ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O UČEŠĆU U SREDNJOEVROPSKOM PROGRAMU UNIVERZITETSKE RAZMENE ("CEEPUS III")

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 2/2017)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o učešću u Srednjoevropskom programu univerzitetske razmene ("CEEPUS III"), potpisan 25. marta 2010. godine u Budvi, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o učešću u Srednjoevropskom programu univerzitetske razmene ("CEEPUS III"), u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

SREDNJOEVROPSKI PROGRAM
UNIVERZITETSKE RAZMENE ("CEEPUS III")

Ugovorne strane ovog sporazuma, u želji da promovišu saradnju u oblasti visokog obrazovanja u okviru Srednjoevropskog programa univerzitetske razmene (u nastavku: "CEEPUS III"),

sporazumele su se o sledećem:

Član 1

1) Saradnja Ugovornih strana u oblasti visokog obrazovanja i istraživanja u ovoj oblasti, a naročito međuuniverzitetska saradnja i mobilnost, promovisaće se u skladu sa ovim sporazumom.

2) Saradnja iz stava 1, uz izuzetak Vanmrežnih (Freemover) stipendija iz člana 2. stav 6. ovog sporazuma, sprovodiće se u okviru mreža Srednjoevropskog programa univerzitetske razmene na način definisan ovim Sporazumom.

3) CEEPUS III stipendije predstavljaju sveobuhvatna bespovratna sredstva koja pokrivaju troškove života, troškove laboratorijskih pregleda u skladu sa važećom praksom u državi domaćinu, gde je to primenjivo, kao i smeštaj i osnovno zdravstveno osiguranje, gde je to primenjivo, tokom boravka u državi domaćinu. CEEPUS III stipendije biće u saglasnosti sa troškovima života u odgovarajućoj državi domaćinu i biće usklađene sa inflacijom.

4) Neće biti nikakvog prenosa novčanih sredstava između Ugovornih strana u okviru ovog sporazuma. CEEPUS III stipendije će stoga, uz izuzetak putnih troškova, finansirati država domaćin. Putni troškovi će, gde je to primenjivo, biti finansirani od strane države porekla. Države domaćini i univerziteti koji učestvuju u programu pozivaju se da dobrovoljno obezbede dodatno finansiranje za stipendije CEEPUS III.

5) U skladu sa ovim sporazumom i proceduralnim pravilima koje usvaja Zajednički odbor ministara, Ugovorne strane će najavljivati broj stipendijskih meseci u kojima će se odvijati saradnja (što predstavlja internu "valutu CEEPUS programa"), i to jednom godišnje za svaku narednu akademsku godinu. Minimalan iznos valute CEEPUS programa biće 100 stipendijskih meseci.

6) CEEPUS III stipendije će se koristiti isključivo u svrhe mobilnosti i neće obuhvatati režijske troškove, kao ni izdatke vezane za organizacione, odnosno administrativne aktivnosti. Ugovorne strane i univerziteti koji učestvuju u programu pozivaju se da dobrovoljno obezbede dodatno finansiranje za pokrivanje ovih troškova, odnosno izdataka.

7) CEEPUS III stipendijski meseci koji se ne iskoriste mogu se iskoristiti za koordinacione sastanke CEEPUS III mreža, ukoliko postoji takva potreba.

Član 2

1) U ovom sporazumu termin "Univerzitet" označava visokoškolsku instituciju koja je priznata od strane nadležnog organa Ugovorne strane kao institucija koja pripada sistemu visokog obrazovanja. Svaka Ugovorna strana će jednom godišnje dostaviti spisak univerziteta koji imaju pravo učešća u programu CEEPUS III.

2) U ovom sporazumu termin "akademska godina" označava period od 1. septembra jedne godine do 31. avgusta naredne godine.

3) Studenti koji su upisani na univerzitet, bez obzira na oblast studija, imaće pravo korišćenja CEEPUS III stipendija, zaključno do nivoa doktorata, pod uslovom da se period studija, obuke, odnosno prakse odvija na univerzitetu domaćinu ili instituciji domaćinu u skladu sa ovim Sporazumom, gde je to primenjivo, i da je kompatibilan sa nastavnim programom univerziteta porekla konkretnog studenta, te da čini sastavni deo njegovih / njenih univerzitetskih studija.

4) Stipendije će se takođe dodeljivati studentima za programe praktične obuke, odnosno za obavljanje praktičnog rada u privrednim društvima, istraživačkim centrima, državnim ustanovama ili drugim organizacijama u državi domaćinu, gde je to primenjivo, ukoliko podnosilac prijave dostavi odgovarajući detaljno obrazloženi predlog.

