UREDBAO USKLAĐIVANJU NOMENKLATURE CARINSKE TARIFE ZA 2017. GODINU("Sl. glasnik RS", br. 97/2016 i 17/2017) |
Ovom uredbom usklađuje se nomenklatura Carinske tarife sa Kombinovanom nomenklaturom Evropske unije za 2017. godinu, koja će se primenjivati na svrstavanje proizvoda u Carinskoj tarifi.
Ova uredba obuhvata i stope, odnosno iznose carine utvrđene Carinskom tarifom koja čini sastavni deo Zakona o Carinskoj tarifi, kao i stope carine koje se primenjuju u skladu sa zaključenim sporazumima o slobodnoj trgovini, primenjene na usklađenu nomenklaturu.
Usklađena nomenklatura Carinske tarife za 2017. godinu iz člana 1. ove uredbe navedena je u Prilogu koji je odštampan uz ovu uredbu i čini njen sastavni deo.
Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije", a primenjuje se od 1. januara 2017. godine.
Samostalni član Uredbe o izmenama i dopunama
Uredbe o usklađivanju nomenklature Carinske tarife za 2017. godinu
("Sl. glasnik RS", br. 17/2017)
Član 2
Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije".
CARINSKA TARIFA
OSNOVNA PRAVILA ZA PRIMENJIVANJE CARINSKE TARIFE
Svrstavanje proizvoda u Carinsku tarifu (u daljem tekstu: Tarifa) vrši se prema sledećim osnovnim pravilima:
1. Nazivi odeljaka, glava i razdela dati su samo radi lakšeg snalaženja pri svrstavanju. Proizvodi se svrstavaju prema naimenovanjima tarifnih brojeva, napomenama uz odgovarajuće odeljke i glave, kao i prema ovim pravilima, ako ona nisu u suprotnosti sa sadržajem tarifnih brojeva i napomena uz odeljke i glave.
2. (a) Kao proizvod koji je naveden ili obuhvaćen u naimenovanju nekog tarifnog broja smatra se i proizvod, koji je nekompletan ili nedovršen, pod uslovom da pri carinjenju ima bitna svojstva kompletnog ili dovršenog proizvoda. Tarifni broj takođe obuhvata i kompletan ili dovršen proizvod (ili proizvod koji se svrstava kao kompletan ili dovršen primenom ovog pravila) ako se carini nesastavljen ili u rastavljenom stanju.
(b) Pod materijalom ili materijom iz naimenovanja tarifnog broja podrazumeva se materijal ili materija u čistom stanju ili kombinovani, odnosno pomešani sa drugim materijalom, odnosno materijom. Pod proizvodom od određenog materijala ili materije podrazumeva se i proizvod izrađen u celini ili delimično od istog materijala ili materije. Proizvodi koji se sastoje od dva ili više materijala ili materija svrstavaju se primenom osnovnog pravila 3.
3. Proizvodi koji bi se primenom pravila 2. pod (a) ili iz drugih razloga na prvi pogled mogli svrstati u dva ili više tarifnih brojeva, svrstavaju se na sledeći način:
(a) Tarifni broj koji ima najkonkretnije ili najbliže naimenovanje proizvoda ima prednost u odnosu na tarifne brojeve sa opštijim naimenovanjem proizvoda. Međutim, kad se naimenovanja dva ili više tarifnih brojeva odnose samo na deo materijala ili materije sadržane u mešanim ili sastavljenim (složenim) proizvodima ili samo na deo komponenti pripremljenih kao set za maloprodaju, naimenovanja tih tarifnih brojeva smatraće se podjednako konkretnim, iako jedan od njih ima kompletnije i preciznije naimenovanje proizvoda.
(b) Mešavine, sastavljeni (složeni) proizvodi koji se sastoje od različitih materijala ili su izrađeni od različitih komponenti, odnosno sastojaka i proizvodi pripremljeni u setovima za maloprodaju, koji se ne mogu svrstati primenom pravila 3. pod (a), svrstaće se kao da se sastoje od materijala ili komponente koja im daje bitan karakter, ako se ovaj kriterijum može primeniti.
(v) Ako se proizvodi ne mogu svrstati primenom pravila 3. pod (a) ili 3. pod (b), svrstaće se u poslednji po redu od onih tarifnih brojeva koje zbog važnosti treba podjednako uzeti u obzir.
4. Proizvodi koji se ne mogu svrstati primenom pravila 1. do 3. svrstaće se u odgovarajući tarifni broj predviđen za proizvod koji je tom proizvodu najsličniji.
5. Pored odredaba pravila 1. do 4. za sledeće proizvode primenjivaće se i ova pravila:
(a) Futrole za fotografske aparate, muzičke instrumente, puške i pištolje, kutije za cirkle, kutije za ogrlice i slični kontejneri, specijalno oblikovani ili podešeni za određeni proizvod ili set proizvoda, pogodni za dugotrajnu upotrebu i isporučeni sa proizvodima za koje su namenjeni, svrstaće se sa tim proizvodima pod uslovom da se uobičajeno prodaju sa tim proizvodima. Međutim, ovo pravilo se ne primenjuje na kontejnere koji celini (proizvodu sa kontejnerom) daju bitan karakter.
(b) Shodno odredbama pravila 5. pod (a) materijali za pakovanje i kontejneri za pakovanje (ambalaža) koji se isporučuju sa proizvodima u njima svrstavaju se zajedno sa tim proizvodima ako je uobičajeno da se koriste za pakovanje tih proizvoda. Međutim, ova odredba se ne primenjuje na materijal za pakovanje i kontejnere za pakovanje ako je očigledno da su podesni za višekratnu upotrebu.
6. Svrstavanje proizvoda u tarifne podbrojeve u okviru jednog tarifnog broja sa pravnog aspekta vrši se prema naimenovanjima tih tarifnih podbrojeva i eventualnih napomena za te tarifne podbrojeve i "mutatis mutandis" prema prethodnim pravilima, podrazumevajući da se poređenje tarifnih podbrojeva može vršiti samo na istom nivou raščlanjavanja. U smislu ovog pravila primenjuju se i napomene uz odeljke i glave, ako nije drugačije propisano.
PREGLED OZNAKA, SIMBOLA I SKRAĆENICA
★ |
nova tarifna oznaka |
☐ |
novo naimenovanje tarifne oznake ili nova napomena, dodatna napomena ili napomena za tarifni stav |
€ |
evro |
MAX |
maksimum |
MIN |
minimum |
MD |
metar dužni |
M2 |
metar kvadratni |
M3 |
metar kubni |
GR |
gram |
GRCI |
gram cepanog izotopa |
100 KD |
100 komada |
1000 KD |
1000 komada |
1000 KWH |
1000 kW/h |
1000 LT |
1000 litara |
1000 M3 |
1000 metara kubnih |
BRC |
broj ćelija |
JM |
jedinica mere |
KG |
kilogram |
KGN |
kilogram N |
KGK2O |
kilogram K2O |
KGP2O5 |
kilogram P2O5 |
KGH2O2 |
kilogram H2O2 |
KGNaOH |
kilogram NaOH |
KGKOH |
kilogram KOH |
KG90%SS |
kilogram 90% suve supstance |
KGU |
kilogram U |
KGmet.am. |
kilogram met.am. |
KG net eda |
kilogram neto mase, oceđene materije |
KG net mas |
kilogram neto mase, suve materije |
LT |
litar |
LTA100% |
litar čistog (100%) alkohola |
KR |
karat |
KD |
komad |
PR |
par |
TJ |
tera džul |
TN |
tona |
NTN |
nosivost u tonama |
SSP |
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane i Republike Srbije, sa druge strane |
CEFTA |
Jedinstveni sporazum o slobodnoj trgovini u regionu Jugoistočne Evrope CEFTA - Central Europe Free Trade Agreemet |
AL |
Republika Albanija |
BA |
Bosna i Hercegovina |
MD |
Republika Moldavija |
MK |
Republika Makedonija |
ME |
Crna Gora |
UN1244 |
UNMIK u ime Kosova, u skladu sa Rezolucijom 1244 Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija |
CU BKR |
Carinska unija Republika Belorusija, Republika Kazahstan i Ruska Federacija |
BY |
Republika Belorusija |
KZ |
Republika Kazahstan |
RU |
Ruska Federacija |
TR |
Sporazum o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i Republike Turske |
EFTA |
Sporazum o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA |
IS |
Republika Island |
NO |
Kraljevina Norveška |
CH |
Švajcarska Konfederacija |
LI |
Kneževina Lihtenštajn |
CARINSKA TARIFA
ŽIVE ŽIVOTINJE; PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG POREKLA
Napomene:
1. Pozivanje u ovom odeljku na pojedini rod ili vrstu životinja, osim ako iz teksta drugačije ne proizlazi, odnosi se i na mladunce tog roda ili vrste.
2. Odredba koja se odnosi na "suve" proizvode u Tarifi, obuhvata i proizvode koji su dehidrisani, evaporisani, ili liofilizovani, osim ako u tekstu nije drugačije određeno.
ŽIVE ŽIVOTINJE
Napomena:
1. Ova glava obuhvata sve žive životinje osim:
(a) riba, ljuskara, mekušaca i ostalih vodenih beskičmenjaka iz tar. broja 0301, 0306, 0307 ili 0308;
(b) kultura mikroorganizama i ostalih proizvoda iz tarifnog broja 3002; i
(v) životinja iz tarifnog broja 9508.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
MESO I OSTALI JESTIVI KLANIČNI PROIZVODI
Napomena:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) proizvode vrsta opisanih u tar. brojevima 0201 do 0208 ili 0210, neupotrebljive za ljudsku ishranu;
(b) creva, bešike ili želuce životinja (tar. broj 0504) i životinjsku krv (tar. broj 0511 ili 3002); ili
(v) masnoće životinjskog porekla, osim proizvoda iz tarifnog broja 0209 (Glava 15).
Dodatne napomene:
1 A. Navedeni izrazi imaju sledeće značenje:
(a) "goveđi trupovi", u smislu tar. podbrojeva 0201 10 i 0202 10, jesu celi trupovi zaklanih životinja pošto im je istekla krv, izvađena drob i pošto su odrani, uvezeni sa glavom ili bez glave, sa papcima ili bez papaka i sa ostalim pripadajućim klaničnim proizvodima ili bez njih. Ako se trupovi uvoze bez glave, Glava mora biti odvojena od trupa na atloido-occipital pršljenu, a ako se uvoze bez papaka, papci moraju biti odsečeni na carpo-metacarpal ili tarso-metatarsal zglobovima; "trup" uključuje prednji deo trupa koji obuhvata sve kosti, kao i vrat i plećke sa više od deset pari rebara;
(b) "goveđe polutke", u smislu tar. podbrojeva 0201 10 i 0202 10, jesu proizvodi koji nastaju simetričnim razdvajanjem celog trupa kroz centar svakog vratnog, leđnog, slabinskog i krsnog pršljena i kroz centar grudne kosti i išiopubičnog sastava; "polutka" uključuje prednji deo polutke koji obuhvata sve kosti, kao i vrat i plećku sa više od deset rebara;
(v) "kompenzirane četvrti", u smislu tar. podbrojeva 0201 20 20 i 0202 20 10 jesu delovi koji se sastoje od:
- prednjih četvrti koje obuhvataju sve kosti, kao i vrat i plećku, a sečene su kod desetog rebra i zadnjih četvrti koje obuhvataju sve kosti, but i pečenicu, a sečene su kod trećeg rebra, ili
- prednjih četvrti koje obuhvataju sve kosti, kao i vrat i plećku, a sečene su kod petog rebra, sa dodatim celim slabinama i grudima i zadnjih četvrti koje obuhvataju sve kosti, but i pečenicu, a sečene su kod osmog rebra.
Prednje četvrti i zadnje četvrti koje sačinjavaju "kompenzirane četvrti" moraju se uvoziti u isto vreme i moraju se podudarati u broju, a ukupna masa prednjih četvrti mora biti ista kao masa zadnjih četvrti. Razlika u masi između ova dva dela pošiljke je dopuštena pod uslovom da ne prelazi 5% mase težeg dela (prednje ili zadnje četvrti);
(g) "nerazdvojene prednje četvrti", u smislu tar. podbrojeva 0201 20 30 i 0202 20 30 jesu prednji delovi trupa koji obuhvataju sve kosti, kao i vrat i plećku, sa najmanje četiri para rebara i najviše deset pari rebara (prva četiri para rebara moraju biti cela, ostala mogu biti sečena), sa slabinama ili bez slabina;
(d) "razdvojene prednje četvrti", u smislu tar. podbrojeva 0201 20 30 i 0202 20 30 jesu prednji delovi polutke koji obuhvataju sve kosti, vrat i plećku, sa najmanje četiri rebra i najviše deset rebara (prva četiri rebra moraju biti cela, ostala mogu biti sečena), sa slabinama ili bez slabina;
(đ) "nerazdvojene zadnje četvrti", u smislu tar. podbrojeva 0201 20 50 i 0202 20 50 jesu zadnji delovi trupa koji obuhvataju sve kosti, but i pečenicu, uključujući file, sa najmanje tri para celih ili sečenih rebara, sa golenjačom ili bez golenjače i sa slabinama ili bez slabina;
(e) "razdvojene zadnje četvrti", u smislu tar. podbrojeva 0201 20 50 i 0202 20 50 jesu zadnji delovi polutke koji obuhvataju sve kosti, but i pečenicu, uključujući file, sa najmanje tri cela ili sečena rebra, sa golenjačom ili bez nje i sa slabinama ili bez slabina;
(ž) 1. "prednje četvrti sečene" ("crop, chuck and blade"), u smislu tar. podbroja 0202 30 50 jesu leđni deo prednje četvrti, uključujući gornji deo plećke, sa najmanje četiri rebra i najviše deset rebara, dobijeni od prednje četvrti pravolinijskim sečenjem kroz tačku gde se prvo rebro povezuje sa prvim segmentom grudne kosti do tačke dodira dijafragme sa desetim rebrom;
2. komad "grudi" u smislu tar. podbroja 0202 30 50 jeste donji deo prednje četvrti koji obuhvata srednji deo grudi i vrh grudi.
B. Proizvodi obuhvaćeni Dodatnim napomenama 1 A (a) do (e) ove glave mogu biti isporučeni sa kičmom ili bez kičme.
V. U određivanju broja celih ili sečenih rebara pomenutih u Dodatnoj napomeni 1 A, uzimaju se u obzir samo rebra koja su vezana za kičmu. Ukoliko je kičma otklonjena, uzimaju se u obzir samo cela ili sečena rebra koja bi inače bila neposredno vezana za kičmu.
2 A. Navedeni izrazi imaju sledeće značenje:
(a) "trupovi i polutke", u smislu tar. podbrojeva 0203 11 10 i 0203 21 10, jesu trupovi zaklanih domaćih svinja, iz kojih je istekla krv, koji su očišćeni od drobi i sa kojih su uklonjene čekinje i papci. Polutke su dobijene od celih trupova deljenjem kroz centar svakog vratnog, leđnog, slabinskog i krsnog pršljena i kroz centar grudne kosti i išiopubičnog sastava. Trupovi i polutke mogu biti sa glavom ili bez glave, sa njuškom ili bez njuške, sa papcima ili bez papaka, sa salom ili bez sala, sa bubrezima ili bez bubrega, sa repom ili bez repa i sa dijafragmom ili bez dijafragme. Polutke mogu biti sa kičmenom moždinom, mozgom i jezikom ili bez njih. Trupovi i polutke krmača mogu biti sa vimenom ili bez vimena (mlečne žlezde);
(b) "butovi", u smislu tar. podbrojeva 0203 12 11, 0203 22 11, 0210 11 11 i 0210 11 31 jesu zadnji (kaudalni) delovi polutke, uključujući kosti, sa papcima ili bez papaka, sa golenjačom ili bez golenjače, sa kožom ili bez kože i sa potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom) ili bez nje.
But je odvojen od ostatka polutke tako da obuhvata, najviše, poslednji slabinski pršljen;
(v) "prednji delovi", u smislu tar. podbrojeva 0203 19 11, 0203 29 11, 0210 19 30 i 0210 19 60 jesu prednji (kranialni) delovi polutke, bez glave, sa njuškom ili bez njuške, uključujući kosti, sa papcima ili bez papaka, sa golenjačom ili bez golenjače, sa kožom ili bez kože i sa potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom) ili bez nje;
Prednji deo je odvojen od ostatka polutke tako da obuhvata, najviše, peti leđni pršljen.
Gornji (leđni) deo prednjeg dela, sa lopatičnom kosti i sa njom povezanim mišićima ili bez lopatične kosti i sa njom povezanih mišića (gornji deo plećke u svežem i vrat u usoljenom stanju) smatra se komadom pečenice kada je odvojen od donjeg (trbušnog) dela prednjeg dela, najviše, sečenjem neposredno ispod kičmenog stuba;
(g) "plećka", u smislu tar. podbrojeva 0203 12 19, 0203 22 19, 0210 11 19 i 0210 11 39 jeste donji deo prednjeg dela sa lopatičnom kosti i sa njom povezanim mišićima ili bez lopatične kosti i sa njom povezanih mišića, uključujući kosti, sa papcima ili bez papaka, sa golenjačom ili bez golenjače, sa kožom ili bez kože, sa potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom) ili bez nje.
Lopatična kost i sa njom povezani mišići svrstavaju se u ovaj tar. podbroj kao deo plećke i onda kada su odvojeno pripremljeni;
(d) "bubrežnjak" ("loins") u smislu tar. podbrojeva 0203 19 13, 0203 29 13, 0210 19 40 i 0210 19 70 jeste gornji deo polutke koji se pruža od prvog vratnog pršljena do repnog pršljena, uključujući kosti, sa pečenicom ili bez pečenice, sa lopatičnom kosti ili bez lopatične kosti i sa potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom) ili bez potkožne svinjske masnoće (slanine), sa kožom ili bez kože.
Bubrežnjak je odvojen od donjeg dela polutke sečenjem neposredno ispod kičmenog stuba;
(đ) "potrbušina", u smislu tar. podbrojeva 0203 19 15, 0203 29 15, 0210 12 11 i 0210 12 19, jeste donji deo polutke koji se nalazi između buta i plećke, uglavnom poznat kao "potrbušina", sa kostima ili bez kostiju, ali sa kožom i sa potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom);
(e) "bekon polutke", u smislu tar. podbroja 0210 19 10 jeste svinjska polutka bez glave (obraza i njuške), papaka, repa, sala, bubrega, pečenice, lopatične kosti, grudne kosti, kičmenog stuba, karlične kosti i dijafragme;
(ž) "spenser", u smislu tar. podbroja 0210 19 10, jeste bekon polutka bez buta, sa kostima ili bez kostiju;
(z) "tri četvrtine stranice" ("threequarter sides"), u smislu tar. podbroja 0210 19 20, jeste bekonpolutka bez prednjeg dela, sa kostima ili bez kostiju;
(i) "srednji deo" ("middles"), u smislu tar. podbroja 0210 19 20, jeste bekonpolutka bez buta i prednjeg dela, sa kostima ili bez kostiju.
Ovaj tarifni podbroj takođe uključuje komade od srednjeg dela koji obuhvataju tkivo kotleta i potrbušine u prirodnoj srazmeri prema celom srednjem delu.
B. Delovi komada opisanih u stavu 2 A (đ) svrstavaju se u iste tarifne podbrojeve samo ako su sa kožom i potkožnom svinjskom masnoćom (slaninom).
Ako su komadi koji se svrstavaju u tar. podbrojeve 0210 11 11 i 0210 11 19, kao i 0210 11 31, 0210 11 39, 0210 19 30 i 0210 19 60 dobijeni od bekonstranice iz koje su već izvađene kosti navedene u stavu 2 A (e), linije sečenja slede one opisane u stavu 2 A (b), (v) i (g), odgovarajuće; u svakom slučaju ti komadi ili njihovi delovi su sa kostima.
V. Tarifni podbrojevi 0206 49 00 i 0210 99 49 obuhvataju, naročito, glavu i polutke glave od domaćih svinja, sa mozgom ili bez mozga, sa obrazima ili bez obraza, sa jezikom ili bez jezika, kao i sa njihovim delovima ili bez delova.
Glava je odvojena od ostatka polutke kako sledi:
- pravim sečenjem paralelnim sa lobanjom; ili
- sečenjem paralelnim sa lobanjom do nivoa očiju, a zatim kosim u odnosu na prednji deo glave, tako da njuška ostane vezana za polutku.
Obrazi, njuška i uši, kao i meso vezano za glavu, naročito za zadnji deo, smatraju se delovima glave. Međutim, komadi mesa bez kostiju od prednjeg dela isporučeni odvojeno (podvoljak, podvratak, podvoljak i podvratak zajedno - gronik), svrstavaju se u tar. podbroj 0203 19 55, 0203 29 55, 0210 19 50 ili 0210 19 81, zavisno od slučaja.
G. "Potkožna svinjska masnoća (slanina)", u smislu tar. podbrojeva 0209 10 11 i 0209 10 19, jeste masno tkivo koje se taloži ispod kože i prijanja uz nju, bez obzira na deo svinje kome pripada; u svakom slučaju, masa masnog tkiva je veća od mase kože.
Ovi tarifni podbrojevi uključuje takođe potkožnu svinjsku masnoću (slanina) sa koje je skinuta koža.
D. U smislu tar. podbrojeva 0210 11 31, 0210 11 39, 0210 12 19 i 0210 19 60 do 0210 19 89, pod "suvim ili dimljenim" proizvodima podrazumevaju se oni u kojima odnos voda/belančevine u mesu (sadržaj azota x 6,25) iznosi 2,8 ili manje. Sadržaj azota se određuje u skladu sa ISO metodom 937-1978.
3 A. U smislu tarifnog broja 0204 naredni izrazi imaju sledeće značenje:
(a) "trupovi" u smislu tar. podbrojeva 0204 10, 0204 21, 0204 30, 0204 41, 0204 50 11 i 0204 50 51, jesu celi trupovi zaklanih životinja pošto im je istekla krv, i pošto su očišćeni od drobi i odrani, uvezeni sa glavom ili bez glave, sa papcima ili bez papaka, sa ostalim pripadajućim klaničnim proizvodima ili bez njih. Ako se trupovi uvoze bez glave, glava mora biti odvojena od trupa na atloidooccipital pršljenu, a ako se uvoze bez papaka, papci moraju biti odsečeni na carpometacarpal ili tarsometatarsal zglobovima;
(b) "polutke", u smislu tar. podbrojeva 0204 10, 0204 21, 0204 30, 0204 41, 0204 50 11 i 0204 50 51, jesu proizvodi koji su nastali simetričnom podelom celog trupa kroz centar svakog vratnog, leđnog, slabinskog i krsnog pršljena, kroz centar grudne kosti i kroz išiopubični sastav;
(v) "skraćene prednje četvrti", u smislu tar. podbrojeva 0204 22 10, 0204 42 10, 0204 50 13 i 0204 50 53, jesu prednji deo trupa sa grudima ili bez grudi, uključujući sve kosti i plećke, vrat ("scrag"), i srednji deo vrata, sečen pod pravim uglom u odnosu na kičmu, sa najmanje pet i najviše sedam pari celih ili sečenih rebara;
(g) "skraćene prednje četvrti", u smislu tar. podbrojeva 0204 22 10, 0204 42 10, 0204 50 13 i 0204 50 53, jesu prednji deo polutke sa grudima ili bez grudi, uključujući sve kosti, plećku, vrat ("scrag") i srednji deo vrata, sečen pod pravim uglom u odnosu na kičmu, sa najmanje pet i najviše sedam celih ili sečenih rebara;
(d) "slabine i/ili podplećke" (kare i/ili file - "chines and/or best ends"), u smislu tar. podbrojeva 0204 22 30, 0204 42 30, 0204 50 15 i 0204 50 55, jesu preostali deo trupa, pošto su odstranjeni butovi i skraćene prednje četvrti, sa bubrezima ili bez bubrega; kada su slabine (kare - "chines") odvojene od podplećki (file - "best ends") one moraju obuhvatati najmanje pet slabinskih pršljenova; kada su podplećke ("best ends") odvojene od slabina ("chines") oni moraju obuhvatati najmanje pet pari celih ili sečenih rebara;
(đ) "slabine i/ili podplećke" (kare i/ili file - "chines and/or best ends") u smislu tar. podbrojeva 0204 22 30, 0204 42 30, 0204 50 15 i 0204 50 55, jesu preostali deo polutke, pošto su odstranjeni but i skraćena prednja četvrt, sa bubregom ili bez bubrega; kada je slabina (kare - "chine") odvojena od podplećke (filea - "best end") ona mora obuhvatati najmanje pet slabinskih pršljenova; kada je podplećka (file - "best end") odvojena od slabine (kare - "chine") ona mora obuhvatati najmanje pet celih ili sečenih rebara;
(e) "butovi", u smislu tar. podbrojeva 0204 22 50, 0204 42 50, 0204 50 19 i 0204 50 59, jesu zadnji deo trupa koji obuhvata sve kosti i noge, a sečeni su pod pravim uglom u odnosu na kičmu na šestom slabinskom pršljenu, neposredno ispod karlične kosti, ili na četvrtom krsnom pršljenu kroz prednju karličnu kost do išiopubičnog sastava;
(ž) "butovi", u smislu tar. podbrojeva 0204 22 50, 0204 42 50, 0204 50 19 i 0204 50 59, jesu zadnji deo polutke koji obuhvata sve kosti i nogu, a sečen je pod pravim uglom u odnosu na kičmu na šestom slabinskom pršljenu, neposredno ispod karlične kosti, ili na četvrtom krsnom pršljenu kroz karličnu kost ispred išiopubičnog sastava.
B. U određivanju broja celih ili sečenih rebara pomenutih u stavu 3 A, uzimaju se u obzir samo rebra koja su vezana za kičmu.
4. Navedeni izrazi imaju sledeće značenje:
(a) "meso, živinsko, u komadima, sa kostima", u smislu tar. podbrojeva 0207 13 20 do 0207 13 60, 0207 14 20 do 0207 14 60, 0207 26 20 do 0207 26 70, 0207 27 20 do 0207 27 70, 0207 44 21 do 0207 44 61, 0207 45 21 do 0207 45 61, 0207 54 21 do 0207 54 61, 0207 55 21 do 0207 55 61 i 0207 60 21 do 0207 60 61, jesu komadi posebno navedeni u njima, uključujući sve kosti.
Komadi živinskog mesa navedeni pod (a) iz kojih su delimično izvađene kosti svrstavaju se u tar. podbroj 0207 13 70, 0207 14 70, 0207 26 80, 0207 27 80, 0207 44 71, 0207 44 81, 0207 45 71, 0207 45 81, 0207 54 71, 0207 54 81, 0207 55 71, 0207 55 81 i 0207 60 81;
(b) "polutke", u smislu tar. podbrojeva 0207 13 20, 0207 14 20, 0207 26 20, 0207 27 20 0207 44 21, 0207 45 21, 0207 54 21, 0207 55 21 i 0207 60 21, jesu polutke trupova živine dobijene uzdužnim sečenjem u ravni duž grudne kosti i kičme;
(v) "četvrti", u smislu tar. podbrojeva 0207 13 20, 0207 14 20, 0207 26 20, 0207 27 20, 0207 44 21, 0207 45 21, 0207 54 21, 0207 55 21 i 0207 60 21, jesu batačne četvrti ili grudne četvrti dobijene poprečnim sečenjem polutke;
(g) "krila, cela, sa vrhovima ili bez vrhova", u smislu tar. podbrojeva 0207 13 30, 0207 14 30, 0207 26 30, 0207 27 30, 0207 44 31, 0207 45 31, 0207 54 31, 0207 55 31 i 0207 60 31, jesu komadi živinskog mesa koje čine humerus (nadlaktica), radius (podlaktica) i ulna (lakatna kost), zajedno sa okolnim mišićima. Vrh krila, uključujući carpal kosti (kosti šake), može ali ne mora biti odstranjen. Sečenje se mora vršiti na zglobovima;
(d) "grudi", u smislu tar. podbrojeva 0207 13 50, 0207 14 50, 0207 26 50, 0207 27 50, 0207 44 51, 0207 45 51, 0207 54 51, 0207 55 51 i 0207 60 51 jesu komadi živinskog mesa koje čine grudna kost i rebra, raspoređena sa obe strane grudne kosti, zajedno sa okolnim mišićima;
(đ) "bataci", u smislu tar. podbrojeva 0207 13 60, 0207 14 60, 0207 44 61, 0207 45 61, 0207 54 61, 0207 55 61 i 0207 60 61, jesu komadi živinskog mesa koje čine femur (butna kost), tibia (potkolenica) i fibula (lišnjača), zajedno sa okolnim mišićima. Dva sečenja se mora vršiti na zglobovima;
(e) "bataci, ćureći", u smislu tar. podbrojeva 0207 26 60 i 0207 27 60 jesu komadi ćurećeg mesa koje čine tibia (potkolenica) i fibula (lišnjača) zajedno sa okolnim mišićima. Dva sečenja se moraju vršiti na zglobovima;
(ž) "noge, ćureće, osim bataka", u smislu tar. podbrojeva 0207 26 70 i 0207 27 70, jesu komadi ćurećeg mesa koje čini femur (butna kost) zajedno sa okolnim mišićima ili femur (butna kost), tibia (potkolenica) i fibula (lišnjača), zajedno sa okolnim mišićima. Dva sečenja se moraju vršiti na zglobovima;
(z) "trupovi od gusaka i pataka ("paletots")", u smislu tar. podbrojeva 0207 44 71, 0207 45 71, 0207 54 71i 0207 55 71, jesu guske ili patke očerupane i bez ikakvih iznutrica, bez glave ili nogu, sa uklonjenim kostima trupa (grudnom kosti, rebrima, kičmom i krsnom kosti), ali sa kostima femuri (butne kosti), tibias (potkolenice) i humeri (nadlaktice);
5. (a) Nekuvano začinjeno meso svrstava se u Glavu 16. "Začinjeno meso" je nekuvano meso koje je začinjeno dubinski ili čija je cela površina prekrivena začinima koji su vidljivi golim okom ili se mogu jasno razlikovati čulom ukusa.
(b) Proizvodi koji spadaju u tar. broj 0210 kojima su dodati začini tokom procesa pripremanja, i dalje se svrstavaju u taj tar. broj, pod uslovom da dodati začin nije promenio njihove osobine.
6. U smislu tarifnih podbrojeva 0210 11 do 0210 93, izrazi "meso i ostali jestivi klanični proizvodi, soljeni, u salamuri" se odnose na meso i ostale jestive klanične proizvode koji su dubinski i homogeno impregnisani solju u svim delovima i imaju ukupan sadržaj soli po masi od 1,2% ili više, pod uslovom da je to soljenje koje osigurava dugotrajno očuvanje. U smislu tarifnog podbroja 0210 99 izrazi "meso i ostali jestivi klanični proizvodi, soljeni, u salamuri" se odnose na meso i ostale jestive druge klanične proizvode koji su dubinski i homogeno impregnisani solju u svim delovima i imaju ukupan sadržaj soli po masi od 1,2% ili više.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
RIBE, LJUSKARI, MEKUŠCI I OSTALI VODENI BESKIČMENJACI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) sisare iz tarifnog broja 0106;
(b) meso od sisara iz tarifnog broja 0106 (tarifni broj 0208 ili 0210);
☐ (v) ribe (uključujući njihove džigerice, ikru i mleč), ili ljuskare, mekušce ili ostale vodene beskičmenjake, mrtve i nepodobne ili neupotrebljive za ljudsku ishranu bilo zbog njihove vrste ili njihovog stanja (Glava 5); brašno, griz i pelete od riba, ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka, nepodobne za ljudsku ishranu (tar. broj 2301);
(g) kavijar i zamene kavijara pripremljene od ribljih jaja (tar. broj 1604).
2. U ovoj glavi pod pojmom "peleti" podrazumevaju se proizvodi koji su aglomerisani ili direktno kompresijom ili dodavanjem male količine vezivnog sredstva.
Dodatne napomene:
1. U smislu tarifnih podbrojeva 0305 32 11 i 0305 32 19, fileti bakalara (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) sa ukupnim sadržajem soli po masi 12% ili većim, koji su podobni za ljudsku ishranu bez naknadne industrijske prerade, smatraju se soljenom ribom.
Međutim, smrznuti fileti bakalara sa ukupnim sadržajem soli po masi manjim od 12%, svrstavaju se u tarifne podbrojeve 0304 71 10 i 0304 71 90 utoliko, što stvarno konzervisanje i njegova trajnost zavise od zamrzavanja.
2. U smislu tar. podbrojeva Kombinovane nomenklature navedenih u podstavu 3. ove napomene termin "fileti" uključuje i termin "loins", tj. trake mesa od gornje ili donje, desne ili leve strane ribe, nakon što su uklonjeni glava, utroba, peraja (leđna, podrepna, repna, trbušna, grudna) i kosti (kičmeni stub ili kičma, trbušne ili rebarne, škržne ili stremene, itd.).
Na svrstavanje ovih proizvoda kao fileta nema uticaja njihovo sečenje u komade, pod uslovom da takvi komadi mogu da budu prepoznati kao dobijeni od fileta.
Odredbe prva dva podstava ove napomene primenjuju se na sledeće ribe:
(a) tune ili tunjeve (rod Thunnus) iz tar. podbrojeva 0304 49 90 i 0304 87 00 Kombinovane nomenklature,
(b) sabljarke (Xiphias gladius) iz tar. podbrojeva 0304 45 00 i 0304 84 00 Kombinovane nomenklature,
(v) marlin, lepezastu sabljarku i iglan (familija Istiophoridae) iz tar. podbrojeva 0304 49 90 i 0304 89 90,
(g) okeanske ajkule (Hexanchus griseus; Cethorinus maximus; familija Alopiidae; Rhincodon typus; familija Carcharhinidae; familija Sphyrnidae; familija Isuridae) iz tar. podbrojeva 0304 47 90 i 0304 88 19.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
MLEKO I PROIZVODI OD MLEKA; ŽIVINSKA I PTIČJA JAJA; PRIRODNI MED; JESTIVI PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG POREKLA, NEPOMENUTI NITI OBUHVAĆENI NA DRUGOM MESTU
Napomene:
1. Pod pojmom "mleko" podrazumeva se punomasno mleko ili delimično ili potpuno obrano mleko.
2. U smislu tar broja 0405:
(a) Pod pojmom "maslac" podrazumevaju se prirodni maslac, maslac od surutke i rekombinovani maslac (sveži, soljeni ili užegli, uključujući maslac u konzervama) dobijen isključivo od mleka, sa sadržajem mlečne masnoće od 80% ili više, ali ne preko 95% po masi, sa maksimalnim sadržajem čvrstih materija osim masnoće do 2% po masi, sa maksimalnim sadržajem vode do 16% po masi.
Maslac ne sadrži dodate emulgatore, ali može da sadrži kuhinjsku so, boje za namirnice, soli za neutralizaciju i kulture bezopasnih bakterija koje stvaraju mlečnu kiselinu;
(b) izraz "mlečni namazi" odnosi se na emulziju tipa voda i masnoća koja se može mazati, sadrži mlečnu masnoću kao jedinu masnoću u tom proizvodu, i to u količini od 39% ili više, ali manje od 80% po masi.
3. Proizvodi dobijeni koncentracijom surutke uz dodavanje mleka ili mlečnih masnoća svrstavaju se kao sir u tar. broj 0406 pod uslovom da ispunjavaju sledeće tri karakteristike:
(a) da imaju mlečnih masnoća po masi 5% ili više, računato na suvu materiju;
(b) da imaju suve materije po masi od 70%, ali ne preko 85%;
(v) da su oblikovani ili da se mogu oblikovati.
4. Ova glava ne obuhvata:
☐ (a) proizvode dobijene od surutke koji sadrže po masi više od 95% laktoze, izražene kao bezvodna laktoza, računato na suvu materiju (tar. broj 1702);
☐ (b) proizvode dobijene od mleka zamenom jednog ili više prirodnih sastojaka (na primer, masti buterne kiseline) drugim supstancama (na primer masti oleinske kiseline) (tar. broj 1901 ili 2106); i
☐ (v) albumine (uključujući koncentrate od dva ili više belančevina iz surutke, koji sadrže po masi više od 80% belančevine iz surutke, računato na suvu materiju (tar. broj 3502) i globuline (tar. broj 3504).
Napomene za tarifne podbrojeve:
1. U smislu tar. podbroja 0404 10, pod pojmom "modifikovana surutka" podrazumevaju se proizvodi koji se sastoje od sastojaka surutke, to jest, od surutke iz koje su u potpunosti ili delimično izdvojeni laktoza, belančevine ili minerali, surutka kojoj su dodati prirodni sastojci surutke, kao i proizvodi dobijeni mešanjem prirodnih sastojaka surutke.
2. U smislu tar. podbroja 0405 10 pojam "maslac" ne obuhvata dehidrisani maslac ili ghee (tar. podbroj 0405 90).
Dodatna napomena:
1. U smislu tarifnih podbrojeva 0408 11 i 0408 19 primenjuje se sledeće:
Pojam "na drugi način konzervisano" odnosi se takođe na žumanca od jaja sa ograničenom količinom soli (uglavnom, količinom ne većom od približno 12% po masi) ili manjom količinom hemijskih proizvoda dodatih za potrebe konzervisanja, pod uslovom da su ispunjena oba od sledećih uslova:
(i) proizvod zadržava karakter žumanca od jaja iz tarifnog podbroja 0408 11 i 0408 19;
(ii) so ili hemijski proizvodi ne mogu se koristiti u količini većoj od one neophodne za potrebe konzervisanja.
2. Mleko i proizvodi od mleka iz Glave 4 obuhvataju permeate mleka i proizvoda od mleka, koji su mlečni proizvodi koje karakteriše visok sadržaj laktoze i koji se dobijaju uklanjanjem mlečne masnoće i mlečnih belančevina iz mleka, surutke, pavlake i/ili slatke mlaćenice, i/ili iz sličnih sirovih materijala, ultrafiltracijom ili drugim tehnikama prerade.
3. U smislu tar. podbrojeva 0404 10 i 0404 90 važi sledeće:
Permeat mleka i permeat surutke analitički se razlikuju na osnovu prisustva materija (npr. mlečna kiselina, laktati i glikomakropeptidi) povezanih sa proizvodnjom surutke.
Tarifni podbroj 0404 10 obuhvata "permeat surutke" koji je proizvod uglavnom blago kiselog mirisa, koji se dobija iz surutke ili mešavine sastojaka prirodne surutke, ultrafiltracijom ili drugim tehnikama prerade.
Prisustvo materija povezanih sa proizvodnjom surutke (npr. mlečna kiselina, laktati i glikomakropeptidi) uslov je za svrstavanje permeata surutke u navedeni podbroj.
Tarifni podbroj 0404 90 obuhvata "permeat mleka" koji je proizvod uglavnom mirisa na mleko, dobijen iz mleka ultrafiltracijom ili drugim tehnikama prerade. Nivo količinskog ograničenja, odnosno odsustvo mlečne kiseline i laktata (max 0,1% po masi, u permeatima mleka u obliku praha, ili max 0,015% po masi, u permeatima mleka u obliku tečnosti), kao i odsustvo glikomakropeptida, uslovi su za svrstavanje permeata mleka u tarifni podbroj 0404 90.
