PRAVILNIKO PROGRAMU UČENJA ZNAKOVNOG JEZIKA("Sl. glasnik RS - Prosvetni glasnik", br. 1/2017) |
Ovim pravilnikom utvrđuje se program učenja znakovnog jezika.
Program učenja znakovnog jezika odštampan je uz ovaj pravilnik i čini njegov sastavni deo.
Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Prosvetnom glasniku".
PROGRAM UČENJA ZNAKOVNOG JEZIKA
Opšti cilj programa:
Sticanje znanja iz oblasti znakovnog jezika.
Razvijanje veštine tumačenja sa znakovnog jezika i na znakovni jezik u različitim društvenim kontekstima i za potrebe različitih grupa korisnika.
Zadaci programa:
Upoznavanje i ovladavanje osnovnim zakonitostima znakovnog jezika. Unapređivanje postojećih veština komunikacije i izražavanja. Razvijanje svesti o lingvističkom i kulturološkom identitetu zajednice gluvih osoba. Upućivanje u elemente etičkog kodeksa tumača znakovnog jezika. Osposobljavanje za obavljanje poslova tumačenja sa i na znakovni jezik.
Opravdanost donošenja programa:
Program se donosi u skladu sa Zakonom o upotrebi znakovnog jezika ("Službeni glasnik RS", broj 38/15) kako bi se obezbedilo ostvarivanje Ustavom zajamčenih osnovnih načela ljudskih prava, zabrana diskriminacije i pravo na upotrebu znakovnog jezika radi postizanja pune ravnopravnosti osoba sa invaliditetom. Programom polaznici stiču znanja iz oblasti znakovnog jezika, zajednice i kulture gluvih osoba u Republici Srbiji, kao i veštine neophodne za obavljanje radnih aktivnosti u oblasti tumačenja znakovnog jezika.
Realizacija programa:
Modul 1 - Znakovni jezik, zajednica i kultura gluvih
Program učenja znakovnog jezika, zajednica i kultura gluvih osoba. Ukupno trajanje prvog modula je 432 časa tj. 2 godine i 3 meseca.
Program učenja znakovnog jezika se sastoji od četiri nivoa:
- A1 (početni nivo) - u trajanju od 3 meseca, ukupno 48 časova;
- A2 (osnovni nivo) - u trajanju od 6 meseci, ukupno 96 časova;
- B1 (srednji nivo) - u trajanju od 9 meseci, ukupno 144 časa;
- B2 (viši nivo) - u trajanju od 9 meseci, ukupno 144 časa.
Modul 2 - Tumačenje znakovnog jezika
Program učenja znakovnog jezika i prevodilaštva traje ukupno 864 časa, od kojih je 432 učenje znakovnog jezika.
Predmeti su:
Tumačenje sa znakovnog jezika i na znakovni jezik - u trajanju od 9 meseci, ukupno 144 časa;
Kultura izražavanja - u trajanju od 3 meseca, ukupno 48 časova;
Etika i odlučivanje - u trajanju od 6 meseci, ukupno 96 časova;
Tumačenje u specifičnim oblastima - u trajanju od 6 meseci, ukupno 96 časova;
Tumačenje za specifične grupe - u trajanju od 3 meseca, ukupno 48 časova.
PLAN REALIZACIJE PROGRAMA
Program učenja znakovnog jezika |
|||||||||||
I godina |
II godina |
III godina |
|||||||||
I-III |
IV-VI |
VII-IX |
X-XII |
I-III |
IV-VI |
VII-IX |
X-XII |
I-III |
IV-VI |
VII-IX |
|
Modul 1 - Znakovni jezik (432 časa) |
|||||||||||
A1 - Znakovni jezik (48 časova) |
x |
||||||||||
A2 - Znakovni jezik (96 časova) |
x |
x |
|||||||||
B1 - Znakovni jezik (144 časa) |
x |
x |
x |
||||||||
B2 - Znakovni jezik (144 časa) |
x |
x |
x |
||||||||
Modul 2 - Tumačenje znakovnog jezika (432 časa) |
|||||||||||
Znakovni jezik B1 i B2 (288 časa) |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|||||
Kultura izražavanja (48 časova) |
x |
||||||||||
Tumačenje sa znakovnog jezika i na znakovni jezik (144 časa) |
x |
x |
x |
||||||||
Etika i odlučivanje (96 časova) |
x |
x |
|||||||||
Tumačenje u specifičnim oblastima (96 časova) |
x |
x |
|||||||||
Tumačenje za specifične grupe (48 časova) |
x |
Modul 1 - Znakovni jezik, zajednica i kultura gluvih osoba
Znakovni jezik - A1 (početni nivo) Program se sastoji od učenja znakovnog jezika i zajednice i kulture gluvih osoba. Program traje 3 meseca, ukupno 48 časova.
Cilj: Cilj kursa je da polaznicima približi teorijske i praktične postavke znakovnog jezika, kulturu, istoriju i vrednosti zajednice gluvih osoba u Republici Srbiji. Ovaj predmet je namenjen polaznicima koji se po prvi put susreću sa znakovnim jezikom, zajednicom i kulturom gluvih osoba i kao pomoć da se snađu u različitim situacijama u zajednici.
Zadaci: Upoznavanje sa osnovnom leksikom znakovnog jezika i osnovnim pojmovima o strukturi i sintaksi znakovnog jezika. Upoznavanje sa kulturom, istorijom i vrednostima zajednice gluvih osoba u Republici Srbiji. Upoznavanje sa osnovama komunikacije. Ovladavanje elementima znakovnog jezika, daktilologijom i osnovama znakovnog jezika.