5) Takođe, CEEPUS III program će podržavati mobilnost članova akademskog osoblja, tj. nastavnika, istraživača i/ili umetničkog osoblja odgovarajuće visokoškolske institucije, dodeljivanjem CEEPUS III stipendija, u cilju unapređenja transnacionalne međuuniverzitetske saradnje i jačanja srednjeevropske dimenzije u nastavnim planovima i programima na univerzitetima.

6) Stipendije se takođe mogu dodeliti studentima koji pohađaju univerzitet izvan CEEPUS III mreže i članovima akademskog osoblja univerziteta izvan CEEPUS III mreže ("Vanmrežne mobilnosti" - eng. "Freemovers"), pod uslovom da postoje posebni sporazumi za studiranje, odnosno za obavljanje nastavnog i mentorskog rada na takvim univerzitetima.

Član 3

1) Ovim se osniva Zajednički odbor ministara (u nastavku "Zajednički odbor"), u čiji sastav ulazi po jedan predstavnik svake Ugovorne strane. Zajednički odbor će biti odgovoran za sve mere i odluke koje su potrebne da bi se obezbedilo sprovođenje ovog sporazuma, uključujući i odobravanje evaluacionih izveštaja. Zajednički odbor će usvojiti radni program za saradnju u okviru programa CEEPUS III.

2) Zajednički odbor će se sastajati po potrebi. Usvojiće sopstvena pravila rada i odabraće jednog člana za predsedavajućeg. Zajednički odbor može da osniva radne grupe koje su potrebne za sprovođenje ovog sporazuma i da odlučuje o njihovom sastavu.

3) Zajednički odbor će nastojati da sve odluke donosi konsenzusom. Ukoliko se iscrpe sve mogućnosti za postizanje konsenzusa a isti ipak ne bude postignut, odluke će se izuzetno usvajati na bazi dvotrećinske većine glasova prisutnih članova Zajedničkog odbora koji su učestvovali u glasanju.

4) Zajednički odbor će jednoglasno usvojiti odluke o ukupnom broju CEEPUS III stipendijskih meseci na osnovu najave učinjene u skladu sa članom 1 stav 5 ovog sporazuma.

Član 4

1) Odluke u vezi sa postupkom izbora CEEPUS III mreža donosiće radna grupa Zajedničkog odbora.

2) Svaka Ugovorna strana će uspostaviti Nacionalnu komisiju sastavljenu od članova akademske zajednice, odnosno drugih stručnjaka koji će pomagati u procesu izbora pomenutog u stavu 1.

3) Svaka Ugovorna strana će uspostaviti Nacionalnu CEEPUS kancelariju koja će imati sledeće odgovornosti:

• Promocija saradnje i informisanje o svim njenim aspektima, naročito o Zajedničkim programima, u neposrednoj saradnji sa Centralnom CEEPUS kancelarijom i drugim Nacionalnim CEEPUS kancelarijama;

• Prijem i formalna evaluacija prijava;

• Pripremne aktivnosti za dodelu stipendija podnosiocima prijava;

• Obezbeđivanje stipendija kada se obezbedi mesto studija;

• Dodela stipendija na način opisan u radnom programu;

• Organizacija isplata u vezi sa stipendijama;

• Prijem izveštaja;

• Sprovođenje nacionalne evaluacije saradnje i pružanje podrške u sprovođenju sveobuhvatne evaluacije saradnje, ukoliko postoji takva potreba;

• Podnošenje godišnjih izveštaja o sprovođenju saradnje na nacionalnom nivou;

4) Ugovorne strane će obavestiti Centralnu CEEPUS kancelariju o osnivanju svojih nacionalnih CEEPUS kancelarija.

5) Nacionalna CEEPUS kancelarija će učestvovati na sastancima koje organizuje Centralna CEEPUS kancelarija.

6) Ugovorne strane će preduzeti odgovarajuće mere kako bi svojim nacionalnim CEEPUS kancelarijama omogućile da raspolažu sredstvima neophodnim za vršenje njihovih funkcija.

Član 5

1) Ovim se osniva Centralna CEEPUS kancelarija u Beču. Centralna CEEPUS kancelarija će imati odgovarajući pravni kapacitet za vršenje funkcija koje su joj poverene.

2) Generalni sekretar Centralne CEEPUS kancelarije će, na predlog Republike Austrije, biti izabran na period od sedam godina dvotrećinskom većinom glasova Zajedničkog odbora. Generalni sekretar može da bude smenjen pre kraja mandata jednoglasnom odlukom Zajedničkog odbora.

3) Infrastrukturu koja je Centralnoj CEEPUS kancelariji potrebna za vršenje poverenih funkcija, uključujući plate generalnog sekretara i zaposlenih u Kancelariji, finansiraće Republika Austrija.