Za utvrđivanje prisustva laktata koristi se metoda ISO 8069:2005, a za utvrđivanje sirišne surutke (tj. prisustvo kazeinomakropeptida kao što su glikomakropeptidi) koristi se metoda data u Aneksu XII Uredbe Komisije (EZ) broj 273/2008.1
_______________
1 Uredba Komisije (EZ) broj
273/2008 od 5. marta 2008. godine o utvrđivanju detaljnih pravila za primenjivanje
Uredbe Saveta (EZ) broj 1225/1999 u vezi sa metodama analize i ocenom kvaliteta
mleka i mlečnih proizvoda (OJ L 88, 29.3.2008, str. 1).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG POREKLA, NA DRUGOM MESTU NEPOMENUTI NITI OBUHVAĆENI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) jestive proizvode (osim creva, bešika i želudaca od životinja, celih ili u komadima i životinjske krvi, tečne ili osušene);
(b) sirovu kožu, sa dlakom ili bez dlake (uključujući krzna), osim proizvoda koji se svrstavaju u tar. broj 0505 i odrezaka i sličnih otpadaka od sirove kože koji se svrstavaju u tar. broj 0511 (Glava 41 ili 43);
(v) tekstilne materijale životinjskog porekla, osim konjske dlake i otpadaka od konjske dlake (Odeljak XI);
(g) pripremljene vezice ili snopiće za izradu metli i četki (tar. broj 9603).
2. Za svrhe tarifnog broja 0501, sortirana kosa po dužini (pod uslovom da krajevi korena kose i krajevi vrhova kose nisu složeni u istom smeru), neće se smatrati obrađenom.
3. Pod pojmom "slonova kost", u celoj Tarifi, podrazumevaju se kljove slona, nilskog konja, morskog konja, narvala i divljeg vepra, rogovi nosoroga i zubi svih životinja.
☐ 4. U celoj Tarifi, pod pojmom "konjska dlaka" podrazumeva se dlaka iz grive ili repa kopitara ili goveda. Tarifni broj 0511 obuhvata inter alia konjsku dlaku i otpatke od konjske dlake, nepripremljene ili pripremljene u slojevima, sa podlogom od materijala ili bez nje.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
BILJNI PROIZVODI
Napomena:
1. Pod pojmom "peleti" u ovom odeljku podrazumevaju se proizvodi koji su aglomerisani kompresijom ili dodavanjem vezivnih sredstava u količini ne preko 3% po masi.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ŽIVO DRVEĆE I DRUGE BILJKE; LUKOVICE, KORENJE I SLIČNO; SEČENO CVEĆE I UKRASNO LIŠĆE
Napomene:
1. Shodno drugom delu naimenovanja tarifnog broja 0601, Ova glava obuhvata samo živo drveće i robu (uključujući sadnice biljaka) koja se obično nabavlja u rasadnicima ili kod cvećara, za rasađivanje ili za ukrasnu upotrebu. Međutim, ova glava ne obuhvata krompir, crni luk, vlašac, beli luk i ostale proizvode iz Glave 7.
2. Svako pozivanje u naimenovanjima tarifnog broja 0603 ili 0604 na robu bilo koje vrste obuhvata i bukete, korpe sa cvećem, vence i druge slične proizvode izrađene u celini ili delimično od proizvoda te vrste, pri čemu se ne uzima u obzir pribor od drugih materijala. Međutim, ovi tar. brojevi ne uključuju kolaže ili slične dekorativne ploče iz tarifnog broja 9701.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
POVRĆE, KORENJE I KRTOLE ZA JELO
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata proizvode za stočnu hranu iz tarifnog broja 1214.
2. Reč "povrće" u tar. brojevima 0709 do 0712 uključuje jestive pečurke, trifle, maslinke, kapar, tikvice i tikve, plavi patlidžan, kukuruz šećerac (Zea mays var sacharata), paprike iz roda Capsicum ili roda Pimenta, komorač, peršun, krasuljicu, estragon, kres salatu i majoran (Majorana hortensis ili Origanum majorana).
3. Tar. broj 0712 obuhvata sve sušeno povrće vrsta koje se svrstavaju u tar. brojeve 0701 do 0711, osim:
(a) osušenog mahunastog povrća, u zrnu (tar. broj 0713);
(b) kukuruza šećerca u oblicima navedenim u tar. brojevima 1102 do 1104;
(v) brašna, griza, praha, ljuspica, granula i peleta od krompira (tar. broj 1105);
(g) brašna, griza i praha od osušenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 (tar. broj 1106).
4. Međutim, iz ove glave se isključuje osušena, drobljena ili mlevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta (tar. broj 0904).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
VOĆE ZA JELO, UKLJUČUJUĆI JEZGRASTO VOĆE; KORE AGRUMA ILI DINJA I LUBENICA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata voće, uključujući jezgrasto voće, koje nije za jelo.
2. Rashlađeno voće, uključujući jezgrasto voće, svrstava se u iste tarifne brojeve kao odgovarajuće sveže voće, uključujući jezgrasto voće.
3. Suvo voće, uključujući suvo jezgrasto voće, iz ove glave može biti delimično rehidratisano ili postupano za sledeće svrhe:
(a) za dodatno konzervisanje ili stabilizaciju (na primer, umerenom termičkom obradom, sumporisanjem, dodavanjem sorbinske kiseline ili kalijumsorbata);
(b) radi poboljšanja ili očuvanja njihovog izgleda (na primer, dodavanjem biljnog ulja ili malih količina glukoznog sirupa), pod uslovom da zadrži osobine suvog voća, uključujući suvo jezgrasto voće.
Dodatne napomene:
1. Sadržaj različitih šećera izraženih kao saharoza (sadržaj šećera) u proizvodima koji se svrstavaju u ovu glavu odgovara vrednosti koju pokazuje refraktometar (u skladu sa metodom propisanom u Aneksu Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014(2)) na temperaturi od 20 °C i pomnoženoj faktorom 0,95.
2. U smislu tar. podbrojeva 0811 90 11, 0811 90 31 i 0811 90 85, pod pojmom "tropsko voće" podrazumevaju se guava, mango, mangusta, papaja, tamarinda (indijska urma), akažu - jabuka, lučice, indijska kruška (plod indijskog hlebnog drveta), sapodila šljive, pasionke, karambole i pitaje.
3. U smislu tarifnih podbrojeva 0811 90 11, 0811 90 31, 0811 90 85, 0812 90 70 i 0813 50 31, pod pojmom "tropsko jezgrasto voće" podrazumevaju se kokosov orah, akažu - orah, brazilski orah, areka (orah katehuove palme), kola orah i makadamski oraščić.
________________
2 Uredba Komisije (EU) o sprovođenju
broj 974/2014 od 11. septembra 2014. godine kojom se određuje metoda refraktometrije
za merenje suvog rastvorljivog ostatka u proizvodima dobijenim od voća i
povrća za svrhe njihovog svrstavanja prema Kombinovanoj nomenklaturi (OJ
L 274, 16.9.2014, str. 6).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
KAFA, ČAJ, MATE ČAJ I ZAČINI
Napomene:
1. Mešavine proizvoda iz tar. brojeva 0904 do 0910 svrstavaju se na sledeći način:
(a) mešavine dva ili više proizvoda iz istog tarifnog broja svrstavaju se u taj tarifni broj
(b) mešavine dva ili više proizvoda iz različitih tarifnih brojeva svrstavaju se u tarifni broj 0910.
Dodavanje drugih materijala proizvodima iz tar. brojeva 0904 do 0910 (ili mešavinama pomenutim pod (a) i (b)) nema uticaja na njihovo svrstavanje, pod uslovom do dobijene mešavine zadržavaju bitan karakter robe koja se svrstava u te tarifne brojeve. U suprotnom slučaju takve mešavine se ne svrstavaju u ovu glavu; mešavine koje se sastoje od mešanih začina ili od mešanih kombinovanih začinskih sredstava svrstavaju se u tarifni broj 2103.
2. Ova glava ne obuhvata biber vrste kubeba (Piper cubeba) i ostale proizvode iz tarifnog broja 1211.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ŽITARICE
Napomene:
1. (A) Proizvodi navedeni u naimenovanjima tarifnih brojeva ove glave svrstavaju se u ove tarifne brojeve samo ako su u zrnu, uključujući zrna u klasu ili na stabljikama.
(B) Ova glava ne obuhvata oljuštena ili drugačije obrađena zrna. Međutim, pirinač, oljušten, obrađen, poliran, glaziran, etiviran ili lomljen ostaje svrstan u tar. broj 1006.
2. Tarifni broj 1005 ne obuhvata kukuruz šećerac (Glava 7).
Napomena za tar. podbroj:
1. Pod pojmom "tvrda pšenica" podrazumeva se pšenica vrste Triticum durum i hibridi dobijeni posebnim međusobnim ukrštanjem Triticum durum koji imaju isti broj hromozoma (28) kao ta vrsta.
Dodatna napomena:
1. Navedeni izrazi imaju sledeće značenje:
☐ (a) "pirinač okruglog zrna" (tar. podbrojevi 1006 10 30, 1006 20 11, 1006 20 11, 1006 20 92, 1006 30 21, 1006 30 42, 1006 30 61 I 1006 30 92) jeste pirinač čija dužina zrna ne prelazi 5,2 mm, a odnos dužine prema širini je manji od 2;
☐ (b) "pirinač zrna srednje dužine" (tar. podbrojevi 1006 10 50, 1006 20 13, 1006 20 13, 1006 20 94, 1006 30 23, 1006 30 44, 1006 30 63 i 1006 30 94) jeste pirinač čija dužina zrna iznosi preko 5,2 mm ali ne prelazi 6,0 mm, a odnos dužine prema širini je manji od 3;
☐ (v) "pirinač dugačkog zrna" (tar. podbrojevi 1006 10 71, 1006 10 79, 1006 20 15, 1006 20 17, 1006 20 96, 1006 20 98, 1006 30 25, 1006 30 27, 1006 30 46, 1006 30 48, 1006 30 65, 1006 30 67, 1006 30 96 i 1006 30 98), jeste pirinač čija dužina zrna prelazi 6,0 mm;
☐ (g) "pirinač u ljusci" (tar. podbrojevi 1006 10 30, 1006 10 50, 1006 10 71 i 1006 10 79) jeste pirinač koji je ostao u ljusci posle mlaćenja;
(d) "oljušteni pirinač" (tar. podbrojevi 1006 20 11, 1006 20 13, 1006 20 15, 1006 20 17, 1006 20 92, 1006 20 94, 1006 20 96 I 1006 20 98) jeste pirinač koji je samo oljušten. To je, na primer, pirinač sa trgovačkim nazivom "smeđi pirinač", "kargo pirinač", "loonzain" i "riso sbramato";
(đ) "poluobrađen ("semimilled") pirinač" (tar. podbrojevi 1006 30 21, 1006 30 23, 1006 30 25, 1006 30 27, 1006 30 42, 1006 30 44, 1006 30 46 i 1006 30 48) jeste pirinač kome je odstranjena ljuska, deo klice i ceo spoljni omotač ili deo spoljnog omotača perikarpa, ali ne i unutrašnji omotači;
(e) "obrađen ("wholly milled") pirinač" (tar. podbrojevi 1006 30 61, 1006 30 63, 1006 30 65, 1006 30 67, 1006 30 92, 1006 30 94, 1006 30 96 i 1006 30 98) jeste pirinač kome je odstranjena ljuska, kompletni spoljni i unutrašnji omotači perikarpa, cela klica kada je u pitanju pirinač dugačkog zrna i zrna srednje dužine, ili bar jedan njen deo kada je u pitanju pirinač okruglog zrna, ali kod koga su bele uzdužne pruge preostale samo na najviše 10% zrna;
(ž) "lomljeni pirinač" (tar. podbroj 1006 40) jesu delovi zrna čija dužina ne prelazi tri četvrtine prosečne dužine celog zrna.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PROIZVODI MLINSKE INDUSTRIJE; SLAD; SKROB; INULIN; GLUTEN OD PŠENICE
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) pržen slad, pripremljen kao zamena kafe (tar. broj 0901 ili 2101);
(b) brašno, prekrupu, griz i skrob, pripremljene kao proizvodi iz tarifnog broja 1901;
(v) ljuspice od kukuruza (corn flakes) i druge proizvode iz tarifnog broja 1904;
(g) povrće, pripremljeno ili konzervisano, iz tarifnog broja 2001, 2004 ili 2005;
(d) farmaceutske proizvode (Glava 30);
(đ) skrob koji ima svojstvo parfimerijskih, kozmetičkih ili toaletnih preparata (Glava 33).
2. (A) Proizvodi mlinske industrije, dobijeni od žitarica obuhvaćenih u narednoj tabeli, svrstavaju se u ovu glavu ako po masi, u suvom stanju, sadrže:
(a) skrob (određen modifikovanom polarimetrijskom metodom po Eversu) u količini koja prelazi iznos u koloni 2;
(b) pepeo (po oduzimanju dodatnih minerala) u količini koja ne prelazi iznos naznačen u koloni 3.
U suprotnom slučaju oni se svrstavaju u tar. broj 2302. Međutim, klice žitarica, cele, valjane, u ljuspicama ili mlevene uvek se svrstavaju u tar. broj 1104.
(B) Proizvodi koji se svrstavaju u ovu glavu shodno navedenim odredbama svrstavaju se u tar. broj 1101 ili 1102 ako procenat koji prolazi kroz sito od tkanine od metalne žice sa otvorima naznačenim u kolonama 4 ili 5 nije manji, po masi, od procenta naznačenog za određenu žitaricu.
U suprotnom slučaju oni se svrstavaju u tar. broj 1103 ili 1104.
Žitarice |
Sadržaj skroba |
Sadržaj pepela |
Procenat koji prolazi kroz sito sa otvorom od |
|
315 mikrometara (mikrona) |
500 mikrometara (mikrona) |
|||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
Pšenica i raž |
45% |
2,5% |
80% |
- |
Ječam |
45% |
3% |
80% |
- |
Ovas |
45% |
5% |
80% |
- |
Kukuruz i sorgo u zrnu |
45% |
2% |
- |
90% |
Pirinač |
45% |
1,6% |
80% |
- |
Heljda |
45% |
4% |
80% |
- |
Ostale žitarice |
45% |
2% |
50% |
- |
3. Pod pojmovima "prekrupa" i "griz" u smislu tarifnog broja 1103 podrazumevaju se proizvodi dobijeni fragmentacijom zrna žitarica, koji odgovaraju sledećim uslovima:
(a) za kukuruzne proizvode - da najmanje 95% po masi proizvoda prođe kroz sito od tkanine od metalne žice sa otvorom od 2 mm;
(b) za proizvode od ostalih žitarica - da najmanje 95% po masi proizvoda prođe kroz sito od tkanine od metalne žice sa otvorom od 1,25 mm.
Dodatna napomena:
1. U smislu tarifnog broja 1106, "brašno", "griz" i "prah" (osim seckanog od sušenog kokosovog oraha) jesu proizvodi dobijeni mlevenjem ili nekim drugim procesom fragmentacije od sušenog mahunastog povrća koje se svrstava u tar. broj 0713, od sagoa i od korenja ili krtola koji se svrstavaju u tar. broj 0714 ili od proizvoda koji se svrstavaju u Glavu 8 od kojih:
(a) u slučaju osušenog mahunastog povrća, sagoa, korenja, krtola i proizvoda iz Glave 8 (osim jezgrastog voća koje se svrstava u tar. brojeve 0801 i 0802) najmanje 95% po masi prođe kroz sito od tkanine od metalne žice sa otvorom od 2 mm;
(b) u slučaju jezgrastog voća koje se svrstava u tar. brojeve 0801 i 0802, najmanje 50% po masi prođe kroz sito od tkanine od metalne žice sa otvorom od 2,5 mm.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ULJANO SEMENJE I PLODOVI; RAZNO ZRNEVLJE, SEME I PLODOVI; INDUSTRIJSKO I LEKOVITO BILJE; SLAMA I STOČNA HRANA (KABASTA)
Napomene:
1. Tarifni broj 1207 obuhvata, pored ostalog, palmine orahe i jezgra, seme pamuka, seme ricinusa, seme susama, seme slačice, seme šafranike, seme maka i karite oraha. Ovaj tarifni broj ne obuhvata proizvode iz tarifnog broja 0801 ili 0802 i masline (Glava 7 i Glava 20).
2. Tar. broj 1208 obuhvata, pored neodmašćenog brašna i griza, i brašno i griz koji su delimično ili potpuno odmašćeni, ili koji su potpuno ili delimično ponovo zamašćeni svojim originalnim uljima. Međutim, ovaj tarifni broj isključuje ostatke iz tar. brojeva 2304 do 2306.
3. U smislu tarifnog broja 1209, seme šećerne repe, seme trave, seme ukrasnog cveća, seme povrća, seme šumskog drveća, seme voćaka, seme grahorice (osim one vrste Vicia faba) i vijuka, treba smatrati kao "vrste semena koje se upotrebljavaju za setvu".
Međutim, tar. broj 1209 ne obuhvata sledeće proizvode čak i kada su namenjeni za setvu:
(a) mahunasto povrće i kukuruz šećerac (Glava 7);
(b) začine i ostale proizvode iz Glave 9;
(v) žitarice (Glava 10);
(g) proizvode iz tar. brojeva 1201 do 1207 i 1211.
4. Tar. broj 1211 obuhvata, pored ostalog, sledeće bilje ili delove bilja: bosiljak, boražinu, ginseng, izop, gospino bilje, sve vrste nane, ruzmarin, rutvicu, žalfiju i pelen.
Međutim, iz tarifnog broja 1211 isključeni su:
(a) lekovi iz Glave 30;
(b) parfimerijski, kozmetički i toaletni proizvodi iz Glave 33;
(v) insekticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva za dezinfekciju i slični proizvodi iz tarifnog broja 3808.
5. Za primenu tarifnog broja 1212 pod pojmom "morske alge i ostale alge", ne podrazumevaju se:
(a) mrtvi jednoćelijski mikroorganizmi iz tarifnog broja 2102;
(b) kulture mikroorganizama iz tarifnog broja 3002;
(v) đubriva iz tarifnog broja 3101 ili 3105.
Napomena za tarifni podbroj
1. U smislu tar. podbroja 1205 10, pod pojmom "seme uljane repice sa malom količinom eruka kiseline" podrazumeva se seme uljane repice koje daje stabilno ulje koje sadrži manje od 2% eruka kiseline po masi i daje čvrstu komponentu koja sadrži manje od 30 mikromola glukozinolata po gramu.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ŠELAK; GUME, SMOLE I OSTALI BILJNI SOKOVI I EKSTRAKTI
Napomena:
1. Tarifni broj 1302 obuhvata, pored ostalog, ekstrakt slatkog korena, buhača, hmelja, aloje i opijuma.
Ovaj tarifni broj ne obuhvata:
(a) ekstrakte slatkog korena koji sadrže više od 10% po masi saharoze ili kad su pripremljeni kao slatkiši (tar. broj 1704);
(b) ekstrakt slada (tar. broj 1901);
(v) ekstrakt kafe, čaja i mate čaja (tar. broj 2101);
(g) biljne sokove i ekstrakte koje sadrže alkoholna pića (Glava 22);
(d) kamfor, glicirizin ili ostale proizvode iz tarifnog broja 2914 ili 2938;
(đ) koncentrate slame od maka koji sadrže najmanje 50% po masi alkaloida (tar. broj 2939);
(e) lekove iz tarifnog broja 3003 ili 3004 i reagense za određivanje krvnih grupa (tar. broj 3006);
(ž) ekstrakte za štavljenje ili bojenje (tar. broj 3201 ili 3203);
(z) eterična ulja, čvrsta i tečna, rezinoide, ekstrahovane uljane smole, vodene destilate i vodene rastvore eteričnih ulja i preparate koji se zasnivaju na mirisnim materijama koje se upotrebljavaju u proizvodnji pića (Glava 33);
(i) prirodni kaučuk, balatu, gutaperku, gvajalu, čikl i slične prirodne gume (tar. broj 4001).
Dodatna napomena:
1. Mešavine pektinskih materija i šećera sa sadržajem šećera preko 90% po masi, računato na suvu materiju, isključuju se iz svrstavanja u tarifni podbroj 1302 20 i uglavnom se svrstavaju u Glavu 17, s obzirom na to kako se smatra da karakter ovim proizvodima daje šećer.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
BILJNI MATERIJALI ZA PLETARSTVO; BILJNI PROIZVODI NA DRUGOM MESTU NEPOMENUTI NITI OBUHVAĆENI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata sledeće proizvode koji se svrstavaju u Odeljak XI: biljne materijale i vlakna od biljnih materijala vrsta koje se uglavnom upotrebljavaju u proizvodnji tekstila, bez obzira na način pripreme, kao i ostale biljne materijale koji su obrađeni radi upotrebe samo kao tekstilni materijal.
2. Tar. broj 1401 obuhvata, pored ostalog, bambus (necepan ili cepan, strugan po dužini ili sečen na određenu dužinu, zaobljen na krajevima, beljen, zaštićen protiv vatre, poliran ili bojen), cepano vrbovo pruće, trsku i slično, srž španske trske, špansku trsku bez srži ili cepanu špansku trsku. Ovaj tar. broj ne obuhvata cepke - iverje (tar. broj 4404).
3. Tar. broj 1404 ne obuhvata drvenu vunu (tar. broj 4405) i pripremljene poveske ili snopiće za izradu metli i četki (tar. broj 9603).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
MASNOĆE I ULJA ŽIVOTINJSKOG ILI BILJNOG POREKLA I PROIZVODI NJIHOVOG RAZLAGANJA; PRERAĐENE JESTIVE MASNOĆE; VOSKOVI ŽIVOTINJSKOG ILI BILJNOG POREKLA
MASNOĆE I ULJA ŽIVOTINJSKOG ILI BILJNOG POREKLA I PROIZVODI NJIHOVOG RAZLAGANJA; PRERAĐENE JESTIVE MASNOĆE; VOSKOVI ŽIVOTINJSKOG ILI BILJNOG POREKLA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) svinjsku masnoću i živinsko salo iz tarifnog broja 0209;
(b) kakao maslac, čvrste i uljaste konzistencije, iz tarifnog broja 1804;
(v) proizvode za ishranu koji sadrže više od 15% po masi proizvoda iz tarifnog broja 0405 (obično Glava 21);
(g) čvarke iz tarifnog broja 2301 i ostatke iz tar. brojeva 2304 do 2306;
(d) masne kiseline, prerađene voskove, lekove, boje, lakove, sapun, parfimerijske, kozmetičke ili toaletne preparate, sulfonovana ulja i ostale proizvode koji se svrstavaju u Odeljak VI;
(đ) faktis dobijen iz ulja (tar. broj 4002).
2. Tarifni broj 1509 ne obuhvata maslinovo ulje dobijeno ekstrakcijom pomoću rastvarača (tar. broj 1510).
3. Tarifni broj 1518 ne obuhvata masti i ulja i njihove frakcije koji su samo denaturisani i svrstavaju se u odgovarajući tar. broj predviđen za nedenaturisane masti i ulja i njihove frakcije.
4. Sapunski talozi, uljni talozi, stearinska smola, glicerolska smola i ostaci masnoće iz vune svrstavaju se u tar. broj 1522.
Napomena uz tar. podbroj
1. U smislu tar. podbrojeva 1514 11 i 1514 19, pod pojmom "ulje od uljane repice sa malom količinom eruka kiseline" podrazumeva se stabilno ulje koje sadrži manje od 2% eruka kiseline po masi.
Dodatna napomena:
1. U smislu tar. podbrojeva 1507 10, 1508 10, 1510 00 10, 1511 10, 1512 11, 1512 21, 1513 11, 1513 21, 1514 11, 1514 91, 1515 11, 1515 21, 1515 50 11, 1515 50 19, 1515 90 21, 1515 90 29, 1515 90 40 do 1515 90 59 i 1518 00 31:
(a) neisparljiva biljna ulja, tečna ili čvrsta, dobijena presovanjem, smatraju se "sirovim" ako nisu bila podvrgnuta drugim procesima osim:
- dekantovanjem u uobičajenom trajanju;
- centrifugiranju ili filtraciji, pod uslovom da je pri odvajanju ulja od njegovih čvrstih sastojaka primenjena samo mehanička sila kao što je gravitacija, pritisak i centrifugalna sila (izuzimajući bilo koji adsorpciono filtracioni proces ili bilo koji drugi fizički ili hemijski proces);
(b) neisparljiva biljna ulja, tečna ili čvrsta, dobijena ekstrakcijom i dalje se smatraju "sirovim" ako se po boji, mirisu ili ukusu ili po priznatim, posebnim analitičkim svojstvima ne mogu razlikovati od biljnih ulja i masnoća dobijenih presovanjem;
(v) smatra se da pojam "sirovo ulje" u širem značenju obuhvata i ulje iz degumiranog sojinog zrna i ulje od semena pamuka iz kojeg je uklonjen gosipol.
☐ 2. A.Tarifni brojevi 1509 i 1510 obuhvataju samo ulja dobijena isključivo obradom maslina čije su karakteristike u pogledu sadržaja masnih kiselina i sterola, navedene u Aneksu I Uredbe komisije (EEZ) broj 2568/91 (*). Njihovo prisustvo može se odrediti korišćenjem metoda utvrđenih u Aneksima V i X te uredbe.
Tarifni brojevi 1509 i 1510 ne obuhvata hemijski modifikovano maslinovo ulje (naročito reesterifikovano maslinovo ulje) i mešavine maslinovog ulja sa drugim uljima. Prisustvo reestirifikovanog maslinovog ulja može da se proveri korišćenjem metode utvrđene Aneksom VII Uredbe (EEZ) broj 2568/91.
B. Tarifni podbroj 1509 10 obuhvata samo maslinova ulja dole određena u tč. 1, 2 i 3, dobijena mehaničkim ili drugim fizičkim postupcima pod uslovima koji ne dovede do modifikacije ulja, i koja nisu podvrgnuta bilo kojoj obradi osim pranja, dekantovanja, centrifugiranja ili filtracije. Maslinova ulja dobijena upotrebom rastvora, hemijskih ili bioloških reagenasa, ili postupkom reesterifikacije, kao i bilo koja mešavina sa uljima drugih vrsta, isključuju se iz ovog tarifnog podbroja.
1. Za svrhe tarifnog podbroja 1509 10 10, "lampant ulje " označava maslinovo ulje koje ima karakteristike maslinovih ulja kategorije 3 utvrđene u Aneksu I Uredbe (EEZ) broj 2568/91.
2. Za svrhe tarifnog podbroja 1509 10 20 "ekstra devičansko maslinovo ulje" označava ulje koje ima karakteristike maslinovih ulja iz kategorije 1 utvrđene u Aneksu I Uredbe (EEZ) broj 2568/91.
3. Tarifni podbroj 1509 10 80 obuhvata druga devičanska maslinova ulja koja imaju karakteristike maslinovih ulja kategorije 2 utvrđene u Aneksu I Uredbe (EEZ) broj 2568/91.
V. Tarifni podbroj 1509 90 obuhvata maslinovo ulje dobijeno obradom maslinovih ulja iz tarifnog podbroja 1509 10 10, 1509 10 20, odnosno 1509 10 80, pomešano ili nepomešano sa devičanskim maslinovim uljem, i ima karakteristike maslinovih ulja iz kategorija 4 i 5 utvrđene u Aneksu I Uredbe (EEZ) broj 2568/91.
G. Za svrhe tarifnog podbroja 1510 00 10, "sirova ulja" označavaju ulja sa karakteristikama maslinovih ulja iz kategorije 6 utvrđene u Aneksu I Uredbe (EEZ) broj 2568/91.
D. Tarifni podbroj 1510 00 90 obuhvata ulja dobijena obradom ulja iz tarifnog podbroja 1510 00 10, pomešana ili nepomešana sa devičanskim maslinovim uljem, i ulja koja nemaju karakteristike ulja navedene u tč. B, V i G ove dodatne napomene.
Ulja iz ovog tarifnog podbroja moraju da imaju karakteristike maslinovih ulja iz kategorija 7 i 8 utvrđene u Aneksu I Uredbe (EEZ) broj 2568/91.
3. Tarifni podbrojevi 1522 00 31 i 1522 00 39 ne obuhvataju:
(a) ostatke dobijene prilikom prerade masnih materija koje sadrže ulje sa jodnim brojem manjim od 70 ili većim od 100 (Aneks XVI Uredbe Komisije (EEZ) broj 2568/91 (Commission Regulation (EEC)No 2568/91));
(b) ostatke dobijene prilikom prerade masnih materija koje sadrže ulje sa jodnim brojem većim od 70 i manjim od 100, čija je površina pika (koja predstavlja zapreminu betasitosterola(3) na retencionom vremenu), manja od 93,0% od ukupne površine pikova sterola (određena metodom navedenom u Aneksu V Uredbe Komisije (EEZ) broj 2568/91 (Commission Regulation (EEC) No 2568/91)).
4. Analitičke metode za određivanje karakteristika proizvoda pomenutih u prethodnom tekstu navedene su u Aneksima Uredbe Komisije (EEZ) broj 2568/91 (Commission Regulation (EEC) No 2568/91). Pri tome se moraju uvažavati i napomene navedene u fusnotama Aneksa I te Uredbe.
______________
3 delta5,23stigmastadienol + klerosterol
+ betasitosterol + sitostanol + delta5avenasterol + delta5,24stigmastadienol
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa"
PROIZVODI PREHRAMBENE INDUSTRIJE; PIĆA, ALKOHOLI I SIRĆE; DUVAN I PROIZVODI ZAMENE DUVANA
Napomena:
1. Pod pojmom "peleti" u ovom odeljku podrazumevaju se proizvodi koji su aglomerisani direktno kompresijom ili dodavanjem vezivnog sredstva u količini ne preko 3% po masi.
PRERAĐEVINE OD MESA, RIBA, LJUSKARA, MEKUŠACA ILI OSTALIH VODENIH BESKIČMENJAKA
1. Ova glava ne obuhvata meso, ostale klanične proizvode, ribu, ljuskare, mekušce ili ostale vodene beskičmenjake, pripremljene ili konzervisane postupcima navedenim u glavama 2 i 3 i tar. broju 0504.
2. Prehrambeni proizvodi svrstavaju se u ovu glavu pod uslovom da sadrže više od 20% po masi kobasica, mesa, ostalih klaničnih proizvoda, životinjske krvi, riba ili ljuskara, mekušaca ili drugih vodenih beskičmenjaka ili bilo koje kombinacije tih proizvoda. Ako proizvod sadrži dva ili više prethodno pomenutih proizvoda, svrstava se u odgovarajući tar. broj Glave 16 prema komponenti odnosno komponentama koje preovlađuju po masi. Ove odredbe se ne primenjuju na punjene proizvode iz tarifnog broja 1902 ili na proizvode iz tar. brojeva 2103 i 2104.
Kada su u pitanju proizvodi koji sadrže džigericu, odredbe druge rečenice neće se primenjivati za određivanje tarifnih podbrojeva u okviru tarifnog broja 1601 ili 1602.
Napomene za tar. podbrojeve:
☐ 1. U smislu tar. podbroja 1602 10 pod pojmom "homogenizovani proizvodi" podrazumevaju se proizvodi od mesa, ostalih klaničnih proizvoda ili krvi, fino homogenizovani, pripremljeni za prodaju na malo, kao hrana pogodna za bebe ili malu decu ili za dijetetske svrhe, u posudama netomase ne preko 250 g. Za primenu ove definicije ne uzimaju se u obzir male količine bilo kojih sastojaka koji su dodati ovim proizvodima radi začinjavanja, konzervisanja ili u druge svrhe. Ovi proizvodi mogu sadržati malu količinu vidljivih komadića mesa ili ostalih klaničnih proizvoda. Ovaj podbroj ima prednost u odnosu na sve ostale podbrojeve iz tarifnog broja 1602.
2. Nazivi riba, ljuskara, mekušaca i ostalih vodenih beskičmenjaka navedeni u podbrojevima tarifnog broja 1604 ili 1605 obuhvataju iste vrste koje su navedene u Glavi 3 pod istim nazivima.
Dodatne napomene:
1. U smislu tar. podbrojeva 1602 31 11, 1602 32 11, 1602 39 21, 1602 50 10 i 1602 90 61, izraz "nekuvan" primenjuje se na proizvode koji nisu podvrgnuti bilo kakvom postupku zagrevanja ili koji su podvrgnuti postupku zagrevanja nedovoljnom da obezbedi koagulaciju mesnih belančevina u celom proizvodu i koji, stoga, u slučaju tar. podbrojeva 1602 50 10 i 1602 90 61, pokazuju tragove crvenkaste tečnosti na površini preseka kada se proizvod seče duž linije koja prolazi kroz njegov najdeblji deo.
2. U smislu tar. podbrojeva 1602 41 10, 1602 42 10 i 1602 49 11 do 1602 49 15, izraz "komadi od njih" primenjuje se samo na prerađeno ili konzervisano meso koje se, usled veličine i karakteristika jedinstvenog mišićnog tkiva, prepoznaje kao dobijeno od buta, plećki, bubrežnjaka ili vrata od domaćih svinja, zavisno od slučaja.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ŠEĆER I PROIZVODI OD ŠEĆERA
Napomena:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) proizvode od šećera koji sadrže kakao (tar. broj 1806);
(b) hemijski čiste šećere (osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze) i ostale proizvode iz tarifnog broja 2940;
(v) lekove i ostale proizvode iz Glave 30.
Napomena za tarifne podbrojeve:
1. U smislu tar. podbrojeva 1701 12, 1701 13 i 1701 14 pod pojmom "sirovi šećer" podrazumeva se šećer čiji sadržaj saharoze u suvom stanju po masi odgovara polarimetrijskoj vrednosti manjoj od 99,5%.
2. Podbroj 1701 13 obuhvata samo šećer od šećerne trske dobijen bez centrifugiranja, čiji sadržaj saharoze po masi u suvom stanju odgovara polarimetrijskoj vrednosti od 69° ili više ali manje od 93°. Proizvod sadrži samo prirodne anhedralne mikrokristale, nepravilnog oblika, nevidljive golim okom, koji su okruženi ostacima melase i ostalim sastojcima šećera od šećerne trske.
Dodatne napomene:
1. U smislu tar. podbrojeva 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 13 10, 1701 13 90, 1701 14 10 i 1701 14 90 pod pojmom "sirovi šećer" podrazumeva se šećer koji nije aromatizovan ili bojen, niti sadrži bilo koju drugu dodatu materiju, a koji, u suvom stanju, sadrži po masi manje od 99,5% saharoze, utvrđene polarimetrijskom metodom.
2. U smislu tar. podbroja 1701 99 10, pod pojmom "beli šećer" podrazumeva se šećer koji nije aromatizovan niti bojen i koji ne sadrži bilo koje dodate materije, a koji u suvom stanju sadrži po masi 99,5% ili više saharoze, utvrđene polarimetrijskom metodom.
3. U smislu tar. podbrojeva 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10 i 1702 90 30, pod pojmom "izoglukoza" podrazumeva se proizvod dobijen iz glukoze ili njenih polimera sa sadržajem fruktoze od najmanje 10% po masi u suvom stanju.
4. "Inulin sirup" podrazumeva:
(a) u smislu tar. podbroja 1702 60 80, neposredni proizvod dobijen hidrolizom inulina ili oligofruktoze, koji u suvom stanju sadrži više od 50% fruktoze u slobodnom obliku ili u obliku saharoze,
(b) u smislu tar. podbroja 1702 90 80, neposredni proizvod dobijen hidrolizom inulina ili oligofruktoze, koji u suvom stanju sadrži najmanje 10%, ali ne više od 50% fruktoze u slobodnom obliku ili u obliku saharoze.
5. U celoj Tarifi, mešavine šećera sa malim količinama ostalih supstanci svrstavaju se u Glavu 17, osim ukoliko imaju karakter preparata koji se svrstava na drugo mesto u Tarifi.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
KAKAO I PROIZVODI OD KAKAOA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata proizvode navedene u tar. brojevima 0403, 1901, 1904, 1905, 2105, 2202, 2208, 3003 i 3004.
2. Tar. broj 1806 uključuje proizvode od šećera koji sadrže kakao i, shodno Napomeni 1. uz ovu glavu, ostale prehrambene proizvode koji sadrže kakao.
Dodatna napomena:
1. Tar. podbrojevi 1806 90 11 i 1806 90 19 ne obuhvataju čokoladne proizvode izrađene samo od jedne vrste čokolade.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PROIZVODI NA BAZI ŽITARICA, BRAŠNA, SKROBA ILI MLEKA; POSLASTIČARSKI PROIZVODI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) složene prehrambene proizvode koji sadrže više od 20% po masi kobasičarskih proizvoda, mesa, ostalih klaničnih proizvoda, krvi, ribe ili ljuskara, mekušaca i ostalih vodenih beskičmenjaka ili bilo koje kombinacije tih proizvoda (Glava 16), osim u slučaju punjenih proizvoda iz tarifnog broja 1902;
(b) biskvite i ostale proizvode na bazi brašna ili na bazi skroba, specijalno pripremljene za ishranu životinja (tar. broj 2309); ili
(v) lekove i ostale proizvode iz Glave 30.
2. Za svrhe tarifnog broja 1901:
(a) pod pojmom "prekrupa" podrazumeva se prekrupa od žitarica iz Glave 11;
(b) pod pojmovima "brašno" i "griz" podrazumevaju se:
(1) brašno i griz od žitarica iz Glave 11, i
(2) brašno, griz i prah biljnog porekla iz bilo koje Glave, osim brašna, griza i praha od sušenog povrća (tar. broj 0712), od krompira (tar. broj 1105) ili od sušenog mahunastog povrća (tar. broj 1106).
3. Tarifni broj 1904 ne obuhvata proizvode koji sadrže više od 6% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, ili potpuno prevučene čokoladom, kao ni druge prehrambene proizvode iz tarifnog broja 1806 koji sadrže kakao (tar. broj 1806).
4. Za svrhe tarifnog broja 1904 pod pojmom "drugačije pripremljeni" podrazumevaju se prerade većeg stepena od prerada predviđenih u tar. brojevima i Napomenama uz glave 10 i 11.
Dodatna napomena:
1. Pojam "slatki biskviti" u tar. podbroju 1905 31 odnosi se samo na proizvode kod kojih sadržaj vode ne prelazi 12% po masi, a sadržaj masnoće 35% po masi (prilikom određivanja tih sadržaja ne uzimaju se u obzir prelivi i filovi).
2. Tarifni podbroj 1905 90 20 obuhvata samo suve i lomljive proizvode.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PROIZVODI OD POVRĆA, VOĆA, UKLJUČUJUĆI JEZGRASTO VOĆE, I OSTALIH DELOVA BILJA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) povrće i voće, uključujući jezgrasto voće, pripremljeno ili konzervisano postupcima navedenim u glavama 7, 8 ili 11;
(b) prehrambene proizvode koji sadrže više od 20% po masi kobasica, mesa, ostalih klaničnih proizvoda, krvi, riba ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka ili bilo koje kombinacije tih proizvoda (Glava 16);
(v) pekarske proizvode i ostale proizvode iz tarifnog broja 1905; ili
(g) složene homogenizovane prehrambene proizvode iz tarifnog broja 2104.
2. Tarifni brojevi 2007 i 2008 ne obuhvataju voćne želee, voćne paste, ušećerene bademe i slično u obliku proizvoda od šećera (tar. broj 1704) i proizvoda od čokolade (tar. broj 1806).
3. Tarifni brojevi 2001, 2004 i 2005 obuhvataju, zavisno od slučaja, samo one proizvode iz Glave 7 ili iz tar. broja 1105 ili 1106 (osim brašna, griza i praha od proizvoda iz Glave 8) koji su pripremljeni ili konzervisani postupcima osim onih pomenutih u Napomeni 1 pod (a).
