ODLUKA
BROJ 1/2016 EU-EFTA ZAJEDNIČKOG ODBORA O ZAJEDNIČKOM TRANZITU OD 28. APRILA 2016. GODINE O IZMENAMA I DOPUNAMA KONVENCIJE OD 20. MAJA 1987. O ZAJEDNIČKOM TRANZITNOM POSTUPKU

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 2/2017)

ZAJEDNIČKI ODBOR

Imajući u vidu Konvenciju od 20. maja 1987. o zajedničkom tranzitnom postupku1, a posebno član 15. stav 3. tač. a) i v),

s obzirom na to da:

(1) član 15. Konvencije između Evropske ekonomske zajednice, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švajcarske Konfederacije o zajedničkom tranzitnom postupku ("Konvencija") daje ovlašćenje Zajedničkom odboru koji je ustanovljen tom konvencijom ("Zajednički odbor") da odlukama preporučuje i usvaja izmene Konvencije i njenih dodataka;

(2) se Uredba (EU) broj 952/2013 Evropskog parlamenta i Saveta3 i njeni delegirani i sprovedbeni akti primenjuju od 1. maja 2016. godine, uvodeći modernizovani okvir za carinske postupke, kao i tranzitne postupke;

_________
1 Sl. list EZ L 226, 13.8.1987, str. 2
2 Konvencija o zajedničkom tranzitnom postupku (Sl. list EZ L 226, 13.8.1987, str. 2).
3 Uredba (EU) broj 952/2013 Evropskog parlamenta i Saveta od 9. oktobra 2013. godine o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (Sl. list EU L 269, 10.10.2013, str. 1).

(3) bi se obezbedilo nesmetano funkcionisanje trgovine između Unije i ugovornih strana Konvencije, zajednički tranzitni postupak treba uskladiti sa tranzitnim postupkom Unije koji je utvrđen Uredbom (EU) broj 952/2013 i njenim delegiranim i sprovedbenim aktima u najvećoj mogućoj meri. Za tu svrhu, neophodne su izmene Konvencije i njenih dodataka, u pogledu sadržaja i terminologije;

(4) da bi se obezbedilo razumevanje, neophodno je terminološko usklađivanje sa Uredbom (EU) broj 952/2013 i njenim delegiranim i sprovedbenim aktima. Predložene izmene su predstavljene i o njima se raspravljalo u okviru EU-EFTA Radne grupe o "zajedničkom tranzitu" i "pojednostavljenju formalnosti u trgovini robom", a ta Radna grupa je dala preliminarno odobrenje na predlog Odluke EU-EFTA zajedničkog odbora o izmenama Konvencije o zajedničkom tranzitnom postupku;

(5) stoga je u skladu sa navedenim neophodno izvršiti izmene Konvencije.

DONELA JE OVU ODLUKU:

Član 1

1. Tekst Konvencije od 20. maja 1987. o zajedničkom tranzitnom postupku se menja kao što je navedeno u Prilogu A ove odluke.

2. Tekst Dodatka I uz Konvenciju, uključujući i priloge uz Dodatak I, zamenjuje se tekstom navedenim u Dodatku B uz ovu odluku.

3. Tekst Dodatka II uz Konvenciju menja se kako je navedeno u Prilogu V ove odluke.

4. Tekst Dodatka III uz Konvenciju menja se kako je navedeno u Prilogu G ove odluke.

5. Tekstovi Priloga A1, A2, A4, A6, B1, B2, B3, B5, B6, B11 i V7 Dodatka III Konvencije menjaju se kako je navedeno u Prilogu D ove odluke.

6. Tekstovi Priloga B7, B8, B9, B10, V1, V2, V3, V4, V5 i V6 Dodatka III Konvencije zamenjuju se tekstovima navedenim u Prilogu Đ ove odluke.

7. Tekst Dodatka IV Konvencije, uključujući Priloge Dodatka IV menja se kako je navedeno u Prilogu E ove odluke.

Član 2

Ova odluka stupa na snagu danom donošenja.

Primenjuje se od 1. maja 2016. godine.

Sačinjeno u Briselu, 28. aprila 2016. godine.

Za Zajednički odbor
Predsednik

PRILOG A

Konvencija od 20. maja 1987. godine o zajedničkom tranzitu menja se na sledeći način:

1. Član 1. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1. reči: "između samih zemalja EFTA" zamenjuju se rečima "između samih zemalja zajedničkog tranzita";

b) u stavu 2. reči: "tranzitni postupak u Zajednici" zamenjuju se rečima "tranzitni postupak Unije".