R. b. |
Tema |
Sadržaj |
Ishodi učenja |
1. |
Upoznavanje sa osnovama komunikacije |
Veština interakcije na znakovnom jeziku:
tehnike za privlačenje pažnje, kontakt očima, mimika, optimalna lokacija
onog koji koristi znakovni jezik, preuzimanje reči u konverzaciji. |
Polaznici vladaju tehnikama skretanja pažnje, preuzimanja reči, osnovnim pravilima komunikacije na znakovnom jeziku. |
2. |
Elementi znakovnog jezika |
Strukturni elementi znaka (oblik šake,
tj. konfiguracija šake i prstiju prilikom izvođenja znaka, mesto artikulacije,
tj. mesto na telu ili u prostoru ispred sebe, pokret, orijentacija dlana
i nemanuelni elementi). Uvod u vežbe ovladavanja znakovima i njihovog
razdvajanja pomoću raznih vežbi zasnovanih na znakovnom jeziku. |
Polaznici prepoznaju ikonične znakove
i razlikuju ih od arbitrarnijih znakova. |
3. |
Osnovni nivo upoznavanja znakovnog jezika |
Oblasti i pojmovi |
Polaznici vladaju osnovnom leksikom znakovnog
jezika i osnovama gramatike znakovnog jezika. |
4. |
Razumevanje gluvoće |
Kontinuum gluvoće (čujuće, nagluve i gluve
osobe) |
Znaju da opišu sociološke perspektive
i teorije o zdravlju i invaliditetu. |
5. |
Kultura gluvih |
Znakovni jezik, psihologija, stvaralaštvo zajednice gluvih |
Opisuju šta znači biti član zajednice
gluvih osoba. |
6. |
Istorija gluvih |
Charles - Michel de l‘Épée |
Opisuju istorijski kontekst u okviru kojeg
su utemeljeni pojmovi gluvoće, zajednica gluvih osoba i osećaja zajedništva
i solidarnosti među gluvima. |
Znakovni jezik - A2 (osnovni nivo) Program se sastoji od učenja znakovnog jezika i zajednice i kulture gluvih. Program traje 6 meseci, ukupno 96 časova.
Cilj: Cilj kursa je da polaznicima približi teorijske i praktične postavke znakovnog jezika, kulturu, istoriju i vrednosti zajednice gluvih osoba u Republici Srbiji. Kurs je namenjen polaznicima koji su stekli uverenje o savladanom kursu A1;
Zadaci: Upoznavanje sa osnovnom leksikom znakovnog jezika i osnovnim pojmovima o strukturi i sintaksi znakovnog jezika, teorijskim i praktičnim postavkama znakovnog jezika.
R. b. |
Tema |
Sadržaj |
Ishodi učenja |
1. |
Komunikacija po tematskim oblastima |
Brojevi, boje i opis odevnih predmeta hrana i piće, životinje, priroda, poljoprivreda, putovanja, transport i turizam, kultura i sport, opis porodičnih veza i različitih lokacija |
Vladaju leksikom znakovnog jezika. |
2. |
Načini razmene informacija |
Osnovne tehnike pripovedanja |
Vladaju komunikacijskim veštinama poput
sposobnosti jezičke produkcije. |
3. |
Gramatika i sintaksa znakovnog jezika |
Govorni jezik, znakovni jezik I sistem
znakova |
Razumeju i razlikuju govorni jezik, znakovni
jezik i sistem znakova. |
4. |
Kultura gluvih |
Filozofski uticaji |
Prepoznaju glavne filozofske uticaje na
odgovore na gluvoću (daju detaljan opis pravnih, religioznih, obrazovnih,
rehabilitacionih, eugeničkih stavova o gluvoći, kao i gledišta o utvrđivanju
merila, ljudskim pravima, društveno-kulturnom kontekstu u vezi sa gluvoćom
i medicinskim odgovorima na gluvoću). |
5. |
Istorija gluvih |
Značaj, očuvanje i zaštita kulturnog nasleđa gluvih osoba |
Prepoznaju i podržavaju očuvanje istorije gluvih kao identiteta gluvih i doprinose očuvanju kulturnog identiteta gluvih osoba. |
6. |
Nagluve osobe |
Sistem čula sluha |
Navode osnovne uzroke gluvoće, klasifikuju različite vidove gubitka sluha, dijagnozu gluvoće i posledice oštećenja sluha. |
7. |
Pravni okvir |
Konvencija UN o pravima osoba sa invaliditetom |
Poznaju članove koji se tiču izjednačavanja
prava zajednice gluvih u Konvenciji UN o pravima osoba sa invaliditetom. |
Znakovni jezik - B1 (srednji nivo) Program se sastoji od učenja znakovnog jezika i zajednice i kulture gluvih. Program traje 9 meseci, ukupno 144 časa.
Cilj: Cilj kursa je da polaznicima približi teorijske i praktične postavke znakovnog jezika, kulturu, istoriju i vrednosti zajednice gluvih osoba u Republici Srbiji. Kurs je namenjen polaznicima koji su stekli uverenje o savladanom kursu A2;
Zadaci: Ovladavanje komunikacijskim veština - po tematskim oblastima; Upoznavanje i ovladavanje načinima razmene informacija; Razumevanje i primena gramatike i sintakse znakovnog jezika; Razumevanje istorije, kulture i zajednice gluvih osoba u Republici Srbiji.