4) Troškovi predstavnika Ugovornih strana, odnosno osoblja upućenog na rad u Centralnu CEEPUS kancelariju padaju na teret odgovarajuće Ugovorne strane.

5) Ugovorne strane se pozivaju da dobrovoljno učestvuju u finansiranju aktivnosti Centralne CEEPUS kancelarije u cilju daljeg unapređenja kvaliteta saradnje.

6) Centralna CEEPUS kancelarija će vršiti funkciju koordinacije i evaluacije, dok će Ugovorne strane u potpunosti zadržati ovlašćenja i kontrolu nad svojim nacionalnim budžetima namenjenim za sprovođenje saradnje.

7) Centralna CEEPUS kancelarija će:

• Obaveštavati Zajednički odbor o odlukama koje je generalni sekretar doneo u periodu između dva sastanka Zajedničkog odbora, a koje odluke se odnose na hitna tehnička i administrativna pitanja, i to na prvom narednom sastanku Zajedničkog odbora;

• Pripremiti godišnji izveštaj o napretku i sprovesti sveobuhvatnu evaluaciju primene ovog sporazuma;

• Podnositi predloge za dalje unapređenje saradnje;

• Pripremati i organizovati sastanke Zajedničkog odbora i radnih grupa, te voditi zapisnik navedenih sastanaka;

• Podržavati sprovođenje odluka usvojenih od strane Zajedničkog odbora;

• Sačiniti zajedničku strategiju odnosa sa javnošću na temu aktuelne saradnje i predočavati Ugovornim stranama programe svojih informativnih aktivnosti;

• Objavljivati informacije o saradnji univerziteta iz Ugovornih strana koji učestvuju u ovom programu.

Član 6

1) Ugovorne strane će u skladu sa ovim sporazumom učiniti sve napore da se izbegnu ograničenja u vezi sa slobodnim kretanjem i prebivalištem lica korisnika CEEPUS III stipendije.

2) Ugovorne strane će preduzeti odgovarajuće mere u skladu sa nacionalnim zakonima kako bi se otklonile administrativne i finansijske prepreke za sprovođenje saradnje u potpunosti.

Član 7

Revizija ovog Sporazuma od strane Zajedničkog odbora biće završena pre isteka četvrte akademske godine po stupanju Sporazuma na snagu. Takva revizija će se zasnivati na sveukupnoj evaluaciji saradnje.

Član 8

1) Eventualni sporovi između Ugovornih strana, odnosno između Ugovornih strana i Centralne CEEPUS kancelarije, nastali u vezi sa tumačenjem i sprovođenjem ovog Sporazuma ili radnog programa, rešavaće se pregovorima i konsultacijama strana u duhu dobre saradnje. Sporove koji se ne mogu rešiti putem takvih pregovora i konsultacija rešavaće Zajednički odbor u prijateljskom duhu. U tu svrhu Zajednički odbor može osnovati radnu grupu u skladu sa članom 3. stav 2. ovog sporazuma. Radna grupa može predložiti Zajedničkom odboru na koji način da okonča spor. Ako Zajednički odbor ne može da reši spor, bilo koja strana u sporu može da podnese predlog da se spor reši arbitražom.

2) Arbitražni tribunal će se sastojati od tri člana. Svaka strana u sporu će odrediti jednog arbitra. Navedena dva arbitra će odrediti trećeg arbitra, koji će imati ulogu predsedavajućeg tribunala.

3) Arbitražni tribunal će odlučiti o svom sedištu i doneti sopstvena proceduralna pravila.

4) Odluke arbitražnog tribunala donosiće se većinom glasova članova tribunala. Članovi arbitražnog tribunala ne mogu biti uzdržani. Odluka će biti konačna i obavezujuća za sve strane u sporu i na nju nije moguće uložiti žalbu. Strane u sporu će bez odlaganja postupiti po odluci. U slučaju spora u vezi sa tumačenjem odluke ili njenim okvirom, arbitražni tribunal će, ukoliko je potrebno, većinom glasova rastumačiti odluku na zahtev bilo koje strane u sporu.

Član 9

1) Ovaj sporazum će biti otvoren za potpisivanje svim Ugovornim stranama CEEPUS II Sporazuma.

2) Ovaj sporazum podleže odobrenju Ugovornih strana u skladu sa njihovim nacionalnim procedurama. Instrumenti odobrenja biće deponovani u Centralnoj CEEPUS kancelariji kao Depozitaru ovog sporazuma.

3) Depozitar će obavestiti sve Ugovorne strane o najavama i instrumentima odobrenja koje je primio.