2. Član 2. menja se na sledeći način:

a) stav 3. tačka a), podstav 1. zamenjuje se na sledeći način:

"a) u Zajednici:

samo ako je roba iz Unije. Pod "robom Unije" podrazumeva se roba koja obuhvata sledeće kategorije:

- roba u potpunosti dobijena na carinskom području Zajednice, bez robe uvezene iz zemalja ili sa teritorija koje nisu deo carinskog područja Zajednice;

- roba uneta u carinsko područje Zajednice iz zemalja ili sa teritorija koje ne čine deo carinskog područja Zajednice i koja je stavljena u slobodan promet;

- roba dobijena ili proizvedena na carinskom području Zajednice, ili isključivo od robe iz alineje druge ili od robe iz alineje prve i druge."

b) u stavu 3. tačka a) podstav 2. reči: "robom iz Zajednice" zamenjuju se rečima "roba Unije";

v) u stavu 3. tačka b) zamenjuje se sledećim:

"b) u zemlji zajedničkog tranzita:

Samo ako je roba stigla u tu zemlju u okviru postupka T2 i ponovo se otprema u skladu sa posebnim uslovima utvrđenim u članu 9.";

g) u stavu 4. reči: "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima: "carinski status robe iz Unije".

3. Član 3. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1. tač. a) i b) zamenjuju se sledećim:

"a) "tranzit" je postupak na osnovu kog se roba prevozi pod kontrolom nadležnih organa jedne ugovorne strane do druge ugovorne strane ili do iste ugovorne strane preko najmanje jedne granice;

b) "zemlja" je svaka zemlja zajedničkog tranzita, svaka država članica Zajednice ili svaka druga država koja je pristupila ovoj konvenciji;";

b) dodaje se sledeća tačka:

"g) "zemlja zajedničkog tranzita" je svaka zemlja koja nije država članica Zajednice, koja je ugovorna strana ove konvencije.";

v) stav 2. briše se;

g) u stavu 3. reči: "zemlje EFTA" zamenjuju se rečima: "zemlje zajedničkog tranzita".

4. Član 7. menja se na sledeći način:

a) st. 1, 2. i 3. zamenjuju se sledećim:

"1. Uz poštovanje svih posebnih odredaba ove konvencije, nadležne carinarnice zemalja zajedničkog tranzita su ovlašćene da preuzmu funkcije polaznih carinarnica, tranzitnih carinarnica, odredišnih carinarnica i garantnih carinarnica.

2. Nadležne carinarnice država članica Zajednice su ovlašćene da prihvataju T1 ili T2 deklaracije za tranzit do odredišne carinarnice u zemlji zajedničkog tranzita. Uz poštovanje svih posebnih odredaba ove konvencije, one, takođe, za tu robu potvrđuju status robe iz Unije.

3. Ako se nekoliko pošiljki robe grupiše i utovari u samo jedno prevozno sredstvo i zatim, otpremi kao zbirna pošiljka od strane jednog nosioca postupka samo u jednom T1 ili T2 postupku, od jedne polazne carinarnice do jedne odredišne carinarnice za isporuku jednom primaocu, ugovorna strana može da zahteva da se takve pošiljke, osim u izuzetnim, opravdanim slučajevima, uključe u jednu T1 ili T2 deklaraciju, sa odgovarajućim tovarnim listovima.";

b) u stavu 4. reči: "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima: "carinski status robe iz Unije".

v) u stavu 5. reči: "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima: "carinski status robe iz Unije".

5. Član 9. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1. reči: "zemlja EFTA" zamenjuju se rečima: "zemlja zajedničkog tranzita";

b) u stavu 2. podstav 1. zamenjuje se sledećim:

"2. Ako se ta roba ponovo otprema iz zemlje zajedničkog tranzita pošto je bila stavljena, u toj zemlji zajedničkog tranzita, u drugi carinski postupak, a ne u postupak tranzita ili skladištenja, ne može da se primeni postupak T2";

v) u stavu 3. reči: "iz zemlje EFTA" zamenjuju se rečima: "iz zemlje zajedničkog tranzita";

g) stav 4. zamenjuje se sledećim:

"4) Svaka prihvaćena T2 deklaracija ili svaka druga isprava kojom se potvrđuje carinski status robe iz Unije koji je izdala nadležna carinarnica u zemlji zajedničkog tranzita, sadrži upućivanje na odgovarajuću T2 deklaraciju ili ispravu kojom se potvrđuje carinski status robe iz Unije pod kojim je roba stigla u tu zemlju zajedničkog tranzita i uključuje sve posebne potvrde na njima."