R. b. |
Tema |
Sadržaj |
Ishodi učenja |
1. |
Ovladavanje komunikacijskim veštinama - po tematskim oblastima |
Obrazovanje, ekonomija, savremena tehnologija, radni odnos, medicina, energija, građevinarstvo |
Vladaju leksikom znakovnog jezika. |
2. |
Gramatika i sintaksa znakovnog jezika |
Klasifikatorske konstrukcije |
Prepoznaju i koriste klasifikatorske konstrukcije. |
3. |
Način razmene informacija |
Tehnika pripovedanja |
Vladaju tehnikama skretanja pažnje, preuzimanja
reči, itd.; |
4. |
Razumevanje gluvoće |
Kontinuum gluvoće (čujuće, nagluve i gluve
osobe) |
Procenjuju sociološke perspektive i teorije
o zdravlju i invaliditetu. |
5. |
Nagluve osobe |
Vidovi komunikacije kojim se služe nagluve
osobe (ekspresivna i receptivna komunikacija) |
Navode i primenjuju osnovne oblike i načine komunikacije sa nagluvim osobama. |
6. |
Kultura gluvih osoba |
Galudet univerzitet |
Navode značajne institucije i ličnosti u globalnoj zajednici gluvih i njihov rad. |
7. |
Istorija gluvih osoba |
Prekretnice u istoriji gluvih |
Opisuju istorijski kontekst u okviru kojeg
su utemeljeni pojmovi gluvoće, zajednica gluvih osoba i osećaja zajedništva
i solidarnosti. |
8. |
Manjinske grupe u zajednici gluvih osoba |
Manjinske zajednice i njihov doprinos
zajednici |
Prepoznaju i opisuju manjinske grupe u zajednici gluvih osoba (kao što su gluve osobe sa invaliditetom, gluvo-slepe osobe, gluve osobe homoseksualne orijentacije, gluve osobe koje su pripadnice manjinskih religioznih zajednica, i/ili gluve osobe koje pripadaju etničkim manjinama, decu gluvih roditelja). |
9. |
Obrazovanje gluvih osoba |
Koncept dvojezičnog obrazovanja (dvojezični
- dvokulturalni aspekt) |
Opisuju glavne odlike obrazovanja za gluve
osobe kroz istoriju. |
10. |
Udruživanje gluvih osoba |
Savez Srbije i Crne Gore |
Poznaju rad i delovanje Saveza gluvih, njegovih organizacija i organizacija relevantnih za zajednicu gluvih osoba. |
11. |
Pravni okvir |
Konvencija UN o pravima osoba sa invaliditetom |
Navode osnovne faktore za izjednačavanje prava zajednice gluvih koristeći međunarodni pravni okvir. Navode pravni okvir u Republici Srbiji koji štiti prava zajednice gluvih osoba i znakovnog jezika i načine primene zakonodavnog okvira. |
Znakovni jezik - B2 (viši nivo) Program se sastoji od učenja znakovnog jezika i zajednice i kulture gluvih osoba. Program traje devet meseci, ukupno 144 časa.
Cilj: Cilj kursa je da polaznicima približi teorijske i praktične postavke znakovnog jezika, kulture, istorije i zajednice gluvih osoba u Republici Srbiji. Predmet je namenjen polaznicima koji su stekli uverenje o savladanom kursu B1;
Zadaci: Upoznavanje sa gramatikom i lingvistikom znakovnog jezika. Ovladavanje višim komunikacijskim veštinama na znakovnom jeziku. Ovladavanje konverzacijom u različitim društvenim kontekstima. Ovladavanje lingvistikom i gramatikom znakovnog jezika. Ovladavanje istorijom, kulturom i zajednicom gluvih osoba u Republici Srbiji.
R. b. |
Tema |
Sadržaj |
Ishodi učenja |
1. |
Ovladavanje višim komunikacijskim veštinama - po tematskim oblastima |
Pravo i upravni poslovi, policija, turizam, kultura, religija |
Vladaju leksikom znakovnog jezika. |
2. |
Gramatika i lingvistika znakovnog jezika (teorijski i praktični aspekt) |
Nemanuelne oznake |
Prepoznaju nemanuelne oznake koje označavaju
određeni tip rečenice. |
3. |
Konverzacija u različitim životnim situacijama |
Fraze i žanrovi u znakovnom jeziku |
Upotrebljavaju iskaze sa odgovarajućim
frazama i u određenom žanru. |
4. |
Kultura gluvih osoba |
WFD Congres |
Navode međunarodne događaje relevantne za globalnu zajednicu gluvih osoba. |
5. |
Istorija gluvih osoba |
Svetska istorija gluvih (Martini vinogradi,
odmaralište gluvih - Murter, prvi rečnik internacionalne znakovne komunikacije
- Gest uno) |
Poznaju svetsku istoriju i načine udruživanja
gluvih kroz istoriju. |
6. |
Manjinske grupe u zajednici gluvih osoba |
Manjinske grupe i njihov doprinos zajednici |
Prepoznaju i opišu manjinske grupe u zajednici
gluvih osoba. |
7. |
Obrazovanje gluvih osoba |
Koncept dvojezičnog obrazovanja (Dvojezični
- dvokulturalni aspekt) |
Opisuju glavne odlike obrazovanja za gluve
osobe kroz istoriju. |
8. |
Udruživanje gluvih osoba |
Međunarodne organizacije: |
Navode i opisuju saznanja o ključnim globalnim, evropskim, nacionalnim i lokalnim organizacijama gluvih i nagluvih osoba. |
9. |
Pravni okvir |
Konvencija UN o pravima osoba sa invaliditetom |
Navode članove zakona koji se tiču izjednačavanja
prava zajednice gluvih u Konvenciji UN o pravima osoba sa invaliditetom. |
Modul 2 - Tumačenje znakovnog jezika
Program u okviru drugog modula ukupno traje 15 meseci, 27 nedelja. Pored modula 1 koji je obavezan, polaznik će pohađati pet predmeta koji zajedno čine Modul 2: kultura izražavanja, tumačenje sa znakovnog jezika i na znakovni jezik, etika i odlučivanje, tumačenje u specifičnim oblastima i tumačenje za specifične grupe.