4) Originalni primerak ovog sporazuma biće deponovan kod Depozitara.

Član 10

1) Ovaj sporazum stupa na snagu 1. maja 2011. godine za one Ugovorne strane koje su deponovale svoje instrumente odobrenja. Ako do tog datuma bude deponovano manje od tri instrumenta odobrenja, Sporazum će stupiti na snagu prvog dana trećeg meseca po deponovanju trećeg instrumenta odobrenja. Sporazum će ostati na snazi sedam godina od datuma stupanja na snagu.

2) Za Ugovorne strane koje deponuju svoj instrument odobrenja nakon stupanja na snagu ovog sporazuma u skladu sa članom 10. stav 1, ovaj sporazum će stupiti na snagu prvog dana narednog meseca u odnosu na datum kada je deponovan instrument odobrenja.

3) Ovaj sporazum se automatski obnavlja za naredni period od sedam godina osim u slučaju da Zajednički odbor jednoglasno ne odluči drugačije. Za Ugovorne strane koje moraju da podnesu zahtev za obnavljanje ovog sporazuma kroz odgovarajuću proceduru pred nacionalnim organima, obnovljeni Sporazum će stupiti na snagu prvog dana narednog meseca u odnosu na datum kada Depozitar dobije obaveštenje o okončanju interne procedure za obnovu ovog Sporazuma.

4) Svaka Ugovorna strana može u bilo kom trenutku da predloži reviziju ovog sporazuma. Predlog za takvu reviziju biće podnet u pisanoj formi predsedavajućem Zajedničkog komiteta i drugim Ugovornim stranama najmanje šest nedelja pre sastanka Zajedničkog odbora, osim ukoliko Zajednički odbor ne odluči drugačije. Odluke koje se tiču revizije ovog Sporazuma biće usvojene jednoglasno od strane Zajedničkog odbora. Revizija podleže potpisivanju i odobrenju Ugovornih strana u skladu sa njihovim nacionalnim procedurama. Instrumenti odobrenja biće deponovani kod Depozitara. Revizija stupa na snagu prvog dana trećeg meseca po deponovanju trećeg instrumenta odobrenja, osim ako se u reviziji Sporazuma ne odredi drugačije.

Član 11

1) Ovaj sporazum će biti otvoren za pristup i onim državama koje nisu Ugovorne strane CEEPUS II sporazuma, i to po jednoglasnoj odluci Zajedničkog odbora. Države koje nameravaju da pristupe ovom sporazumu o takvoj svojoj nameri će obavestiti Depozitara u pisanoj formi. Depozitar će obavestiti ostale Ugovorne strane o nameri određene države da pristupi ovom sporazumu.

2) Instrumenti pristupanja biće deponovani u Centralnoj CEEPUS kancelariji. Depozitar će obavestiti Ugovorne strane o instrumentima pristupanja koje je primio.

3) Za državu koja pristupa ovom sporazumu nakon njegovog stupanja na snagu, ovaj sporazum će stupiti na snagu prvog dana narednog meseca u odnosu na datum deponovanja instrumenta pristupanja.

4) Države koje pristupe ovom sporazumu nakon njegovog stupanja na snagu učestvovaće u CEEPUS III aktivnostima na način opisan u radnom programu i u skladu sa odlukama Zajedničkog odbora.

Član 12

Svaka Ugovorna strana može povući potpis sa ovog sporazuma putem prethodnog obaveštenja Depozitaru u pisanoj formi. Povlačenje potpisa sa ovog Sporazuma stupiće na snagu u roku od šest meseci od datuma kada je Depozitar primio obaveštenje o povlačenju potpisa.

To neće uticati na mreže, akcije i aktivnosti započete na osnovu ovog Sporazuma pre nego što povlačenje potpisa postane pravosnažno.

Sačinjeno u Budvi, Crna Gora, 25. marta 2010. godine, u jednom originalnom primerku na engleskom jeziku.

Za Republiku Albaniju

_____________________________________________________

Za Republiku Austriju

_____________________________________________________

Za Republiku Bugarsku

_____________________________________________________

Za Bosnu i Hercegovinu

_____________________________________________________

Za Republiku Hrvatsku

_____________________________________________________

Za Češku Republiku

_____________________________________________________

Za Republiku Mađarsku

_____________________________________________________

Za Republiku Makedoniju

_____________________________________________________

Za Crnu Goru

_____________________________________________________

Za Republiku Poljsku

_____________________________________________________

Za Rumuniju

_____________________________________________________

Za Republiku Srbiju

_____________________________________________________

Za Slovačku Republiku

_____________________________________________________

Za Republiku Sloveniju

_____________________________________________________

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".