6. Član 11. menja se na sledeći način:

a) u stavu 2. tačka a) zamenjuje se sledećim:

"a) prostor sa robom, ako su prevozno sredstvo ili kontejner već odobreni na osnovu drugih propisa ili ako ih je polazna carinarnica priznala kao pogodne za stavljanje plombe;";

b) stav 3. zamenjuje se sledećim:

"3. Polazna carinarnica smatra da su prevozna sredstva i kontejneri pogodni za stavljanje plombe pod sledećim uslovima:

a) plombe mogu jednostavno i pravilno da se stave na prevozno sredstvo ili na kontejner;

b) prevozno sredstvo ili kontejner su konstruisani tako da unošenje ili iznošenje robe ostavlja vidljive tragove, plombe su oštećene ili ukazuju na znake nestručnog rukovanja, ili elektronski sistem za praćenje registruje iznošenje ili unošenje robe;

v) prevozno sredstvo ili kontejner nema prikrivenih prostora u koje može da se sakrije roba;

g) prostor namenjen za robu je lako dostupan carinskim organima radi kontrole.";

v) stav 4. odnosi se na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

7. Član 12. menja se na sledeći način:

a) stavovi 1. i 2. brišu se;

b) u stavu 3. reč: "principal" zamenjuje se rečima: "nosilac postupka", a reč: "deklaracija" zamenjuje se rečju: "deklaracije".

8. U članu 13. stav 3. reči: "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima: "carinski status robe iz Unije".

9. U članu 20. stav 1. reči: "na teritorijama zemalja EFTA" zamenjuju se rečima: "na teritorijama zemalja zajedničkog tranzita".

PRILOG B

Dodatak I uz Konvenciju zamenjuje se sledećim:

"Dodatak I

POSTUPCI ZAJEDNIČKOG TRANZITA

 

Naslov I

OPŠTE ODREDBE

Poglavlje I

PREDMET I OBLAST PRIMENE POSTUPKA I DEFINICIJE

Član 1

Predmet

1. Kako je predviđeno članom 1. stav 3. Konvencije, ovaj dodatak utvrđuje pravila kojima se reguliše zajednički tranzitni postupak.

2. Osim ako nije drugačije navedeno, odredbe ovog dodatka primenjuju se na postupke u okviru zajedničkog tranzitnog postupka.

Član 2

Neprimenjivanje zajedničkog tranzitnog postupka na poštanske pošiljke

Zajednički tranzitni postupak se ne primenjuje na poštanske pošiljke (uključujući poštanske pakete) koje se prevoze u skladu sa aktima Svetske poštanske unije, kada se ta roba prevozi od strane ili za nosioce prava i obaveza utvrđenih tim aktima.

Član 3

Definicije

U smislu ove konvencije primenjuju se sledeće definicije:

a) "nadležni organi" su

carinski organi odgovorni za primenu ove konvencije ili bilo koji drugi organi koji su ovlašćeni u skladu sa nacionalnim propisima da primenjuje Konvenciju;

b) "lice" je

fizičko lice, pravno lice, i svako udruženje lica koje nije pravno lice, ali kojem se propisima Unije, nacionalnim propisima ili propisima zemlje zajedničkog tranzita, priznaje sposobnost da obavlja pravne radnje;

v) "tranzitna deklaracija" je

radnja kojom lice u propisanom obliku i na propisani način izražava nameru da robu stavi u zajednički tranzitni postupak;

g) "prateći tranzitni dokument" je

dokument odštampan putem tehnika za elektronsku obradu podataka koji prati robu i koji se zasniva na podacima iz tranzitne deklaracije;

d) "deklarant" je

lice koje podnosi tranzitnu deklaraciju u svoje ime ili u ime lica čija deklaracija se podnosi;

đ) "nosilac postupka" je

lice koje podnosi tranzitnu deklaraciju ili u čije ime se podnosi deklaracija;

e) "polazna carinarnica" je

carinarnica kod koje je prihvaćena tranzitna deklaracija;