4. Sok od paradajza koji sadrži 7% ili više suve materije svrstava se u tar. broj 2002.
5. U smislu tarifnog broja 2007, pod pojmom "dobijeni kuvanjem" podrazumeva se da su dobijeni toplotnim tretmanom na atmosferskom pritisku ili pod smanjenim pritiskom da bi se povećao viskozitet proizvoda smanjenjem sadržaja vode ili na neki drugi način.
6. U smislu tarifnog broja 2009 pod pojmom "sokovi, nefermentisani i bez dodatka alkohola" podrazumevaju se sokovi alkoholne jačine koja ne prelazi 0,5% zapremine (videti Napomenu 2. uz Glavu 22).
Napomene za tarifne podbrojeve:
☐ 1. U smislu tar. podbroja 2005 10 pod pojmom "homogenizovano povrće" podrazumevaju se proizvodi od povrća fino homogenizovanog, pripremljeni za prodaju na malo, kao hrana pogodna za bebe ili malu decu ili za dijetetske svrhe, u sudovima ne preko 250 g netomase. Za primenu ove definicije ne uzimaju se u obzir male količine bilo kojih sastojaka koji se dodaju proizvodu radi začinjavanja, konzervisanja ili u druge svrhe. Ti proizvodi mogu imati male količine vidljivih komadića povrća. Tar. podbroj 2005 10 ima prednost u odnosu na sve ostale tarifne podbrojeve tarifnog broja 2005.
☐ 2. U smislu tar. podbroja 2007 10 pod pojmom "homogenizovani proizvodi" podrazumevaju se proizvodi od voća, fino homogenizovanog, pripremljeni za prodaju na malo kao hrana pogodna za bebe ili malu decu ili za dijetetske svrhe, u sudovima ne preko 250 g netomase. Za primenu ove definicije ne uzimaju se u obzir male količine bilo kojih sastojaka koji se dodaju proizvodu radi začinjavanja, konzervisanja ili u druge svrhe. Ti proizvodi mogu imati male količine vidljivih komadića voća. Tar. podbroj 2007 10 ima prednost u odnosu na sve ostale tarifne podbrojeve iz tarifnog broja 2007.
3. U smislu tar. podbrojeva 2009 12, 2009 21, 2009 31, 2009 41, 2009 61 i 2009 71, pod pojmom "Brix vrednost" podrazumeva se direktno očitavanje Brix stepeni dobijenih na Brix hidrometru, ili indeksa refrakcije izraženog u procentima sadržaja saharoze dobijenog na refraktometru, pri temperaturi od 20 °C, ili korigovanog na 20 °C ako je očitavanje vršeno na drugoj temperaturi.
Dodatne napomene:
1. U smislu tarifnog broja 2001 povrće, voće, jezgrasto voće i ostali delovi bilja za jelo, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini moraju sadržati 0,5% ili više po masi slobodne, isparljive kiseline izražene kao sirćetna kiselina. Pored toga, pečurke koje spadaju u tar. podbroj 2001 90 50 ne treba da sadrže preko 2,5% soli po masi.
2. (a) Sadržaj različitih šećera izraženih kao saharoza (sadržaj šećera) u proizvodima koji se svrstavaju u ovu glavu odgovara vrednosti koju pokazuje refraktometar (u skladu sa metodom propisanom u Aneksu Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014) na temperaturi od 20 °C i pomnoženoj jednim od sledećih faktora:
- 0,93 u pogledu proizvoda iz tar. podbrojeva od 2008 20 do 2008 80, 2008 93, 2008 97 i 2008 99,
- 0,95 u pogledu proizvoda iz ostalih tarifnih brojeva.
2. (a) Sadržaj različitih šećera izraženih kao saharoza (sadržaj šećera) u proizvodima koji se svrstavaju u ovu Glavu odgovara vrednosti koju pokazuje refraktometar (u skladu sa metodom propisanom u Aneksu Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014) na temperaturi od 20°C i pomnoženoj jednim od sledećih faktora:
- 0,93 u pogledu proizvoda iz tar. podbrojeva od 2008 20 do 2008 80, 2008 93, 2008 97 i 2008 99,
- 0,95 u pogledu proizvoda iz ostalih tarifnih brojeva.
Međutim, sadržaj različitih šećera izraženih kao saharoza (sadržaj šećera) u sledećim proizvodima koji se svrstavaju u ovu glavu:
- proizvodi proizvedeni na bazi morskih algi i ostalih algi pripremljenih ili konzerviranih u postupcima koji nisu navedeni u Glavi 12;
- proizvodi proizvedeni na bazi manioke, aroruta, salepa, topinambura, slatkog krompira i sličnog korenja i krtola sa visokim sadržajem skroba ili inulina iz tarifnog broja 0714;
- proizvodi proizvedeni na bazi lišća vinove loze;
odgovara vrednosti koja se dobija izračunavanjem koje se izvodi na osnovu merenja dobijenih primenom metode tečne hromatografije visokih performansi ("HPLC metoda"), korišćenjem sledeće formule:
S + (G + F) x 0,95;
gde je:
"S" sadržaj šećera određen HPLC metodom;
"F" sadržaj fruktoze određen HPLC metodom;
"G" sadržaj glukoze određen HPLC metodom.
(b) Izraz "Brix" vrednost pomenut u tarifnim podbrojevima tarifnog broja 2009, odgovara vrednosti koju pokazuje refraktometar (u skladu sa metodom propisanom u Aneksu Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014) na temperaturi od 20 °C.
3. Proizvodi koji se svrstavaju u tar. podbrojeve 2008 20 do 2008 80, 2008 93, 2008 97 i 2008 99 smatra se da sadrže dodati šećer kada "sadržaj šećera" prelazi po masi dole navedene procente za pojedine vrste voća ili jestivih delova bilja:
- ananas i grožđe: 13%,
- ostalo voće, uključujući mešavine voća, i ostalih jestivih delova biljaka: 9%.
4. U smislu tar. podbrojeva 2008 30 11 do 2008 30 39, 2008 40 11 do 2008 40 39, 2008 50 11 do 2008 50 59, 2008 60 11 do 2008 60 39, 2008 70 11 do 2008 70 59, 2008 80 11 do 2008 80 39, 2008 93 11 do 2008 93 29, 2008 97 12 do 2008 97 38 i 2008 99 11 do 2008 99 40 navedeni izrazi imaju sledeće značenje:
- "stvarna alkoholna jačina po masi" jeste broj kilograma čistog alkohola sadržan u 100 kg proizvoda,
- "% mas" jeste simbol za alkoholnu jačinu po masi.
5. Sledeće treba primeniti na proizvode u slučajevima kada:
(a) Sadržaj dodatog šećera u proizvodima koji se svrstavaju u tar. broj 2009 odgovara "sadržaju šećera" umanjenom za dole navedene brojeve za pojedine vrste sokova:
- sok od limuna ili paradajza: 3,
- sok od grožđa: 15,
- ostali sokovi od voća ili povrća, uključujući mešavine sokova: 13.
(b) Voćni sokovi sa dodatkom šećera, čija Brix vrednost ne prelazi 67 i koji po masi sadrže manje od 50% voćnih sokova, gube svoj originalni karakter voćnih sokova iz tarifnog broja 2009.
Tačka (b) se ne primenjuje na koncentrovane prirodne voćne sokove. Prema tome, koncentrovani prirodni voćni sokovi nisu isključeni iz tarifnog broja 2009
6. U smislu tar. podbrojeva 2009 69 51 i 2009 69 71 pod pojmom "koncentrat soka od grožđa (uključujući širu)" podrazumeva se sok od grožđa (uključujući širu), kod kojeg vrednost, koju pokazuje refraktometar (u skladu sa metodom propisanom u Aneksu Uredbe Komisije (EU) o sprovođenju broj 974/2014) na temperaturi od 20 °C nije manja od 50,9%.
7. U smislu tar. podbrojeva 2001 90 92, 2006 00 35, 2006 00 91, 2007 10 91, 2007 99 93, 2008 97 03, 2008 97 05, 2008 97 12, 2008 97 16, 2008 97 32, 2008 97 36, 2008 97 51, 2008 97 72, 2008 97 76, 2008 97 92, 2008 97 94, 2008 97 97, 2008 99 24, 2008 99 31, 2008 99 36, 2008 99 38, 2008 99 48, 2008 99 63, 2009 89 34, 2009 89 36, 2009 89 73, 2009 89 85, 2009 89 88, 2009 89 97, 2009 90 92, 2009 90 95 i 2009 90 97 pod pojmom "tropsko voće" podrazumevaju se guava, mango, mangusta, papaja, tamarinda (indijska urma), akažu - jabuke, lučice, indijske kruške (plodovi indijskog hlebnog drveta), sapodila šljive, pasionke, karambole i pitaje.
8. U smislu tar. podbrojeva 2001 90 92, 2006 00 35, 2006 00 91, 2007 99 93, 2008 19 12, 2008 19 92, 2008 97 03, 2008 97 05, 2008 97 12, 2008 97 16, 2008 97 32, 2008 97 36, 2008 97 51, 2008 97 72, 2008 97 76, 2008 97 92, 2008 97 94 i 2008 97 97 pod pojmom "tropsko jezgrasto voće" podrazumevaju se kokosov orah, akažu - orah, brazilski orah, areka (orah katehuove palme), kolin orah i makadamski oraščić.
9. Morske alge i ostale alge pripremljene ili konzervisane procesima koji nisu predviđeni u okviru Glave 12, kao što su kuvanje, pečenje, začinjavanje ili dodavanje šećera, svrstavaju se u Glavu 20, kao proizvodi od ostalih delova bilja. Morske alge i ostale alge, sveže, rashlađene, smrznute ili sušene, mlevene ili nemlevene, svrstavaju se u tarifni broj 1212.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
RAZNI PROIZVODI ZA ISHRANU
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) mešano povrće iz tarifnog broja 0712;
(b) pržene zamene kafe koje sadrže kafu u bilo kojoj srazmeri (tar. broj 0901);
(v) aromatizovani čaj (tar. broj 0902);
(g) začine i druge proizvode iz tarifnih brojeva 0904 do 0910;
(d) prehrambene proizvode, osim prehrambenih proizvoda iz tarifnog broja 2103 ili 2104, koji sadrže više od 20% po masi kobasičarskih proizvoda, mesa, ostalih klaničnih proizvoda, krvi, riba ili ljuskara, mekušaca ili drugih vodenih beskičmenjaka, ili bilo koje kombinacije tih proizvoda (Glava 16);
(đ) kvasac pripremljen kao lek i ostale proizvode iz tar. broja 3003 ili 3004; ili
(e) pripremljene enzime iz tarifnog broja 3507.
2. Ekstrakti zamena navedenih u Napomeni 1. pod (b) svrstavaju se u tar. broj 2101.
☐ 3. U smislu tarifnog broja 2104 pod pojmom "homogenizovani složeni prehrambeni proizvodi" podrazumevaju se proizvodi koji se sastoje od fino homogenizovane mešavine od dva ili više osnovnih sastojaka kao što su: meso, riba, povrće ili voće, pripremljeni kao hrana pogodna za bebe ili malu decu ili za dijetetske svrhe, za prodaju na malo, u sudovima ne preko 250 g netomase. Za primenu ove definicije ne uzimaju se u obzir male količine bilo kojih sastojaka koji se dodaju mešavini radi začinjavanja, konzervisanja ili u ostale svrhe. Ovi proizvodi mogu imati malu količinu vidljivih komadića sastojaka.
Dodatne napomene:
1. U smislu tar. podbrojeva 2106 10 20 i 2106 90 92 pojam "skrob" takođe obuhvata proizvode razlaganja skroba.
2. U smislu tar. podbroja 2106 90 20 pod pojmom "složeni alkoholni proizvodi, osim onih baziranih na mirisnim materijama, koji se koriste za proizvodnju pića" podrazumevaju se oni proizvodi čija je alkoholna jačina po zapremini veća od 0,5% vol.
3. U smislu tar. podbroja 2106 90 30 pod pojmom "izoglukoza" podrazumeva se proizvod dobijen od glukoze ili njenih polimera koji u suvom stanju sadrži najmanje 10% fruktoze po masi.
Sadržaj suve materije određen je metodom navedenom u članu 42 (3) Uredbe Komisije (EZ) broj 951/2006 (Commission Regulation (EC) No 951/2006).
4. Ostali prehrambeni proizvodi pakovani u odmerene doze kao što su kapsule, tablete, pastile i pilule, koji su namenjeni za upotrebu kao dodaci ishrani, svrstavaju se u tarifni broj 2106, osim pomenutih ili obuhvaćenih na drugom mestu.
5. Preparati na bazi kafe, čaja ili mate čaja ili njihovih ekstrakata, esencija i koncentrata, sa sadržajem šećera 97% ili više po masi, računato na suvu materiju, isključuju se iz svrstavanja u tarifni broj 2101 i uglavnom se svrstavaju u Glavu 17. Više se ne smatra da karakter tim proizvodima daju kafa, čaj ili mate čaj ili njihovi ekstrakti, esencije i koncentrati.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PIĆA, ALKOHOLI I SIRĆE
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) proizvode iz ove Glave (osim onih iz tarifnog broja 2209) pripremljene za kulinarske svrhe i time učinjene nepodesnim za potrošnju kao pića (obično tar. broj 2103);
(b) morsku vodu (tar. broj 2501);
(v) destilisanu vodu, vodu za određivanje elektroprovodljivosti i vodu slične čistoće (tar. broj 2853);
(g) sirćetnu kiselinu koja sadrži po masi više od 10% sirćetne kiseline (tar. broj 2915);
(d) lekove iz tarifnog broja 3003 ili 3004; ili
(đ) parfimerijske i toaletne proizvode (Glava 33).
2. U smislu ove Glave i Glava 20 i 21, "zapreminska alkoholna jačina" određuje se na temperaturi od 20 °C.
3. U smislu tarifnog broja 2202 pod pojmom "bezalkoholna pića" podrazumevaju se pića čija alkoholna jačina nije veća od 0,5% zapremine. Alkoholna pića se svrstavaju u tar. brojeve 2203 do 2206 ili u tar. broj 2208, zavisno od slučaja.
Napomena za tarifni podbroj:
1. U smislu tar. podbroja 2204 10 pod pojmom "penušava vina" podrazumevaju se vina koja, kad se čuvaju na temperaturi od 20 °C u zatvorenim sudovima, imaju nadpritisak od najmanje 3 bar.
Dodatne napomene:
1. Tarifni podbroj 2202 10 00 obuhvata vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje ili aromatizaciju, pod uslovom da su za neposrednu potrošnju kao pića.
2. U smislu tar. brojeva 2204 i 2205 i tar. podbroja 2206 00 10:
(a) pod pojmom "stvarna zapreminska alkoholna jačina" podrazumeva se broj zapreminskih jedinica čistog alkohola sadržanog u 100 zapreminskih jedinica proizvoda, na temperaturi od 20 °C ;
(b) pod pojmom "potencijalna zapreminska alkoholna jačina" podrazumeva se broj zapreminskih jedinica čistog alkohola koji se može proizvesti potpunom fermentacijom šećera sadržanih u 100 zapreminskih jedinica proizvoda, na temperaturi od 20 °C;
(v) pod pojmom "ukupna zapreminska alkoholna jačina" podrazumeva se zbir stvarnog i potencijalnog zapreminskog procenta alkohola;
(g) pod pojmom "prirodna zapreminska alkoholna jačina" podrazumeva se ukupni zapreminski procenat alkohola u proizvodu pre bilo kakvog pojačavanja;
(d) "% vol" jeste simbol za zapreminski procenat alkohola.
3. U smislu tar. podbroja 2204 30 10 pod pojmom "šira od grožđa delimično fermentisana" podrazumeva se proizvod dobijen prilikom fermentacije šire od grožđa, koji ima stvarnu alkoholnu jačinu po zapremini veću od 1% ali manju od tri petine njegove ukupne zapreminske alkoholne jačine.
☐ 4. U smislu tar. podbrojeva 2204 21, 2204 22 i 2204 29:
A. pod pojmom "ukupni suvi ekstrakt" podrazumeva se sadržaj svih sastojaka proizvoda koji ne isparavaju u datim fizičkim uslovima, izražen u gramima po litru.
Ukupni suvi ekstrakt određuje se meračem gustine (densimetrom) na temperaturi od 20 °C.
B. (a) prisustvo ukupnog suvog ekstrakta po litru proizvoda koji se svrstavaju u tar. podbrojeve 2204 21 11 do 2204 21 98, 2204 22 22 do 2204 22 98 i 22 04 29 22 do 2204 29 98 u količinama navedenim pod 1, 2, 3 i 4 dole ne utiče na njihovo svrstavanje:
1. proizvodi sa stvarnom zapreminskom alkoholnom jačinom koja ne prelazi 13% vol: 90 g ili manje ukupnog ekstrakta po litru;
2. proizvodi sa stvarnom zapreminskom alkoholnom jačinom većom od 13% vol ali ne većom od 15% vol: 130 g ili manje ukupnog suvog ekstrakta po litru;
3. proizvodi sa stvarnom zapreminskom alkoholnom jačinom većom od 15% vol ali ne većom od 18% vol: 130 g ili manje ukupnog suvog ekstrakta po litru;
4. proizvodi sa stvarnom zapreminskom alkoholnom jačinom većom od 18% vol, ali ne većom od 22% vol: 330 g ili manje ukupnog suvog ekstrakta po litru.
Proizvodi u kojima ukupni suvi ekstrakt prelazi maksimalnu gore navedenu količinu za svaku kategoriju svrstavaju se u novu kategoriju koja sledi, izuzev kada ukupni suvi ekstrakt prelazi 330 g/l, u kom slučaju se proizvodi svrstavaju u tar. podbrojeve 2204 21 98, 2204 22 98 i 2204 29 98;
(b) gore navedena pravila se ne primenjuju na proizvode koji se svrstavaju u tar. podbrojeve 2204 21 23 i 2204 22 33.
☐ 5. Smatraće se da tar. podbrojevi 2204 21 11 do 2204 21 98, 2204 22 22 do 2204 22 98 i 22 04 29 22 do 2204 29 98 obuhvataju:
(a) širu od grožđa sa zaustavljenom fermentacijom putem dodavanja alkohola, tj. proizvod:
- koji ima stvarnu zapreminsku alkoholnu jačinu od najmanje 12% vol ali manje od 15% vol, i
- dobijen dodavanjem nefermentisanoj širi od grožđa prirodne zapreminske alkoholne jačine od najmanje 8,5% vol proizvoda dobijenih destilacijom vina;
(b) ojačano vino za destilaciju, tj. proizvod:
- koji ima stvarnu zapreminsku alkoholnu jačinu od najmanje 18% vol ali ne više od 24% vol,
- dobijen isključivo ako se vinu koje ne sadrži nikakav rezidualni preostali šećer doda nerektifikovani proizvod dobijen destilacijom vina a koji ima maksimalnu stvarnu zapreminsku alkoholnu jačinu od 86% vol, i
- koji ima maksimalnu isparljivu kiselost od 1,5 g/l, izraženu kao sirćetna kiselina;
(v) vinski liker, tj. proizvod:
- koji ima ukupnu zapreminsku alkoholnu jačinu od najmanje 17,5% vol i stvarnu zapreminsku alkoholnu jačinu od najmanje 15% vol ali ne više od 22% vol, i
- dobijen iz šire od grožđa ili vina, koje mora pripadati vrstama vina koje su u trećoj zemlji porekla odobrene za proizvodnju vinskog likera i koje ima minimalnu prirodnu zapreminsku alkoholnu jačinu od 12% vol,
- putem smrzavanja,
ili
- dodavanjem tokom ili nakon fermentacije:
- proizvoda dobijenog destilacijom vina, ili
- koncentrovane šire od grožđa, odnosno u slučaju izvesnih vinskih likera sa naznakom porekla ili sa geografskom oznakom, koji se pojavljuju u listi datoj u Uredbi (EZ) broj 607/2009 (Regulation (EC) No 607/2009, OJ L 193, 24.7.2009, st. 60) i u slučaju kojih je takva proizvodnja tradicionalna, šire od grožđa koncentrovane direktnim zagrevanjem, koja bez obzira na ovu operaciju, odgovara definiciji koncentrovane šire od grožđa, ili
- mešavine ovih proizvoda.
Međutim, izvesni vinski likeri sa naznakom porekla ili sa geografskom oznakom, koji se pojavljuju na listi datoj u Uredbi (EZ) broj 607/2009 (Regulation (EC) No 607/2009, OJ L 193, 24.7.2009, st. 60) mogu se dobiti od nefermentisane sveže šire od grožđa koja ne mora da ima minimalnu prirodnu alkoholnu zapreminsku jačinu 12% vol.
☐ 6. U smislu tar. podbrojeva 2204 10, 2204 21, 2204 22 i 2204 29:
(a) "vina sa zaštićenom naznakom porekla (ZNP)" i "vina sa zaštićenom geografskom oznakom (ZGO)" su vina koja zadovoljavaju odredbe članova od 93 do 108 Uredbe (EU) broj 1308/2013 Evropskog parlamenta i Saveta (Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council, OJ L 347, 20.12.2013, st. 671) i odredbi usvojenih u primeni napred navedene Uredbe i propisanih u nacionalnim propisima;
(b) "sortna vina" su vina koja zadovoljavaju odredbe člana 120 Uredbe (EU) broj 1308/2013 Evropskog parlamenta i Saveta (Council Regulation (EC) No 1234/2007,OJ L 347, 20.12.2013, st. 671) i odredbi usvojenih u primeni napred navedene Uredbe i propisanih u nacionalnim propisima;
(v) "vina proizvedena u Evropskoj uniji" su vina koja zadovoljavaju odredbe Uredbe (EU) broj 1308/2013 Evropskog parlamenta i Saveta (Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council, OJ L 347, 20.12.2013, str.671) i člana 55 Uredbe Komisije (EZ) broj 607/2009 (Commission Regulation (EC) No 607/2009, OJ L 193, 24.7.2009, st. 60).
7. U smislu tar. podbrojeva 2204 30 92 i 2204 30 96, "koncentrovana šira od grožđa" podrazumeva se šira od grožđa kod koje je vrednost koju pokazuje refraktometar) u skladu sa metodom propisanom u "Kompendijumu međunarodnih metoda analize vina i šire" Međunarodne organizacije za vinovu lozu i vino, kako je objavljeno u "C" seriji "Službenog lista EU") na temperaturi od 20 °C iznosi najmanje 50,9%.
8. Proizvodima koji se svrstavaju u tar. broj 2205 smatraće se samo vermut i ostalo vino od svežeg grožđa aromatizovano biljem ili aromatičnim materijama čija stvarna zapreminska alkoholna jačina nije manja od 7% vol.
9. U smislu tar. podbroja 2206 00 10 pod pojmom "slabo vino" ("piquette") podrazumeva se proizvod dobijen fermentacijom neobrađene grožđane komine natopljene u vodi ili ekstrakcijom fermentisane grožđane komine sa vodom.
10. U smislu tar. podbrojeva 2206 00 31 i 2206 00 39 sledeći proizvodi smatraju se "penušavim":
- fermentisana pića u bocama pričvršćena "pečurka čepovima" koji su pričvršćeni žičanim korpicama,
- fermentisana pića pripremljena na drugi način, sa natpritiskom od najmanje 1,5 bar, izmerenim na temperaturi od 20 °C.
11. U smislu tar. podbrojeva 2209 00 11 i 2209 00 19 pod pojmom "vinsko sirće" podrazumeva se sirće dobijeno isključivo kiselom fermentacijom vina čija ukupna kiselost nije manja od 60 g/l, izražena kao sirćetna kiselina.
12. Tarifni podbroj 2207 20 obuhvata mešavine etil alkohola koji se koristi kao sirovina za proizvodnju goriva za motorna vozila, alkoholne jačine po zapremini 50% ili veće, denaturisane sa jednom ili više sledećih supstanci:
(a) pogonsko gorivo (u skladu sa EN 228);
(b) tercijernibutil etil etar (etilterciobutiletar, ETBE);
(v) metiltercijerni butiletar (MTBE);
(g) 2metilpropan2ol (tercijerni butilalkohol, TBA);
(d) 2metilpropan1ol (2metil1propanol, izobutanol);
(đ) propan2ol (izopropil alkohol, 2propanol, izopropanol).
Denaturanti navedeni u tač. (d) i (đ) stava 1. ove tačke moraju da se koriste u kombinaciji sa najmanje jednim od denaturanata navedenim u tačkama (a) do (g) prvog stava.
13. U smislu tar. podbrojeva 2202 90 11 i 2202 90 15, sadržaj belančevina određuje se množenjem ukupnog sadržaja azota, računatog na osnovu metode date u tač. 2. do 8. Dela C Aneksa III Uredbe Komisije (EZ) broj 152/20092, koeficijentom 6,25.4
_____________
4 Uredba Komisije (EZ) broj
152/2009 od 27. januara 2009. godine o utvrđivanju metoda uzorkovanja i analiza
za službenu kontrolu hrane za životinje (OJ L 54, 26.2.2009, str. 1)
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
OSTACI I OTPACI PREHRAMBENE INDUSTRIJE; PRIPREMLJENA HRANA ZA ŽIVOTINJE
Napomena:
1. Tarifni broj 2309 obuhvata proizvode koji se upotrebljavaju za ishranu životinja, na drugom mestu nepomenute niti obuhvaćene, dobijene preradom biljnih ili životinjskih materijala tako da su izgubili bitne karakteristike originalnog materijala, osim biljnih otpadaka, biljnih ostataka i sporednih proizvoda takve prerade.
Napomena za tarifni podbroj:
1. U smislu tar. podbroja 2306 41 pod pojmom "seme uljane repice sa malom količinom eruka kiseline" podrazumeva se seme definisano u Napomeni 1. za tar. podbroj uz Glavu 12.
Dodatne napomene:
1. Tarifni podbrojevi 2303 10 11 i 2303 10 19 obuhvataju samo ostatke proizvodnje skroba iz kukuruza i ne obuhvataju mešavine takvih ostataka sa proizvodima dobijenim od ostalih biljaka ili sa proizvodima dobijenim iz kukuruza na drugi način osim tokom proizvodnje skroba mokrim postupkom.
Sadržaj skroba u njima ne može prelaziti 28% po masi, računato na suvi proizvod (metoda navedena u Aneksu III Deo L Uredbe Komisije (EZ) broj 152/2009 (Commission Regulation (EC) No 152/2009)), a sadržaj masti ne može prelaziti 4,5% po masi, računato na suvi proizvod (metoda navedena u Aneksu III Deo N Uredbe Komisije (EZ) broj 152/2009 (Sommission Regulation (EC) No 152/2009)).
2. Tarifni podbroj 2306 90 05 obuhvata samo ostatke dobijene prilikom ekstrakcije ulja iz kukuruznih klica, koji sadrže sledeće sastojke u navedenim količinama, računato po masi na suvi proizvod:
(a) proizvode sa sadržajem ulja manjim od 3%:
- sadržajem skroba: manjim od 45%,
- sadržajem belančevina (sadržaj azota x 6,25): najmanje 11,5%;
(b) proizvode sa sadržajem ulja od najmanje 3% i najviše 8%:
- sadržajem skroba: manjim od 45%,
- sadržajem belančevina (sadržaj azota x 6,25): najmanje 13%.
Pored toga, takvi ostaci ne smeju da sadrže sastojke koji nisu dobijeni od zrna kukuruza.
Sadržaj skroba i proteina određen je metodama navedenim u Uredbi Komisije (EZ) broj 152/2009, Aneks III, Delovi L i S (Commission Regulation (EC) No 152/2009).
Sadržaj ulja i vlage je određen metodama navedenim u Uredbi Komisije (EZ) broj 152/2009, Aneks III, Delovi N i A (Commission Regulation (EC) No 152/2009), respektivno.
Izuzeti su proizvodi koji sadrže delove kukuruznih zrna dodate posle prerade koji nisu bili podvrgnuti postupku ekstrakcije ulja.
3. U smislu tar. podbrojeva 2307 00 11, 2307 00 19, 2308 00 11 i 2308 00 19, navedeni izrazi imaju sledeće značenje:
- "stvarna alkoholna jačina po masi" jeste broj kilograma čistog alkohola sadržanog u 100 kg proizvoda,
- "potencijalna alkoholna jačina po masi" jeste broj kilograma čistog alkohola koji se može proizvesti potpunom fermentacijom šećera sadržanih u 100 kg proizvoda,
- "ukupna alkoholna jačina po masi" jeste zbir stvarne i potencijalne alkoholne jačine po masi,
- "% mas" jeste simbol za alkoholnu jačinu po masi.
4. U smislu tar. podbrojeva 2309 10 11 do 2309 10 70 i 2309 90 31 do 2309 90 70, pod pojmom "mlečni proizvodi" podrazumevaju se proizvodi koji se svrstavaju u tar. brojeve 0401, 0402, 0404, 0405 i 0406 i u tar. podbrojeve 0403 10 11 do 0403 10 39, 0403 90 11 do 0403 90 69, 1702 11 00, 1702 19 00 i 2106 90 51.
5. Tarifni podbroj 2309 90 20 obuhvata samo ostatke dobijene prilikom proizvodnje skroba iz kukuruza i ne obuhvata mešavine tih ostataka sa proizvodima dobijenim od ostalih biljaka, ili sa proizvodima dobijenim od kukuruza na drugi način osim tokom proizvodnje skroba mokrim postupkom, a koji sadrže:
- ostatke kukuruza na situ nakon ceđenja u mokrom postupku, u odnosu koji ne prelazi 15% po masi, i/ili
- ostatke vode za natapanje kukuruza u mokrom postupku, uključujući ostatke vode za natapanje koja se koristi za proizvodnju alkohola ili ostalih proizvoda dobijenih iz skroba.
Ovi proizvodi mogu sadržati i ostatke dobijene prilikom ekstrakcije ulja iz kukuruznih klica mokrim postupkom mlevenja. Sadržaj skroba kod ovih proizvoda ne sme prelaziti 28% po masi računato na suvi proizvod (metoda navedena u Aneksu III Deo L
Uredbe Komisije (EZ) broj 152/2009 (Commission Regulation (EC) No 152/2009)), sadržaj masnoće ne sme prelaziti 4,5% po masi računato na suvi proizvod (metoda navedena Aneksu III Deo H Uredbe Komisije (EZ) broj 152/2009 (Commission Regulation (EC) No 152/2009) i sadržaj belančevina ne sme prelaziti 40% računato na suvi proizvod (metoda navedena u Aneksu III Deo L Uredbe Komisije (EZ) broj 152/2009 (Commission Regulation (EC) No 152/2009)).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
DUVAN I PROIZVODI ZAMENE DUVANA
Napomena:
1. Ova glava ne obuhvata lekovite cigarete (Glava 30).
Napomena uz tarifni podbroj
1. Za svrhe tarifnog podbroja 2403 11, pod pojmom "duvan za vodene lule" podrazumeva se duvan namenjen da se puši u vodenim lulama, a koji se sastoji od mešavine duvana i glicerola, bilo da sadrži ili ne sadrži aromatična ulja i ekstrakte, melasu ili šećer, bilo da je aromatizovana ili nearomatizovana voćem. Međutim, proizvodi bez duvana namenjeni da se puše u vodenim lulama isključeni su iz ovog tarifnog podbroja.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
MINERALNI PROIZVODI
SO; SUMPOR; ZEMLJA I KAMEN; GIPS, KREČ I CEMENT
Napomene:
1. Ako iz naimenovanja tarifnih brojeva ili Napomene 4. uz ovu Glavu ne proizlazi drugačije, tarifni brojevi ove Glave obuhvataju samo proizvode koji su u sirovom stanju ili koji su prani (čak i sa hemijskim supstancama koje otklanjaju nečistoće, bez promene strukture proizvoda), drobljene, mlevene, u prahu, rešetane, prosejane, koncentrisane flotacijom, magnetnom separacijom ili drugim mehaničkim ili fizičkim postupcima (osim kristalizacijom), ali ne obuhvata proizvode koji su prženi, kalcinisani, dobijeni mešanjem ili podvrgnuti bilo kom daljem procesu koji nije naveden u odgovarajućem tarifnom broju.
Proizvodima iz ove Glave mogu biti dodata sredstva protiv prašenja, pod uslovom da takvi dodaci ne čine proizvod pogodnim za posebnu namenu, već za opštu namenu.
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) sublimisani sumpor, taložni sumpor ili koloidni sumpor (tarifni broj 2802);
(b) zemljane boje, koje sadrže 70% ili više, po masi, vezanog gvožđa preračunatog kao Fe2O3 (tarifni broj 2821);
(v) lekove ili ostale proizvode iz Glave 30;
(g) parfimerijske, kozmetičke ili toaletne proizvode (Glava 33);
(d) kocke, ploče, ivičnjake (tarifni broj 6801); kocke za mozaik i slično (tarifni broj 6802); ploče za pokrivanje i oblaganje zgrada i odvod vlage (tarifni broj 6803);
(đ) drago i poludrago kamenje (tar. broj 7102 ili 7103);
(e) kultivisane kristale natrijum hlorida ili magnezijum oksida (osim optičkih elemenata), pojedinačne mase 2,5 g ili veće, iz tarifnog broja 3824; optičke elemente od natrijum hlorida ili magnezijum oksida (tarifni broj 9001);
(ž) bilijarsku kredu (tarifni broj 9504); ili
(z) kredu za crtanje, pisanje, ili krojačku kredu (tarifni broj 9609).
3. Proizvod koji se može svrstati u tarifni broj 2517 i u bilo koji drugi tarifni broj ove glave, svrstaće se u tarifni broj 2517.
4. Tarifni broj 2530 obuhvata, pored ostalog: vermikulit, perlit i hlorite, neekspandirane; zemljane boje, kalcinisane ili nekalcinisane ili međusobno pomešane; prirodne liskunske okside gvožđa; morsku penu (u poliranim ili nepoliranim komadima); ćilibar; aglomerisanu morsku penu i aglomerisani ćilibar u obliku ploča, šipki, štapova i sličnih oblika, neobrađivane posle oblikovanja; gagat; stroncijanit (kalcinisan ili nekalcinisan), osim stroncijumoksida; polomljene komade grnčarskih proizvoda, opeka ili betona.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
RUDE, ZGURE I PEPEO
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) zgure i slične industrijske otpatke, pripremljene kao makadam (tar. broj 2517);
(b) prirodni magnezijumkarbonat (magnezit), kalcinisan ili nekalcinisan (tar. broj 2519);
(v) talog iz tankova za skladištenje ulja od nafte, koji se sastoji uglavnom od takvih ulja (tarifni broj 2710);
(g) baznu zguru iz Glave 31;
(d) vunu od zgure, vunu od kamena i slične mineralne vune (tar. broj 6806);
(đ) otpatke i ostatke od plemenitih metala ili od metala platiranih plemenitim metalom; ostale otpatke i ostatke koji sadrže plemenite metale ili jedinjenja plemenitih metala, koji se uglavnom upotrebljavaju za ponovno dobijanje plemenitih metala (tar. broj 7112); ili
(e) bakrenac, kamenac nikla i kobalta, proizvedeni bilo kojim procesom topljenja (Odeljak XV).
2. U smislu tar. brojeva 2601 do 2617, pod pojmom "rude" podrazumevaju se minerali onih mineroloških vrsta koje se upotrebljavaju u metalurgiji za dobijanje žive, metala iz tarifnog broja 2844 ili metala iz Odeljka XIV ili XV, pa i kada su namenjeni za nemetalurške svrhe. Međutim, tar. brojevi 2601 do 2617 ne uključuju minerale podvrgnute postupcima koji nisu uobičajeni u metalurgiji.
3. Tarifni broj 2620 obuhvata samo:
(a) Zgure, pepeo i ostatke vrsta koje se upotrebljavaju u industriji bilo za dobijanje metala ili kao sirovina za proizvodnju hemijskih jedinjenja metala, isključujući pepeo i ostatke dobijene prilikom spaljivanja gradskog otpada (tarifni broj 2621); i
(b) Zgure, pepeo i ostatke koji sadrže arsen, bilo da sadrže metale ili ne, od one vrste koja se upotrebljava za dobijanje arsena ili metala ili za proizvodnju njihovih hemijskih jedinjenja.
Napomene za tarifne podbrojeve
1. U smislu tarifnog podbroja 2620 21 pod pojmom "talozi olovnih benzina i talozi olovnih antidetonatora, podrazumeva taloge dobijene iz skladišnih tankova olovnog benzina i olovnih taloga antidetonatora (npr.: tetraetil olovo), i sastoji se uglavnom od olova, jedinjenja olova i oksida gvožđa.
2. Zgure, pepeo i ostaci koji sadrže arsen, živu, talijum ili njihove mešavine, vrste koje se upotrebljava za dobijanje arsena ili tih metala ili za proizvodnju njihovih hemijskih jedinjenja, svrstavaju se u tarifni podbroj 2620 60.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
MINERALNA GORIVA, MINERALNA ULJA I PROIZVODI NKIHOVE DESTILACIJE; BITUMENOZNE MATERIJE; MINERALNI VOSKOVI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) izdvojena hemijski određena organska jedinjenja, osim čistog metana i propana, koji se svrstavaju u tar. broj 2711;
(b) lekove iz tar. broja 3003 ili 3004; ili
(v) mešane nezasićene ugljovodonike koji se svrstavaju u tar. broje 3301, 3302 ili 3805.
☐ 2. Tar. broj 2710 obuhvata ne samo "ulja od nafte i ulja dobijena od bitumenoznih minerala", već i slična ulja, kao i ona koja se sastoje, uglavnom od mešavina nezasićenih ugljovodonika, dobijenih bilo kojim procesom, ako je masa nearomatskih sastojaka veća od mase aromatskih sastojaka.
Međutim, ovaj tarifni broj ne obuhvata tečne sintetičke poliolefine, kod kojih manje od 60% vol predestiliše na 300 °C, posle konverzije na 1013 milibara, primenom destilacije pod smanjenim pritiskom (Glava 39).
3. U smislu tarifnog broja 2710 pod pojmom "otpadna ulja", podrazumeva se otpad koji uglavnom sadrži ulja od nafte i ulja dobijena od bitumenoznih minerala (definisanih Napomenom 2. uz ovu Glavu), bilo da su pomešana sa vodom ili ne. Ona uključuju:
(a) ulja, koja više nisu pogodna za upotrebu kao primarni proizvodi (na primer, upotrebljena ulja za podmazivanje, upotrebljena hidraulična ulja i upotrebljena transformatorska ulja);
(b) uljne taloge iz tankova za skladištenje ulja od nafte, koji uglavnom sadrže takva ulja i visoku koncentraciju aditiva (na primer, hemikalija) upotrebljenih za proizvodnju primarnih proizvoda; i
(v) ulja u obliku emulzija u vodi ili mešavina sa vodom, kao što su ona koja nastaju prilikom prosipanja nafte, ispiranja tankova za skladištenje ili od upotrebe emulzija za hlađenje i podmazivanje kod mašinske obrade.
Napomene za tarifne podbrojeve
1. U smislu tar. podbroja 2701 11 pod pojmom "antracit" podrazumeva se kameni ugalj, koji ima ne preko 14% isparljivih materija (računato na suvi proizvod, bez mineralnih materija).
2. U smislu tar. podbroja 2701 12 pod pojmom "bitumenozni kameni ugalj" podrazumeva se kameni ugalj koji ima više od 14% isparljivih materija (računato na suvi proizvod, bez mineralnih materija) i kalorične vrednosti 5833 kcal/kg ili veće (računato na vlažni proizvod, bez mineralnih materija).