Kultura izražavanja Predmet se sastoji od teorije i vežbi. Predmet traje tri meseca, ukupno 48 časova.
Cilj: Cilj predmeta je podizanje nivoa jezičkih veština i razvijanje jezičke i komunikativne kompetencije na maternjem jeziku; razvijanje veštine komunikacije u različitim društvenim i kulturnim kontekstima.
Zadaci: Razvijanje jezičkih veština razumevanja, govora, slušanja i pisanja; osposobljavanje za usmeno i pismeno izražavanje u različitim socijalnim kontekstima; unapređivanje veštine poslovne komunikacije.
R. b. |
Tema |
Sadržaj |
Ishodi učenja |
1. |
Veštine usmenog izražavanja, retorika |
Diskusija, argumentacija, postavljanje pitanja, izražavanje slaganja i neslaganja, izražavanje vrednosnih sudova i sopstvenog mišljenja, opisivanje, pričanje, prepričavanje. Izražavanje sumnje, planova, uzroka i posledica. Duža pripremljena monološka izlaganja. Dikcija |
Prepoznaju i primenjuju forme i funkcije
govornog i /ili pisanog jezika kroz širok spektar različitih žanrova. |
2. |
Poslovna komunikacija |
Reči iz domena različitih profesionalnih aktivnosti, komunikacija u pravnom kontekstu, komunikacija u obrazovnom kontekstu, govor tela |
Identifikuju, opišu i demonstriraju veštine
za transakcijske i interakcijske izazove. |
3. |
Tumačenje sa znakovnog jezika na pisani srpski |
Analiza odabranih zapisa na znakovnom jeziku, rešavanje određenih sintaksičkih dilema, i njihovo "tumačenje" na pisani jezik |
Analiziraju pisane tekstove u pripremi za tumačenje, uključujući napomene i beleške koje opravdavaju prevodilačke odluke. |
4. |
Različite forme pismenog izražavanja |
Analiza odabranih tekstova različitih žanrova, pisanje eseja, pisanje različitih kraćih formi tekstova (molbe, žalbe, pisma,...) |
Produkuju jasne, koherentne i izražajne pisane tekstove koristeći niz registara, stilova, tehničkih termina, kao i mogućnost odabira alternativnih strategija kao što je parafraziranje u skladu s kontekstom u upotrebi, dok posmatra specifične žanrove, uključujući formalne događaje i funkcije. |
Tumačenje sa znakovnog jezika i na znakovni jezik. Predmet se sastoji od teorije i vežbi. Predmet traje devet meseci, ukupno 144 časa.
Cilj: Cilj ovog predmeta je usavršavanje veštine simultanog i konsekutivnog tumačenja sa znakovnog jezika i na znakovni jezik. Nakon položenog kursa polaznik treba da bude u stanju da se pripremi za zadatak, izuči literaturu u oblastima u kojima će raditi, i pripremi se za rad kao nezavisni tumač. Podrazumeva se da će nakon pohađanja ovog predmeta polaznik moći da demonstrira sposobnost upravljanja društvenim faktorima koji utiču na aktivnosti tumača (npr. smena govornika, preklapanje govornika, odnose moći, očekivanja i zahteve korisnika, itd.) i da je u stanju da objasni proces tumačenja i spektar rada korisnicima.
Zadaci: Upoznavanje sa osnovama profesije tumača znakovnog jezika; upoznavanje sa elementima procesa tumačenja i njihovo savladavanje; usvajanje jezičkih veština i znanja iz domena tumačenja znakovnog jezika; unapređivanje sposobnosti i osobina tumača; ovladavanje specijalizovanim veštinama tumačenja.
R. b. |
Tema |
Sadržaj |
Ishodi učenja |
1. |
Uvod u profesiju |
Uloga tumača |
Opisuju tumača za znakovni jezik. |
2. |
Proces tumačenja |
Proces tumačenja |
Objašnjavaju razliku između pisanog i
usmenog tumačenja. |
3. |
Jezičke veštine i znanja |
Jezičke veštine i znanja |
Nabrajaju i primenjuju veštine na znakovnom
jeziku. |
4. |
Sposobnosti i osobine tumača |
Sposobnosti i osobine tumača |
Navode veštine tumačenja i odlike. |
5. |
Dinamika i zahtevi komunikacije |
Dinamika i zahtevi komunikacije |
Razlikuju i objašnjavaju diskursne situacije. |
6. |
Specijalizovane veštine tumačenja |
Specijalizovane veštine tumačenja |
Razlikuju i primenjuju specijalizovane
veštine tumačenja za navedene situacije. |
Etika i odlučivanje. Predmet se sastoji od teorije i vežbi. Predmet traje šest meseci, ukupno 96 časova.