ž) "tranzitna carinarnica" je

carinarnica nadležna za mesto ulaska u carinsko područje ugovorne strane kada se roba kreće po postupku zajedničkog tranzita, ili

carinarnica nadležna za mesto izlaska iz carinskog područja ugovorne strane gde roba napušta to područje u toku postupka tranzita preko granice između te ugovorne strane i treće zemlje;

z) "odredišna carinarnica" je

carinarnica u kojoj se roba stavljena u postupak zajedničkog tranzita pokazuje u cilju završetka postupka;

i) "glavni referentni broj (MRN)" je

registarski broj dodeljen tranzitnoj deklaraciji od strane nadležnog carinskog organa korišćenjem tehnika elektronske obrade podataka;

j) "garantna carinarnica" je

carinarnica koju su nadležni organi svake zemlje odredili kao mesto za podnošenje garancija;

k) "dug" je

obaveza lica da plati iznos prispelih uvoznih ili izvoznih dažbina i drugih naknada koje nastanu za robu stavljenu u postupak zajedničkog tranzita;

l) "dužnik" je

svako lice koje ima obavezu da plati dug;

lj) "puštanje robe" je

radnja kojom carinski organ stavlja robu na raspolaganje u svrhe određene zajedničkim tranzitnim postupkom u koji je stavljena;

m) "lice sa sedištem u carinskom području ugovorne strane" je - u slučaju fizičkog lica, svako lice koje ima svoje uobičajeno prebivalište na carinskom području te ugovorne strane;

- u slučaju pravnog lica ili udruženja lica, svako lice sa registrovanim sedištem, direkcijom ili stalnom poslovnom jedinicom u carinskom području te ugovorne strane;

n) "tehnike elektronske obrade podataka" su

elektronska razmena informacija između privrednih subjekata i carinskih organa, između carinskih organa i između carinskih organa i drugih uključenih vladinih ili evropskih agencija ili institucija, odnosno agencija ili institucija zemalja zajedničkog tranzita u dogovorenom i definisanom formatu sa ciljem automatske obrade i čuvanja podataka nakon prijema uz upotrebu nekog od sledećih načina:

(i) elektronska razmena podataka;

(ii) razmena podataka između dva kompjuterska sistema;

(iii) elektronski prenos strukturiranih podataka pomoću standardnih poruka ili usluga iz jedne sredine elektronske obrade u drugu, bez ljudske intervencije;

(iv) onlajn uvođenje podataka u carinske sisteme za obradu podataka za skladištenje i obradu, koje ima za rezultat onlajn odgovore.

nj) "elektronska razmena podataka" je

elektronski prenos podataka, strukturiran u skladu sa dogovorenim standardima za poruke, između dva kompjuterska sistema;

o) "elektronski tranzitni sistem" je

elektronski sistem koji se koristi za elektronsku razmenu podataka u okviru zajedničkog tranzitnog postupka;

p) "standardna poruka" je

unapred definisana struktura za elektronski prenos podataka;

r) "lični podaci" su

sve informacije koje se odnose na identifikovano lice ili lice koje je moguće identifikovati;

s) "fiksne prevozne instalacije" su

tehnička sredstva (na primer cevovodi i električni vodovi) koji se koriste za kontinuirani transport robe;

t) "osiguranje kontinuiteta postupka" je

postupak na osnovu papirnih dokumenata, predviđen da omogući podnošenje tranzitne deklaracije i praćenje tranzitnog postupka ako ne postoji mogućnost da se sprovede postupak koji se zasniva na tehnikama elektronske obrade podataka.

Poglavlje II

OPŠTE ODREDBE O ZAJEDNIČKOM TRANZITNOM POSTUPKU

Član 4

Elektronski sistem koji se odnosi na postupak

1. Elektronski tranzitni sistem se koristi za završetak carinskih formalnosti u vezi sa zajedničkim tranzitnim postupkom, osim ako nije drugačije predviđeno u ovom dodatku.

2. Uz uzajamnu saglasnost, ugovorne strane usvajaju mere za primenu elektronskog tranzitnog sistema kojim se utvrđuje sledeće:

a) pravila koja definišu i uređuju poruke koje razmenjuju carinarnice, potrebne za primenu carinskih propisa;

b) opšti skup podataka i format poruka sa podacima koje se razmenjuju u skladu sa carinskim propisima.