3. U smislu tar. podbrojeva 2707 10, 2707 20, 2707 30 i 2707 40 pod pojmovima "benzol (benzen)", "toluol (toluen)", "ksilol (ksilen)" i "naftalin", podrazumevaju se proizvodi, koji sadrže više od 50% po masi benzena, toluena, ksilena ili naftalina.
☐ 4. U smislu tarifnog podbroja 2710 12, "laka ulja i proizvodi" su oni kod kojih 90% ili više, po zapremini (uključujući gubitke), destiliše na 210 °C u skladu sa metodom ISO 3405 (ekvivalentna sa ASTM D 86 metodom).
5. U smislu tar. podbrojeva u okviru tarifnog broja 2710, pod pojmom "biodizel" podrazumevaju se na mono - alkil estri masnih kiselina vrsta koja se koristi kao gorivo, dobijene od korišćenih ili nekorišćenih, životinjskih ili biljnih, masti i ulja.
Dodatne napomene:5
1. U smislu tar. podbroja 2707 99 80, pod pojmom "fenoli" podrazumevaju se proizvodi, koji sadrže više od 50% po masi fenola.
2. U smislu tarifnog broja 2710:
(a) pod pojmom "specijalni benzini" (tar. podbrojevi 2710 12 21 i 2710 12 25) podrazumevaju se laka ulja, definisana Napomenom 4. uz tarifne podbrojeve ove glave, koja ne sadrže antidetonatore i kod kojih razlika između temperature na kojoj predestiliše 5% vol i temperature na kojoj predestiliše 90% vol (uključujući gubitke) nije veća od 60 ºC.
(b) pod pojmom "vajt špirit" (tar. podbroj 2710 12 21) podrazumevaju se specijalni benzini, definisani pod (a), sa tačkom paljenja većom od 21 °C, prema metodi EN ISO 13736.
(v) pod pojmom "srednja ulja" (tar. podbrojevi 2710 19 11 do 2710 19 29) podrazumevaju se ulja i proizvodi kod kojih manje od 90% vol (uključujući gubitke) predestiliše na 210 °C i 65% vol i više (uključujući gubitke) predestiliše na 250 °C prema metodi ISO 3405 (ekvivalentna sa ASTM D 86 metodom);
(g) pod pojmom "teška ulja" (tar. podbrojevi 2710 19 31 do 2710 19 99 i 2710 20 11 do 2710 20 90) podrazumevaju se ulja i proizvodi kod kojih manje od 65% vol (uključujući gubitke) predestiliše na 250 °C prema metodi ISO 3405 (ekvivalentna sa ASTM D 86 metodom) ili kod kojih procenat destilata na 250 °C ne može biti određen ovom metodom;
(d) pod pojmom "gasna ulja" (tar. podbrojevi 2710 19 31 do 2710 19 48 i 2710 20 11 do 2710 20 19) podrazumevaju se teška ulja, definisana pod (g), a kod kojih 85% vol i više (uključujući i gubitke) predestiliše na 350 °C prema metodi ISO 3405 (ekvivalentna sa ASTM D 86 metodom);
(đ) pod pojmom "ulja za loženje" (tar. podbrojevi 2710 19 51 do 2710 19 68 i 2710 20 31 do 2710 20 39) podrazumevaju se teška ulja, definisana pod (g) (osim gasnih ulja definisanih pod (d)), a koja za odgovarajuću razblaženu boju C, imaju viskozitet V:
- ne preko vrednosti prikazanih u I redu tabele koja sledi, kada je sadržaj sulfatnog pepela manji od 1% prema metodi ISO 3987, a saponifikacioni broj manji od 46 prema ISO 62931 ili 62932 metode.
_______________
5 Osim ako nije drugačije navedeno, pod
pojmom "metod", podrazumeva se poslednja verzija određenih metoda
koju je utvrdio Evropski Komitet za standardizaciju (European Committee for
Standardization CEN), Međunarodna organizacija za standardizaciju (International
Standardisation Organisation ISO), ili Američko društvo za testiranje i materijale
(American Society for Testing and Materials ASTM).
6 Ovo se ne primenjuje na ulja za
loženje iz tar. podbrojeva 2710 20 31 do 2710 20 39 koja sadrže metil estre
masnih kiselina i koje imaju indeks saponifikacije preko 4.
- preko vrednosti prikazanih u II redu tabele, kada temperatura tečenja nije niža od 10 °C prema ISO 3016 metodi
- preko vrednosti prikazanih u I redu tabele, ali ne preko vrednosti prikazanih u II redu tabele kada 25% vol i više predestiliše na 300 °C prema metodi ISO 3405 (ekvivalentna sa ASTM D 86 metodom) ili, ako manje od 25% vol predestiliše na 300 °C, kada je temperatura tečenja viša od minus 10°C prema ISO 3016 metodi. Ovi uslovi se odnose samo na ulja koja imaju razblaženu boju C manju od 2;
(e) pod pojmom "koji sadrži biodizel" podrazumeva se da proizvodi iz tarifnog podbroja 2710 20 imaju minimalni sadržaj biodizela, odnosno monoalkil estara masnih kiselina (FAMAE) vrste koja se koristi kao gorivo, od 0,5% po zapremini (određivanje po EN 14078 metodi).
Tabela zavisnosti vrednosti razblažene boje C i viskoziteta V
Boja C |
|
0 |
0,5 |
1 |
1,5 |
2 |
2,5 |
3 |
3,5 |
4 |
4,5 |
5 |
5,5 |
6 |
6,5 |
7 |
7,5 i iznad |
Viskozitet V |
I |
4 |
4 |
4 |
5,4 |
9 |
15,1 |
25,3 |
42,4 |
71,1 |
119 |
200 |
335 |
562 |
943 |
1580 |
2650 |
II |
7 |
7 |
7 |
7 |
9 |
15,1 |
25,3 |
42,4 |
71,1 |
119 |
200 |
335 |
562 |
943 |
1580 |
2650 |
Pod pojmom "viskozitet V" podrazumeva se kinematička viskoznost na 50 °C izražena u 10-6 m2 s-1 prema EN ISO 3104 metodi.
Pod pojmom "razblažena boja C" podrazumeva se boja proizvoda određena ISO 2049 metodom (ekvivalentna sa ASTM D 1500 metodom), nakon mešanja jednog dela takvog proizvoda sa 100 zapreminskih delova ksilena, toluola ili drugog odgovarajućeg rastvarača. Boju treba odrediti neposredno nakon razblaženja.
Tarifni podbrojevi od 2710 19 51 do 2710 19 68 i 2710 20 31 do 2710 20 39 obuhvataju samo prirodno obojena ulja za loženje.
Ovi tarifni podbrojevi ne obuhvataju teška ulja definisana pod (g), za koje nije moguće utvrditi:
- procenat destilacije na 250 °C prema metodi ISO 3405, ekvivalentnoj sa ASTM D 86 metodom (nula se smatra procentom),
- ili kinematičku viskoznost na 50 °C prema metodi ISO 3104,
- ili razblaženu boju C prema ISO 2049 metodi (ekvivalentna sa ASTM D 1500 metodom).
Takvi proizvodi se svrstavaju u tarifne podbrojeve od 2710 19 71 do 2710 19 99 ili 2710 20 90.
3. Za svrhe tarifnog broja 2712, pojam "sirovi vazelin" (tarifni podbroj 2712 10 10) odnosi se samo na vazelin prirodne boje veće od 4,5 prema ISO 2049 metodi (ekvivalentna sa ASTM D 1500 metodom).
4. Za svrhe tarifnih podbrojeva od 2712 90 31 do 2712 90 39, pojam "sirovi" odnosi se na proizvode:
(a) sa sadržajem ulja 3,5% ili većim, po masi, ako je njihov viskozitet na 100 °C niži od 9 x 10-6 m2 s-1, EN ISO 3104 metodi; ili
(b) čija je prirodna boja veća od 3 prema ISO 2049 metodi (ekvivalentna sa ASTM D 1500 metodom), ako je njihov viskozitet na 100 °C jednak 9 x 10-6 m2 s-1 ili veći prema EN ISO 3104 metodi.
5. Za svrhe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712, pojam "specifični procesi", odnosi se na sledeće postupke:
(a) vakum destilacija;
(b) redestilacija sa veoma preciznim procesom razdvajanja (frakcionisanja);
(v) krekovanje;
(g) reforming;
(d) ekstrakcija pomoću selektivih rastvarača;
(đ) procesi, koji podrazumevaju sve sledeće postupke: hemijski proces sa koncentrovanom sumpornom kiselinom, oleumom ili anhidridom sumporne kiseline; neutralizacijom pomoću alkalnih sredstava; obezbojavanje i prečišćavanje pomoću prirodno aktivne zemlje, aktivirane zemlje, aktivnog uglja ili boksita;
(e) polimerizacija;
(ž) alkilovanje;
(z) izomerizacija;
(i) (samo u odnosu na proizvode iz tarifnih podbrojeva 2710 19 31 do 2710 19 99) desumporizacija, pomoću vodonika, kojom se postiže umanjenje od najmanje 85% od sadržaja sumpora u dobijenim proizvodima (EN ISO 20846, EN ISO 20884 ili EN ISO 14596 ili EN ISO 24260, EN ISO 20847 i EN ISO8754 metoda);
(j) (samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710), deparafinacija pomoću različitih postupaka, osim filtracije;
(k) (samo u odnosu na proizvode iz tarifnih podbrojeva 2710 19 31 do 2719 19 99) postupak sa vodonikom pod pritiskom većim od 20 bar i temperaturom višom od 250 °C, uz upotrebu katalizatora, tako da ne dođe do desumporizacije, kad sadržaj vodonika predstavlja aktivan elemenat u hemijskoj reakciji. Dalji postupak ulja za podmazivanje iz tarifnih podbrojeva 2710 19 71 do 2710 19 99 sa vodonikom (na primer, hidrofinalizacija ili obezbojavanje), da bi se još specifičnije poboljšala boja ili stabilnost, ne smatra se specifičnim postupkom;
(l) (samo u odnosu na proizvode iz tarifnih podbrojeva 2710 19 51 do 2710 19 68) atmosferska destilacija, pod uslovom da se manje od 30% vol tih proizvoda (uključujući gubitke) predestiliše na 300 °C, prema ISO 3405 metodi (ekvivalentnoj sa ASTM D 86 metodom).
(lj) (samo u odnosu na proizvode iz tarifnih podbrojeva 2710 19 71 do 2710 19 99), tretman pomoću visokofrekventnog elektro pražnjenja;
(m) samo za proizvode iz tarifnog podbroja 2712 90 31: odmašćivanje frakcionom kristalizacijom.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PROIZVODI HEMIJSKE I SRODNIH INDUSTRIJA
Napomene:
1. (A) Proizvodi (osim ruda radioaktivnih metala), koji odgovaraju opisu u tarifnom broju 2844 ili 2845 svrstaće se u te tarifne brojeve, i ni u jedan drugi tarifni broj Tarife.
(B) Shodno Napomeni 1. pod (A) proizvodi koji odgovaraju opisu u tarifnom broju 2843, 2846 ili 2852, svrstaće se u te tarifne brojeve, i ni u jedan drugi tarifni broj ovog Odeljka.
2. Shodno Napomeni 1. proizvodi, koji zbog toga što su pripremljeni u odmerenim dozama ili za prodaju na malo, koji se svrstavaju u tarifni broj 3004, 3005, 3006, 3212, 3303, 3304, 3305, 3306, 3307, 3506, 3707 ili 3808, svrstaće se u te tarifne brojeve, i ni u jedan drugi tarifni broj ove nomenklature.
3. Proizvodi pripremljeni u setovima, koji se sastoje od dva ili više posebnih sastojaka, od kojih se neki ili svi svrstavaju u ovaj Odeljak, namenjeni da se međusobno pomešaju radi dobijanja proizvoda iz Odeljka VI ili VII, svrstaće se u tarifni broj koji odgovara tom proizvodu, pod uslovom da su sastojci:
(a) s obzirom na način na koji su pripremljeni jasno prepoznatljivi da su namenjeni da se upotrebe zajedno, bez prethodnog prepakivanja;
(b) takvi da se zajedno carine;
(v) prepoznatljivi po svojoj prirodi ili po uzajamnim proporcijama u kojima se carine, kao dopuna jedan drugom.
NEORGANSKI HEMIJSKI PROIZVODI; ORGANSKA ILI NEORGANSKA JEDINJENJA PLEMENITIH METALA, METALA RETKIH ZEMLJI, RADIOAKTIVNIH ELEMENATA I IZOTOPA
Napomene:
1. Tarifni brojevi ove glave, osim u slučajevima kad naimenovanja tarifnih brojeva drugačije predviđaju, obuhvataju samo:
(a) izdvojene hemijske elemente i izdvojena hemijski određena jedinjenja, hemijski čista ili sa sadržajem nečistoća;
(b) proizvode navedene pod (a) rastvorene u vodi;
(v) proizvode navedene pod (a) rastvorene u ostalim rastvaračima, pod uslovom da rastvaranje predstavlja normalan i neophodan metod pripremanja ovih proizvoda, prilagođen samo iz razloga bezbednosti ili transporta i da rastvarači ne čine proizvod pogodnim za posebnu, već za opštu upotrebu;
(g) proizvode navedene pod (a), (b) ili (v) sa dodatim stabilizatorom (uključujući sredstva protiv stvrdnjavanja), neophodnim za njihovo održavanje ili transport;
(d) proizvode navedene pod (a), (b), (v) ili (g) kojima su dodata sredstva protiv prašenja ili materija za bojenje, da bi se olakšalo njihovo prepoznavanje ili iz bezbednosnih razloga, pod uslovom da ti dodaci ne čine proizvod pogodnim za posebnu, već za opštu upotrebu.
2. Pored ditionita i sulfoksilata, stabilizovanih organskim materijama (tar. broj 2831), karbonata i peroksokarbonata neorganskih baza (tar. broj 2836), cijanida, oksida cijanida i kompleksnih cijanida neorganskih baza (tarifni broj 2837), fulminata, cijanata i tiocijanata, neorganskih baza (tarifni broj 2842), organskih proizvoda uključenih u tarifne brojeve 2843 do 2846 i 2852 i karbida (tarifni broj 2849), samo sledeća jedinjenja ugljenika se svrstavaju u ovu Glavu:
(a) oksidi ugljenika, cijanovodonik i fulminska, izocijanska, tiocijanska i ostale proste ili kompleksne cijanske kiseline (tarifni broj 2811);
(b) oksihalogenidi ugljenika (tarifni broj 2812);
(v) ugljen disulfid (tarifni broj 2813);
(g) tiokarbonati, selenokarbonati, telurokarbonati, selenocijanati, telurocijanati, tetratiocijanatodiaminohromati (reinekati) i ostali kompleksni cijanati, neorganskih baza (tarifni broj 2842);
(d) vodonik peroksid, očvrsnut ureom (tarifni broj 2847), ugljenikoksisulfid, tiokarbonilhalogenid, cijanogen, cijanhalogenidi i cijanamid i njihova jedinjenja sa metalom (tarifni broj 2853), osim kalcijumcijanamida, čistog ili sa nečistoćama (Glava 31).
3. Shodno odredbama Napomene 1. uz Odeljak VI, Ova glava ne obuhvata:
(a) natrijum hlorid i magnezijum oksid, hemijski čiste ili nečiste, i ostale proizvode iz Odeljka V;
(b) organskoneorganska jedinjenja, osim onih navedenih u Napomeni 2;
(v) proizvode navedene u Napomeni 2, 3, 4. ili 5. uz Glavu 31;
(g) neorganske proizvode, koji se koriste kao luminofori iz tarifnog broja 3206; fritu od stakla i ostalo staklo u obliku praha, granula ili ljuspica iz tarifnog broja 3207;
(d) veštački grafit (tar. broj 3801); proizvodi koji su pripremljeni kao punjenja za aparate za gašenje požara ili pripremljeni kao protivpožarne granate iz tarifnog broja 3813; proizvode za brisanje mastila, pripremljene u pakovanjima za prodaju na malo iz tarifnog broja 3824; kultivisane kristale (osim optičkih elemenata), pojedinačne mase, ne manje od 2,5 g, od halogenida, alkalnih i zemnoalkalnih metala iz tarifnog broja 3824;
(đ) drago i poludrago kamenje (prirodno, sintetičko ili rekonstituisano), prašina i prah od takvog kamenja (tarifni brojevi 7102 do 7105) ili plemenite metale ili legure plemenitih metala iz Glave 71;
(e) metale, hemijski čiste ili nečiste, legure metala ili kermete, uključujući sinterovane metalne karbide (metalne karbide sinterovane metalom) iz Odeljka XV; ili
(ž) optičke elemente, na primer, od halogenida, alkalnih ili zemnoalkalnih metala (tarifni broj 9001).
4. Hemijski određene kompleksne kiseline, koje se sastoje od kiselina nemetala iz Razdela II i kiselina metala iz Razdela IV, svrstavaju se u tarifni broj 2811.
5. Tarifni brojevi 2826 do 2842 obuhvataju samo soli i peroksi soli metala ili amonijum soli.
Dvojne ili kompleksne soli svrstavaju se u tarifni broj 2842, osim ako iz naimenovanja tarifnih brojeva drugačije ne proizlazi.
6. Tarifni broj 2844 obuhvata samo:
(a) tehnecijum (atomski broj 43), prometijum (atomski broj 61), polonijum (atomski broj 84) i sve elemente sa atomskim brojem većim od 84;
(b) prirodne ili veštačke radioaktivne izotope (uključujući one od plemenitih metala ili prostih metala iz Odeljka XIV I XV), bilo da su međusobno pomešani ili ne;
(v) neorganska ili organska jedinjenja ovih elemenata ili izotopa, hemijski određena ili neodređena, bilo da su međusobno pomešani ili ne;
(g) legure, disperzije (uključujući kermete), keramičke proizvode i mešavine koje sadrže ove elemente ili izotope ili njihova neorganska ili organska jedinjenja, čija je specifična radioaktivnost veća od 74 Bq/g (0,002 μCi/g);
(d) istrošene (odzračene) gorivne elemente (patrone) nuklearnih reaktora;
(đ) radioaktivne ostatke, upotrebljive ili neupotrebljive.
U smislu tarifnih brojeva 2844 i 2845 i ove Napomene, pod pojmom "izotopi" podrazumevaju se:
- izolovani nukleidi, isključujući one koji postoje u prirodi u monoizotopnom stanju;
- mešavine izotopa jednog istog elementa, obogaćene u jednom ili više njihovih izotopa, tj. elementa čiji je prirodni izotopski sastav veštački modifikovan.
☐ 7. Tarifni broj 2853 obuhvata bakarfosfid (fosforbakar), koji po masi sadrži više od 15% fosfora.
8. Hemijski elementi (npr: silicijum i selen), dopirani za upotrebu u elektronici, svrstavaju se u ovu Glavu pod uslovom da su u neobrađenom stanju, vučeni ali dalje neobrađeni, u valjkastom obliku ili u obliku štapića. Kada su sečeni u obliku diskova, pločica (wafers) ili u sličnim oblicima, svrstavaju se u tarifni broj 3818.
Napomena uz tar. podbroj
1. U smislu tarifnog podbroja 2852 10, pod izrazom "hemijski određena" podrazumevaju se sva organska ili neorganska jedinjenja žive koja ispunjavaju uslove navedene u tačkama (a) do (d) Napomene 1. uz Glavu 28 ili tačkama (a) do (ž) Napomene 1. uz Glavu 29.
Dodatna napomena:
1. Ako nije drugačije određeno, soli navedene u tarifnim podbrojevima obuhvataju soli kiselina i soli baza.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ORGANSKI HEMIJSKI PROIZVODI
Napomene:
1. Ako naimenovanjima tarifnih brojeva nije drugačije određeno, tarifni brojevi ove Glave obuhvataju samo:
(a) izdvojena hemijski određena organska jedinjenja, sa nečistoćama ili bez nečistoća;
(b) mešavine dva ili više izomera istog organskog jedinjenja (sa nečistoćama ili bez nečistoća), osim mešavine izomera acikličnih ugljovodonika (izuzev stereo izomera), zasićenih ili nezasićenih (Glava 27);
(v) proizvode iz tarifnih brojeva 2936 do 2939 ili etre šećera, estre šećera i acetale šećera i njihove soli iz tarifnog broja 2940, ili proizvode iz tarifnog broja 2941, hemijski određene ili neodređene;
(g) proizvode navedene pod (a), (b) ili (v) rastvorene u vodi;
(d) proizvode navedene pod (a), (b) ili (v) rastvorene u ostalim rastvaračima, pod uslovom da rastvaranje predstavlja normalan i neophodan metod pripremanja ovih proizvoda, prilagođen samo iz razloga bezbednosti ili transporta i da rastvarači ne čine proizvod pogodnim za posebnu, već za opštu upotrebu;
(đ) proizvodi navedeni pod (a), (b), (v), (g) ili (d) sa dodatim stabilizatorom (uključujući sredstva protiv stvrdnjavanja) neophodnim za njihovo održavanje ili transport;
(e) proizvodi navedeni pod (a), (b), (v), (g), (d) ili (đ), kojima je dodato sredstvo protiv prašenja ili materija za bojenje ili mirisna materija, radi njihovog lakšeg prepoznavanja ili iz bezbednosnih razloga, pod uslovom da ti dodaci ne čine proizvod pogodnim za posebnu, već za opštu upotrebu;
(ž) sledeće proizvode razblažene do standardne jačine za proizvodnju azoboja: diazonijum soli, kupleri koji se upotrebljavaju za te soli, amini koji se mogu diazotovati i njihove soli.
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) proizvode koji se svrstavaju u tarifni broj 1504 ili sirovi glicerol iz tarifnog broja 1520;
(b) etilalkohol (tarifni broj 2207 ili 2208);
(v) metan ili propan (tarifni broj 2711);
(g) jedinjenja ugljenika, navedena u Napomeni 2. uz Glavu 28;
(d) imunološke proizvode iz tarifnog broja 3002
(đ) ureu (tarifni broj 3102 ili 3105);
(e) materije za bojenje, biljnog ili životinjskog porekla (tarifni broj 3203), sintetičke organske materije za bojenje, sintetičke organske proizvode vrsta koje se upotrebljavaju kao fluorescentna sredstva ili kao luminofori (tarifni broj 3204) i boje ili ostale materije za bojenje u oblicima i pakovanjima za prodaju na malo (tarifni broj 3212);
(ž) enzime (tarifni broj 3507);
(z) metaldehid, heksametilentetramin ili slične materije, pripremljene u različitim oblicima (npr.: tablete, štapići ili slični oblici) za upotrebu kao gorivo ili tečna ili gasovita goriva, u tečnom stanju, u rezervoarima vrsta koje se upotrebljavaju za punjenje ili dopunjavanje upaljača za cigarete ili sličnih upaljača i zapremine ne preko 300 cm³ (tarifni broj 3606);
(i) proizvode pripremljene kao punjenja za aparate za gašenje požara ili pripremljene protivpožarne bombe ili granate iz tarifnog broja 3813; proizvode za brisanje mastila, pripremljene u pakovanjima za prodaju na malo iz tarifnog broja 3824; ili
(j) optičke elemente, na primer, od etilendiamintartarata (tarifni broj 9001).
3. Proizvodi koji mogu biti uključeni u dva ili više tarifnih brojeva ove Glave svrstaće se u poslednji po redu od tih tarifnih brojeva.
4. U tarifnim brojevima 2904 do 2906, 2908 do 2911 i 2913 do 2920 bilo koja odredba koja se odnosi na halogenovane, sulfonovane, nitrovane ili nitrozovane derivate, uključuje i bilo koje kombinacije tih derivata, kao što su sulfohalogenovani, nitrohalogenovani, nitrosulfonovani ili nitrosulfohalogenovani derivati.
Nitro i nitrozo grupe ne smatraju se "azotnim funkcijama" za svrhe tarifnog broja 2929.
U smislu tarifnih brojeva 2911, 2912, 2914, 2918 i 2922 "kiseonična funkcija" ograničena je samo na funkcije (karakterističnih organskih grupa koje sadrže kiseonik), pomenute u tarifnim brojevima 2905 do 2920.
5. (A) Estri organskih jedinjenja sa kiselinskom funkcijom, koji se svrstavaju u Razdele I do VII sa organskim jedinjenjima iz tih Razdela, svrstavaju se sa onim jedinjenjem koje se svrstava u poslednji tarifni broj tog Razdela;
(B) Estri etilalkohola sa organskim jedinjenjima sa kiselinskom funkcijom iz Razdela I do VII, svrstavaju se u isti tarifni broj kao i odgovarajuća jedinjenja sa kiselinskom funkcijom;
(V) Shodno Napomeni 1. uz Odeljak VI i Napomeni 2. uz Glavu 28:
(1) neorganske soli organskih jedinjenja, kao što su jedinjenja sa kiselinskom, fenolnom ili enolnom funkcijom ili organske baze iz Razdela I do X ili tarifnog broja 2942, svrstaće se u tarifni broj odgovarajućeg organskog jedinjenja;
(2) soli dobijene reakcijom između organskih jedinjenja iz Razdela I do X ili tarifnog broja 2942, svrstavaju se u odgovarajući tarifni broj, prema bazi ili kiselini (uključujući jedinjenja sa fenolnom ili enolnom funkcijom) iz kojih su dobijene, koji je poslednji po redosledu u ovoj Glavi; i
(3) koordinaciona jedinjenja, osim proizvoda koji se svrstavaju u razdeo XI ili tarifni broj 2941, svrstavaće se u tar. broj koji je poslednji po redu u Glavi 29, sa jedinjenjima koja odgovaraju fragmentima nastalim "cepanjem" svih metalnih veza, osim veza metalugljenik.
(G) Alkoholati metala svrstavaju se u isti tarifni broj kao odgovarajući alkoholi, izuzev etanola (tarifni broj 2905);
(D) Halogenidi karboksilnih kiselina svrstavaju se u isti tarifni broj sa odgovarajućim kiselinama.
6. Jedinjenja iz tarifnih brojeva 2930 i 2931 su organska jedinjenja čiji molekuli, pored atoma vodonika, kiseonika ili azota, sadrže i atome drugih nemetala ili metala (kao što su: sumpor, arsen ili olovo), direktno vezane za atome ugljenika.
Tarifni broj 2930 (organska jedinjenja sumpora) i tarifni broj 2931 (ostala organskoneorganska jedinjenja) ne obuhvataju sulfonovane ili halogenovane derivate (uključujući kombinovane derivate) koji, pored vodonika, kiseonika i azota imaju samo direktno vezane za ugljenik atome sumpora ili halogenih elemenata, koji im daju svojstva sulfonovanih ili halogenovanih derivata (ili kombinovanih derivata).
7. Tarifni brojevi 2932, 2933 i 2934 ne uključuju epokside sa tri atoma u prstenu, ketonperokside, ciklične polimere aldehida ili tioaldehida, anhidride višebaznih karboksilnih kiselina, ciklične estre polihidroksilnih alkohola ili fenola sa višebaznim kiselinama i imide višebaznih kiselina.
Ove odredbe se primenjuju samo kad heteroatomi na položaju u prstenu nastaju iz postupka ciklizacije ili prethodno navedenih funkcija, odnosno postupaka.
8. U smislu tarifnog broja 2937:
(a) pojam "hormoni" uključuje i faktore za oslobađanje i podsticanje hormona, inhibitore hormona i antagoniste hormona (antihormone);
(b) izraz "koji se prvenstveno upotrebljavaju kao hormoni" ne odnosi se samo na derivate hormona i sličnih struktura, koji se upotrebljavaju prvenstveno zbog njihovog hormonskog efekta, nego i na one derivate i slične strukture, koji se upotrebljavaju prvenstveno kao međuproizvodi (intermediari) u sintezi proizvoda iz ovog tarifnog broja.
Napomene za tarifni podbroj:
1. U bilo kom tarifnom broju ove glave, derivati hemijskih jedinjenja (ili grupe hemijskih jedinjenja) svrstaće se u isti tarifni podbroj kao to jedinjenje (ili grupa jedinjenja), pod uslovom da nisu specifičnije obuhvaćeni u bilo kom drugom tarifnom podbroju i da nema podbroja sa naimenovanjem "ostalo" u nizu odgovarajućih tarifnih podbrojeva.
2. Napomena 3. uz Glavu 29. ne primenjuje se na tarifne podbrojeve iz ove glave.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
FARMACEUTSKI PROIZVODI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) hranu i pića (kao što su dijetetska hrana, hrana za dijabetičare ili obogaćena hrana, dodaci hrani i tonik pića i mineralne vode), osim hranljivih preparata za intravenozni način primene (Odeljak IV);
(b) preparate, kao što su tablete, žvakaće gume ili flasteri (transdermalni sistemi), namenjeni kao pomoć pušačima za odvikavanje od pušenja (tar. br. 2106 ili 3824)
(v) gips, specijalno pečen ili fino mleven za upotrebu u zubarstvu (tar. broj 2520);
(g) vodene destilate ili vodene rastvore eteričnih ulja, podesne za medicinsku upotrebu (tar. broj 3301);
(d) preparate iz tar. brojeva 3303 do 3307, čak iako imaju terapeutska ili profilaktička svojstva;
(đ) sapun i ostale proizvode iz tarifnog broja 3401, koji imaju dodate lekove;
(e) preparate na bazi gipsa za upotrebu u zubarstvu (tar. broj 3407); ili
(ž) albumin iz krvi, nepripremljen za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu (tar. broj 3502).
2. U smislu tarifnog broja 3002 pojam "imunološki proizvodi" odnosi se na peptide i proteine (osim robe iz tarifnog broja 2937) koji su direktno uključeni u regulisanje imunoloških procesa, kao što su monoklonska antitela (MABs), fragmenti antitela, konjugati antitela i konjugati fragmenata antitela, interleukini, interferoni (IFN), hemokini i pojedini tumornekrozni faktori (TNF), faktori rasta (GF), hematopoietini i faktori kolonistimulacije (CSF)
3. U smislu tar. brojeva 3003 i 3004 i Napomene 4. pod (g) uz ovu Glavu, podrazumevaju se:
(a) kao nepomešani proizvodi:
(1) nepomešani proizvodi rastvoreni u vodi;
(2) svi proizvodi koji se svrstavaju u Glave 28 ili 29; i
(3) prosti biljni ekstrakti, koji se svrstavaju u tar. broj 1302, samo standardizovani ili rastvoreni u bilo kom rastvaraču;
(b) kao pomešani proizvodi:
(1) koloidni rastvori i suspenzije (osim koloidnog sumpora);
(2) biljni ekstrakti dobijeni tretiranjem mešavina biljnih materijala; i
(3) soli i koncentrati dobijeni isparavanjem prirodnih mineralnih voda.
4. Tar. broj 3006 odnosi se samo na sledeće proizvode, koje treba svrstati u ovaj tar. broj, a ne u ostale tar. brojeve ove nomenklature:
(a) sterilni hirurški ketgut, sličan sterilni materijal za ušivanje (uključujući sterilni hirurški ili zubarski konac koji se može apsorbovati) i sterilna lepljiva sredstva za tkiva, koja se koriste u hirurgiji, za zatvaranje rana;
(b) sterilnu laminariju i sterilnu gazu od laminarije;
(v) sterilna sredstva koja se mogu apsorbovati i koja se koriste za zaustavljanje krvarenja u hirurgiji i zubarstvu; sterilna hirurška ili zubarska sredstva za sprečavanje prianjanja, bez obzira da li se mogu apsorbovati ili ne;
(g) kontrastna sredstva za radiografska ispitivanja i dijagnostički reagensi za upotrebu na pacijentima, kao nepomešani proizvodi pripremljeni u odmerene dozae ili proizvode koji sadrže dva ili više sastojaka, koji su međusobno pomešani za ove svrhe;
(d) reagense za određivanje krvnih grupa;
(đ) zubarske cemente i ostala punila za zubarstvo; cemente za rekonstrukciju kostiju;
(e) kutije i setove za prvu pomoć;
(ž) hemijska sredstva za kontracepciju na bazi hormona, na bazi drugih proizvoda iz tarifnog broja 2937 ili na bazi spermicida;
(z) gel preparati namenjeni za upotrebu u humanoj ili veterinarskoj medicini kao sredstva za mazanje delova tela prilikom hirurških operacija ili fizičkih ispitivanja ili kao sredstvo za ostvarivanje veze između tela i medicinskih instrumenata;
(i) farmaceutski otpad, odnosno, farmaceutske proizvode koji nisu podesni za svrhe njihove izvorne namene, na primer, jer im je istekao rok upotrebe;
(j) sredstva za koja se može utvrditi da se koriste za stome, to jest, kese za kolostome, ileostome i urostome koje su određenih oblika i imaju lepljive obloge odnosno strane koje naležu na ranu.
Dodatne napomene:
Napomene za tar. podbrojeve:
☐ 1. U smislu tar. podbrojeva 3002 13 i 3002 14, podrazumeva se sledeće:
(a) kao nepomešani proizvodi, čisti proizvod, sa ili bez sadržaja nečistoća;
(b) kao pomešani proizvodi:
(1) proizvodi gorenavedeni pod tačkom (a) rastvoreni u vodi ili u drugom rastvaraču;
(2) proizvodi gorenavedeni pod tač. (a) i (b) sa dodatim stabilizatorom neophodnim za njihovo konzervisanje ili transport; i
(3) proizvodi gorenavedeni pod tač. (a), (b) podtačka 1. i (b) podtačka 2. sa bilo kojim drugim aditivom.
☐ 2. Tar. podbrojevi 3003 60 i 3004 60 obuhvataju lekove koji sadrže artemisinin (INN) za oralnu upotrebu u kombinaciji sa drugim aktivnim farmaceutskim sastojcima, ili koji sadrže bilo koje od sledećih aktivnih elemenata, kombinovane ili nekombinovane sa drugim aktivnim farmaceutiskim sastojcima: amodiakin (INN); artelinsku kiselinu ili njene soli; artenimol (INN); artemotil (INN); artemeter (INN); artesunat (INN); hlorokin (INN); dihidroartemisinin (INN); lumefantrin (INN); meflokin (INN); piperakin (INN); piripetamin (INN) ili sulfadoksin (INN).
Dodatna napomena:
1. Tarifni broj 3004 obuhvata biljne medicinske preparate i preparate bazirane na sledećim aktivnim materijama: vitaminima, mineralima, esencijalnim amino kiselinama ili masnim kiselinama, u pakovanjima za prodaju na malo. Ovi preparati se svrstavaju u tarifni broj 3004, ukoliko je na etiketi, pakovanju ili u pratećem uputstvu sledeći tekst:
(a) određena bolest, tegoba ili njeni simptomi za koje proizvod treba koristiti;
(b) koncentracija aktivne materije ili materija koje sadrži;
(v) doziranje; i
(g) način primene.
Ovaj tarifni broj obuhvata homeopatske medicinske preparate, kada oni ispunjavaju napred navedene uslove pod (a), (v) i (g).
U pogledu preparata koji su bazirani na vitaminima, mineralima, esencijalnim amino kiselinama ili masnim kiselinama, nivo neke od ovih materija, po preporučenoj dnevnoj dozi koja je naznačena na etiketi, treba da bude značajno viši od preporučenog dnevnog uzimanja da bi se održavalo opšte zdravstveno stanje ili da bi se dobro osećali.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ĐUBRIVA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) životinjsku krv iz tarifnog broja 0511;
(b) izdvojena hemijski jedinjenja (osim onih koja odgovaraju odredbama navedenim u Napomenama 2 (a), 3 (a), 4 (a) ili 5; ili
(v) kultivisane kristale kalijum hlorida (osim optičkih elemenata) pojedinačne mase ne manje od 2,5g iz tarifnog broja 3824; optičke elemente od kalijum hlorida (tar. broj 9001).
2. Tar. broj 3102 odnosi se samo na sledeće proizvode, pod uslovom da nisu pripremljeni u oblike i pakovanja navedene u tar. broju 3105:
(a) proizvode koji odgovaraju nekom od niže navedenih opisa:
(1) natrijumnitrat, čist ili nečist;
(2) amonijumnitrat, čist ili nečist;
(3) dvogube soli amonijum sulfata i amonijum nitrata, čiste ili nečiste;
(4) amonijum sulfat, čist ili nečist;
(5) dvogube soli (čiste ili nečiste) ili mešavine kalcijumnitrata i amonijumnitrata;
(6) dvogube soli (čiste ili nečiste) ili mešavine kalcijumnitrata i magnezijumnitrata:
(7) kalcijumcijanamid, čist ili nečist ili tretiran uljem;
(8) ureu, čistu ili nečistu;
(b) đubriva koja sadrže bilo koji od proizvoda navedenih pod (a), pomešanih zajedno;
(v) đubriva koja sadrže amonijum hlorid ili bilo koji od proizvoda navedenih pod (a) ili (b) pomešanih sa kredom, gipsom ili drugim neorganskim neđubrivim materijama;
(g) tečna đubriva koja sadrže robu iz prethodne odredbe pod (a) (2) ili (8) ili mešavinu tih proizvoda u vodenom ili amonijačnom rastvoru.
3. Tar. broj 3103 obuhvata samo sledeće proizvode, pod uslovom da nisu pripremljeni u oblicima ili pakovanjima navedenim u tar. broju 3105:
(a) proizvode koji odgovaraju nekom od sledećih opisa:
(1) bazna zgura;
(2) prirodni fosfati iz tarifnog broja 2510, kalcinisani ili dalje termički obrađeni, osim odstranjivanja nečistoća;
(3) superfosfati (prosti, dvogubi ili trogubi);
(4) kalcijumhidrogenortofosfat, koji sadrži ne manje od 0,2% fluora po masi, računato na suvi bezvodni proizvod;
(b) đubriva koja se sastoje od bilo kog proizvoda opisanog u odredbama pod (a), pomešanih međusobno, bez obzira na limitirani sadržaj fluora;
(v) đubriva koja se sastoje od bilo kojih proizvoda opisanih u odredbama pod (a) ili (b), ali bez obzira na limitirani sadržaj fluora, pomešanih sa kredom, gipsom ili drugim neđubrivim neorganskim materijama.
4. Tar. broj 3104 odnosi se samo na sledeće proizvode, pod uslovom da nisu pripremenjeni u oblike ili pakovanja navedene u tar. broju 3105:
(a) proizvode koji odgovaraju nekom od sledećih opisa:
(1) sirove prirodne soli kalijuma (na primer, karnalit, kainit i silvit);
(2) kalijum hlorid, čist ili nečist, osim onog predviđenog u Napomeni 1. pod (v);
(3) kalijum sulfat, čist ili nečist;
(4) maganezijumkalijum sulfat, čist ili nečist;
(b) đubriva koja se sastoje od mešavina proizvoda navedenih u odredbi pod (a).
5. Amonijumdihidrogenortofosfat (monoamonijum fosfat) i diamonijumhidrogenortofosfat (diamonijum fosfat), čisti ili ne, i njihove međusobne mešavine, svrstavaju se u tar. broj 3105.