Cilj: Cilj ovog predmeta je upoznavanje sa osnovnim odredbama etičkog kodeksa tumača znakovnog jezika i razumevanje i prihvatanje standarda i uslova rada i angažovanja tumača znakovnog jezika. Pored toga, cilj je i upoznavanje sa elementima profesionalnog ponašanja i procesa donošenja odluka.
Zadaci: Razvijanje svesti o ulozi tumača znakovnog jezika u procesu komunikacije; usvajanje elemenata etičkog kodeksa tumača; upoznavanje i razumevanje standarda rada i angažovanja tumača znakovnog jezika.
R. b. |
Tema |
Sadržaj |
Ishodi učenja |
1. |
Etika i profesionalno obavljanje posla |
Promenljivi pojmovi o ulozi tumača |
Razumeju ulogu tumača znakovnog jezika
u procesu interakcije i komunikacije. |
2. |
Etički kodeks |
Osnovna načela etičkog kodeksa: |
Razumeju i kritički promišljaju standarde
profesionalne odgovornosti i ponašanja navedenih u etičkom kodeksu. |
3. |
Uslovi rada i profesionalizam |
Uslovi rada i profesionalno obavljanje
posla |
Razumeju definicije kvalifikovanog, obučenog
tumača. |
Tumačenje u specifičnim oblastima. Predmet se sastoji od teorije i vežbi. Predmet traje šest meseci, ukupno 96 časova.
Cilj: Cilj ovog predmeta je razvijena i unapređena veština tumačenja u različitim socijalnim kontekstima.
Zadaci: Upoznavanje sa različitim socijalnim kontekstima u kojima tumači rade; ovladavanje veštinama tumačenja karakterističnih specifičnih oblasti tumačenja i prilagođavanje profesionalnog ponašanja i prakse određenom specifičnom kontekstu uklapajući obrasce diskursa, terminologiju i profesionalnu praksu; upoznavanje i razumevanje određene specijalizovane oblasti i stalnom profesionalnom razvoju unutar specifične oblasti.
R. b. |
Tema |
Sadržaji |
Ishodi učenja |
1. |
Konteksti tumačenja |
Obrazovanje |
Navode najvažnije tumačke zadatke u okviru
relevantnih specijalizovanih oblasti u kojima će raditi. |
Tumačenje za specifične grupe. Predmet se sastoji od teorije, vežbi i praktične nastave. Predmet traje tri meseca, ukupno 48 časova.
Cilj: Cilj je razvijanje i unapređivanje sposobnosti tumačenja za potrebe specifičnih grupa korisnika.
Zadaci: Upoznavanje i razumevanje osnovnih karakteristika i načina saradnje sa relevantnim grupama korisnika (gluvo-slepim osobama, osobama koje su kasnije ogluvele, osobama sa minimalnim jezičkim veštinama i osobama sa kohlearnim implantom i nagluvim osobama). Ovladavanje tehnologijom koje koriste predstavnici specifičnih grupa; upoznavanje potreba korisnika van uobičajene uloge tumača (npr. vodiči za gluvo-slepe);
R. b. |
Tema |
Sadržaj |
Ishodi učenja |
1. |
Relevantne grupe korisnika i načini saradnje |
Opis relevantnih specifičnih grupa (gluvo-slepi,
odrasle osobe koje su kasnije ogluvele, korisnici sa minimalnim jezičkim
veštinama, korisnici sa kohlearnim implantom i nagluve osobe i načini
konsultacija sa korisnicima |
Opisuju glavne karakteristike relevantnih
specifičnih grupa. |
2. |
Gluvo-slepi korisnici |
Vrste oštećenja vida i etiologija |
Opisuju vrste oštećenja vida i njihovu
etiologiju. |
3. |
Odrasle osobe koje su kasnije ogluvele |
Najčešći uzroci i vrste gubitka sluha |
Opisuju vrste gubitka sluha i njihove
najčešće uzroke. |
4. |
Korisnici sa minimalnim jezičkim veštinama |
Karakteristike jezičkih ograničenja kod
osoba sa minimalnim jezičkim veštinama |
Opisuju uobičajene karakteristike jezičkih
ograničenja kod osoba sa minimalnim jezičkim veštinama. |
5. |
Osobe sa kohlearnim implantom i nagluve osobe |
Oralno tumačenje |
Razumeju i produkuju jezik praćen znakovima kako bi preneli jasan i tačan opis, srazmerno nivou B2 poznavanja jezika. |
Uslovi u pogledu programa, kadra, prostora, opreme i nastavnih sredstava za ostvarivanje aktivnosti obrazovanja odraslih u skladu su sa Pravilnikom o bližim uslovima u pogledu programa, kadra, prostora, opreme i nastavnih sredstava za sticanje statusa javno priznatog organizatora aktivnosti obrazovanja odraslih ("Službeni glasnik RS", broj 89/15).
Učenje znakovnog jezika u okviru Modula 1 - Učenje znakovnog jezika realizuju osobe koje imaju najviši nivo znanja znakovnog jezika ili izvorni korisnici znakovnog jezika, završenu minimum srednju školu i sposobnost prenošenja znanja u saradnji sa tumačima znakovnog jezika sa najmanje 5 godina radnog iskustva na polju tumačenja znakovnog jezika.
Predmeti u okviru Modula 2 - Tumačenje znakovnog jezika izvode tumači znakovnog jezika sa najmanje 5 godina neposrednog iskustva u tumačenju ili u saradnji sa izvornim korisnicima znakovnog jezika, koji su prethodno obučeni veštinama prenošenja znanja.