6. U smislu tarifnog broja 3105 pod pojmom "ostala đubriva" podrazumevaju se samo proizvodi koji se upotrebljavaju kao đubriva i kao bitni sastojak sadrže najmanje jedan od đubrivih elemenata - azot, fosfor ili kalijum.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
EKSTRAKTI ZA ŠTAVLJENJE ILI BOJENJE; TANINI I NJIHOVI DERIVATI; BOJE, PIGMENTI I OSTALE MATERIJE ZA BOJENJE; BOJE I LAKOVI; KITOVI I OSTALE MASE ZA ZAPTIVANJE; MASTILA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) izdvojene hemijski određene elemente ili jedinjenja (osim onih iz tar. brojeva 3203 ili 3204, neorganskih proizvoda koji se upotrebljavaju kao luminofori (tar. broj 3206), staklo dobijeno topljenjem kvarca ili topljenjem drugih silikata u oblicima predviđenim u tar. broju 3207, kao i boje i ostale materije za bojenje, pripremljene u oblicima ili pakovanjima za prodaju na malo iz tarifnog broja 3212);
(b) tanate ili ostale derivate tanina, proizvode iz tar. brojeva 2936 do 2939, 2941 ili 3501 do 3504; ili
(v) asfaltne ili ostale bitumenozne mase za zaptivanje (tar. broj 2715).
2. Tar. broj 3204 uključuje mešavine stabilizovanih diazonijum soli i jedinjenja (kuplera) za proizvodnju azo - boja.
3. Tar. brojevi 3203, 3204, 3205 i 3206 odnose se, takođe, na preparate na bazi materija za bojenje (uključujući u slučaju tarifnog broja 3206 pigmentne materije za bojenje iz tarifnog broja 2530 ili Glave 28, metalne ljuspice i metalni prah), koji se upotrebljavaju za bojenje bilo kog materijala ili kao dodaci u proizvodnji preparata za bojenje. Međutim, ovi tar. brojevi se ne odnose na pigmente dispergovane u nevodenom medijumu, u obliku tečnosti ili paste, koji se koriste u proizvodnji boja, uključujući i emajle (tar. broj 3212) ili za druge preparate iz tar. brojeva 3207, 3208, 3209, 3210, 3212, 3213 ili 3215.
4. Tar. broj 3208 uključuje rastvore (osim kolodijuma) koji sadrže bilo koji od proizvoda navedenih u tar. brojevima 3901 do 3913 u isparljivim organskim rastvaračima, kad masa rastvarača prelazi 50% mase rastvora.
5. Pojam "materija za bojenje" u ovoj glavi ne obuhvata proizvode koji se upotrebljavaju kao razvijači u uljanim bojama, bez obzira na to da li su, takođe, podobni ili ne kao pigmenti u vodenim bojama.
6. Pojam "folije za štampanje" iz tarifnog broja 3212 odnosi se samo na tanke listove koji se koriste za štampanje, na primer, korica za knjige ili traka za šešire, a sastoje se od:
(a) metalnog praha (uključujući i prah plemenitih metala) ili pigmenta, aglomerisanih lepkom, želatinom ili drugim vezivnim sredstvom; ili
(b) metala (uključujući plemenite metale) ili pigmenta, nanesenog na list od bilo kog materijala koji služi kao podloga.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ETERIČNA ULJA I REZINOIDI; PARFIMERIJSKI, KOZMETIČKI I TOALETNI PROIZVODI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) prirodne uljane smole i biljne ekstrakte iz tarifnih brojeva 1301 ili 1302;
(b) sapun i ostale proizvode iz tarifnog broja 3401; i
(v) smolni, drvni ili sulfatni terpentin ili ostale proizvode iz tarifnog broja 3805.
2. Pod pojmom "mirisne materije" iz tarifnog broja 3302, podrazumevaju se samo materije iz tarifnog broja 3301, mirisni sastojci izolovani iz ovih materija ili sintetičke aromatične supstance.
3. Tarifni brojevi 3303 do 3307 odnose se, pred ostalog, na proizvode, nepomešane ili pomešane (osim vodenih destilata i vodenih rastvora eteričnih ulja), pogodne za upotrebu kao roba iz tih tarifnih brojeva i za te svrhe i pripremljene u pakovanjima za prodaju na malo.
4. Pod pojmom "parfimerijski, kozmetički ili toaletni preparati" iz tarifnog broja 3307, podrazumevaju se, pored ostalog i sledeći proizvodi: kesice koje sadrže deo aromatične biljke; mirisni preparati koji dejstvuju sagorevanjem; parfimisane hartije i hartije impregnisane ili premazane kozmetičkim sredstvima; rastvori za kontaktna sočiva ili veštačke oči; vata, filc i netkani tekstil, impregnisane, premazane ili prevučene mirisom ili kozmetičkim sredstvima; toaletni preparati za životinje.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
SAPUN, ORGANSKA POVRŠINSKI AKTIVNA SREDSTVA, PREPARATI ZA PRANJE, PREPARATI ZA PODMAZIVANJE, VEŠTAČKI VOSKOVI, PRIPREMLJENI VOSKOVI, PREPARATI ZA POLIRANJE ILI ZA UKLANJANJE MASNOĆE, SVEĆE I SLIČNI PROIZVODI, PASTE ZA MODELOVANJE "ZUBARSKI VOSKOVI" I ZUBARSKI PREPARATI NA BAZI GIPSA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) mešavine ili preparate od jestivih masti ili ulja životinjskog ili biljnog porekla, koji se upotrebljavaju za odvajanje kalupa (tar. broj 1517);
(b) izdvojena hemijski određena jedinjenja; ili
(v) šampone, paste i praškove za zube, kreme ili pene za brijanje i preparate za kupanje, koji sadrže sapun ili druga organska površinski aktivna sredstva (tar. brojevi 3305, 3306 ili 3307).
2. U smislu tarifnog broja 3401 pod pojmom "sapun" podrazumeva se samo sapun rastvorljiv u vodi. Sapun i ostali proizvodi iz tarifnog broja 3401 mogu da sadrže dodatne materije (na primer, dezinfekciona sredstva, abrazivni prah, punila ili lekove). Proizvodi koji sadrže abrazivni prah svrstavaju se u tar. broj 3401 samo ako su u obliku štapića, kolačića i oblikovanih ili livenih komada. U ostalim oblicima oni se svrstavaju u tar. broj 3405 kao "praškovi za uklanjanje masnoće i slični preparati".
3. U smislu tarifnog broja 3402 pod pojmom "organska površinski - aktivna sredstva" podrazumevaju se proizvodi koji, kad se pomešaju sa vodom u koncentraciji od 0,5% na 20 °C i ostave na istoj temperaturi jedan sat:
(a) daju providnu ili prozračnu tečnost ili stabilnu emulziju bez izdvajanja nerastvorne materije; i
(b) smanjuju površinski napon vode na 4,5x102 N/m (45 dyn/cm) ili manje.
4. U tar. broju 3403 pod pojmom "ulja od nafte i ulja od bitumenoznih minerala" podrazumevaju se proizvodi definisani Napomenom 2. uz Glavu 27.
5. U tar. broju 3404 pod uslovima niže navedenih isključenja, pod pojmom "veštački voskovi i pripremljeni voskovi" podrazumevaju se samo:
(a) hemijski proizvedeni organski proizvodi voskastih osobina, nerastvorljivi ili rastvorljivi u vodi;
(b) proizvodi dobijeni mešanjem različitih voskova;
(v) proizvodi voskastih osobina na bazi jednog ili više voskova, koji sadrže masnoće, smole, mineralne materije ili druge materijale.
Ovaj tar. broj ne obuhvata:
(a) proizvode iz tar. brojeva 1516, 3402 ili 3823, čak i ako imaju osobine voska;
(b) nemešane voskove životinjskog porekla i nemešane voskove biljnog porekla, rafinisane ili nerafinisane, neobojene ili obojene, koji se svrstavaju u tar. broj 1521;
(v) mineralne voskove i slične proizvode iz tarifnog broja 2712, bez obzira na to da li su međusobno pomešani ili samo obojeni; (g) mešavine voskova, dispergovane ili rastvorene u tečnom medijumu (tar. brojevi 3405, 3809, itd.).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
BELANČEVINASTE MATERIJE; MODIFIKOVANI SKROBOVI; LEPKOVI; ENZIMI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) kvasce (tarifni broj 2102);
(b) frakcije krvi (osim krvnog albumina nepripremljenog za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu), lekove i ostale proizvode iz Glave 30;
(v) enzimske preparate za predštavu (tarifni broj 3202);
(g) enzimske preparate za kvašenje ili pranje i ostale proizvode iz Glave 34; (d) očvrsnute belančevine (tarifni broj 3913); ili
(đ) proizvode od želatina za grafičku industriju (Glava 49).
2. U smislu tarifnog broja 3505 pod pojmom "dekstrini" podrazumevaju se proizvodi razgradnje skroba sa sadržajem redukovanog šećera, izraženog kao dekstroza, u koncentraciji ne preko 10%, računato na suvu materiju.
Takvi proizvodi, čiji sadržaj redukovanog šećera prelazi 10%, svrstavaju se u tarifni broj 1702.
Dodatna napomena:
1. Tarifni podbroj 3504 00 10 obuhvata koncentrovane mlečne belančevine, sa sadržajem belančevina preko 85%, po masi, računato na suvu materiju.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
EKSPLOZIVI; PIROTEHNIČKI PROIZVODI; ŠIBICE; PIROFORNE LEGURE; ZAPALJIVI PREPARATI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata izdvojena hemijski određena jedinjenja, osim onih opisanih u Napomeni 2. pod (a) ili (b).
2. Pod pojmom "proizvodi od zapaljivih materijala" iz tarifnog broja 3606 podrazumevaju se samo:
(a) metaldehid, heksametilentetramin i slične materije, pripremljene u oblicima (na primer, tablete, štapići i slično) za upotrebu kao gorivo; goriva na bazi alkohola i slična pripremljena goriva u čvrstom ili polučvrstom obliku;
(b) tečna goriva ili gasovita goriva, prevedena u tečno stanje, koja se upotrebljavaju za punjenje ili dopunjavanje upaljača za cigarete i sličnih upaljača, u sudovima čija zapremina ne prelazi 300 cm3; i
(v) smolne baklje, potpaljivači vatre i slično.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PROIZVODI ZA FOTOGRAFSKE ILI KINEMATOGRAFSKE SVRHE
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata otpatke ili ostatke.
2. U ovoj glavi izraz "fotografski" odnosi se na postupak kojim se stvaraju vidljive slike, direktnim ili indirektnim delovanjem svetla ili drugih oblika zračenja na fotoosetljivu površinu.
Dodatne napomene:
1. Kada se uvozi zvučni film u dve trake (jedna traka na kojoj su samo slike i druga koja je upotrebljena za snimanje zvuka), svaka traka se svrstava u odgovarajući tarifni broj.
2. Pod pojmom "filmski žurnal" (tarifni podbroj 3706 90 52) podrazumeva se film dužine manje od 330 m, koji predstavlja aktuelne događaje iz politike, sporta, vojne, naučne, književne, folklorne, turističke, društvene, itd. prirode.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
RAZNI PROIZVODI HEMIJSKE INDUSTRIJE
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) izdvojene hemijski određene elemente i jedinjenja, osim sledećih proizvoda:
(1) veštačkog grafita (tarifni broj 3801);
(2) insekticida, rodenticida, fungicida, herbicida, sredstava protiv klijanja i sredstava za regulisanje rasta biljaka, sredstava za dezinfekciju i sličnih proizvoda, pripremljenih u oblicima i pakovanjima, predviđenim u tarifnom broju 3808;
(3) proizvoda pripremljenih kao punjenje za aparate za gašenje požara i protivpožarne granate (tarifni broj 3813);
(4) overenih referentnih materijala, posebno navedenih u Napomeni 2;
(5) proizvoda navedenih u Napomeni 3 (a) ili 3 (v), koja sledi;
(b) mešavine hemijskih proizvoda sa prehrambenim ili drugim supstancama hranljive vrednosti, koji se upotrebljavaju pri pripremanju ljudske hrane (obično tarifni broj 2106);
(v) zgure, pepeo i ostatke (uključujući talog, osim taloga iz zagađene vode), koji sadrže metale, arsen ili njihove mešavine, i ispunjavaju zahteve iz Napomene 3 (a) ili 3 (b) uz Glavu 26 (tarifni broj 2620);
(g) lekove (tarifni brojevi 3003 ili 3004); ili
(d) upotrebljene katalizatore, koji se koriste za dobijanje prostih metala ili za proizvodnju hemijskih jedinjenja od prostih metala (tarifni broj 2620), upotrebljene katalizatore, koji se uglavnom koriste za ponovno dobijanje plemenitih metala (tarifni broj 7112) i katalizatore koji se sastoje od metala ili legura metala, u obliku, na primer, fino separatisanog praha ili tkane mrežice (Odeljak XIV ili XV).
2. (A) U smislu tarifnog broja 3822 pod pojmom "overeni referentni materijali" podrazumevaju se referentni materijali koji su praćeni uverenjem koje pokazuje vrednosti overenih osobina, metode koje su upotrebljene da se odrede te vrednosti i stepen sigurnosti povezan sa svakom vrednošću i koji su pogodni za analitičku, kalibracionu ili referentnu namenu.
(B) Sa izuzetkom proizvoda iz Glava 28 ili 29, za svrstavanje sertifikovanih referentnih materijala, tarifni broj 3822 ima prednost nad bilo kojim drugim brojem u Tarifi.
3. Tarifni broj 3824 obuhvata sledeće proizvode, koji se ne svrstavaju u druge tarifne brojeve Tarife:
(a) kultivisane kristale (osim optičkih elemenata), pojedinačne mase ne manje od 2,5 g, od magnezijum oksida ili halogenida alkalnih ili zemnoalkalnih metala;
(b) fuzelno ulje (patoku); Dipelovo ulje;
(v) proizvode za brisanje mastila pripremljene u pakovanjima za prodaju na malo;
(g) korektori za matrice, ostale korekturne tečnosti i korekturne trake (osim onih iz tarifnog broja 9612), pripremljene u pakovanjima za prodaju na malo; i
(d) topljive keramičke proizvode za određivanje temperature u pećima (na primer, Segerove piramide).
4. U celoj Tarifi pojam "gradski otpad" odnosi se na onu vrstu otpada sakupljenog iz domaćinstava, hotela, restorana, bolnica, prodavnica, kancelarija, itd, otpad sa ulica ili pločnika, kao i građevinski otpad i otpad od rušenja. Gradski otpad uglavnom sadrži veoma različite materijale kao što su plastika, guma, drvo, hartija, tekstil, staklo, metali, otpaci od hrane, polomljen nameštaj i druge oštećene ili odbačene predmete. Međutim, pojam "gradski otpad", ne obuhvata:
(a) pojedinačne materijale ili predmete izdvojene iz otpada, kao što su otpad od plastike, gume, drveta, hartije, tekstila, stakla ili metala i istrošene akumulatore, koji se svrstavaju u svoje odgovarajuće tarifne brojeve;
(b) industrijski otpad;
(v) otpadne farmaceutske proizvode, definisane u Napomeni 4. pod (i) uz Glavu 30; ili
(g) klinički otpad, definisan u Napomeni 6. pod (a).
5. U smislu tarifnih brojeva 3825 pod pojmom "talog iz kanalizacije" podrazumeva se talog koji potiče iz gradskih kolektora i uključuje otpad pre obrade, naplave i nestabilizovani talog. Stabilizovani talog, kada je pogodan za upotrebu kao đubrivo, isključuje se (Glava 31).
6. U smislu tarifnog broja 3825, pod pojmom "ostali otpad" podrazumeva se:
(a) klinički otpad, to jest, zagađeni otpad koji potiče od medicinskih istraživanja, dijagnoza, lečenja ili drugih medicinskih, hirurških, zubarskih ili veterinarskih postupaka i koji često sadrži patogene i farmaceutske materije i zahteva posebne postupke uklanjanja (na primer: isprljani zavoji, upotrebljene rukavice i upotrebljeni špricevi);
(b) otpadni organski rastvarači;
(v) otpad od tečnosti za nagrizanje metala, hidraulične tečnosti, tečnosti za kočnice i antifriza; i
(g) ostali otpad od hemijskih ili srodnih industrija.
Pojam "ostali otpad" ne obuhvata, međutim, otpad koji uglavnom sadrži ulja od nafte ili ulja dobijena od bituminoznih minerala (tarifni broj 2710).
7. U smislu tarifnog broja 3826, pod pojmom "biodizel" podrazumevaju se mono alkil estri masnih kiselina vrsta koje se koriste kao gorivo, dobijene od korišćenih ili nekorišćenih, životinjskih ili biljnih, masti i ulja
Napomene za tarifni podbroj
☐ 1. Tar. podbrojevi 3808 52 i 3808 59 obuhvataju samo robu iz tarifnog broja 3808, koja sadrži jednu ili više od sledećih supstanci: alahlor (ISO); aldikarb (ISO); aldrin (ISO); azinfosmetil (ISO); binapakril (ISO); kamfehlor (ISO) (toksafen); kaptafol (ISO); hlordan (ISO); hlordimeform (ISO); hlorbenzilat (ISO); DDT (ISO); (klofenotan (INN), 1,1,1trihloro2,2bis(rhlorofenil) etan); dildrin (ISO, INN); 4,6dinitrookrezol (DNOC (ISO)) ili njegove soli; dinoseb (ISO), njegove soli ili njegovi estri; endolsulfan (ISO); etilen dibromid (ISO) (1,2dibromoetan); etilen dihlorid (ISO) (1,2dihloretan); fluoroacetamid (ISO); heptahlor (ISO); heksahlorobenzen (ISO); 1,2,3,4,5,6heksahlorocikloheksan (HCH (ISO)), uključujući lindan (ISO, INN); jedinjenja žive; metamidofos (ISO); monokrotofos (ISO); oksiran (etilen oksid); paration (ISO); parationmetil (ISO) (metilparation); penta i ok tabromodifenil etre; pentahlorfenol (ISO), njegove soli ili estre; perfluorooktan sulfonsku kiselinui njene soli; perfluorooktan sulfonamide; perfluorooktan sulfonil fluoride; fosfamidon (ISO); 2,4,5T (ISO) (2,4,5trihlorfenoksisirćetna kiselina), njene soli ili njene estre; jedinjenja tributilkalaja.
Tarifni podbroj 3808 59 takođe uključuje formulacije u obliku praha koje sadrže mešavinu benomila (ISO), karbofurana (ISO) i tirama (ISO).
☐ 2. Tar. podbrojevi 3808 61 do 3808 69 obuhvataju samo robu iz tarifnog broja 3808, koja sadrži alfacipermetrin (ISO), ben- diokarb (ISO), bifentrin (ISO), hlorfenapir (ISO), ciflutrin (ISO), deltametrin (INN, ISO), etofenproks (INN), fenitrotion (ISO), lambdacihalotrin (ISO), malation (ISO), pirimifosmetil (ISO) ili propoksur (ISO)
☐ 3. Tar. podbrojevi 3824 81 do 3824 88 obuhvataju samo mešavine i preparate, koja sadrži jednu ili više od sledećih supstanci: oksiran (etilen oksid), polibromne bifenile (PBBs), polihlorne bifenile (PCBs), polihlorne terfenile (PCTs), tris(2,3 dibromopropil) fosfat, aldrin (ISO), kamfehlor (ISO) (toksafen), hlordan (ISO), hlordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1trihloro2,2bis(pchlorophenyl)etan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptahlor (ISO), mireks (ISO), 1,2,3,4,5,6heksahlorocikloheksan (HCH (ISO)), uključujući lindan (ISO, INN), pentahlorobenzen (ISO), heksahlorobenzen (ISO), perfluorooktan sulfonsku kiselinu, njene soli, perfluorooktan sulfonamide, perfluorooktan sulfonil fluoride ili tetra, penta, heksa, hepta ili oktabromodifenil etre.)
4. U smislu tarifnih podbrojeva 3825 41 i 3825 49, pod pojmom "otpadni organski rastvarači" podrazumeva se otpad koji uglavnom sadrži organske rastvarače, nepodesan za dalju upotrebu u obliku u kom se carini kao primarni proizvod, bez obzira da li je namenjen za regeneraciju rastvarača ili ne.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PLASTIČNE MASE I PROIZVODI OD PLASTIČNIH MASA; KAUČUK I PROIZVODI OD KAUČUKA I GUME
Napomene:
1. Proizvodi pripremljeni u setovima koji se sastoje od dva ili više posebnih sastojaka, od kojih se neki ili svi svrstavaju u ovaj Odeljak, namenjeni su da se međusobno pomešaju radi dobijanja proizvoda iz Odeljka VI ili VII, svrstaće se u tarifni broj koji odgovara tom proizvodu, pod uslovom da su sastojci:
(a) s obzirom na način na koji su pripremljeni, jasno prepoznatljivi da su namenjeni da se upotrebe zajedno, bez prethodnog prepakivanja;
(b) takvi da se zajedno carine; i
(v) prepoznatljivi po svojoj prirodi ili po uzajamnim proporcijama u kojima se carine, kao dopuna jedan drugom.
2. Izuzev proizvoda iz tarifnog broja 3918 ili 3919, proizvodi od plastičnih masa ili kaučuka, sa štampanim motivima, tekstovima ili ilustracijama, kojima štampa daje bitan karakter u odnosu na upotrebu, svrstavaju se u Glavu 49.
PLASTIČNE MASE I PROIZVODI OD PLASTIČNIH MASA
Napomene:
1. Pod pojom "plastične mase" u Tarifi, podrazumevaju se oni materijali iz tarifnih brojeva 3901 do 3914, koji su ili su bili sposobni, ili u momentu polimerizacije ili u kasnijoj fazi formiranja, pod spoljnim uticajem (obično toplote i pritiska, a ako je neophodno rastvarača ili plastifikatora), da se oblikuju ili modeluju, livenjem, ekstrudiranjem, valjanjem ili drugim postupkom u oblike, koji se zadržavaju posle prestanka spoljnjeg uticaja.
Pod pojmom "plastične mase" u Tarifi podrazumeva se i vulkanfiber. Međutim, ovaj pojam se ne odnosi na materijale koji se smatraju tekstilnim materijalima iz Odeljka XI.
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) sredstva za podmazivanje iz tarifnih brojeva 27.10 i 34.03
(b) voskove iz tarifnih brojeva 2712 ili 3404;
(v) izdvojena hemijski određena organska jedinjenja (Glava 29);
(g) heparin ili njegove soli (tarifni broj 3001);
(d) rastvore (osim kolodijuma), koji se sastoje od bilo kojih proizvoda navedenih u tarifnim brojevima 3901 do 3913 u isparljivim organskim rastvaračima, kada masa rastvarača prelazi 50% od mase rastvora (tarifni broj 3208); folije za štampu iz tarifnog broja 3212;
(đ) organska površinski aktivna sredstva ili preparate iz tarifnog broja 3402;
(e) tečne smole i smole kolofonijuma (tarifni broj 3806);
(ž) pripremljene aditive za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tečnosti koje se upotrebljavaju za iste svrhe kao mineralna ulja (tarifni broj 3811);
(z) pripremljene hidraulične tečnosti zasnovane na poliglikolima, silikonima ili drugim polimerima iz Glave 39. (tarifni broj 38.19);
(i) dijagnostičke ili laboratorijske reagense na podlozi od plastičnih masa (tarifni broj 3822);
(j) sintetički kaučuk, definisan u Glavi 40 i proizvode od sintetičkog kaučuka;
(k) sedlarske ili saračke proizvode (tarifni broj 4201) ili kovčege, kofere, ručne torbe i ostale kontejnere iz tarifnog broja 4202;
(l) pletarstvo, korparske, proizvode i ostale proizvode iz Glave 46;
(lj) tapete iz tarifnog broja 4814;
(m) robu iz Odeljka XI (tekstil i proizvode od tekstila);
(n) proizvode iz Odeljka XII (npr. obuću, kape, kišobrane, suncobrane, štapove, bičeve, korbače i njihove delove);
(nj) imitacije nakita iz tarifnog broja 7117;
(o) proizvode iz Odeljka XVI (mašine i mehaničke ili električne uređaje);
(p) delove vazduhoplova ili vozila (iz Odeljka XVII);
(r) proizvode iz Glave 90 (npr.: optičke elemente, okvire za naočare, instrumente za crtanje);
(s) proizvode iz Glave 91 (npr.. kućišta za časovnike ili satove);
(t) proizvode iz Glave 92 (npr.: muzičke instrumente ili njihove delove);
(ć) proizvode iz Glave 94 (npr.: nameštaj, lampe i svetleća tela, svetleće znake, montažne zgrade);
(u) proizvode iz Glave 95 (npr.: igračke, rekvizite za sport i igre); ili
☐ (f) proizvode iz Glave 96 (npr.: četke, dugmad, patent zatvarače, češljeve, piskove ili drške za lule za pušenje, muštikle ili slično, delove termosboca ili slično, naliv pera, patent olovke i jednonožni, dvonožni, tronožni stativi i slični proizvodi).
3. Tarifni brojevi 3901 do 3911 obuhvataju samo onu vrstu robe koja je proizvedena hemijskom sintezom, a spada u sledeće kategorije:
(a) tečne sintetičke poliolefine, od kojih manje od 60%, po zapremini, destiluje na 300 °C, posle konverzije na 1013 mbar, primenom metode destilacije pod smanjenim pritiskom (tarifni brojevi 3901 i 3902);
(b) smole, koje nisu visokopolimerizovane, vrste kumaroninden (tarifni broj 3911);
(v) ostale sintetičke polimere sa prosekom od najmanje 5 monomer jedinica;
(g) silikone (tarifni broj 3910);
(d) rezole (tarifni broj 3909) i ostale predpolimere.
4. Pod pojmom "kopolimeri" podrazumevaju se svi polimeri u kojima nema pojedinačne monomerne jedinice koja čini 95% ili više, po masi, od ukupnog sadržaja polimera.
U smislu ove glave, ako iz konteksta drugačije ne proizlazi, kopolimeri [uključujući kopolikondenzate, proizvode kopoliadicije, blok kopolimere i kalemljene (graft) kopolimere] i mešavine polimera, svrstavaju se u tarifne brojeve koji obuhvataju polimere tog komonomera, koji prevlađuje, po masi, u odnosu na svaki drugi prost komonomer. U smislu ove Napomene sastavne komonomerne jedinice polimera, koje se svrstavaju u isti tarifni broj, uzimaće se zajedno.
Ako ni jedan komonomer ne predominira, kopolimeri ili mešavine polimera, zavisno od slučaja, svrstaće se u tarifni broj koji je poslednji po redu, između onih koji podjednako treba da budu uzeti u obzir.
5. Hemijski modifikovani polimeri, kod kojih su samo dodacima na glavni lanac polimera izvršene promene hemijskom reakcijom, svrstavaju se u odgovarajuće tarifne brojeve nemodifikovanih polimera. Ova odredba se ne primenjuje na kalemljene (graft) kopolimere.
6. U tarifnim brojevima 3901 do 3914 pod pojmom "primarni oblici" podrazumevaju se samo sledeći oblici:
(a) tečnosti i paste, uključujući disperzije (emulzije i suspenzije) i rastvori;
(b) blokovi nepravilnog oblika, grudve, prah (uključujući prah za oblikovanje), granule, ljuspice i slični oblici u rasutom stanju.
7. Tarifni broj 3915 ne obuhvata otpatke, strugotine i ostatke pojedinih termoplastičnih materijala, prerađene u primarne oblike (tarifni brojevi 3901 do 3914).
8. U smislu tarifnog broja 3917 pod pojmom "cevi i creva" podrazumevaju se šuplji proizvodi, bez obzira da li su poluproizvodi ili dovršeni proizvodi, koji se obično upotrebljavaju za transport, sprovođenje ili distribuciju gasova ili tečnosti (npr: rebrasta baštenska creva, perforirane cevi). Ovaj pojam, takođe, obuhvata omote za kobasičarske proizvode i ostale spljoštene cevi. Međutim, proizvodi, izuzev prethodno pomenutih, koji imaju unutrašnji poprečni presek, drugačiji od kružnog, elipsoidnog ili pravougaonog (kod kojih dužina ne prelazi 1,5 puta širinu) ili u obliku pravilnog mnogougaonika, ne smatraju se cevima i crevima, već profilnim oblicima.
9. U smislu tarifnog broja 3918, pod pojmom "plastični tapeti za zidove i tavanice", podrazumevaju se proizvodi u rolnama širine 45 cm i veće, podesni za dekoraciju zidova i tavanica, a sastoje se od plastične mase, trajno pričvršćene na podlogu od bilo kog materijala, osim hartije, čiji je površinski sloj od plastične mase reljefno ukrašen, površinski obojen, sa štampanim šarama ili drugačije ukrašen.
10. U tarifnim brojevima 3920 i 3921 pod pojmom "ploče, listovi, filmovi, folije i trake" podrazumevaju se samo ploče, listo vi, filmovi, folije i trake (osim onih iz Glave 54) i blokovi pravilnog geometrijskog oblika, štampani ili neštampani ili drugačije površinski obrađeni, neisečeni ili sečeni u pravougaone oblike (uključujući kvadratne), ali dalje neobrađeni, (čak i ako su sečenjem postali proizvodi gotovi za upotrebu).
11. Tarifni broj 3925 obuhvata samo sledeće proizvode, pod uslovom da nisu obuhvaćeni bilo kojim ranijim tarifnim brojem razdela II:
(a) rezervoare, cisterne (uključujući septičke cisterne), kace i slične sudove zapremine preko 300 l;
(b) građevinske elemente, koji se upotrebljavaju, na primer, za podove, zidove ili pregrade, tavanice ili krovove;
(v) oluke i pribor za oluke;
(g) vrata, prozore i njihove okvire i pragove za vrata;
(d) balkonske, stepenišne i druge ograde, kapije i slične pregrade;
(đ) prozorske kapke, roletne (uključujući venecijanske roletne) i slične proizvode, njihove delove i pribor;
(e) police velikih dimenzija, na sklapanje ili trajnu ugradnju, na primer, u prodavnicama, radionicama, skladištima;
(ž) ukrasne arhitektonske motive, na primer, žljebasti ukrasi, kupole i slično;
(z) pribor za trajnu ugradnju u ili na vrata, prozore, stepenište, zidove ili druge delove zgrade, na primer, dugmad, ručice, kuke, držači, držači peškira, ploče za prekidače i ostale zaštitne ploče.
Napomene za tarifne podbrojeve:
1. U bilo kom tarifnom broju ove glave, polimeri (uključujući kopolimere) i hemijski modifikovani polimeri svrstaće se prema sledećim uslovima:
(a) gde postoji tarifni podbroj sa naimenovanjem "ostalo" u istom nizu podbrojeva:
(1) označavanje polimera sa prefiksom "poli" (na primer, polietilen i poliamid6,6) u tar. podbroju znači da sastavna monomerna jedinica ili monomerne jedinice imenovanog polimera, uzeto zajedno, moraju da čine 95% ili više, po masi, od ukupnog sadržaja polimera;
☐ (2) kopolimeri navedeni u tarifnim podbrojevima 3901 30, 3901 40, 3903 20, 3903 30 i 3904 30 svrstaće se u ove tarifne podbrojeve, pod uslovom da komonomerne jedinice imenovanih kopolimera čine 95% ili više, po masi, od ukupnog sadržaja polimera;
(3) hemijski modifikovni polimeri svrstaće se u tarifne podbrojeve sa naimenovanjem "Ostalo", pod uslovom da hemijski modifikovani polimeri nisu specifičnije obuhvaćeni drugim tarifnim podbrojevima;
(4) polimeri koji ne ispunjavaju uslove nabrojane pod (1), (2) ili (3), svrstaće se u neki od podbrojeva preostalih u istom nizu, a koji obuhvataju polimere one monomerne jedinice koja preovlađuje po masi, među svim ostalim pojedinim komonomernim jedinicama. U ovom smislu, sastavne monomerne jedinice polimera, koje se svrstavaju u isti tarifni podbroj, uzeće se zajedno. Porediće se samo sastavane komonomerne jedinice polimera u nizu tarifnih podbrojeva koji se uzimaju u obzir;
(b) gde ne postoji tarifni podbroj sa naimenovanjem "Ostalo" u istom nizu tarifnih podbrojeva:
(1) polimeri će se svrstati u tarifni podbroj koji obuhvata polimere one monomerne jedinice koja preovlađuje po masi među svim ostalim pojedinim komonomernim jedinicama. U ovom smislu, sastavne monomerne jedinice polimera, koji spadaju u isti tarifni podbroj, uzimaće se zajedno. Porediće se samo sastavne komonomerne jedinice polimera u nizu tarifnih podbrojeva, koji se uzimaju u obzir;
(2) hemijski modifikovani polimeri svrstaće se u tarifni podbroj koji odgovara nemodifikovanom polimeru.
Mešavine polimera svrstavaju se u isti tarifni podbroj kao polimeri istih monomernih jedinica u istom srazmeru.
2. U smislu tarifnog podbroja 3920 43, pojam "plastifikator" uključuje sekundarne plastifikatore.
Dodatna napomena:
1. Kada su tkani, pleteni ili kukičani materijali, filc ili netkani tekstil prisutni samo u svrhe ojačanja, rukavice sa ili bez prstiju impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom ćelijaste strukture spadaju u Glavu 39 čak iako su:
- napravljene od tkanih, pletenih ili kukičanih materijala (osim onih iz tarifnog broja 5903), filca ili netkanog tekstila, impregnisanih, prevučenih ili prekrivenih plastičnom masom ćelijaste strukture, i
- napravljene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih tkanih, pletenih ili kukičanih materijala, filca ili netkanog tekstila i naknadno impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom ćelijaste strukture. (Napomena 3 (v) uz Glavu 56 i Napomena 2 (a) (5) uz Glavu 59).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
KAUČUK I PROIZVODI OD KAUČUKA I GUME
Napomene:
1. Pod pojmom "kaučuk" u Tarifi, osim ako iz teksta drugačije ne proizlazi, podrazumevaju se sledeći proizvodi, vulkanizovani ili nevulkanizovani, otvrdnuti ili neotvrdnuti: prirodni kaučuk, balata, gutaperka, gvajala, čikl i slične prirodne gume, sintetički kaučuk, faktis, dobijen od ulja i ove regenerisane materije.
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) proizvode iz Odeljka XI (tekstil i proizvode od tekstila);
(b) obuću i delove obuće iz Glave 64;
(v) kape, šešire itd. i njihove delove (uključujući kape za kupanje) iz Glave 65;
(g) mehaničke i električne aparate ili uređaje i njihove delove iz Odeljka XVI (uključujući električnu robu svih vrsta), od tvrde gume;
(d) proizvode iz Glave 90, 92, 94 ili 96; ili
(đ) proizvode iz Glave 95 (osim sportskih rukavica, uključujući rukavice sa ili bez prstiju i proizvoda iz tarifnih brojeva 4011 do 4013).
3. U tarifnim brojevima 4001 do 4003 i 4005 pod pojmom "primarni oblici" podrazumevaju se samo sledeći oblici:
(a) tečnosti i paste (uključujući lateks, predvulkanizovan ili ne i ostale disperzije i rastvore);
(b) blokovi nepravilnog oblika, grudve, bale, prah, granule, mrvice i slični oblici.
4. U Napomeni 1. uz ovu Glavu i u tarifnom broju 4002 pod pojmom "sintetički kaučuk" podrazumeva se:
(a) nezasićene sintetičke materije koje se mogu nepovratno prevesti u netermoplastične materije vulkanizacijom, pomoću sumpora, na temperaturi između 18°C i 29°C i koje se neće prekinuti ako se istegnu tri puta duže od svoje prvobitne dužine, a posle istezanja na dužinu koja je dva puta veća od prvobitne dužine, u roku od 5 minuta povratiće se na dužinu koja nije veća od 1,5 puta od prvobitne dužine. Za svrhe tog ispitivanja mogu biti dodate materije potrebne za umrežavanje, kao što su sredstva za aktiviranje i ubrzavanje vulkanizacije; prisustvo materija predviđenih Napomenom 5. pod (B) (2) i (3) takođe je dozvoljeno. Međutim, prisustvo bilo koje materije koja nije neophodna za umrežavanje, kao što su sredstva za izduživanje (istezanje), plastifikatori i punioci, nije dozvoljeno;
(b) tioplasti (TM);
(v) prirodni kaučuk modifikovan kalemljenjem (grafting) ili mešanjem sa plastičnim masama, depolimerizovanim prirodnim kaučukom i mešavinama nezasićenih sintetičkih materija sa zasićenim sintetičkim višim polimerima, pod uslovom da svi prethodno pomenuti proizvodi ispunjavaju uslove u pogledu vulkanizacije, istezanja i vraćanja u prvobitno stanje, postavljenih odredbom pod (a) ove Napomene.
5. (A) Tarifni brojevi 4001 i 4002 ne odnose se na kaučuk ili mešavinu kaučuka, koji su pre ili posle koagulacije pomešani sa:
(1) sredstvima za vulkanizaciju, ubrzivačima, usporivačima ili aktivatorima (osim onih koji su dodati za pripremanje predvulkanizovanog lasteksa od kaučuka);
(2) pigmentima ili drugim materijama za bojenje, osim onih dodatih samo radi prepoznavanja;
(3) plastifikatorima ili sredstvima za izduživanje (istezanje) (izuzev mineralnog ulja, u slučaju kaučuka podvrgnutog izduživanju pomoću ulja), puniocima, sredstvima za ojačanje, organskim rastvaračima ili sa bilo kojom drugom materijom, osim onih koje su dozvoljene odredbama pod (B) ove Napomene.
(B) prisustvo sledećih materija u kaučuku ili mešavinama kaučuka ne utiče na njihovo svrstavanje u tarifne brojeve 4001 ili 4002, zavisno od slučaja, pod uslovom da taj kaučuk ili mešavina kaučuka zadržavaju njihov osnovni karakter kao sirovi materijali:
(1) sredstva za emulgovanje i sredstva protiv lepljivosti;
(2) malih količina proizvoda protiv razbijanja emulgatora;
(3) vrlo malih količina sledećih sredstava: termoosetljivih sredstava (obično za dobijanje termoosetljivog latekskaučuka), katjonskih površinski aktivnih sredstava (obično za dobijanje elektropozitivnog lateks kaučuka), antioksidanata, koagulatora, sredstava za mrvljenje i sredstava protiv zamrzavanja, peptizatora, sredstava protiv starenja, stabilizatora, sredstava za kontrolu viskoziteta ili sličnih aditiva za specijalne svrhe.
6. U smislu tarifnog broja 4004 pod pojmom "otpaci, strugotine i ostaci" podrazumevaju se otpaci, strugotine i ostaci iz proizvodnje ili obrade gume i proizvoda od gume, koji se kao takvi definitivno ne mogu više upotrebiti zbog sečenja, dotrajalosti ili iz drugih razloga.
7. Niti, u celini od vulkanizovanog kaučuka (gume), čiji bilo koji poprečni presek prelazi 5 mm, svrstavaju se kao trake, šipke ili profilni oblici iz tarifnog broja 4008.
8. Tarifni broj 4010 uključuje trake za transport ili transmisiju od tekstilnih tkanina, impregnisanih, prevučenih, prekrivenih ili laminiranih sa gumom ili izrađene od tekstilnog prediva ili konopa (kord), impregnisanog, prevučenog, prekrivenog ili obloženog gumom.
9. U tarifnim brojevima 4001, 4002, 4003, 4005 i 4008 pod pojmom "ploče, listovi i trake" podrazumevaju se samo ploče, listovi, trake i blokovi pravilnog geometrijskog oblika, neisečeni ili samo isečeni u pravougaone (uključujući kvadratne) oblike, koji imaju ili nemaju karakter gotovog proizvoda, štampani ili neštampani ili drugačije površinski obrađeni, ali drugačije neisečeni u određene oblike ili dalje neobrađivani.