Program u okviru prvog modula traje 27 meseci. Časovi će se odvijati dva puta nedeljno po dva časa nastave. Časovi traju 45 minuta, između časova će biti organizovane pauze u trajanju od 15 minuta.
Korisnici programa
Moraju da imaju završeno osnovno obrazovanje. Preporučuje sa da broj polaznika u grupi bude do 15 polaznika.
Uslovi za dobijanje uverenja
Polaznici će dobiti uverenje ukoliko tačno odgovore na više od 60% pitanja u okviru testa poznavanja zajednice i kulture gluvih i uspešno urade test razumevanja, test narativnih sposobnosti i test izražavanja.
Završna provera stečenih znanja i veština
Završni ispit za svaki kurs se sastoji iz četiri testa: testa poznavanja zajednice i kulture gluvih, testa razumevanja, testa narativnih sposobnosti i testa izražavanja. Testom poznavanja zajednice i kulture gluvih su obuhvaćene teme iz oblasti zajednice i kulture gluvih. Od polaznika se očekuje da odgovori na deset pitanja u formi pisanog testa. Testom razumevanja obuhvaćene su tematske oblasti obrađenih tokom kursa. Ovim testom se ocenjuje razumevanje iskaza na znakovnom jeziku. Narativni test ocenjuje sposobnost polaznika da ispripoveda priču na znakovnom jeziku. Na testu izražavanja se od polaznika očekuje da komuniciraju na znakovnom jeziku 15 minuta na jednu od prethodno zadatih i obrađenih tema.
Stečene kompetencije proveravaju se pred tročlanom komisijom u sastavu:
- predavač znakovnog jezika,
- dva člana koji imaju najviši nivo poznavanja znakovnog jezika ili izvorni korisnici znakovnog jezika sa najmanje 5 godina radnog iskustva na polju tumačenja znakovnog jezika.
Sadržaj uverenja
U skladu sa Pravilnikom o vrsti, nazivu i sadržaju obrasca i načinu vođenja evidencija i nazivu, sadržaju i izgledu obrazaca javnih isprava i uverenja u obrazovanju odraslih, ("Službeni glasnik RS", br. 89/15 i 102/15).
Program u okviru drugog modula traje 432 časa ili 18 meseci. Časovi će se odvijati dva puta nedeljno po četiri časa nastave. Časovi će trajati 45 minuta, između dvočasa će biti organizovane pauze u trajanju od 15 minuta.
Nakon svakog predmeta, polaznici prolaze kroz proveru znanja. Polaznici će dobiti prolaznu ocenu ukoliko tačno odgovore na više od 60% pitanja u okviru testa poznavanja materije.
Korisnici programa
Moraju da poseduju sertifikat A2 o poznavanju znakovnog jezika, završenu najmanje četvorogodišnju srednju školu, potvrdu o nekažnjavanju, poznavanje osnova rada na računaru (internet i office). Preporučuje se do 15 polaznika u grupi.
Završna provera stručnih kompetencija
Teorijski deo programa proverava se usmenim/pisanim putem prema sadržaju u nastavnom programu. Polaznici vode dnevnik praktične nastave koji potpisuje mentor i osoba koja vodi vežbe.
Stečene stručne kompetencije proveravaju se pred tročlanom komisijom u sastavu:
- predavač znakovnog jezika,
- jedan član koji ima najviši nivo poznavanja znakovnog jezika ili izvorni korisnik znakovnog jezika sa najmanje 5 godina radnog iskustva na polju tumačenja znakovnog jezika,
- tumač za znakovni jezik koji je aktivno uključen u edukaciju tumača za znakovni jezik.
Završna provera stručnih kompetencija se sastoji iz četiri dela:
1. Tumačenje sa znakovnog jezika na pisani jezik (dopisi, žalbe, molbe i sl.)
2. Tumačenje dijaloga između gluve osobe i čujuće osobe tj. tumačenje sa znakovnog jezika na govorni i obrnuto
3. Tumačenje pisanog teksta na znakovni jezik određenoj gluvoj osobi
4. Esej na temu određene date etičke dileme.
O završnoj proveri vodi se zapisnik.
Sadržaj sertifikata
U skladu sa Pravilnikom o vrsti, nazivu i sadržaju obrasca i načinu vođenja evidencija i nazivu, sadržaju i izgledu obrazaca javnih isprava i uverenja u obrazovanju odraslih ("Službeni glasnik RS", br. 89/15 i 102/15).
STANDARD KVALIFIKACIJE
TUMAČ ZA ZNAKOVNI JEZIK
1. Naziv kvalifikacije: Tumač za znakovni jezik
2. Sektor - područje rada: Kultura, umetnost i javno informisanje
3. Nivo kvalifikacije: V
4. Standard stručnih kompetencija
4.1. Opis rada
Dužnosti - stručne kompetencije |
Zadaci - jedinice kompetencija |
Priprema i organizacija sopstvenog rada |
- Obavljanje terminološkog istraživanja
o sadržaju tumačenja |
Tumačenje i tumačenje sa znakovnog jezika i na znakovni jezik |
- Simultano tumačenje (usmeno tumačenje)
sa znakovnog jezika na znakovni jezik |
Unapređenje sopstvenog rada i rada drugih tumača |
- Prikupljanje povratnih informacija o
obavljenom poslu od korisnika |
______________
1 Specifične oblasti tumačenja:
obrazovanje, socijalne službe i vladine ustanove, zaposlenje, zdravstvo,
mentalno zdravlje, sud i policija, verski obredi, izvođačke umetnosti, mediji,
konferencije, sastanci.
2 Specifične grupe korisnika:
gluvi, nagluvi, gluvo-slepi, korisnici sa minimalnim jezičkim veštinama,
korisnici sa kohlearnim implantom.
3 Forme komunikacije: znakovni
jezik, govorni jezik praćen znakovima, čitanje sa usana.
4 "Glosiranje znakovnog
jezika je transkribovanje, tj. predstavljanje znakova u pisanoj formi u kome
se reči iz srpskog jezika koriste kao glose znakova iz srpskog znakovnog
jezika", definicija preuzeta iz priručnika Programi podrške deci
i učenicima sa smetnjama u razvoju, poglavlje Srpski znakovni jezik (2016), Zavod
za unapređivanje obrazovanja i vaspitanja, Beograd.
4.2. Ekstremni uslovi pod kojima se obavlja posao sa stečenom kvalifikacijom: nema.
4.3. Izloženost rizicima pri obavljanju posla sa stečenom kvalifikacijom: nema.
5. Ciljevi i ishodi stručnog obrazovanja
5.1. Ciljevi stručnog obrazovanja
Cilj stručnog obrazovanja za kvalifikaciju TUMAČ ZA ZNAKOVNI JEZIK je osposobljavanje lica za pripremu i organizaciju rada, tumačenje i tumačenje sa znakovnog jezika i na znakovni jezik, kao i unapređenje rada.
Neophodnost stalnog prilagođavanja promenljivim zahtevima tržišta rada, unapređivanje zapošljivosti, usmerava da polaznici budu osposobljavani za: preuzimanje odgovornosti za vlastito učenje; primenu sigurnosnih i zdravstvenih mera u procesu rada; primenu mera zaštite životne sredine u procesu rada.
5.2. Ishodi stručnog obrazovanja
Stručne kompetencije |
Znanja |
Veštine |
Sposobnosti i stavovi |
Po završenom programu obrazovanja, lice će biti u stanju da: |
|||
pripremi i organizuje sopstveni rad |
- navede i opiše načine i procese pripreme
tumača za svaki tumačenjilački zadatak |
- prikupi i analizira informacije potrebne
za pripremu tumačenja |
- savesno, odgovorno, uredno
i precizno obavlja poverene poslove; |
tumači i tumačenji sa znakovnog jezika i na znakovni jezik |
- opiše karakteristike kvalifikovanog,
obučenog tumača |
- primenjuje različite stilove, tehnike
i alternativne strategije u tumačenju sa znakovnog i na znakovni jezik
u skladu sa korisnicima i kontekstom |
|
unapredi sopstveni rad i rad drugih tumača |
- opiše načine davanja povratne informacije |
- primeni principe davanja povratne informacije |
6. Kadar za realizaciju Programa
Teorijski deo programa:
Lica sa završenom srednjom školom i pet godina iskustva rada kao tumač za znakovni jezik.
Praktični deo programa:
Lica sa završenom srednjom školom i pet godina iskustva rada kao tumač za znakovni jezik.
LITERATURA
1. Vermeerbergen, M. & Leeson, L. (2011): European signed languages - towards a typological snapshot. In: Kortmann, B. & van der Auwera, J. (eds.), The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide, Volume 2, 269-287. Walter de Gruyter.
2. Vermeerbergen, M. (2006): Past and Current Trends in sign language research. Language and Communication, 26, 168-192.
3. M W Morgan (2009): Cross-Linguistic Typology of Argument Encoding in Sign Language Verbal Morphology. Paper presented at Association of Linguistic Typology, Berkeley
4. Kovačić D. (2012): Hrvatski znakovni jezik: Pregled opisanih jezičkih elemenata, Diplomski rad, Sveučilište u Zagrebu, Filozofski fakultet, Odsjek za lingvistiku
5. Milković, M. (2005): Red reči u hrvatskom znakovnom jeziku, Magistarski rad, Edukacijsko - rehabilitacijski fakultet, Zagreb
6. EFSLI (2013) Learning Outcomes for graduates of a tree years sign language interpreting training programme
7. Juriša., M., (2014): Znakovni jezik: najbolje prakse tumačenja u odgoju i obrazovanju; Hrvatsko društvo tumača i tumačenjitelja znakovnog jezika gluhih, Zagreb
8. Juriša., M., (2014): Jedna škola, dva jezika-iskustvo dvojezičnosti u vrtiću i osnovnoj školi u Cossatu, Hrvatsko društvo tumača i tumačenjitelja znakovnog jezika gluhih, Zagreb
9. Juriša., M., (2014): Dvojezično obrazovanje gluhe djece, Savez gluhih i nagluhih grada Zagreba, Zagreb
10. Ganon J. (2011): World federation of the Deaf, a History, National association of the Deaf, USA
11. Led P. (2003): Understanding Deaf Culture: In Search of Deafhood
12. Nejpier J. Mekki R. Gosvel D. (2013). Tumačenje sa znakovnog jezika i na znakovni jezik, Asocijacija tumača srpskog znakovnog jezika, Beograd
13. Princess Alexandra Hospital Metro South Health Service District, (2014): Odsek za brigu o mentalnom zdravlju, Centar za izuzetnost, Nacionalna konsultantska služba za pitanja gluvoće i mentalnog zdravlja, Smernice za rad sa gluvim i nagluvim osobama, Gradska organizacija gluvih Beograda, Beograd