U tarifnom broju 4008 pod pojmom "šipke" i "profilni oblici" podrazumevaju se samo proizvodi isečeni ili neisečeni na određene dužine, površinski obrađeni ili neobrađeni, ali drugačije neobrađivani.
Dodatna napomena:
1. Kada su tkani, pleteni ili kukičani materijali, filc ili netkani tekstil prisutni samo u svrhe ojačanja, rukavice sa ili bez prstiju impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnom gumom spadaju u Glavu 40 čak iako su:
- napravljene od tkanih, pletenih ili kukičanih materijala (osim onih iz tarifnog broja 5903), filca ili netkanog tekstila, impregnisanih, prevučenih ili prekrivenih celularnom gumom, i
- napravljene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih tkanih, pletenih ili kukičanih materijala, filca ili netkanog tekstila i naknadno impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnom gumom.
(Napomena 3 (v) uz Glavu 56 i Napomena 2 (a) (5) uz Glavu 59).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
SIROVA KRUPNA I SITNA KOŽA SA DLAKOM ILI BEZ DLAKE; ŠTAVLJENA KOŽA, KRZNA I PROIZVODI OD KRZNA; SEDLARSKI I SARAČKI PROIZVODI; PREDMETI ZA PUTOVANJE, RUČNE TORBE I SLIČNI KONTEJNERI; PREDMETI OD ŽIVOTINJSKIH CREVA (OSIM SVILENOG KETGUTA)
SIROVA SITNA I KRUPNA KOŽA, SA DLAKOM ILI BEZ DLAKE (OSIM KRZNA) I ŠTAVLJENA KOŽA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) otpatke od sirove kože (tarifni broj 0511);
(b) ptičije kože i delove ptičijih koža, sa njihovim perjem ili paperjem, iz tarifnih brojeva 0505 ili 6701; ili
(v) krupne i sitne kože, sa dlakom ili vunom, sirove štavljene ili dorađene (Glava 43); Međutim, u Glavu 41 svrstavaju se sledeće sirove sitne i krupne kože, sa dlakom ili sa vunom, od goveda (uključujući bivole), od kopitara, od ovaca i jagnjadi (osim astraganskih, jagnjadi sa debelim repom iz Male Azije, karakul, persijskih ili sličnih jagnjadi, indijskih, kineskih, mongolskih i tibetanskih jagnjadi), od koza i jarića (osim jemenskih, mongolskih i tibetanskih koza i jarića), od svinja (uključujući "pekari"), od divokoza, antilopa, gazela, kamila (uključujući dromedare), jelena, losova (severnih irvasa), srndaća i pasa.
2. (A) Tarifni brojevi 4104 do 4106 ne obuhvataju sirove krupne i sitne kože koje su prošle proces štavljenja (uključujući i predštavu), koji je povratan (reverzibilan) (tarifni brojevi 4101 do 4103, zavisno od slučaja).
(B) U smislu tarifnih brojeva 4104 do 4106 izraz "okorela" (crust), obuhvata sirove krupne i sitne kože koje su pre sušenja ponovno štavljene, bojene ili mašćene.
3. Pod pojmom "veštačka koža" u Tarifi podrazumevaju se samo oni materijali iz tarifnog broja 4115.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PROIZVODI OD KOŽE, SEDLARSKI I SARAČKI PROIZVODI; PREDMETI ZA PUTOVANJE, RUČNE TORBE I SLIČNI KONTEJNERI I PROIZVODI OD ŽIVOTINJSKIH CREVA (OSIM SVILENOG KETGUTA)
Napomene:
1. U smislu ove glave, pojam "kože" uključuje semišovane (uključujući kombinovano semišovane) kože, lakovane kože, lakovane laminirane kože i metalizovane kože.
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) sterilini hirurški ketgut ili slične sterilne materijale za hirurško ušivanje (tarifni broj 3006);
(b) odeću i pribor za odeću (osim rukavica, sa ili bez prstiju), postavljene krznom ili veštačkim krznom ili na kojima je krzno ili veštačko krzno pričvršćeno spolja, osim ako je reč o prostom ukrašavanju (tarifni brojevi 4303 ili 4304);
(v) gotove proizvode od mrežastih materijala (tarifni broj 5608);
(g) proizvode iz Glave 64;
(d) šešire i ostale pokrivke za Glavu ili njihove delove, koji se svrstavaju u Glavu 65;
(đ) bičeve, korbače ili ostale proizvode, koji se svrstavaju u tarifni broj 6602;
(e) dugmad za manžetne, narukvice i druge imitacije nakita (tarifni broj 7117);
(ž) pribor i ukrase za saračku robu, kao što su uzengije, đemovi, pređice i kopče, kada se carine posebno (obično Odeljak XV);
(z) žice za muzičke instrumenete, kožu za doboše i slično ili ostale delove za muzičke instrumente (tarifni broj 9209);
(i) proizvode iz Glave 94 (npr.: nameštaj, lampe, svetleća tela);
(j) proizvode iz Glave 95 (npr.: igračke i rekvizite za igru i sport); ili
(k) dugmad, drikere, dugmad za presvlačenje i ostale delove tih proizvoda; nedovršenu dugmad, koji se svrstava u tarifni broj 9606;
3. (A) Pored isključenja iz Napomene 1. tarifni broj 4202 ne obuhvata:
(a) kese od listova ili folija od plastičnih masa, štampane ili neštampane, sa drškama, koje nisu namenjene za dužu upotrebu (tarifni broj 3923);
(b) proizvode od materijala za pletarstvo (tarifni broj 4602);
(B) Proizvodi iz tarifnih brojeva 4202 i 4203 koji imaju delove od plemenitih metala ili metala platiranih plemenitim metalima, od prirodnih ili kultivisanih bisera, od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstruisanog), ostaju svrstani u tim tarifnim brojevima, čak i ako takvi delovi predstavljaju više nego neznatno ukrašavanje, pod uslovom da takvi delovi ne daju proizvodu bitan karakter. Ukoliko, u suprotnom, ti delovi daju proizvodu bitan karakter, proizvodi se svrstavaju u Glavu 71.
4. U smislu tarifnog broja 4203 pod pojmom "odeća i pribor za odeću" podrazumevaju se, pored ostalog, rukavice, sa ili bez prstiju (uključujući rukavice za sport ili zaštitu), kecelje i ostala zaštitna odeća, pojasevi, kaiševi redenici, kožne narukvice, ali isključujući kaiševe za časovnike (tarifni broj 9113).
Dodatna napomena
1. U smislu tarifnih podbrojeva tarifnog broja 4202 pod pojmom "spoljna površina" podrazumeva se materijal spoljne površine kontejnera, vidljiv golim okom, čak gde je taj materijal spoljni sloj od kombinacije materijala, koji čine spoljni materijal kontejnera.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PRIRODNO I VEŠTAČKO KRZNO; PROIZVODI OD KRZNA
Napomene:
1. U celoj Tarifi pod pojmom "krzno", osim sirovog krzna iz tarifnog broja 4301, podrazumevaju se kože svih vrsta životinja, štavljene ili obrađene, sa dlakom ili vunom.
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) ptičije kože ili delove tih koža, sa perjem ili paperjem, (tarifni brojevi 0505 i 6701);
(b) sirove krupne i sitne kože, sa dlakom ili vunom, iz Glave 41 (videti Napomenu 1 pod (v) uz tu Glavu);
(v) rukavice sa ili bez prstiju od kože i krzna ili kože i veštačkog krzna (tarifni broj 4203);
(g) proizvode iz Glave 64;
(d) šešire i ostale pokrivke za Glavu i njihove delove iz Glave 65; ili
(đ) proizvode iz Glave 95 (npr.: igračke, rekvizite za igru i sport).
3. Tarifni broj 4303 obuhvata krzna i njihove delove, sastavljena krzna sa dodatkom drugih materijala i krzna i delove krzna, sašivene zajedno u obliku odeće ili delova ili pribora za odeću ili u obliku drugih proizvoda.
4. Odeću i pribor za odeću (osim onih isključenih Napomenom 2) postavljene krznom ili veštačkim krznom ili koji imaju krzno ili veštačko krzno postavljeno sa spoljne strane, osim kada je reč o prostom ukrašavanju, svrstavaju se u tarifne brojeve 4303 ili 4304, zavisno od slučaja.
5. U celoj Tarifi pod pojmom "veštačko krzno" podrazumeva se bilo koja imitacija krzna koja se sastoji od vune, dlake ili drugih vlakana, lepljenih ili ušivenih za kožu, tkaninu ili druge materijale, ali ne uključuje imitacije krzna dobijene tkanjem ili pletenjem (uglavnom tarifni brojevi 5801 ili 6001).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
DRVO I PROIZVODI OD DRVETA; DRVENI UGALJ; PLUTA I PROIZVODI OD PLUTE; PROIZVODI OD SLAME, ESPARTA ILI OD DRUGIH MATERIJALA ZA PLETENJE; KORPARSKI I PLETARSKI PROIZVODI
DRVO I PROIZVODI OD DRVETA; DRVENI UGALJ
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) drvo u obliku iverja, šuški, drobljeno, mleveno ili u prahu, koji se prvenstveno upotrebljavaju u parfimeriji, farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe (tarifni broj 1211);
(b) bambus ili ostale drvenaste materijale koji se prvenstveno upotrebljavaju za pletarstvo, u sirovom stanju, cepane ili necepane, strugane po dužini ili sečene na određene dužine (tarifni broj 1401);
(v) drvo u obliku iverja, šuški, mleveno ili u prahu, koje se prvenstveno upotrebljava za bojenje ili štavljenje (tarifni broj 1404);
(g) aktivni drveni ugalj (tarifni broj 3802);
(d) proizvode iz tarifnog broja 4202;
(đ) robu iz Glave 46;
(e) obuću i delove obuće iz Glave 64;
(ž) robu iz Glave 66 (npr: kišobrane, štapove i njihove delove);
(z) robu iz tarifnog broja 6808;
(i) imitaciju nakita iz tarifnog broja 7117;
(j) robu iz Odeljka XVI ili XVII (npr.: delove mašina, kućišta, poklopce, ormane za mašine i aparate i kolarske proizvode);
(k) robu iz Odeljka XVIII (npr.: kućišta za satove, muzičke instrumente i njihove delove);
(l) delove vatrenog oružja (tarifni broj 9305);
(lj) proizvode iz Glave 94 (npr.: nameštaj, lampe, svetleća tela, montažne zgrade);
(m) proizvode iz Glave 95 (npr.: igračke, rekvizite za igru i sport);
☐ (n) proizvode iz Glave 96 (npr.: lule za pušenje i njihove delove, dugmad, olovke i jednonožni, dvonožni, tronožni stativi i slični proizvodi) osim tela i drški od drveta za proizvode iz tarifnog broja 9603; ili
(nj) proizvode iz Glave 97 (npr.: predmete umetnosti).
2. Pod pojmom "zgusnuto drvo" u ovoj glavi, podrazumeva se drvo koje je podvrgnuto hemijskom ili fizičkom postupku (pri čemu se pri vezivanju slojeva podrazumeva tretman koji premašuje postupak potreban da obezbedi dobru vezu (lepljenje)), usled čega je dobilo povećanu gustinu ili tvrdoću, zajedno sa poboljšanom mehaničkom čvrstoćom ili otpornošću na hemijska ili električna dejstva.
3. Tarifni brojevi 4414 do 4421 obuhvataju proizvode navedene u tim tarifnim brojevima od ploča iverica ili sličnih ploča, ploča vlaknatica, laminiranog (slojevitog) drveta ili zgusnutog drveta.
4. Proizvodi iz tarifnih brojeva 4410, 4411 ili 4412 mogu biti obrađeni na način da se dobiju oblici predviđeni za robu iz tarifnog broja 4409, savijeni, valoviti, perforirani, isečeni ili oblikovani u nepravougaone oblike ili podvrgnuti bilo kojoj drugoj operaciji, pod uslovom da time ne dobiju svojstva proizvoda iz drugih tarifnih brojeva.
5. Tarifni broj 4417 ne obuhvata alate u kojima je sečivo, radna oštrica, radna površina ili drugi radni deo izrađen od bilo kog materijala navedenog u Napomeni 1. uz Glavu 82.
6. Shodno prethodnoj Napomeni 1, i osim gde kontekst drugačije zahteva, pojam "drvo" u tarifnim brojevima ove glave odnosi se, takođe, na bambus i ostale drvenaste materije.
☐ Napomena za tarifne podbrojeve
1. U smislu tarifnog podbroja 4401.31, pod pojmom "pelete od drveta" podrazumevaju se sporedni proizvodi kao što su strugotina, piljevina ili iverje, industrije mehaničke prerade drveta, industrije nameštaja ili drugih delatnosti obrade drveta, koji su aglomerisani ili direktno pod pritiskom ili dodavanjem vezivnog sredstva sa udelom u masi ne većim od 3%. Takve pelete su cilindričnog oblika, prečnika ne preko 25 mm i dužine ne preko 100 mm.
Dodatne napomene:
1. U smislu tarifnog broja 4405 pod pojmom "drvno brašno" podrazumeva se piljevina koja se na situ, čiji su otvori 0,63 mm, zadržava ne više od 8% po masi.
2. U smislu tarifnih podbrojeva 4414 00 10, 4418 10 10, 4418 20 10, 4419 90 10, 4420 10 11 i 4420 90 91 pod pojmom "tropsko drvo" podrazumevaju se sledeće vrste tropskog drveta: acajou d’Afrique, alan, azobé, balsa, tamnocrveni meranti, dibétou, ilomba, imbuia, iroko, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, svetlocrveni meranti, limba, mahogany (Swietenia spp.), makoré, mansonia, meranti bakau, merbau, obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, ramin, sapelli, sipo, teak, tiam, virola, beli lauan, beli meranti, beli seraya i žuti meranti.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PLUTA I PROIZVODI OD PLUTE
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) obuću ili delove obuće iz Glave 64;
(b) šešire i ostale pokrivke za Glavu ili njihove delove iz Glave 65; ili
(v) proizvode iz Glave 95 (npr.: igračke, rekvizite za sport i igru).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PROIZVODI OD SLAME, ESPARTA ILI OSTALIH MATERIJALA ZA PLETARSTVO; KORPARSKI I PLETARSKI PROIZVODI
Napomene:
1. Pod pojom "materijali za pletarstvo" u ovoj glavi podrazumevaju se materijali u stanju ili obliku podesnom za pletenje, preplitanje ili slične postupke; oni uključuju slamu, vrbu ili ivu, bambus, ratan, rogoz, trsku, trake od drveta, trake od ostalih biljnih materijala (npr. trake od kore, uzanog lišća i rafije ili ostale trake dobijene od širokog lišća), neupredena prirodna tekstilna vlakna, monofilament i traku i slične proizvode od plastičnih masa i trake od hartije, ali ne trake od štavljene kože ili veštačke kože, filca ili netkanog tekstila, ljudske kose, konjske dlake, tekstilnu predpređu ili prediva ili monofilamente, trake i slično iz Glave 54;
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) tapete i slične proizvode iz tarifnog broja 4814;
(b) kanape, užad, konopce ili kablove, pletene ili nepletene (tarifni broj 5607);
(v) obuću, šešire i pokrivke za Glavu ili njihove delove iz Glave 64 ili 65;
(g) vozila ili karoserije za vozila izrađene od materijala za pletarstvo (Glava 87); ili
(d) proizvode iz Glave 94 (npr.: nameštaj, lampe i svetleća tela).
3. U smislu tarifnog broja 4601 pod pojmom "materijali za pletarstvo, pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo, spojenih u paralelne strukove" podrazumevaju se materijali za pletarstvo, pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo, postavljeni jedan pored drugog i međusobno spojeni u obliku listova, bez obzira na to da li su vezivni materijali od prediva od tekstilnih materijala ili nisu.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
CELULOZA OD DRVETA ILI DRUGIH VLAKNASTIH CELULOZNIH MATERIJALA; HARTIJA I KARTON (OTPACI I OSTACI) ZA PONOVNU PRERADU; HARTIJA I KARTON I PROIZVODI OD HARTIJE I KARTONA
CELULOZA OD DRVETA ILI DRUGIH VLAKNASTIH CELULOZNIH MATERIJALA; HARTIJA I KARTON (OTPACI I OSTACI) ZA PONOVNU PRERADU
Napomena:
1. U smislu tarifnog broja 4702 pod pojmom "hemijska drvna celuloza, rastvorljiva" podrazumeva se hemijska drvna celuloza, koja ima po masi 92% ili više nerastvorljive frakcije, za sulfatnu ili kaustičnu drvnu celulozu, ili 88% ili više za sulfitnu drvnu celulozu, posle jednog časa stajanja u rastvoru kaustične sode, koji sadrži 18% natrijum hidroksida (NaOH) na 20°C, i za sulfitnu drvnu celulozu da sadržaj pepela ne prelazi 0,15% po masi.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
HARTIJA I KARTON; PROIZVODI OD HARTIJINE PULPE, HARTIJE ILI KARTONA
Napomene:
1. U smislu ove glave, osim gde kontekst drugačije zahteva, pojam "hartija" obuhvata i pojam karton (bez obzira na debljinu ili masu po m2).
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) proizvode iz Glave 30;
(b) folije za štampu iz tarifnog broja 3212;
(v) parfimisanu hartiju ili hartiju impregnisanu ili prevučenu kozmetičkim preparatima (Glava 33);
(g) hartiju ili celuloznu vatu natopljenu, premazanu ili prevučenu sapunom ili deterdžentom (tarifni broj 3401) ili sredstvima za poliranje, kremama ili sličnim preparatima (tarifni broj 3405);
(d) hartiju ili karton osetljive na svetlost iz tarifnih brojeva 3701 do 3704;
(đ) hartiju impregnisanu dijagnostičkim ili laboratorijskim reagensima (tarifni broj 3822);
(e) proizvode od višeslojnih listova plastične mase, ojačanih hartijom ili kartonom, proizvode koji se sastoje od jednog sloja hartije ili kartona, prevučenih ili prekrivenih slojem plastične mase, čija je debljina veća od polovine ukupne debljine, ili proizvode od takvih materija, osim zidnih tapeta iz tarifnog broja 4814 (Glava 39);
(ž) proizvode koji se svrstavaju u tarifni broj 4202 (npr, predmeti za putovanje);
(z) proizvode iz Glave 46 (proizvodi od materijala za pletarstvo);
(i) predivo od hartije ili tekstilne proizvode od prediva od hartije (Odeljak XI);
(j) proizvode iz Glave 64 ili 65;
(k) brusnu hartiju ili karton (tarifni broj 6805) ili liskun na podlozi od hartije ili kartona (tarifni broj 6814) (međutim, hartija ili karton premazan ili prevučen prahom od liskuna svrstava se u ovu Glavu);
(l) folije od metala na podlozi od hartije ili kartona (uglavnom u Odeljku XIV ili XV);
(lj) proizvode koji se svrstavaju u tarifni broj 9209;
(m) proizvode iz Glave 95 (npr.: igračke, rekviziti za igru i sport); ili
(n) proizvodi iz Glave 96 (npr.: dugmad, higijenske uloške i tampone, pelene i uloške za pelene za bebe).
3. Shodno odredbama Napomene 7. tarifni brojevi 4801 do 4805 obuhvataju hartiju i karton, koji su podvrgnuti glačanju, super glačanju, glaziranju ili sličnim postupcima dorade, utiskivanja vodenog znaka ili površinskom keljenju, a takođe hartiju, karton, celuloznu vatu i listove i trake od celuloznih vlakana, obojene ili prošarane, u masi, bilo kojom metodom. Ovi tarifni brojevi ne obuhvataju hartiju, karton, celuloznu vatu ili listove i trake od celuloznih vlakana, koji su drugačije obrađeni, osim u slučaju tarifnog broja 4803, ako je drugačije predviđeno.
☐ 4. U ovoj glavi pod pojmom "novinska hartija" podrazumeva se nepremazana hartija, koja se upotrebljava za štampanje novina, od koje ne manje od 50% po masi, od ukupnog sadržaja vlakana, predstavljaju vlakna od drveta, dobijena mehaničkim ili hemijsko-mehaničkim postupkom, nekeljena ili vrlo malo keljena, površinske rapavosti sa obe strane od preko 2,5 mikrometara (mikrona) po "Parker Print Surf" (1 MPa) i mase ne manje od 40 g/m2 i ne veće od 65 g/m2 i primenjuju se samo na hartiju:
(a) u trakama ili rolnama, širine preko 28 cm; ili
(b) u listovima pravougaonog (uključujući kvadratnog) oblika, čija je jedna strana preko 28 cm, a druga šira od 15 cm u nepresavijenom stanju.
5. U smislu tarifnog broja 4802 pojmovi "hartija i karton, koji se upotrebljavaju za pisanje, štampanje i ostale grafičke svrhe" i "neperforirani karton za bušene kartice i trake" podrazumevaju hartiju i karton izrađene uglavnom od beljene celuloze ili od celuloze dobijene mehaničkim ili hemijskomehaničkim postupkom, koji zadovoljavaju neke od sledećih kriterijuma:
- Za hartiju ili karton mase ne veće od 150 g/m2:
(a) sadrže 10% ili više vlakana dobijenih mehaničkim ili hemijskomehaničkim postupkom, i koji su
(1) mase ne veće od 80 g/m2; ili
(2) obojeni u masi; ili
(b) sadrže više od 8% pepela; i koji su
(1) mase ne veće od 80 g/m2; ili
(2) obojeni u masi; ili
(v) sadrže više od 3% pepela imaju belinu 60% ili veću; ili
(g) sadrže više od 3%, ali ne više od 8% pepela, beline manje od 60% i jačinu na kidanje jednaku ili manju od 2,5 kPa m2/g; ili
(d) sadrže 3% ili manje pepela, belinu 60% ili veću i jačinu na kidanje jednaku ili manju od 2,5 kPa m2/g
- za hartiju ili karton mase veće od 150 g/m2:
(a) bojeni po masi; ili
(b) beline 60% ili veće, i
(1) debljine 225 mikrometara (mikrona) ili manje; ili
(2) debljine veće od 225 mikrometara (mikrona) ali ne veće od 508 mikrometara (mikrona) sa sadržajem pepela preko 3%; ili
(v) belinu manje od 60%, debljinu 254 mikrometara (mikrona) ili manje i sadržaj pepela veći od 8%.
Međutim, tar. broj 4802 ne obuhvata filter hartiju ili karton (uključujući hartiju za vrećice za čaj) i filc hartiju ili karton.
6. Pod pojmom "kraft hartija i karton" u ovoj glavi podrazumevaju se hartija i karton od kojih ne manje od 80% po masi ukupnog sadržaja vlakana predstavljaju vlakna dobijena hemijsko-sulfatnim ili natron (kaustičnim) postupkom.
7. Osim gde se to u tekstu naimenovanja ne zahteva drugačije, hartija, karton, celulozna vata i listovi i trake od celuloznih vlakana, koji odgovaraju naimenovanju iz dva ili više tarifnih brojeva 4801 do 4811, svrstaće se u poslednji po redu od navedenih tarifnih brojeva.
☐ 8. Tarifni brojevi 4803 do 4809 obuhvataju samo hartiju, karton, celuloznu vatu i listove i trake od celoloznih vlakana:
(a) u trakama ili rolnama, širine preko 36 cm; ili
(b) u listovima pravougaonog (uključujući kvadratnog) oblika, čija je jedna strana preko 36 cm, a druga šira od 15 cm u nepresavijenom stanju.
9. U smislu tarifnog broja 4814 pod pojmom "zidni tapeti i slične zidne obloge" podrazumevaju se samo:
(a) hartija u rolnama, širine ne manje od 45 cm i ne veće od 160 cm, podesna za ukrašavanje zidova i tavanica:
(1) sa zrnastom površinom, reljefno ukrašena, površinski obojena, sa štamapanim šarama ili drugačije po površini ukrašena (na primer tekstilnim pahuljicama), nepremazana ili premazana ili prekrivena providnim zaštitnim slojem od plastične mase;
(2) sa neravnom površinom, koja je nastala ugrađivanjem čestica drveta, slame itd.;
(3) premazana ili prevučena sa lica plastičnom masom, slojem plastične mase zrnaste površine, reljefno ukrašena, obojena, sa štampanim šarama ili drugačije ukrašena; ili
(4) prekrivena sa lica pletarskim materijalom, međusobno spojenim ili nespojenim u paralelnim nitima ili tkanim;
(b) bordure i frizovi od hartije, obrađeni na prethodni način, u rolnama ili ne, podesne za ukrašavanje zidova ili tavanica;
(v) zidne obloge od hartije, izrađene od nekoliko delova, u rolnama ili listovima, štampane tako da kada se postave na zid čine pejsaž, sliku ili motiv.
Proizvodi na podlozi od hartije ili kartona, podesni i za prekrivanje podova i zidova, svrstavaju se u tarifni broj 4823.
10. Tarifni broj 4820 ne obuhvata slobodne listove ili kartice sečene u određene veličine, štampane ili neštampane, reljefne ili bušene.
11. Tarifni broj 4823 obuhvata, pored ostalog, perforiranu hartiju ili kartice od kartona za žakard ili slične mašine i čipke od hartije.
12. Izuzev proizvoda iz tar. broja 4814 ili 4821, hartija, karton, celulozna vata i proizvodi od njih, sa štampanim motivima, tekstovima ili ilustracijama, kojima štampa daje bitan karakter u odnosu na upotrebu, svrstavaju se u Glavu 49.
Napomene za tarifne podbrojeve
1. U smislu tarifnih podbrojeva 4804 11 i 4804 19 pod pojmom "kraftlajner" podrazumevaju se mašinski dorađeni ili mašinski glačani hartija i karton, od kojih ne manje od 80% po masi, od ukupne količine vlakana, čine drvna vlakana dobijena hemijsko-sulfatnim ili natron (kaustičnim) postupkom, u rolnama, mase veće od 115 g/m2 i minimalne jačine na kidanje po Mullen-u, kao što je naznačeno u sledećoj tabeli ili linearno interpolovan ili ekstrapolovan ekvivalent za bilo koju drugu masu.
masa (g/m2) |
minimalna jačina na kidanje po Mullenu (kPa) |
115 |
393 |
125 |
417 |
200 |
637 |
300 |
824 |
400 |
961 |
2. U smislu tarifnih podbrojeva 4804 21 i 4804 29 pod pojmom "kraft hartija za vreće" podrazumeva se mašinski dorađena hartija, od koje ne manje od 80%, po masi, od ukupne količine vlakana čine vlakna dobijena hemijsko sulfatnim ili natron (kaustičnim) postupkom, u rolnama mase ne manje od 60 g/m2, ali ne veće od 115 g/m2, i ispunjava jedan od sledećih uslova:
(a) jačinu na kidanje po Mullenu ne manju od 3,7 k Pa m2/g i faktor istezanja veći od 4,5% u poprečnom pravcu i više od 2% u odnosu na pravac kretanja trake, pri proizvodnji hartije na mašini;
(b) minimalnu otpornost na cepanje i kidanje, kao što je naznačeno u sledećoj tabeli ili linearno interpolovan ekvivalent za bilo koju drugu masu:
masa (g/m2) |
Minimalna otpornost na cepanje (mN) |
Minimalna otpornost na kidanje (kN/m) |
||
Mašinski pravac kretanja trake |
Mašinski pravac kretanja trake plus poprečni pravac |
Poprečni pravac |
Mašinski pravac kretanja trake plus poprečni pravac |
|
60 |
700 |
1510 |
1,9 |
6 |
70 |
830 |
1790 |
2,3 |
7,2 |
80 |
965 |
2070 |
2,8 |
8,3 |
100 |
1230 |
2635 |
3,7 |
10,6 |
115 |
1425 |
3060 |
4,4 |
12,3 |
3. U smislu tarifnog podbroja 4805 11, pod pojmom "poluhemijska fluting talasast sloj hartija" podrazumeva se hartija u rolnama koja od ukupne količine vlakana sadrži ne manje od 65%, po masi, nebeljenih vlakana od tvrdog drveta, dobijenih kombinacijom mehaničkog i hemijskog postupka dobijanja celuloze i ima, po metodu CMT 30 (Corugated Medium Test, sa 30 minuta kondicioniranja), otpor na drobljenje preko 1,8 N/g/m2, na relativnoj vlažnosti od 50% i temperaturi od 23°C.
4. Tarifni podbroj 4805 12 obuhvata hartiju u rolnama, napravljenu od celuloze od slame, dobijenu kombinacijom mehaničkog i hemijskog postupka dobijanja celuloze, mase 130 g/m2 ili veće, sa otporom na drobljenje, po metodu CMT 30 (Corugated Medium Test, sa 30 minuta kondicioniranja) preko 1,4 N/g/m2 na relativnoj vlažnosti od 50% na temperaturi od 23°C.
5. Tarifni podbrojevi 4805 24 i 4805 25 obuhvataju hartiju i karton u potpunosti ili pretežno napravljene od celuloze iz sekundarne hartije ili kartona (otpaci i ostaci). Testlajner može da ima površinski sloj od obojene hartije ili od beljene ili nebeljene nesekundarne celuloze. Ovi proizvodi imaju "Mullen" indeks kidanja ne manji od 2 kPa m2/g.
6. U smislu tar. podbroja 4805 30 pod pojom "sulfitna omotna hartija" podrazumeva se mašinski glazirana hartija, od koje više od 40%, po masi, od ukupnog sadržaja vlakana, čine drvna vlakna dobijena hemijskim sulfitnim postupkom, sa sadržajem pepela ne preko 8% i otpornosti na kidanje, po Mulleen-u, ne manju od 1,47 kPa m2/g
7. U smislu tarifnog podbroja 4810 22 pod pojmom "hartija male mase - premazana" podrazumeva se hartija premazana sa obe strane, ukupne mase ne preko 72 g/m2 mase premaza ne preko 15 g/m2 po strani, na podlozi od koje ne manje od 50%, po masi ukupnog sadržaja vlakana, čine drvna vlakna dobijena mehaničkim postupkom.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ŠTAMPANE KNJIGE, NOVINE, SLIKE I OSTALI PROIZVODI GRAFIČKE INDUSTRIJE; RUKOPISI, KUCANI TEKSTOVI I PLANOVI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) fotografske negative ili pozitive na prozirnoj podlozi (Glava 37);
(b) mape, planove ili globuse, reljefnog oblika, štampane ili neštampane (tar. broj 9023);
(v) karte za igranje ili drugu robu iz Glave 95; ili
(g) originalne gravure, otiske ili litografije (tar. broj 9702), poštanske ili taksene marke, prigodne koverte, koverte prvog dana i druge proizvode koji se svrstavaju u tar. broj 9704, predmete starina, stare više od 100 godina i ostale proizvode iz Glave 97.
2. U smislu Glave 49 pod pojmom "štampan" smatra se takođe i reprodukovan pomoću mašine za umnožavanje, proizveden pod kontrolom mašine za automatsku obradu podataka, reljefiran, fotografisan, fotokopiran, termokopiran ili kucan na pisaćoj mašini.
3. Novine, časopisi i ostale periodične publikacije, koje su povezane drugačije, osim u hartiji i setovi novina, časopisa ili ostalih periodičnih publikacija, koje imaju više od jednog broja u jednom povezu, svrstavaju se u tarifni broj 4901, bez obzira da li sadrže ili ne sadrže reklamni materijal.
4. Tarifni broj 4901, takođe obuhvata:
(a) kolekcije štampanih reprodukcija, na primer, umetničkih dela ili crteža, sa odgovarajućim tekstovima, obeleženim stranicama u oblicima podesnim za povezivanje u jednu ili više svezaka (tomova);
(b) ilustrovani prateći prilozi, koji se uvoze zajedno sa knjigom i čine dodatak knjizi; i
(v) štampani delovi knjiga ili brošura, u obliku sastavljenih ili pojedinačnih listova ili knjižnih blokova, koji čine celinu ili deo kompletnog dela, namenjeni za povezivanje.
Međutim, štampane slike ili ilustracije bez teksta, u obliku knjižnih blokova ili odvojenih listova, svrstavaju se u tarifni broj 4911.
5. Shodno Napomeni 3. uz ovu glavu, tar. broj 4901 ne obuhvata publikacije koje su prvenstveno namenjene za reklamu (npr: brošure, prospekte, trgovačke kataloge, godišnje publikacije trgovačkih udruženja, turistički propagandni materijal). Ove publikacije se svrstavaju u tarifni broj 4911.
6. Pod pojmom "dečje slikovnice", iz tarifnog broja 4903, podrazumevaju se knjige za decu, u kojima slike imaju bitan karakter, dok je tekst sporedan.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
TEKSTIL I PROIZVODI OD TEKSTILA
Napomene:
1. Ovaj odeljak ne obuhvata:
(a) čekinje ili životinjsku dlaku za izradu četaka (tar. broj 0502); konjsku dlaku ili otpatke od konjske dlake (tar. broj 0511);
(b) ljudsku kosu ili proizvode od ljudske kose (tar. broj 0501, 6703 ili 6704), osim tekstilnih proizvoda za ceđenje, vrsta koje se obično koriste u presama za ulje ili za slične svrhe (tar. broj 5911);
(v) linters od pamuka i ostale biljne materijale iz Glave 14;
(g) azbest iz tarifnog broja 2524 i proizvode od azbesta, kao i ostale proizvode iz tar. brojeva 6812 i 6813;
(d) proizvode iz tar. brojeva 3005 ili 3006; konac koji se upotrebljava za čišćenje međuzubnog prostora (zubna svila), u pojedinačnim pakovanjima, pripremljen za prodaju na malo, iz tarifnog broja 3306;
(đ) tekstil osetljiv na svetlost, iz tar. brojeva 3701 do 3704;
(e) monofilamente čija je bilo koja dimenzija poprečnog preseka veća od 1 mm ili trake ili slične oblike (npr, veštačka slama) vidljive širine veće od 5 mm, od plastičnih masa (Glava 39), kao i pletenice ili materijale ili ostale korparske ili pletarske proizvode od takvih monofilamenata ili traka (Glava 46);
(ž) tkane, pletene ili kukičane materijale, filc ili netkani tekstil, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnom masom ili proizvode od njih, iz Glave 39;
(z) tkane, pletene ili kukičane materijale, filc ili netkani tekstil, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane kaučukom ili gumom, ili proizvode od njih, iz Glave 40;
(i) kože ili krzna sa dlakom ili vunom (Glava 41 i 43) i proizvode od krzna, veštačko krzno ili predmete od veštačkog krzna, iz tar. brojeva 4303 i 4304;
(j) proizvode od tekstilnih materijala iz tar. brojeva 4201 ili 4202;
(k) proizvode i predmete iz Glave 48 (npr, celulozna vata);
(l) obuću i delove obuće, kamašne i zaštitne dokolenice ili slične proizvode iz Glave 64;
(lj) mreže za kosu i ostale pokrivke za Glavu i njihove delove iz Glave 65;
(m) proizvode iz Glave 67;
(n) tekstilne materijale prevučene abrazivnim materijalima (tar. broj 6805), grafitna vlakna i proizvode od grafitnih vlakana iz tarifnog broja 6815;
(nj) staklena vlakna i proizvode od staklenih vlakana, osim vezova rađenih staklenim nitima na vidljivoj tekstilnoj podlozi (Glava 70);
(o) proizvode iz Glave 94 (npr.: nameštaj, posteljina, lampe i svetleća tela);
(p) proizvode iz Glave 95 (npr.: igračke, rekvizite za igru i sport i mreže za sportske aktivnosti);
(r) proizvode iz Glave 96 (npr.: četke, putne setove za šivenje, patentne zatvarače, trake za pisaće mašine, higijenski ulošci i tamponi, pelene i ulošci za pelene za bebe); ili
(s) proizvode iz Glave 97.
2. (A) Proizvodi iz Glava 50 do 55 ili tar. brojeva 5809 ili 5902, kao i mešavine od dva ili više tekstilnih materijala, svrstavaju se kao da se u celini sastoje od onog tekstilnog materijala koji preovlađuje po masi u odnosu na bilo koji drugi pojedinačni tekstilni materijal.
Kada nijedan tekstilni materijal ne preovlađuje po masi, proizvodi se svrstavaju kao da se u celosti sastoje od onog tekstilnog materijala koji je obuhvaćen naimenovanjem tarifnog broja koji se pojavljuje poslednji po redu između onih tarifnih brojeva koje, zbog važnosti, treba podjednako uzeti u obzir.
(B) Za primenu prethodne odredbe:
(a) predivo od konjske dlake obavijeno tekstilnim materijalom (tar. broj 5110) i metalizovano predivo (tar. broj 5605) smatraće se proizvodom od jednog tekstilnog materijala čija masa predstavlja zbir masa njegovih sastojaka; pri svrstavanju tkanih materijala metalna nit smatra se tekstilnim materijalom;
(b) pri izboru odgovarajućeg tarifnog broja postupiće se na sledeći način: najpre će se utvrditi Glava, a zatim odgovarajući tarifni broj iz te Glave, pri čemu ne treba uzeti u obzir tekstilne materijale koji se ne svrstavaju u tu Glavu;
(v) kad se i Glava 54 i Glava 55 razmatraju u odnosu na neku drugu Glavu, Glave 54 i 55 smatraće se jednom Glavom;
(g) kad se jedna Glava ili tarifni broj odnosi na proizvode od raznih tekstilnih materijala, ti materijali smatraće se proizvodima od jednog tekstilnog materijala.
(V) Odredbe stavova pod (A) i (B) primenjuju se takođe na prediva definisana Napomenama 3, 4, 5. ili 6. uz ovaj odeljak.
3. (A) U smislu ovog odeljka, i osim izuzetaka navedenih u sledećem stavu pod (B), sledeća prediva (jednožična, višežična - dublirana ili kablirana) smatraju se kao "kanapi, užad, konopci i kablovi":
(a) od svile ili otpadaka svile numeracije veće od 20 000 deciteksa;
(b) od veštačkih ili sintetičkih vlakana (uključujući predivo od dva ili više monofilamenata iz Glave 54) numeracije veće od 10 000 deciteksa;
(v) od konoplje ili lana:
(1) polirana ili glazirana, numeracije 1 429 deciteksa ili veće;
(2) nepolirana ili neglazirana, numeracije veće od 20 000 deciteksa;
(g) od kokosovog vlakna koje se sastoji od tri ili više struka;
(d) od ostalih biljnih vlakana, numeracije veće od 20 000 deciteksa;
(đ) ojačana metalnim nitima.
(B) Prethodne odredbe se ne primenjuju na:
(a) predivo od vune ili ostale životinjske dlake i predivo od hartije, osim prediva ojačanog metalnim nitima;
(b) kablovi od veštačkih ili sintetičkih filamenata iz Glave 55 i multifilament predivo bez upredanja ili sa upredanjem manje od pet uvoja po metru, iz Glave 54;
(v) svileni ketgut iz tarifnog broja 5006 i monofilamenti iz Glave 54;
(g) metalizovano predivo iz tarifnog broja 5605; na predivo ojačano metalnim nitima primenjuje se gornji stav (A) (đ); i
(d) žanila predivo, obavijeno predivo i efektno - zamkasto predivo, iz tarifnog broja 5606.