14. Rečnik srpskog znakovnog jezika, Savez gluvih i nagluvih Srbije
15. Savić, Lj., (1996): Priručnik za tumačenjioce gluvim licima, Savez gluvih i nagluvih Jugoslavije, Beograd
16. Savić, Lj., (2002): Neverbalna komunikacija gluvih i njena interpretacija, Centralni odbor Saveza gluvih i nagluvih, Beograd
17. Crevar M., Savić Lj. (2005): Moj prvi znakovni rečnik iz veronauke, Patrijaršija srpske pravoslavne crkve, Beograd
18. Savić Lj. (1986): Znakovni rečnik za gluve, Savez gluvih i nagluvih Srbije, Beograd
19. Savić Lj., Crevar M. (2010): Dragoljub Vukotić, Korifej sveta tišine, Savez gluvih i nagluvih Srbije i Crne Gore, Beograd
20. Savić Lj. (2008): Gluvi u religijama, SGNSCG, Beograd
21. Savić Lj. (2007): Gluvi u antičkom svetu, SGNSCG, Beograd
22. Savić Lj. (2005): 60. godina Saveza gluvih i nagluvih Srbije i Crne Gore, SGNSCG, Beograd
23. Savić Lj. (2005): Gluvi u Vojvodini, Pokrajinski odbor gluvih Vojvodine, Novi Sad
24. Nikolić M. (2000): 50 godina kulturno-umetničkog društva gluvih Radivoj Popović u Beogradu
25. Savić Lj. (1991): Istorija surdopedagogije Srbije, Savez gluvih Srbije, Beograd
26. Savić Lj. (1998): Doprinos saveza gluvih i nagluvih surdološkoj misli, Savez gluvih Srbije, Beograd
27. Savić Lj. (1966): Teorija i praksa specijalnog školstva u Srbiji do drugog svetskog rata, Savezni odbor Saveza gluvih Jugoslavije, Beograd
28. Majklbast H. (1965): The psychology of deafness, Nortwestern University, New York
29. Sajmon Levin E. (1960): Psihologija gluvoće, Columbia University, New York
30. Furgon F. (1960): Život i rad De L epea, Saveza gluvih Jugoslavije, Beograd
31. Odavić J. (1958): Osnovna organizacija gluvih i njena delatnost, Centralni odbor Saveza gluvih Jugoslavije, Beograd
32. Odavić J. Socijalni rad u osnovnoj organizaciji saveza gluvih, Savezni odbor Saveza gluvih Jugoslavije, Beograd
33. Oleron P. (1958): Gluvonemi, Centralni odbor Saveza gluvih Jugoslavije, Beograd
34. Etički kodeks tumača srpskog znakovnog jezika, Asocijacije tumača srpskog znakovnog jezika
35. Dukić, D., Miško, J., Knežević, M., Baranovski, N. (2015): Vežbanka za znakovni jezik I - početni nivo, UTLOSS, Beograd
36. Dukić, D., Miško, J., Knežević, M., Baranovski, N. (2015): Vežbanka za znakovni jezik II - srednji nivo, UTLOSS, Beograd
37. Dukić, D., Miško, J., Knežević, M., Baranovski, N. (2015): Vežbanka za znakovni jezik III - komunikacijski nivo, UTLOSS, Beograd
38. Dukić, D., Miško, J., Knežević, M., Baranovski N. (2015): Vežbanka za međunarodni znakovni jezik, UTLOSS, Beograd
39. Knežević, M. (2008): Govor ruku, Organizacija gluvih Novi Sad, Novi Sad
40. Knežević, M. (1993): Priručnik za učenje gestovnog govora, Savez gluvih i nagluvih Vojvodine, Novi Sad
41. Baranovski, N., Knežević, M., (2014): Moj prvi znakovni rečnik iz medicine, Organizacija gluvih Novi Sad, Novi Sad.
42. Video rečnik - Srpski znakovni jezik, UTLOSS, Beograd, CD-rom
43. Supala T. Udžbenik za znakovni jezik, SAD
44. Živković M. (1996): Psihologija gluve i nagluve dece i omladine, Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, Beograd
45. Jemina N. (2013): Tumačenje sa znakovnog jezika i na znakovni jezik, Asocijacija tumača srpskog znakovnog jezika, Beograd
46. Piz B. (2005): Definitivni vodič kroz govor tela, Mono&Mananja, Beograd
47. Carver R. (1999): Znakovni jezik gluhih, Hrvatski svez gluhih i nagluhih, Zagreb.
Časopisi i publikacije:
1. Svet gluvih, Savez gluvih i nagluvih Srbije i Crne Gore
2. Naš svet, Savez gluvih i nagluvih Srbije
3. Brošure Gradske organizacije gluvih Beograda
Veb sajtovi:
Svetska federacija gluvih - http://wfdeaf.org/
Evropska Unija gluvih - http://www.eud.eu/
Savez gluvih i nagluvih Srbije i Crne Gore - http://www.sgnscg.com/
Savez gluvih i nagluvih Srbije - http://www.savezgluvihsrbije.org.rs/
Gradska organizacija gluvih Beograda - http://gogb.org.rs/
Svetsko udruženje tumača znakovnog jezika - http://wasli.org/
Evropski forum tumača znakovnog jezika - http://efsli.org/
Asocijacija tumača srpskog znakovnog jezika - http://www.atszj.org.rs/
H3 - TV - http://h3world.tv/
Zajednica gluvih Novog Južnog Velsa - http://deafsocietynsw.org.au/
Code of professional conduct
https://drive.google.com/file/d/0B-_HBAap35D1R1MwYk9hTUpuc3M/view?pli=1