4. (A) U smislu Glava 50, 51, 52, 54 i 55, osim izuzetaka navedenih u sledećem stavu pod (B), pod pojmom "pripremljeno za prodaju na malo" podrazumeva se predivo (jednožično, višežično - dublirano ili kablirano) namotano:
(a) na kartone, kaleme, cevke ili slične podloge čija masa (uključujući i podloge) nije veća od:
(1) 85 g za predivo od svile, otpadaka od svile ili predivo od veštačkih ili sintetičkih filamenata; ili
(2) 125 g za ostala prediva;
(b) u klupčad, kanure ili kanurice čija masa nije veća od:
(1) 85 g za predivo od veštačkih ili sintetičkih filamenata, numeracije manje od 3 000 deciteksa i za predivo od svile ili otpadaka od svile;
(2) 125 g za sva ostala prediva numeracije manje od 2 000 deciteksa; ili
(3) 500 g u ostalim slučajevima;
v) u kanure ili kanurice sastavljene iz više manjih kanura ili kanurica, odvojenih koncem koji ih deli i čini nezavisnim jedne od drugih, s tim da je masa svake kanure ili kanurice ista i da nije veća od:
(1) 85 g za predivo od svile, otpadaka od svile ili predivo od veštačkih ili sintetičkih filamenata; ili
(2) 125 g za ostala prediva.
(B) Prethodne odredbe ne primenjuju se na:
(a) jednožično predivo od bilo kog tekstilnog materijala, osim:
(1) jednožičnog prediva od vune ili fine životinjske dlake, nebeljenog; i
(2) jednožičnog prediva od vune ili fine životinjske dlake, beljenog, obojenog ili štampanog, numeracije veće od 5 000 deciteksa;
(b) višežično (dublirano) ili kablirano predivo, nebeljeno:
(1) od svile ili otpadaka svile, bez obzira na način pripreme; ili
(2) od ostalog tekstilnog materijala, osim od vune ili fine životinjske dlake, u kanurama ili kanuricama;
(v) višežično (dublirano) ili kablirano predivo od svile ili otpadaka svile, beljeno, obojeno ili štampano, numeracije 133 deciteks ili manje; i
(g) jednožično, višežično (dublirano) ili kablirano predivo od bilo kojeg tekstilnog materijala:
(1) na unakrsno namotanim kanurama ili kanuricama; ili
(2) namotano na podloge ili na neki drugi način koji ukazuje na njihovu upotrebu u tekstilnoj industriji (npr: na kopsovima, predioničnim cevkama, kalemovima, koničnim kalemovima ili vretenima, ili namotano na kalemove za mašine za vezenje).
5. U smislu tar. brojeva 5204, 5401 i 5508, pod pojmom "konac za šivenje" podrazumeva se višežično (dublirano) ili kablirano predivo:
(a) namotano na podloge (npr. kalemove, cevke) mase (uključujući podlogu) ne preko 1 000 g;
(b) apretirano (dorađeno) da bi se upotrebilo kao konac za šivenje; i
(v) sa završnim "Z" uvojem.
6. U smislu ovog odeljka, pod pojmom "predivo velike jačine" podrazumeva se predivo čija je jačina, izražena u cN/tex (centinjutnima po teksu) veća od:
- za jednožično predivo od najlona, ostalih poliamida i poliestara: 60 cN/tex
- za višežično (dublirano) ili kablirano predivo od najlona, ostalih poliamida i poliestara: 53 cN/tex
- za jednožično, višežično (dublirano) ili kablirano predivo od viskoznog rajona: 27 cN/tex.
7. U smislu ovog odeljka, pod pojmom "gotovi" podrazumevaju se proizvodi:
(a) sečeni u druge oblike, osim u kvadrate ili pravougaonike;
(b) izrađeni u završenom stanju, gotovi za upotrebu (ili ih samo treba odvojiti sečenjem konca koji ih deli) bez šivenja ili druge dorade (npr: krpe za prašinu, peškiri, stoljnjaci, marame i ćebad);
(v) sečeni u određene veličine i sa najmanje jednom zavarenom ivicom sa vidljivo tanjim ili presovanim rubom i sa ostalim ivicama obrađenim kao što je opisano u bilo kojoj tački ove napomene ali isključujući materijale čije su ivice zaštićene od osipanja toplim sečenjem ili na ostale jednostavne načine;
(g) porubljeni ili sa podvijenim ivicama ili sa resama vezanim u čvorove na bilo kojoj ivici, ali isključujući tekstilni materijal u metraži čije su sečene ivice zaštićene od osipanja opšivanjem ili na neki drugi jednostavan način;
(d) sečeni u određene veličine, a postaju gotovi proizvodi izvlačenjem konca;
(đ) sastavljeni šivenjem, lepljenjem ili na drugi način (osim metražne robe koja se sastoji iz dve ili više dužina istog materijala spojenih krajevima, ili metražne robe sastavljene od dva ili više tekstilnih materijala spojenih u slojevima, uključujući i punjenu);
(e) pleteni i kukičani proizvodi određenih oblika, bez obzira da li se carine pojedinačno ili u obliku više komada određene metraže.
8. U smislu Glava 50 do 60:
(a) Glave 50 do 55 i 60 i, ukoliko nije drugačije predviđeno, Glave 56 do 59, ne odnose se na gotove proizvode u smislu Napomene 7. uz ovaj odeljak prethodno navedene;
(b) Glave 50 do 55 i 60, ne odnose se na proizvode iz Glava 56 do 59.
Tkani materijali iz Glava 50 do 55 uključuju materijale koji se sastoje iz slojeva paralelnih tekstilnih prediva postavljenih jedan na drugi pod oštrim ili pravim uglom. Ti slojevi su na mestima ukrštanja prediva spojeni lepkom ili termičkim vezivanjem.
9. Elastični proizvodi koji se sastoje od tekstilnih materijala kombinovanih nitima od gume ili kaučuka svrstavaju se u ovaj odeljak.
10. U smislu ovog odeljka, pojam "impregnisanje" obuhvata i "potapanje".
11. U smislu ovog odeljka, pojam "poliamidi" obuhvata i "aramide".
12. U smislu ovog Odeljka i, gde je to primenljivo, u celoj nomenklaturi, pod pojmom "elastomerno predivo" podrazumeva se filament predivo, uključujući monofilament, od sintetičkog tekstilnog materijala, osim teksturiranog prediva, koje se ne kida pri istezanju na tri puta veću dužinu od svoje prvobitne dužine i koje se po istezanju na dva puta veću dužinu od prvobitne dužine u roku od pet minuta vraća na dužinu do jedan i po put veću od svoje prvobitne dužine.
13. Tekstilna odeća iz raznih tarifnih brojeva, osim ako nije drugačije predviđeno, svrstava se u odgovarajuće tarifne brojeve i ako je pripremljena u kompletima za prodaju na malo. U smislu ove Napomene, pod pojmom "tekstilna odeća" podrazumeva se odeća iz tar. brojeva 6101 do 6114 i 6201 do 6211.
Napomene za tarifne podbrojeve:
1. U ovom odeljku i drugim odeljcima Tarife navedeni pojmovi imaju sledeće značenje:
(a) "Nebeljeno predivo":
Predivo:
(1) koje ima prirodnu boju svojih vlakana i nije beljeno, bojeno (u masi ili ne) niti štampano; ili
(2) koje je neodređene boje ("sivo predivo"), proizvedeno od raščupanih tekstilnih materijala.
Takvo predivo može se obrađivati bezbojnom apreturom ili privremenom bojom (koja nestaje posle običnog pranja sapunom), a kod veštačkih ili sintetičkih vlakana, obrađeno u masi sredstvom za matiranje (npr, titan dioksidom).
(b) "Beljeno predivo": Predivo:
(1) koje je podvrgnuto postupku beljenja, izrađeno od beljenih vlakana ili je, osim ako nije drugačije predviđeno, obojeno u belo (u masi ili ne) ili obrađeno belom apreturom;
(2) koje se sastoji od mešavine nebeljenih i beljenih vlakana;
(3) koje je višežično (dublirano) ili kablirano i sastoji se od nebeljenog i beljenog prediva.
(v) "Obojeno predivo" (obojeno ili štampano):
Predivo:
(1) koje je obojeno (u masi ili ne) u drugu boju osim bele ili privremenom bojom, ili štampano ili izrađeno od obojenih ili štampanih vlakana;
(2) koje se sastoji iz mešavine obojenih vlakana različitih boja ili mešavine nebeljenih i beljenih vlakana sa obojenim vlaknima (melirana ili mešana prediva) ili je štampano u jednoj boji ili više boja u razmacima da bi se dobili tačkasti efekti;
(3) koje se dobija od češljanih traka ili pretpređe koji su štampani;
(4) koje je višežično (dublirano) ili kablirano i sastoji se iz nebeljenog, beljenog prediva i obojenog prediva.
Prethodne odredbe primenjuju se takođe "mutatis mutandis" na monofilamente, trake i slične proizvode iz Glave 54.
(g) "Nebeljeni tkani materijali":
Tkani materijali izrađeni od nebeljenog prediva koji nisi beljeni, obojene ili štampani. Takvi materijali mogu biti obrađene bezbojnom apreturom ili privremenom bojom.
(d) "Beljeni tkani materijali":
Tkani materijali:
(1) koji su beljeni ili, ako nije drugačije predviđeno, obojeni u belo ili imaju belu apreturu, u metraži;
(2) koji se sastoje od beljenog prediva; ili
(3) koji se sastoje od nebeljenog i beljenog prediva.
(đ) "Obojeni tkani materijali":
Tkani materijali:
(1) koji su obojene samo jednom bojom, osim belom (ako nije drugačije predviđeno) ili su obrađeni obojenom apreturom, osim bele (ako nije drugačije predviđeno), u metraži; ili
(2) koji se sastoje od prediva ravnomerno obojenog jednom bojom.
(e) "Tkani materijali od prediva različitih boja":
Tkani materijali (osim štampanih tkanih materijala):
(1) koji se sastoje od prediva različitih boja ili prediva različitih nijansi iste boje (osim prirodne boje vlakana od kojih se predivo sastoji);
(2) koji se sastoje od nebeljenog ili beljenog prediva i obojenog prediva; ili
(3) koji se sastoje od meliranog ili višebojnog prediva.
(U svim slučajevima ne uzima se u obzir predivo koje se koristi za rubove i krajeve metražne robe.)
(ž) "Štampani tkani materijali":
Tkani materijali koji su štampani u metraži, uključujući izrađeni i neizrađeni od prediva različitih boja.
(Sledeće se takođe smatra štampanim tkanim materijalima: tkani materijali koji su dezenirani četkom ili sprejom, transfer hartijom, flokovanjem ili postupkom batika.)
Postupak mercerizacije ne utiče na svrstavanje gore navedenih kategorija prediva ili materijala.
Gore navedene definicije od (g) do (ž) primenjuju se, "mutatis mutandis", na pletene ili kukičane materijale.
(z) "Platneni prepletaji":
Struktura materijala u kojoj svako predivo potke prolazi naizmenično iznad i ispod narednih prediva osnove, a svako predivo osnove prolazi naizmenično iznad i ispod prediva potke.
2 (A) Za proizvode iz Glava 56 do 63 koji sadrže dva ili više tekstilnih materijala smatra se da se sastoje u celini od onog tekstilnog materijala koji bi bio izabran, shodno Napomeni 2. uz ovaj odeljak, za svrstavanje proizvoda iz Glava 50 do 55 ili iz tarifnog broja 5809 koji se sastoje od istih tekstilnih materijala.
(B) Za primenu ovog pravila:
(a) gde je to primenljivo, uzima se u obzir samo onaj deo koji određuje svrstavanje u smislu Osnovnog pravila 3. za primenjivanje Carinske tarife;
(b) u slučaju tekstilnih proizvoda koji se sastoje od podloge od tekstilnog materijala i lica sa florom ili zamkama, podloga od tekstilnog materijala ne uzima se u obzir;
(v) u slučaju veza iz tar. broja 5810 i njegovih proizvoda, iz tarifnog broja 5810, uzima se u obzir samo podloga od tekstilnog materijala. Međutim, vez bez vidljive podloge od tekstilnog materijala i njegovi proizvodi, svrstavaju se samo prema koncu za vez.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
SVILA
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
VUNA, FINA ILI GRUBA, ŽIVOTINJSKA DLAKA; PREDIVO I TKANI MATERIJALI OD KONJSKE DLAKE
Napomena:
1. U celoj ovoj tarifi:
(a) pod pojmom "vuna" podrazumeva se prirodno vlakno od ovaca i jagnjadi;
(b) pod pojmom "fina životinjska dlaka" podrazumeva se dlaka alpake, lame, vikunje, kamile (uključujući dromedare), jaka, angorskih, tibetskih, kašmirskih i sličnih koza (ali ne od običnih koza), kunića (uključujući angorske kuniće), zeca, dabra, nutrije i bizamskog pacova;
(v) po pojmom "gruba životinjska dlaka" podrazumeva se dlaka životinja koje nisu pomenute u prethodnom stavu, isključujući dlaku i čekinje za izradu četaka (tar. broj 0502) i konjsku dlaku (tar. broj 0511).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PAMUK
Napomena za tar. podbrojeve:
1. U smislu tar. podbrojeva 5209 42 i 5211 42, pod pojmom "denim" podrazumevaju se materijali od prediva različitih boja od trožičnog ili četvorožičnog kepera, uključujući lomljeni keper, i keper po osnovi, čije je predivo osnove koja čini lice u jednoj istoj boji, a čije je predivo potke nebeljeno, beljeno, sivo bojeno ili bojeno u svetlijoj nijansi od prediva osnove.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
OSTALA BILJNA TEKSTILNA VLAKNA; PREDIVO OD HARTIJE I TKANI MATERIJALI OD PREDIVA OD HARTIJE
Dodatna napomena:
1. (A) U smislu tar. podbrojeva 5306 10 90, 5306 20 90 i 5308 20 90, osim izuzetaka navedenih u stavu pod (B), pod pojmom "pripremljeno za prodaju na malo" podrazumeva se predivo (jednožično, višežično - dublirano - ili kablirano) namotano:
(a) u klupčad, na kartone, kaleme, cevke ili slične podloge, čija masa (uključujući i podloge) nije veća od 200 g;
(b) u kanure ili kanurice, čija masa nije veća od 125 g;
(v) u kanure ili kanurice sastavljene iz više manjih kanura ili kanurica odvojenih koncem koji ih deli i čini nezavisnim jedne od drugih, s tim da je masa svake kanure ili kanurice ista i da nije veća od 125 g.
(B) Izuzeci:
(a) višežično ili kablirano predivo, nebeljeno, u kanurama ili kanuricama;
(b) višežično ili kablirano predivo, pripremljeno:
(1) na unakrsno namotanim kanurama ili kanuricama; ili
(2) namotano na podloge ili na neki drugi način koji ukazuje na njihovu upotrebu u tekstilnoj industriji (npr. na kopsovima, predioničkim cevkama, kalemovima, koničnim kalemovima ili vretenima, ili namotano na kalemove za mašine za vezenje).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
VEŠTAČKI ILI SINTETIČKI FILAMENTI; TRAKE I SLIČNO OD VEŠTAČKIH ILI SINTETIČKIH TEKSTILNIH MATERIJALA
Napomene:
1. U celoj Tarifi pod pojmom "veštačka ili sintetička vlakna" podrazumevaju se sečena vlakna i filamenti od organskih polimera dobijeni industrijskim procesima, i to:
(a) polimerizacijom organskih monomera da se dobiju polimeri kao što su poliamidi, poliestri, poliolefini i poliuretani, ili hemijskom modifikacijom polimera dobijenih ovim procesom (na primer, poli(vinil alkohol) pripremljen hidrolizom poli(vinil acetata)); ili
(b) rastvaranjem ili hemijskim tretiranjem prirodnih organskih polimera (na primer celuloze) da se dobiju polimeri kao što su bakaramonijum rajon (cupro) ili viskozni rajon, ili hemijskom modifikacijom prirodnih organskih polimera (na primer, celuloze, kazeina i drugih proteina, ili alginske kiseline), da se dobiju polimeri kao što su acetat celuloze ili alginati.
Pojmovi "sintetička" ili "veštačka" upotrebljeni u vezi sa vlaknima, znače: sintetička vlakna kako su definisana pod (a); veštačka vlakna kako su definisana pod (b). Trake i slično iz tarifnih brojeva 54.04 i 54.05 ne smatraju se veštačkim ili sintetičkim vlaknima.
Pojmovi "sintetički" i "veštački" primenjuju se u istom smislu kada se upotrebljavaju u odnosu na tekstilne materijale.
1. Tarifni brojevi 5402 i 5403 ne obuhvataju kablove od sintetičkih ili veštačkih vlakana koji se svrstavaju u Glavu 55.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
VEŠTAČKA ILI SINTETIČKA VLAKNA, SEČENA
Napomena:
1. Tarifni brojevi 5501 i 5502 primenjuju se samo na kablove od veštačkih ili sintetičkih filamenata, koji se sastoje od paralelnih filamenata iste dužine, koja je jednaka dužini kabla, i koji ispunjavaju sledeće uslove:
(a) da dužina kabla prelazi 2 m;
(b) da je upredanje kablova manje od pet uvoja po metru;
(v) da je numeracija pojedinačnih filamenata manja od 67 deciteksa.
(g) samo za kablove od sintetičkih filamenata; kablovi moraju biti istegnuti, tj. ne mogu se istegnuti više od 100% od svoje dužine;
(d) da je ukupna numeracija kablova veća od 20 000 deciteksa.
Kablovi dužine koja ne prelazi 2 m svrstavaju se u tar. brojeve 5503 ili 5504.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
VATA, FILC I NETKANI TEKSTIL; SPECIJALNA PREDIVA; KANAPI, UŽAD, KONOPCI I KABLOVI I PROIZVODI OD NJIH
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) vatu, filc ili netkani tekstil, impregnisane, prevučene ili prekrivene materijama ili preparatima (npr, parfimerijski ili kozmetički proizvodi iz Glave 33, sapuni ili deterdženti iz tarifnog broja 3401, politure, kreme ili slični preparati iz tarifnog broja 3405, omekšivači za tekstil iz tarifnog broja 3809), gde je tekstilni materijal prisutan samo kao noseći medijum;
(b) tekstilne proizvode iz tarifnog broja 5811;
(v) prirodni ili veštački abrazivni materijal u prahu ili u zrnu, na podlozi od filca ili netkanog tekstila (tar. broj 6805);
(g) aglomerisani ili rekonstituisani liskun, na podlozi od filca ili netkanog materijala (tar. broj 6814);
(d) metalnu foliju na podlozi od filca ili netkanih materijala (uglavnom u Odeljku XIV ili XV); i
(đ) higijenske uloške i tampone, pelene i uloške za pelene za bebe i slične proizvode iz tarifnog broja 9619.
2. Pojam "filc" uključuje iglani filc i materijale koji se sastoje od koprene tekstilnih vlakana čija je kohezija poboljšana prošivno-pletaćim postupkom ("stitch-bonding"), korišćenjem vlakana iz same koprene.
3. Tarifni brojevi 5602 i 5603 obuhvataju respektivno filc i netkani tekstil, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnom masom, kaučukom ili gumom, bez obzira na prirodu samog materijala (kompaktna ili celularna).
Tar. broj 5603 obuhvata i netkani tekstil u kojem plastična masa, kaučuk ili guma predstavljaju vezivni materijal.
Međutim, tar. brojevi 5602 i 5603 ne obuhvataju:
(a) filc impregnisan, prevučen, prekriven ili laminiran plastičnom masom ili kaučukom ili gumom, sa sadržajem 50% ili manje po masi tekstilnog materijala ili filca, potpuno usađen u plastičnu masu, kaučuk ili gumu (Glava 39 ili 40);
(b) netkani tekstil, bilo da je u potpunosti usađen u plastičnu masu, kaučuk ili gumu, ili je sa obe strane, u potpunosti prevučen ili prekriven takvim materijalima, pod uslovom da se takva prevlaka ili prekrivka može videti golim okom, pri čemu se ne uzima u obzir bilo koja nastala promena boje (Glave 39 ili 40); ili
(v) ploče, listove ili trake od celularne plastične mase, ili celularnog kaučuka ili gume, kombinovane sa filcom ili netkanim tekstilom, gde je tekstilni materijal prisutan samo za svrhe ojačanja (Glava 39 ili 40).
4. Tarifni broj 5604 ne obuhvata tekstilno predivo, trake ili slično iz tar. broja 5404 ili 5405 kod kojih se impregnacija, prevlačenje ili prekrivanje ne mogu videti golim okom (obično Glave 50 do 55); u smislu ove odredbe ne uzima se u obzir bilo koja nastala promena boje.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
TEPISI I OSTALI TEKSTILNI PODNI POKRIVAČI
Napomene:
1. U smislu ove glave, pod pojmom "tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači" podrazumevaju se podni pokrivači u kojima tekstilni materijal služi kao izložena površina proizvoda prilikom upotrebe, i uključuje takođe i proizvode koji imaju karakteristike tekstilnih podnih pokrivača ali su namenjeni za druge svrhe.
2. Ova glava ne obuhvata podloge podnih pokrivača.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
SPECIJALNE TKANINE; TAFTOVANI TEKSTILNI PROIZVODI; ČIPKE; TAPISERIJE; POZAMANTERIJA; VEZ
Napomene:
1. Ova glava ne odnosi se na tekstilne materijale iz Napomene 1. uz Glavu 59, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane, ili na ostale proizvode iz Glave 59.
2. Tar. broj 5801 takođe uključuje tkane materijale sa florom po potki, koji još nije rasečen po površini, u fazi u kojoj nemaju uspravan flor.
3. U smislu tar. broja 5803, pod pojmom "gaza" podrazumeva materijal čiju osnovu u potpunosti ili delimično stojeće ili temeljne niti i ukrštajuće ili "leno" niti koje se ukrštaju sa stojećim ili temeljnim nitima, obrazujući polukrug, ceo krug ili više, kako bi se formirale petlje kroz koje prolaze niti potke.
4. Tar. broj 5804 ne odnosi se na čvorovane mrežaste materijale od kanapa, užadi ili konopaca iz tarifnog broja 5608.
5. U smislu tar. broja 5806, pod pojmom "uzani tkani materijali" podrazumevaju se:
(a) tkani materijali čija širina nije veća od 30 cm, bilo da su tkani kao takvi ili su isečeni od širih komada, sa rubovima (tkanim, zalepljenim ili na drugi način izrađenim) na obe ivice;
(b) cevasti tkani materijali, čija širina u spljoštenom stanju nije veća od 30 cm; i
(v) kose trake sa presavijenim ivicama, čija širina u nepresavijenom stanju nije veća od 30 cm.
Uzani tkani materijali sa resama izrađenim pri tkanju svrstavaju se u tar. broj 5808.
6. U tar. broju 5810, pod pojmom "vez" podrazumeva se, između ostalog, vez rađen nitima od metala ili stakla na vidljivoj podlozi od tekstilnih materijala, i prišivene aplikacije od cekina, perli ili ukrasnih motiva od tekstila ili drugih materijala. Ovaj tarifni broj ne obuhvata tapiserije rađene iglom (tar. broj 5805).
7. Pored proizvoda iz tarifnog broja 5809, ova glava takođe uključuje proizvode izrađene od metalnih niti, i vrsta koje se koriste za izradu odeće, za unutrašnje opremanje i za slične svrhe.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
TEKSTILNE TKANINE, IMPREGNISANE, PREVUČENE, PREKRIVENE ILI LAMINIRANE, TEKSTILNI PROIZVODI VRSTA POGODNIH ZA TEHNIČKE SVRHE
Napomene:
1. U smislu ove glave, ako nije drugačije predviđeno, pojam "tekstilne tkanine" odnosi se samo na tkane materijale iz Glava 50 do 55 i tar. brojeva 5803 i 5806, pletenice i ukrasnu pozamanteriju u metraži iz tarifnog broja 5808 i pletene ili kukičane materijale iz tar. brojeva 6002 do 6006.
2. Tarifni broj 5903 odnosi se na:
(a) tekstilne tkanine, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnom masom, bez obzira na masu po kvadratnom metru i bez obzira na svojstva plastičnog materijala (kompaktna ili celularna), osim:
(1) tkanina kod kojih se impregnacija, prevlačenje ili prekrivanje ne može videti golim okom (obično Glave 50 do 55, 58 ili 60); u smislu ove odredbe ne uzima se u obzir bilo koja nastala promena boje;
(2) proizvoda koji se na temperaturi između 15ºC i 30ºC ne mogu bez lomljenja ručno obaviti oko cilindra prečnika 7 mm (uglavnom Glava 39);
(3) proizvoda kod kojih su tekstilne tkanine potpuno usađene u plastičnu masu, ili su sa obe strane, u potpunosti prevučene ili prekrivene takvim materijalima, pod uslovom da se takva prevlaka ili prekrivka može videti golim okom, pri čemu se ne uzima u obzir bilo koja nastala promena boje (Glava 39);
(4) tkanina delimično prevučenih ili delimično prekrivenih plastičnom masom i sa dezenima nastalim ovim postupcima (obično Glave 50 do 55, 58 ili 60);
(5) ploča, listova ili traka od celularne plastične mase, kombinovane sa tekstilnom tkaninom, gde tekstilna tkanina služi samo za svrhe ojačanja (Glava 39); ili
(6) tekstilnih proizvoda iz tarifnog broja 5811;
(b) tkanine izrađene od prediva, traka ili slično, impregnisane, prevučene, ili obložene plastičnom masom, iz tarifnog broja 5604.
3. U smislu tarifnog broja 5905, pojam "zidni tapeti od tekstila" odnose se na proizvode u rolnama, širine ne manje od 45 cm, pogodne za ukrašavanje zidova i tavanica, koje se sastoje od površine od tekstila koja je fiksirana na podlogu ili je obrađena sa strane naličja (impregnisana ili prevučena, da omogući lepljenje).
Međutim, ovaj tarifni broj ne obuhvata "zidne tapete" koje se sastoje od tekstilnog floka ili tekstilne prašine, fiksiranih neposredno na podlogu od hartije (tar. broj 4814) ili na podlogu od tekstila (obično tar. broj 5907).
4. U smislu tarifnog broja 5906, pojam "gumirane tekstilne tkanine" podrazumeva:
(a) tekstilne tkanine impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane kaučukom ili gumom:
- mase koja nije veća od 1500 g/m2; ili
- mase veće od 1500 g/m2 i sa sadržajem tekstilnog materijala većim od 50% po masi;
(b) tkanine izrađene od prediva, traka ili slično, impregnisane, prevučene, prekrivene ili obložene kaučukom ili gumom iz tar. broja 5604; i
(v) tkanine izrađene od paralelnih tekstilnih prediva aglomerisanih sa kaučukom ili gumom, bez obzira na njihovu masu po metru kvadratnom.
Međutim, ovaj tarifni broj ne odnosi se na ploče, listove ili trake od celularnog kaučuka ili gume kombinovane sa tekstilnom tkaninom, gde tekstilna tkanina služi samo za svrhe ojačanja (Glava 40), ili tekstilne proizvode iz tarifnog broja 5811.
5. Tarifni broj 5907 ne odnosi se na:
(a) tkanine kod kojih se impregnacija, prevlačenje ili prekrivanje ne mogu videti golim okom (obično Glave 50 do 55, 58 i 60); smislu ove odredbe ne uzima se u obzir bilo koja nastala promena boje;
(b) tkanine sa naslikanim motivima (osim platna slikanog za pozorišne kulise, tekstilne pozadine za ateljea ili slično);
(v) tkanine delimično prekrivene flokom, tekstilnim prahom, prahom od plute ili slično sa dezenima nastalim ovim postupcima. Međutim, imitacije materijala sa florom svrstavaju se u ovaj tarifni broj;
(g) tkanine dorađene običnom apreturom na bazi skrobnih ili sličnih materija;
(d) drveni furnir na podlozi od tekstilne tkanine (tar. broj 4408);
(đ) prirodni ili veštački abrazivni materijal u prahu ili zrnu na podlozi od tekstilne tkanine (tar. broj 6805);
(e) aglomerisani ili rekonstituisani liskun, na podlozi od tekstilne tkanine (tar. broj 6814); ili
(ž) foliju od metala, na podlozi od tekstilne tkanine (uglavnom Odeljak XIV ili XV);
6. Tarifni broj 5910 ne odnosi se na:
(a) trake od tekstilnog materijala, debljine manje od 3 mm, za transportne ili transmisione svrhe; ili
(b) trake ili remenje od tekstilnih tkanina za transportne ili transmisione svrhe, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane gumom, ili izrađene od tekstilnog prediva ili korda, impregniranih, premazanih, prevučenih, prekrivenih ili obloženih gumom (tar. broj 4010);
7. Tarifni broj 5911 odnosi se na sledeće proizvode koji se ne svrstavaju ni u jedan drugi tarifni broj iz Odeljka XI:
(a) tekstilne proizvode u metraži, sečene na određenu dužinu ili jednostavno sečene u pravougaoni (uključujući kvadratni) oblik (osim onih koji imaju svojstva proizvoda iz tar. brojeva 5908 do 5910) i to samo sledeće:
- tekstilne tkanine, filc i tkane materijale postavljene filcom, prevučene, prekrivene ili laminirane kaučukom ili gumom, kožom ili drugim materijalom, vrsta koje se koriste za oblaganje kardi, kao i slične materijale koje se koriste za ostale tehničke svrhe, uključujući uzane materijale izrađene od somota impregnisanog kaučukom ili gumom, za prekrivanje tkačkih razboja,
- tkanine za sita,
- tkanine za ceđenje, koje se koriste u presama za ulje i slično, od tekstilnog materijala ili od ljudske kose,
- ravno tkane tekstilne materijale sa višestrukom osnovom ili potkom, uključujući filcovane ili nefilcovane, impregnisane ili neimpregnisane, prevučene ili neprevučene, vrsta koje se koriste u mašinama ili za ostale tehničke svrhe,
- tekstilne tkanine ojačane metalom, vrsta koje se koriste u tehničke svrhe,
- kanap, pletenice i slično, uključujući prevučene ili neprevučene, impregnisane ili neimpregnisane ojačane ili neojačane metalom, vrsta koje se koriste u industriji kao materijal za pakovanje ili podmazivanje;
(b) tekstilne proizvode (osim onih iz tar. brojeva 5908 do 5910), vrsta koji se koriste za tehničke svrhe (npr, tekstilne tkanine i filc, beskrajni ili opremljeni elementima za spajanje), koji se koriste u mašinama za proizvodnju hartije ili sličnim mašinama (npr, za celulozu ili azbest cement), zaptivače, podloške, diskove za poliranje i druge delove mašina.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PLETENI ILI KUKIČANI MATERIJALI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) kukičane čipke iz tarifnog broja 5804;
(b) etikete, značke i slične proizvode, pletene ili kukičane, iz tarifnog broja 5807;
(v) pletene ili kukičane materijale, impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane, iz Glave 59. Međutim, pleteni ili kukičani materijali sa florom, impregnisani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ostaju svrstani u tar. broj 6001.
2. Ova glava takođe uključuje i materijale izrađene od niti od metala, vrsta koje se upotrebljavaju za odeću, unutrašnje opremanje i slično.
3. U celoj nomenklaturi svako pozivanje na "pletene proizvode" uključuje pozivanje na proizvode dobijene prošivno pletaćim postupkom ("stitch-bonded") kod kojih je lanac petlji formiran od tekstilnog prediva.
☐ Napomena za tarifni podbroj
1. Tarifni podbroj 6005 35 obuhvata materijale od monofilamenata od polietilena ili od multifilamenata od poliestra, mase ne manje od 30 g/m2 i ne veće od 55 g/m2 čija veličina mreže nije manja od 20 otvora/cm2 i nije veća od 100 otvora/cm2, i impregnisane ili prevučene alfa-cipermetrinom (ISO), hlorfenapirom (ISO), deltametrinom (INN, ISO), lambdacihalotrinom (ISO), permetrinom (ISO) ili pirimifosmetilom (ISO).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ODEĆA I PRIBOR ZA ODEĆU, PLETENI ILI KUKIČANI
Napomene:
1. Ova glava obuhvata samo gotove pletene ili kukičane proizvode.
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) proizvode iz tarifnog broja 6212;
(b) iznošenu dotrajalu odeću i druge dotrajale proizvode iz tarifnog broja 6309; ili
(v) ortopedske sprave, hirurške pojaseve, utege i slične proizvode (tar. broj 9021).
3. U smislu tar. brojeva 6103 i 6104:
(a) pod pojmom "odelo ili kostim" podrazumeva se odeća iz dva ili tri dela izrađena, što se spoljašnosti tiče, od istovetnog materijala, koju sačinjava:
- jedan sako ili žaket čije se lice, isključujući rukave, sastoji iz četiri ili više ukrojenih delova, namenjen za gornji deo tela, i ponekad prsluk čija je prednja strana sašivena od istog materijala kao i drugi delovi seta, a zadnji od materijala od kojeg je sašivena postava sakoa ili žaketa; i
- jedan odevni predmet namenjen za donji deo tela, koji se sastoji od pantalona, bridž-pantalona ili šorca (osim kupaćih gaća ili kostima), suknje ili suknje-pantalona, bez naramenica i plastrona.
Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav odela ili kostima moraju biti od istog materijala po izradi, boji i sastavu; takođe moraju biti u istom modelu i odgovarajućih ili usklađenih veličina. Međutim, ovi delovi mogu biti opšiveni (tj. porubi mogu biti paspulirani) drugačijim materijalom.
Ako se zajedno sa odelom ili kostimom isporučuje više pojedinačnih odevnih predmeta za donji deo tela (npr. dva para pantalona ili pantalone i šorc ili suknja ili suknja-pantalone i pantalone), kao odevni predmeti koji ulaze u sastav odela ili kostima smatraće se jedan par pantalona ili, u slučaju ženskih kostima, suknja ili suknja-pantalone, a ostali odevni predmeti svrstaće se posebno u odgovarajuće tarifne brojeve.
Pojam "odelo" obuhvata sledeću odeću, bilo da ispunjava ili ne ispunjava sve prethodne uslove:
- svečano dnevno odelo, koje se sastoji od običnog sakoa (žaket), sa zaobljenim prednjim ivicama i produženim leđima, kao i prugastih pantalona;
- večernje odelo (frak), izrađeno uglavnom od crnog materijala, čiji je sako spreda relativno kratak, ne zakopčava se, ima uzan prednji deo skraćen do struka i produžena leđa;
- smoking, čiji je sako sličnog kroja kao i običan sako (sa većim otvorom na prsima), ali su reveri od sjajne prirodne svile ili imitacije svile.
(b) Pod pojmom "komplet" podrazumeva se odeća (osim proizvoda iz tarifnog broja 6107, 6108 i 6109) koja se sastoji iz više odevnih predmeta izrađenih od istovetnog materijala, pripremljena za prodaju na malo, koja obuhvata:
- samo jedan odevni predmet namenjen za gornji deo tela, a u izuzetnim slučajevima, dva odevna predmeta od kojih je drugi odevni predmet pulover ili prsluk kad su u kompletu;
- jedan ili dva različita odevna predmeta, namenjena za donji deo tela, koji se sastoje od pantalona, pantalona sa plastronom i naramenicama, bridž-pantalona, šorca (osim kupaćih gaća ili kostima), suknje ili suknje-pantalona.
Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav kompleta moraju biti od istog materijala po izradi, modelu, boji i sastavu; takođe moraju biti odgovarajućih ili usklađenih veličina. Pojam "komplet" ne obuhvata trenerke i skijaška odela iz tarifnog broja 6112.
4. Tarifni brojevi 6105 i 6106 ne obuhvataju odeću sa džepovima ispod struka, nabranim pojasom ili drugim sredstvima za zatezanje na rubu odeće ili odeću koja u proseku ima manje od 10 petlji (očica) po dužnom santimetru u svakom pravcu, računajući površinu najmanje 10 x 10 cm. Tarifni broj 6105 ne obuhvata odeću bez rukava.
5. Tarifni broj 6109 ne obuhvata odeću koja se pomoću uvučenog gajtana, nabrane trake ili na bilo koji drugi način priteže na dnu.
6. U smislu tarifnog broja 6111:
(a) pod pojmom "odeća i pribor za odeću, za bebe" podrazumevaju se odevni predmeti za malu decu čija telesna visina ne prelazi 86 cm.
(b) odevni predmeti koji se na prvi pogled mogu svrstati kako u tar. broj 6111, tako i u ostale tarifne brojeve ove glave, svrstaće se u tar. broj 6111.
7. U smislu tarifnog broja 6112, pod pojmom "skijaška odela" podrazumevaju se odevni predmeti ili kompleti za koje se po njihovom opštem izgledu i sastavu može utvrditi da su uglavnom namenjeni za skijanje (ski trčanje ili alpsko skijanje). Ona se sastoje od:
(a) "skijaškog kombinezona", tj. jednodelnog odevnog predmeta namenjenog za gornji i donji deo tela; pored rukava i okovratnika, skijaški kombinezon može imati džepove i trake za stopala; ili
(b) "skijaškog kompleta", tj kompleta od dva ili tri odevna predmeta, pripremljenog za prodaju na malo, koji se sastoji od:
- jednog odevnog predmeta, kao što je vetrovka sa kapuljačom, "anorak", vetrovka sa postavom ili uloškom, ili bez postave ili uloška, ili sličan proizvod koji se zakopčava pomoću patent-zatvarača, i ponekad prsluka;
- pantalona, bilo da prelaze ili ne prelaze struk, bridž-pantalona ili pantalona sa plastronom i naramenicama.
"Skijaški komplet" se takođe može sastojati od kombinezona sličnog onom iz prethodnog stava (a) i punjene jakne bez rukava, koja se nosi preko tog kombinezona.
Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav "skijaškog kompleta" moraju biti od istog materijala po izradi, modelu i sastavu, bez obzira na boju; takođe moraju biti odgovarajućih ili usklađenih veličina.
8. Odeća koja se na prvi pogled može svrstati kako u tar. broj 6113, tako i u ostale tarifne brojeve ove glave, izuzev u tar. broj 6111, svrstava se u tar. broj 6113.
9. Odeća iz ove glave izrađena na zakopčavanje leve prednjice preko desne smatra se odećom za muškarce i dečake, a odeća izrađena na zakopčavanje desne preko leve prednjice, smatra se odećom za žene i devojčice. Ove odredbe ne važe kada kroj odeće jasno ukazuje da je namenjena za jedan ili drugi pol.
Odeća za koju se ne može utvrditi da li je odeća za muškarce i dečake, odnosno odeća za žene i devojčice, svrstaće se u tarifne brojeve koji obuhvataju odeću za žene i devojčice.
10. Proizvodi iz ove glave mogu biti izrađeni od metalnih niti.
Dodatne napomene:
1. Za primenu Napomene 3(b) uz ovu glavu, delovi kompleta moraju u celini biti izrađeni od istovetnog materijala, saglasno sa drugim uslovima postavljenim u pomenutoj Napomeni.
U ovu svrhu:
- korišćeni materijal može biti nebeljen, beljen, obojen, od prediva različitih boja ili štampan,
- pulover ili prsluk sa rebrasto pletenom ivicom smatraju se delom kompleta čak i kada nema pletene ivice na delu namenjenom za pokrivanje donjeg dela tela, pod uslovom da pletena ivica nije našivena, već direktno izrađena postupkom pletenja.
Odeća koja se sastoji iz više delova ne smatra se kompletom kada su njeni delovi sašiveni od različitih materijala, čak i ako je sva razlika samo u različitim bojama.
Svi delovi kompleta moraju ići zajedno u prodaju na malo, kao jedna jedinica. Posebno pakovanje ili etiketiranje svakog dela takve jedinstvene jedinice ne utiče na njeno svrstavanje kao kompleta.
2. U smislu tarifnog broja 6109, pod pojmovima "potkošulje" i "majice" podrazumeva se odeća, čak i ako je ukrasno krojena, koja se nosi neposredno do tela, bez kragne, sa rukavima ili bez njih, uključujući i one sa naramenicama.
Ova odeća, čija je namena da pokrije gornji deo tela, često ima mnogo zajedničkih karakteristika sa majicama kratkih rukava ("T-shirts") ili sa mnogo tradicionalnijim vrstama potkošulja i majica iz tarifnog broja 6109.
3. Tarifni broj 6111 i tar. podbrojevi 6116 10 20 i 6116 10 80 obuhvataju rukavice, rukavice sa ili bez prstiju, impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom ili gumom, čak i ako su:
- načinjene od pletenih ili kukičanih tekstilnih materijala, impregnisanih, prevučenih ili prekrivenih plastičnom masom ili gumom iz tarifnog broja 5903 ili 5906, ili
- načinjene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih pletenih ili kukičanih tekstilnih materijala a zatim impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom ili gumom.
Ukoliko pleteni ili kukičani tekstilni materijali služe samo kao ojačanje, rukavice, rukavice sa ili bez prstiju, impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnom plastičnom masom ili celularnom gumom svrstavaju se u Glavu 39 ili 40, čak i ako su načinjene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih pletenih ili kukičanih tekstilnih materijala pa zatim impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnom plastičnom masom ili celularnom gumom (Napomena 2 (a) (5) i Napomena 4, poslednji stav, uz Glavu 59).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ODEĆA I PRIBOR ZA ODEĆU, OSIM PLETENIH I KUKIČANIH PROIZVODA
Napomene:
1. Ova glava obuhvata samo gotove proizvode od bilo kog tekstilnog materijala osim vate. Međutim, iz ove glave su isključeni proizvodi od pletenih ili kukičanih materijala (osim proizvoda iz tarifnog broja 6212).
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) upotrebljavanu odeću ili druge upotrebljavane proizvode iz tarifnog broja 6309; ili
(b) ortopedski pribor, hirurške pojaseve, utege i slične proizvode (tar. broj 9021).
3. U smislu tar. brojeva 6203 i 6204:
(a) pod pojmom "odelo ili kostim" podrazumeva se odeća iz dva ili tri dela, izrađena, što se spoljašnosti tiče, od istovetnog materijala, koju sačinjava:
- jedan sako ili žaket čije se lice, isključujući rukave, sastoji iz četiri ili više ukrojenih delova, namenjen za gornji deo tela, a ponekad i prsluk, čija je prednja strana sašivena od istog materijala kao i drugi delovi seta, a zadnja od materijala od kojeg je sašivena postava sakoa ili žaketa; i
- jedan odevni predmet namenjen za donji deo tela, koji se sastoji od pantalona, bridž-pantalona ili šorca (osim kupaćih gaća ili kostima), suknje ili suknje-pantalona bez naramenica i plastrona.
Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav "odela ili kostima" moraju biti od istog materijala po izradi, boji i sastavu; takođe moraju biti u istom modelu i odgovarajućih ili usklađenih veličina. Međutim, ovi delovi mogu biti opšiveni (tj. porubi mogu biti paspulirani) drugačijim materijalom.
Ako se zajedno sa odelom ili kostimom isporučuje više pojedinačnih odevnih predmeta za donji deo tela (npr, dva para pantalona ili pantalone i šorc, odnosno suknja ili suknja-pantalone i pantalone), kao odevni predmeti koji ulaze u sastav odela ili kostima smatraće se jedan par pantalona ili, kod ženskih kostima suknja ili suknja-pantalone, a ostali odevni predmeti svrstaće se posebno u odgovarajuće tarifne brojeve.
Pojam "odelo" obuhvata sledeću odeću, bilo da ispunjava ili ne ispunjava sve prethodne uslove:
- svečano dnevno odelo, koje se sastoji od običnog sakoa (žaketa), sa zaobljenim prednjim ivicama i produženim leđima, i prugastih pantalona;
- večernje odelo (frak), izrađeno uglavnom od crnog materijala, čiji je sako spreda relativno kratak, ne zakopčava se, ima uzan prednji deo skraćen do struka i produžena leđa;
- smoking, čiji je sako sličnog kroja kao običan sako (sa većim otvorom na prsima), ali su reveri od sjajne prirodne svile ili imitacije svile.
(b) Pod pojmom "komplet" podrazumeva se odeća (osim proizvoda iz tar. brojeva 6207 i 6208) sastavljena iz više odevnih predmeta izrađenih od istovetnog materijala, pripremljena za prodaju na malo, koja se sastoji od:
- samo jednog odevnog predmeta namenjenog za gornji deo tela, a u izuzetnim slučajevima iz dva odevna predmeta, od kojih je drugi odevni predmet prsluk, kad su u kompletu; i
- jednog ili dva različita odevna predmeta namenjena za donji deo tela, koji se sastoji od pantalona, pantalona sa plastronom i naramenicama, bridžpantalona, šorca (osim kupaćih gaća ili kostima), suknje ili suknjepantalona.
Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav kompleta moraju biti od istog materijala po izradi, boji i sastavu; takođe moraju biti odgovarajućih ili usklađenih veličina. Pojam "komplet" ne obuhvata trenerke i skijaška odela iz tarifnog broja 6211.
4. U smislu tarifnog broja 6209:
(a) pod pojmom "odeća i pribor za odeću za bebe", podrazumevaju se odevni predmeti za malu decu, čija telesna visina ne prelazi 86 cm;
(b) odevni predmeti koji se na prvi pogled mogu svrstati kako u tar. broj 6209, tako i u ostale tarifne brojeve ove glave, svrstaće se u tar. broj 6209.
5. Odeća koja se na prvi pogled može svrstati kako u tar. broj 6210, tako i u ostale tarifne brojeve ove glave, izuzev tarifnog broja 6209, svrstaće se u tar. broj 6210.
6. U smislu tarifnog broja 6211, pod pojmom "skijaška odela" podrazumevaju se odevni predmeti ili kompleti za koje se po njihovom opštem izgledu i sastavu može utvrditi da su uglavnom namenjeni za skijanje (ski trčanje ili alpsko skijanje). Oni se sastoje od:
(a) "skijaškog kombinezona", tj. jednodelnog odevnog predmeta namenjenog za gornji i donji deo tela; osim rukava i okovratnika, skijaški kombinezon može imati džepove i trake za stopala; ili
(b) "skijaškog kompleta", tj. kompleta sastavljenog od dva ili tri odevna predmeta, pripremljenog za prodaju na malo, koji se sastoji od:
- jednog odevnog predmeta kao što je vetrovka sa kapuljačom, "anorak", vetrovka sa postavom ili uloškom ili bez postave ili uloška, ili sličan proizvod koji se zakopčava pomoću patent-zatvarača, i ponekad prsluka, i
- pantalona, bilo da prelaze ili ne prelaze struk, bridž-pantalona ili pantalona sa plastronom i naramenicama.
"Skijaški komplet" se takođe može sastojati od kombinezona sličnog onom iz odredbe pod (a) i punjene jakne bez rukava, koja se nosi preko tog kombinezona.
Svi odevni predmeti koji ulaze u sastav "skijaškog kompleta" moraju biti od istog materijala, izrade, modela i sastava, bez obzira na boju; takođe moraju biti odgovarajućih ili usklađenih veličina.
7. Marame i proizvodi tipa marame, kvadratnog ili približno kvadratnog oblika, čija nijedna strana ne prelazi 60 cm, svrstavaju se kao maramice (tar. broj 6213). Maramice, čija bilo koja strana prelazi 60 cm, svrstavaju se u tar. broj 6214.
8. Odeća iz ove glave izrađena na zakopčavanje leve prednjice preko desne smatra se odećom za muškarce i dečake, a odeća izrađena na zakopčavanje desne preko leve prednjice, smatra se odećom za žene i devojčice. Ove odredbe ne važe kada je krojem odeće jasno naglašeno da je namenjena za jedan ili drugi pol.
Odeća za koju se ne može utvrditi da li je odeća za muškarce i dečake, odnosno odeća za žene i devojčice, svrstaće se u tarifne brojeve koji obuhvataju odeću za žene i devojčice.
9. Proizvodi ove glave mogu biti izrađeni od metalnih niti.
Dodatne napomene:
1. Za primenu Napomene 3(b) uz ovu glavu, delovi kompleta moraju u celini biti izrađeni od istovetnog materijala, saglasno sa drugim uslovima postavljenim u pomenutoj Napomeni.
U ovu svrhu upotrebljeni materijal može biti nebeljen, beljen, obojen, od prediva različitih boja ili štampan.
Odeća koja se sastoji iz više delova ne smatra se kompletom kada su ti delovi sašiveni od različitih materijala, čak i ako je sva razlika jedino u različitim bojama.
Svi delovi kompleta moraju biti izneseni u prodaju na malo kao jedna jedinica. Posebno pakovanje ili etiketiranje svakog dela kompleta kao jedinstvene jedinice, ne utiče na njihovo svrstavanje kao kompleta.
2. Tarifni brojevi 6209 i 6216 obuhvataju rukavice, rukavice sa ili bez prstiju, impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom ili gumom, čak i ako su:
- načinjene od tekstilnih materijala (osim pletenih ili kukičanih), impregnisanih, prevučenih ili prekrivenih plastičnom masom ili gumom iz tarifnog broja 5903 ili 5906, ili
- načinjene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih tekstilnih materijala (osim pletenih ili kukičanih) a zatim impregnisane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom ili gumom.
Ukoliko tekstilni materijali (osim pletenih ili kukičanih) služe samo kao ojačanje, rukavice, rukavice sa ili bez prstiju, impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnom plastičnom masom ili celularnom gumom svrstavaju se u Glavu 39 ili 40, čak i ako su načinjene od neimpregnisanih, neprevučenih ili neprekrivenih tekstilnih materijala (osim pletenih ili kukičanih) i zatim impregnisane, prevučene ili prekrivene celularnom plastičnom masom ili celularnom gumom (Napomena 2. (a) (5) i Napomena 4, poslednji stav, uz Glavu 59).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
OSTALI GOTOVI PROIZVODI OD TEKSTILA; SETOVI; IZNOŠENA, DOTRAJALA ODEĆA I DOTRAJALI PROIZVODI OD TEKSTILA; KRPE
Napomene:
1. Razdeo I ove glave obuhvata samo gotove proizvode od bilo kog tekstilnog materijala.
2. Razdeo I ne obuhvata:
(a) proizvode iz Glava 56 do 62;
(b) iznošenu, dotrajalu odeću ili druge dotrajale proizvode iz tarifnog broja 6309.
3. Tarifni broj 6309 obuhvata samo sledeću robu:
(a) proizvode od tekstilnog materijala:
- odeću i pribor za odeću i njihove delove,
- ćebad i slične pokrivače,
- posteljno, stono, toaletno i kuhinjsko rublje,
- proizvode za unutrašnje opremanje, osim tepiha iz tar. brojeva 5701 do 5705 i tapiserija iz tarifnog broja 5805;
(b) obuću i pokrivke za glavu od bilo kog materijala osim od azbesta.
Da bi se svrstali u ovaj tarifni broj, navedeni proizvodi moraju da ispunjavaju sledeće uslove:
- da imaju vidne znakove upotrebe; i
- da su isporučeni u rasutom stanju ili u balama, vrećama ili sličnom pakovanju.
☐ Napomena za tarifni podbroj
1. Tarifni podbroj 6304 90 obuhvata proizvode napravljene od izrađene od materijala pletenih po osnovi, impregnisanih ili prevučenih alfa-cipermetrinom (ISO), hlorfenapirom (ISO), deltametrinom (INN, ISO), lambdacihalotrinom (ISO), permetrinom (ISO) ili pirimifosmetilom (ISO).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
OBUĆA, ŠEŠIRI, KAPE I OSTALE POKRIVKE ZA GLAVU, KIŠOBRANI, SUNCOBRANI, ŠTAPOVI, BIČEVI, KORBAČI I NJIHOVI DELOVI; PREPARIRANO PERJE I PROIZVODI OD PERJA; VEŠTAČKO CVEĆE; PROIZVODI OD LJUDSKE KOSE
OBUĆA, KAMAŠNE I SLIČNI PROIZVODI; DELOVI TIH PROIZVODA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) obuću ili naglavke za obuću za kratkotrajnu upotrebu (npr: od hartije, folije ili plastičnih materijala), od tankih materijala bez đonova. Ovi proizvodi se svrstavaju prema materijalu od koga su napravljeni;
(b) obuću od tekstilnih materijala, bez đonova, koji su zalepljeni, zašiveni ili na drugi način pričvršćeni za gornji deo obuće (Odeljak XI);
(v) iznošenu - dotrajalu obuću iz tarifnog broja 6309;
(g) proizvode od azbesta (tarifni broj 6812);
(d) ortopedsku obuću ili druge ortopedske naprave ili njihove delove (tarifni broj 9021); ili
(đ) obuću za igračke ili obuću za klizanje, sa pričvršćenim klizaljkama ili koturaljkama; štitnike za potkolenice i slične zaštitne proizvode za sport (Glava 95).
2. U smislu tarifnog broja 6406 pod pojmom "delovi" ne podrazumevaju se klinovi, blokeji, okca, kopče, šnale, ukrasi, gajtani, pertle, pomponi ili drugi dodaci za ukrašavanje (koji se svrstavaju u odgovarajuće tarifne brojeve), kao i dugmad ili drugi proizvodi iz tarifnog broja 9606.
3. U smislu ove glave:
(a) pojam "kaučuk ili guma" i "plastična masa" uključuje i tkane tkanine ili druge tekstilne proizvode, sa vidljivim spoljašnjim slojem od kaučuka, gume ili plastičnih materijala, u smislu ove odredbe neće se uzimati u obzir bilo kakva promena boje; i
(b) pod pojmom "koža" podrazumevaju se proizvodi iz tarifnih brojeva 4107 i 4112 do 4114.
4. Shodno Napomeni 3. uz ovu Glavu:
(a) pod pojmom "materijal za gornji deo obuće - gornjište" podrazumeva se onaj sastavni materijal koji ima najveću spoljnu površinu, ne računajući pribor ili ojačanja, kao što su umeci - lubovi, opšiv - kederi, ukrasi, pređice, kaiševi, osnove za okca i slični dodaci;
(b) pod pojmom "sastavni materijal đonova" podrazumeva se materijal koji ima najveću površinu u dodiru sa tlom, ne računajući pribor ili ojačanje, kao što su kramponi, šipke, ekseri, blokeji ili slični dodaci.
Napomena za tarifne podbrojeve:
1. U smislu tarifnih podbrojeva 6402 12, 6402 19, 6403 12, 6403 19 i 6404 11 pod pojmom "sportska obuća" podrazumeva se samo:
(a) obuća namenjena za sportske aktivnosti, koja ima ili na koju se mogu postaviti: kramponi, ekseri, kuke, šipke ili slični proizvodi;
(b) cipele za klizaljke ili koturaljke, skijaške cipele i cipele za skijaški "cross - country", cipele za skijanje na dasci za sneg, rvačke cipele, bokserske cipele i biciklističke cipele.
Dodatne napomene:
1. Shodno Napomeni 4. pod (a) uz ovu glavu pod pojmom "ojačanje" podrazumevaju se svi komadi materijala (npr. plastični materijali ili koža) pričvršćeni na spoljnu površinu gornjišta, radi pojačanja, bez obzira da li su, takođe, dodati na đon ili ne. Nakon skidanja ojačanja, vidljiv materijal mora da ima svojstvo gornjišta a ne postave, i da dovoljno podržava stopalo, tako da, sa originalnim sistemom za pričvršćivanje na svom mestu, onaj ko nosi obuću može u njoj da hoda.
Potrebno je obratiti pažnju na Odeljke u koje se svrstavaju pribor i ojačanja, kada se odlučuje o sastavu gornjišta.
2. Shodno Napomeni 4. pod (b) uz ovu glavu jedan ili više slojeva od tekstilnog materijala, koji nema uobičajeno tražene karakteristike za normalno korišćenje đona (npr: trajnost, jačinu itd.) ne treba da budu uzeti u obzir u cilju svrstavanja.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
ŠEŠIRI, KAPE I OSTALE POKRIVKE ZA GLAVU I NJIHOVI DELOVI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) iznošene - dotrajale šešire, kape i ostale pokrivke za Glavu iz tarifnog broja 6309;
(b) šešire, kape i ostale pokrivke za Glavu od azbesta (tar. broj 6812); ili
2. Tar. broj 6502 ne obuhvata tuljke izrađene šivenjem, osim tuljaka izrađenih spiralnim šivenjem traka.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
KIŠOBRANI, SUNCOBRANI, ŠTAPOVI, ŠTAPOVI-STOLICE, BIČEVI, KORBAČI I NJIHOVI DELOVI
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) štapove za merenje ili slično (tarifni broj 9017);
(b) štapove sa skrivenim vatrenim oružjem, štapove sa skrivenim mačevima, štapove sa nabojem i slično (Glava 93); ili
(v) proizvode iz Glave 95 (npr: kišobrani - igračke, suncobrani - igračke).
2. Tarifni broj 6603 ne obuhvata delove, ukrase ili pribor od tekstilnog materijala, navlake, kićanke, futrole za kišobrane i slično, od bilo kog materijala. Takvi proizvodi, kada su prijavljeni za carinjenje, ali nisu montirani na proizvode iz tarifnih brojeva 6601 ili 6602, svrstavaju se odvojeno i ne smatraju se sastavnim delovima tih proizvoda.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PERJE I PAPERJE, PREPARIRANO I PROIZVODI IZRAĐENI OD PERJA I PAPERJA; VEŠTAČKO CVEĆE; PROIZVODI OD LJUDSKE KOSE
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) tkanine za ceđenje od ljudske kose (tarifni broj 5911);
(b) cvetne motive od čipke, veza ili drugih tekstilnih tkanina (Odeljak XI);
(v) obuću (Glava 64);
(g) pokrivke za Glavu ili mreže za kosu (Glava 65);
(d) igračke, sportske rekvizite ili karnevalske proizvode (Glava 95); ili
(đ) pajalice za prašinu, od perja, pufne za puderisanje ili sita od ljudske kose (Glava 96).
2. Tarifni broj 6701 ne obuhvata:
(a) proizvode u kojima su perje ili paperje zastupljeni samo kao materijal za punjenje ili postavljanje (npr, posteljine iz tarifnog broja 9404);
(b) odevne predmete ili pribor za odeću u kojima perje ili paperje sačinjavaju samo ukras ili postavu; ili
(v) veštačko cveće ili veštačko lišće ili njihove delove i proizvode izrađene od njih iz tarifnog broja 6702.
3. Tarifni broj 6702 ne obuhvata:
(a) proizvode od stakla (Glava70); ili
(b) veštačko cveće, lišće ili plodovi, od keramike, kamena, metala, drveta ili drugih materijala, dobijene u jednom komadu livenjem, kovanjem, rezbarenjem, presovanjem ili drugim postupkom ili koji se sastoje od delova sastavljenih na drugi način, osim vezivanjem, lepljenjem, umetanjem jednog dela u drugi ili sličnim metodama.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PROIZVODI OD KAMENA, GIPSA, CEMENTA, AZBESTA, LISKUNA ILI SLIČNIH MATERIJALA; KERAMIČKI PROIZVODI; STAKLO I PROIZVODI OD STAKLA
PROIZVODI OD KAMENA, GIPSA, CEMENTA, AZBESTA, LISKUNA ILI SLIČNIH MATERIJALA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) proizvode iz Glave 25;
(b) premazanu, prevučenu, impregnisanu ili prekrivenu hartiju i karton iz tarifnih brojeva 4810 ili 4811 (npr.: hartiju i karton premazani ili prevučeni prahom od liskuna ili grafita, hartiju i karton premazani ili prevučeni bitumenom ili hartiju i karton prevučeni ili premazani asfaltom);
(v) premazane, prevučene, impregnisane ili prekrivene tekstilne tkanine iz Glave 56 ili 59 (npr.: tkanine premazane ili prekrivene prahom od liskuna, bitumenom ili asfaltom);
(g) proizvode iz Glave 71;
(d) alat ili delove alata iz Glave 82;
(đ) litografsko kamenje iz tarifnog broja 8442;
(e) električne izolatore (tarifni broj 8546) ili pribor (fitinzi) od izolacionog materijala iz tarifnog broja 8547;
(ž) zubarski brusevi (tarifni broj 9018);
(z) proizvode iz Glave 91 (npr.; satove i kutije za satove);
(i) proizvode iz Glave 94 (npr.: nameštaj, lampe i svetleća tela, pribor (fitinge) za lampe, montažne zgrade);
(j) proizvode iz Glave 95 (npr.: igračke, rekvizite za igru i sport);
☐ (k) proizvode iz tarifnog broja 9602, ako su izrađeni od materijala navedenih u Napomeni 2. pod (b) uz Glavu 96 ili iz tarifnog broja 9606 (npr.: dugmad), iz tarifnog broja 9609 (npr, pisaljke od škriljaca), ili iz tarifnog broja 9610 (npr. tablice za pisanje i crtanje od škriljaca) ili iz tarifnog broja 9620 (jednonožni, dvonožni, tronožni stativi ili slični proizvodi); ili
(l) proizvode iz Glave 97 (npr.: umetničke predmete).
2. U tarifnom broju 6802 po pojmom "obrađen kamen za spomenike i građevine" podrazumeva se ne samo kamen naveden u tarifnim brojevima 2515 ili 2516, već i sve ostale vrste prirodnog kamena (npr,: kvarcit, kremen, dolomit i steatit) slično obrađene; osim škriljaca.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
KERAMIČKI PROIZVODI
Napomene:
1. Ova glava obuhvata samo keramičke proizvode, koji su pečeni posle oblikovanja. Tarifni brojevi 6904 do 6914 obuhvataju samo takve proizvode, osim onih koji se svrstavaju u tarifne brojeve 6901 do 6903.
2. Ova glava ne obuhvata:
(a) proizvode iz tarifnog broja 2844;
(b) proizvode iz tarifnog broja 6804;
(v) proizvode iz Glave 71 (npr.: imitaciju nakita);
(g) kermete iz tarifnog broja 8113;
(d) proizvode iz Glave 82;
(đ) električne izolatore (tarifni broj 8546) ili pribor (fitinzi) od izolacionog materijala iz tarifnog broja 8547;
(e) veštačke zube (tarifni broj 9021);
(ž) proizvode iz Glave 91 (npr.: časovnike i kutije za časovnike);
(z) proizvode iz Glave 94 (npr.: nameštaj, lampe i svetleća tela, montažne zgrade);
(i) proizvode iz Glave 95 (npr.: igračke, rekvizite za igru i sport);
(j) proizvode iz tarifnog broja 9606 (npr.: dugmad) ili tarifnog broja 9614 (npr.: lule za pušenje); ili
(k) proizvode iz Glave 97 (npr.: predmete umetnosti).
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
STAKLO I PROIZVODI OD STAKLA
Napomene:
1. Ova glava ne obuhvata:
(a) proizvode iz tarifnog broja 3207 (npr.: staklaste emajle i glazure, staklenu fritu, ostalo staklo u obliku praha, granula ili ljuspica);
(b) proizvode iz Glave 71 (npr.: imitacije nakita);
(v) kablove od optičkih vlakana iz tarifnog broja 8544, električne izolatore (tarifni broj 8546) ili pribor (fitinzi) od izolacionog materijala iz tarifnog broja 8547;
(g) optička vlakna, optički obrađene optičke delove, špriceve za injekcije, veštačke oči, termometre, barometre, hidrometre i ostale proizvode iz Glave 90;
(d) lampe ili svetleća tela, svetleće znake i reklame, svetleće pločice sa imenima i slično, koji imaju fiksirani stalni izvor svetlosti i njihove delove iz tarifnog broja 9405;
(đ) igračke, rekvizite za igru i sport, ukrase za novogodišnje jelke i ostale proizvode iz Glave 95 (isključujući staklene oči bez mehanizma za lutke ili za druge proizvode iz Glave 95); ili
(e) dugmad, termos boce, prskalice za mirise i sl. i ostale proizvode iz Glave 96.
2. U smislu tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005:
(a) staklo se ne smatra "obrađenim", ako je bilo podvrgnuto bilo kom postupku, pre kaljenja;
(b) isecanje stakla u određene oblike ne utiče na svrstavanje stakla u obliku ploča ili listova;
(v) pod pojmom "apsorbujući, reflektujući ili nereflektujući sloj" podrazumeva se mikroskopski tanak premaz od metala ili nekog hemijskog jedinjenja (npr. metal oksida) koje apsorbuje, npr. infracrvenu svetlost ili poboljšava reflektujući kvalitet stakla, uz zadržavanje stepena providnosti ili prozirnosti, ili koji sprečavaju da se svetlost reflektuje sa površine stakla.
3. Proizvodi navedeni u tarifnom broju 7006 svrstavaju se u taj tarifni broj, bez obzira da li imaju ili nemaju karakter gotovog proizvoda.
4. U smislu tarifnog broja 7019 pod pojmom "staklena vuna" podrazumeva se:
(a) mineralna vuna sa sadržajem silicijum dioksida (SiO2) ne manjim od 60%, po masi;
(b) mineralna vuna sa sadržajem silicijum dioksida (SiO2) manjim od 60%, ali sa sadržajem nekog alkalnog oksida (K2O ili Na2O) preko 5%, po masi ili sa sadržajem bor-oksida (B2O3) preko 2%, po masi.
Mineralna vuna, koja ne ispunjava navedene uslove, svrstava se u tarifni broj 6806.
5. Pod pojmom "staklo" u ovoj nomenklaturi podrazumeva se i topljeni kvarc i ostali topljeni silicijum dioksid.
Napomena za tarifni podbroj
1. U smislu tar. podbrojeva 7013 22, 7013 33, 7013 41 i 7013 91 pod pojmom "olovno kristalno staklo" podrazumeva se samo staklo koje sadrži najmanje 24% olovo monoksida (PbO) po masi.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PRIRODNI ILI KULTIVISANI BISERI, DRAGO ILI POLUDRAGO KAMENJE, PLEMENITI METALI, METALI PLATIRANI PLEMENITIM METALIMA, I PROIZVODI OD NJIH; IMITACIJE NAKITA; METALNI NOVAC
PRIRODNI ILI KULTIVISANI BISERI, DRAGO ILI POLUDRAGO KAMENJE, PLEMENITI METALI, METALI PLATIRANI PLEMENITIM METALIMA, I PROIZVODI OD NJIH; IMITACIJE NAKITA; METALNI NOVAC
Napomene:
1. Shodno napomeni 1. pod (a) uz odeljak VI i isključenjima predviđenim u sledećim napomenama, u ovu glavu svrstavaju se svi proizvodi koji se sastoje u celini ili delimično, od:
(a) prirodnih ili kultivisanih bisera ili od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog); ili
(b) od plemenitih metala ili od metala platiranih plemenitim metalima.
2. (A) Tar. br. 7113, 7114 i 7115 ne obuhvataju proizvode u kojima se plemeniti metal ili metal platiran plemenitim metalom nalazi samo kao neznatan sastavni deo kao što su manji delovi ili manji ornamenti (npr.: monogrami, karike i okovi), i stav (B) ove napomene ne odnosi se na takve proizvode.
(B) Tar. broj 7116 ne obuhvata proizvode koji se sastoje od plemenitih metala ili metala platiranih plemenitim metalom (osim kao neznatni sastavni delovi).
3. Ova glava ne obuhvata:
(a) amalgame plemenitih metala i plemenite metale u koloidnom stanju (tar. broj 2843);
(b) sterilni hirurški materijal za ušivanje, zubarski materijal za ispunjavanje i ostale proizvode iz Glave 30;
(v) proizvode iz Glave 32 (npr.: tečna sredstva za glačanje);
(g) katalizatore na nosaču (tar. broj 3815);
(d) proizvode iz tarifnog broja 4202 i 4203 pomenute u Napomeni 3. pod (B) uz Glavu 42;
(đ) proizvode iz tar. br. 4303 i 4304;
(e) proizvode iz odeljka XI (tekstil i proizvodi od tekstila);
(ž) obuću, pokrivke za Glavu i ostale proizvode iz Glava 64 i 65;
(z) kišobrane, štapove i ostale proizvode iz Glave 66;
(i) proizvode od abrazivnih materijala iz tar. br. 6804 i 6805 ili iz Glave 82, koji sadrže prašinu ili prah od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog ili sintetičkog); proizvode iz Glave 82 sa radnim delom od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog); mašine, aparate ili električnu opremu i njihove delove iz odeljka XVI. Međutim, proizvodi i njihovi delovi izrađeni u celini od dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog) svrstavaju se u ovu glavu, izuzev obrađenih safira i dijamanata, nemontiranih, za gramofonske igle (tar. broj 8522);
(j) proizvode iz Glava 90, 91 i 92 (naučni instrumenti, časovnici i muzički instrumenti);
(k) oružje i njegove delove (Glava 93);
(l) proizvode obuhvaćene Napomenom 2. uz Glavu 95;
(lj) proizvode koji se svrstavaju u Glavu 96. primenom Napomene 4. uz tu glavu; ili
(m) originalne skulpture i druge vajarske radove (tar. broj 9703), kolekcijske predmete (tar. broj 9705) i predmete starina starije od 100 godina (tar. broj 9706) osim od prirodnih ili kultivisanih bisera ili dragog ili poludragog kamenja.
4. (A) Pod pojmom "plemeniti metali" podrazumevaju se srebro, zlato i platina;
(B) Pod pojmom "platina" podrazumevaju se platina, iridijum, osmijum, paladijum, rodijum i rutenijum.
(V) Pod pojmom "drago ili poludrago kamenje" ne podrazumevaju se materije navedene u Napomeni 2. pod (b) uz Glavu 96.
5. U smislu ove glave pod pojmom "legure plemenitih metala" podrazumevaju se legure (uključujući sinterovane mešavine i intermetalna jedinjenja) koje sadrže jedan ili više plemenitih metala, pod uslovom da bilo koji od plemenitih metala čini 2% ili više po masi od legure. Legure plemenitih metala svrstavaju se prema sledećim pravilima:
(a) legura, sa sadržajem 2% ili više po masi platine smatra se legurom platine;
(b) legura, sa sadržajem 2% ili više po masi zlata, ali nema platine, ili manje od 2% po masi platine smatra se legurom zlata;
(v) ostale legure sa sadržajem 2% ili više po masi srebra smatraju se legurom srebra.
6. Osim ako to odredbama nije drugačije predviđeno, svaka odredba koja se odnosi na plemenite metale ili na bilo koji pojedinačni plemeniti metal uključuje i odredbe koje se odnose na legure plemenitih metala ili pojedinačnog plemenitog metala, shodno pravilima iz Napomene 5. uz ovu glavu, ali ne i na metale platirane plemenitim metalima ili na proste metale ili nemetale platirane plemenitim metalima.
7. U tarifi pod pojmom "metal platiran plemenitim metalima" podrazumeva se materijal izrađen na podlozi od metala, na koju je s jedne ili više strana pričvršćen sloj plemenitog metala mekim ili tvrdim lemljenjem, zavarivanjem, toplim valjanjem ili sličnim mehaničkim procesom. Osim ako to odredbama nije drugačije predviđeno ovaj pojam obuhvata i prost metal sa umetnutim plemenitim metalom.
8. Shodno Napomeni 1. pod (a) uz odeljak VI, roba koja odgovara naimenovanju iz tarifnog broja 7112 svrstava se u taj tarifni broj, a ne u neki drugi tarifni broj ove nomenklature.
9. U smislu tarifnog broja 7113 pod pojmom "predmeti nakita" podrazumevaju se:
(a) mali predmeti za lično ukrašavanje (npr.: prstenje, narukvice, ogrlice, broševi, minđuše, lanci za časovnike, ukrasi za lance, privesci, igle za mašne, dugmad za manžetne, ukrasna dugmad, religiozne i druge medalje i oznake); i
(b) predmeti za ličnu upotrebu koji se obično nose u džepu, tašni ili na osobi (kao što su: kutije za cigarete, kutije za burmut, kutije za pilule, pudrijere, kutije za sitan novac ili brojanice).
Ovi predmeti mogu biti kombinovani ili ukrašeni sa, na primer, prirodnim ili kultivisanim biserima, dragim ili poludragim kamenjem, sintetičkim ili rekonstituisanim dragim ili poludragim kamenjem, kornjačevinom, sedefom, slonovačom, prirodnim ili rekonstituisanim ćilibarom, gagatom ili koralom.
10. U smislu tarifnog broja 7114 pod pojmom "predmeti zlatarstva ili kujundžijstva" podrazumevaju se proizvodi kao što su: predmeti za ukrašavanje, predmeti za služenje za stolom - stoni pribor, pribor za toaletne potrebe, pribor za pušenje i ostali predmeti za domaćinstvo, kancelarije ili za religiozne potrebe.
11. U smislu tarifnog broja 7117 pod pojmom "imitacije nakita" podrazumevaju se predmeti nakita iz stava (a) Napomene 9. uz ovu Glavu (isključujući dugmad i druge predmete iz tarifnog broja 9606 ili češljeve, ukosnice i slično i igle za kosu iz tarifnog broja 9615), bez ugrađenih prirodnih ili kultivisanih bisera, dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog), kao i bez plemenitog metala ili metala prevučenog plemenitim metalom (izuzev gde je prevlaka ili sastojak plemenitog metala neznatan).
Napomene za tarifne podbrojeve:
1. U smislu tar. podbrojeva 7106 10, 7108 11, 7110 11, 7110 21, 7110 31 i 7110 41 pod pojmovima "prah" i "u obliku praha" podrazumevaju se proizvodi od kojih 90% ili više po masi prolazi kroz sito sa otvorom od 0,5 mm.
2. Bez obzira na odredbe Napomene 4. pod (B) uz ovu glavu u smislu tar. podbrojeva 7110 11 i 7110 19, pojam "platina" ne obuhvata iridijum, osmijum, paladijum, rodijum i rutenijum.
3. Svrstavanje legura u podbrojeve tarifnog broja 7110 vršiće se prema metalu koji preovlađuje, po masi, u odnosu na svaki od tih metala tj. kao platina, paladijum, rodijum, iridijum, osmijum ili rutenijum.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")
PROSTI METALI I PROIZVODI OD PROSTIH METALA
Napomene:
1. Ovaj odeljak ne obuhvata:
(a) pripremljena premazna sredstva, štamparske boje i mastila ili druge proizvode na bazi ljuspica ili praha od metala (tar. br. 3207 do 3210, 3212, 3213 i 3215);
(b) ferocerijum i ostale piroforne legure (tar. broj 3606);
(v) šešire i ostale pokrivke za Glavu i njihove delove iz tar. br. 6506 i 6507;
(g) kosture za kišobrane i ostale proizvode iz tarifnog broja 6603;
(d) proizvode iz Glave 71 (npr.: legure plemenitih metala, proste metale platirane plemenitim metalom, imitacije nakita);
(đ) proizvode iz odeljka XVI (mašine, mehaničke uređaje i električnu robu);
(e) sastavljene železničke ili tramvajske šine (tar. broj 8608) ili druge proizvode iz odeljka XVII (vozila, brodovi i čamci, vazduhoplovi);
(ž) instrumente ili aparate koji spadaju u odeljak XVIII, uključujući i opruge za časovnike;
(z) olovnu sačmu pripremljenu za municiju (tar. broj 9306) i druge proizvode iz odeljka XIX (oružje i municija);
(i) proizvode iz Glave 94 (npr.: nameštaj, nosače dušeka, lampe i svetleća tela, osvetljene znake, montažne zgrade);
(j) proizvode koji spadaju u Glavu 95 (npr: igračke, rekviziti za društvene igre i sport);
☐ (k) ručna sita, dugmad, naliv pera, držalja za olovke, pera, jednonožne, dvonožne, tronožne stative ili slične proizvode ili druge proizvode iz Glave 96 (razni proizvodi); ili
(l) predmete iz Glave 97 (npr.: predmete umetnosti).
2. U ovoj tarifi pod pojmom "delovi poše upotrebe" podrazumevaju se:
(a) proizvodi iz tar. br. 7307, 7312, 7315, 7317 i 7318 i slični proizvodi od ostalih prostih metala;
(b) opruge i listovi za opruge, od prostih metala, osim opruga za časovnike (tarifni broj 9114); i
(v) proizvodi iz tar. br. 8301, 8302, 8308, 8310 i ramovi i ogledala od prostih metala iz tarifnog broja 8306.
U Glavama 73 do 76 i 78 do 82 (osim tar. boja 7315) odredbe o "delovima proizvoda" ne odnose se na "delove opšte upotrebe".
Shodno prethodnom stavu i napomeni 1. uz Glavu 83 proizvodi iz Glave 82 ili 83 isključuju se iz Glava 72 do 76 i 78 do 81.
3. U ovoj tarifi, pod pojmom "prosti metali" podrazumevaju se: gvožđe i čelik, bakar, nikl, aluminijum, olovo, cink, kalaj, volfram, molibden, tantal, magnezijum, kobalt, bizmut, kadmijum, titan, cirkonijum, antimon, mangan, berilijum, hrom, germanijum, vanadijum, galijum, hafnijum, indijum, niobijum (kolumbijum), renijum i talijum.
4. U ovoj tarifi, pod pojmom "kermeti" podrazumevaju se: proizvodi koji sadrže mikroskopske heterogene kombinacije komponenti metala i keramike. Pojam "kermeti" obuhvata sinterovane metalne karbide (metalni karbidi sinterovani sa metalom).
5. Svrstavanje legura (osim ferolegura i predlegura, definisanih u Glavama 72 i 74):
(a) legura od prostog metala svrstava se kao legura metala koji preovladava, po masi, nad svakim drugim metalom;
(b) legura sastavljena od prostih metala iz ovog odeljka, kao i od elemenata koji ne spadaju u taj odeljak, smatra se legurom prostih metala iz ovog odeljka, ukoliko je ukupna masa takvih metala jednaka ili veća od ukupne mase drugih sadržanih elemenata;
(v) u ovom odeljku pod pojamom "legure" podrazumevaju se i sinterovane mešavine metalnog praha, i homogene (fine) mešavine heterogenih sastojaka (osim kermeta), dobijene topljenjem i međumetalna jedinjenja.
6. Ukoliko tekstom naimenovanja nije drugačije određeno, svako pozivanje u tarifi na prost metal podrazumeva i njegove legure definisane Napomenom 5.
7. Svrstavanje složenih proizvoda
Ako iz tarifnih brojeva drugačije ne proizilazi, proizvodi od prostih metala (uključujući i proizvode od različitih materijala koji se, po osnovnim pravilima, svrstavaju kao proizvodi od prostih metala), koji se sastoje od dva ili više prostih metala, svrstaće se kao proizvodi od onog prostog metala koji preovlađuje, po masi, nad svakim drugim metalom. Za primenu ovih odredaba:
(a) gvožđe i čelik, ili razne vrste gvožđa ili čelika smatraju se kao jedan isti metal;
(b) legura se smatra kao da je u celini sastavljena od onog metala čijom se legurom podrazumeva na osnovu Napomene 5;
(v) kermet iz tarifnog broja 8113 smatra se prostim metalom.
8. U ovom odeljku, pod pojmom:
(a) otpaci i ostaci, podrazumevaju se metalni otpaci i ostaci iz proizvodnje ili mehaničke obrade metala i metalna roba vidno neupotrebljiva zbog loma, rezanja, istrošenosti ili drugih razloga;
(b) prah,
podrazumevaju se proizvodi od kojih 90% ili više, po masi, prolazi kroz sito sa otvorom od 1 mm.
(Tarifne oznake sa naimenovanjima i stopama carine u Pravnoj bazi su objavljene kao sastavni deo posebnog dokumenta "Carinska tarifa")