Član 5

Upotreba elektronskog tranzitnog sistema

1. Nadležni organi koriste elektronski tranzitni sistem za razmenu informacija za potrebe zajedničkog tranzitnog postupka, osim ako nije drugačije predviđeno u ovom dodatku.

2. Ugovorne strane koriste Zajedničku komunikacionu mrežu/Zajednički interfejs sistema (CCN/CSI) Evropske zajednice za razmenu podataka opisanu u stavu 1.

Finansijsko učešće zemalja zajedničkog tranzita, pristup zemalja zajedničkog tranzita CCN/CSI i druga slična pitanja dogovaraju se između Unije i svake zemlje zajedničkog tranzita.

Član 6

Bezbednost podataka

1. Ugovorne strane propisuju uslove za obavljanje formalnosti putem tehnika elektronske obrade podataka koje obuhvataju, između ostalog, mere za proveru izvora podataka i njihove zaštite od slučajnog ili nezakonitog uništavanja ili slučajnog gubitka, menjanja ili neovlašćenog pristupa.

2. Pored mera opisanih u stavu 1, nadležni organi uspostavljaju i održavaju odgovarajuća bezbednosna rešenja za pravilno, pouzdano i bezbedno funkcionisanje elektronskog tranzitnog sistema.

3. Izmene podataka i brisanje podataka beleže se zajedno sa informacijama o razlozima za izmene ili brisanje, tačnim vremenom izmene ili brisanja i identifikacijom osobe koja je izvršila izmenu ili brisanje.

Originalni podatak ili svaki obrađeni podatak čuva se najmanje tri kalendarske godine od kraja godine na koju se taj podatak odnosi ili duže ako zemlje tako traže.

4. Nadležni organi redovno prate bezbednost podataka.

5. Svi nadležni organi obaveštavaju jedan drugog o svim sumnjama u pogledu narušavanja bezbednosti.

Član 7

Zaštita ličnih podataka

1. Ugovorne strane koriste lične podatke koji se razmenjuju u primeni Konvencije isključivo za potrebe zajedničkog tranzitnog postupka i svakog carinskog postupka ili privremenog skladištenja nakon zajedničkog tranzitnog postupka.

Ovo ograničenje, ne sprečava carinske organe da koriste takve podatke za potrebe analize rizika i istraga tokom zajedničkog tranzitnog postupka, kao i sudskih postupaka proisteklih iz tog zajedničkog tranzitnog postupka. U tom slučaju, nadležni organ koji je dao informacije se odmah obaveštava o takvom njihovom korišćenju.

2. Ugovorne strane će obezbediti da se obrada ličnih podataka razmenjenih u primeni Konvencije vrši u skladu sa Direktivom 95/46/EZ Evropskog parlamenta i Saveta.4

3. Svaka ugovorna strana preduzima sve potrebne korake kako bi garantovala usklađenost sa ovim članom.

_________
4 Direktiva 95/46/EZ Evropskog parlamenta i Saveta od 24. oktobra 1995. godine o zaštiti pojedinaca u vezi sa obradom podataka o ličnosti i slobodnom kretanju takvih podataka (Sl. list EZ L 281, 23.11.1995, str. 31)

Poglavlje III

OBAVEZE NOSIOCA POSTUPKA, PREVOZNIKA I PRIMAOCA ROBE KOJA SE KREĆE U OKVIRU ZAJEDNIČKOG TRANZITNOG POSTUPKA

Član 8

Obaveze nosioca postupka, prevoznika i primaoca robe koja se kreće u zajedničkom tranzitnom postupku

1. Nosilac postupka je odgovoran za sledeće:

a) da odredišnoj carinarnici preda robu u nepromenjenom stanju zajedno sa potrebnim informacijama, u propisanom roku, uz poštovanje mera za očuvanje njene istovetnosti koje su utvrdili nadležni organi;

b) da poštuje carinske propise koji se odnose na zajednički tranzitni postupak;

v) da, ukoliko nije drugačije predviđeno Konvencijom, položi garanciju kako bi se osiguralo plaćanje iznosa duga koji može da nastane u vezi sa robom.

2. Prevoznik ili primalac robe koji prima robu znajući da je ona u zajedničkom tranzitnom postupku, takođe je obavezan da odredišnoj carinarnici preda robu u nepromenjenom stanju, u propisanom roku, uz poštovanje mera za očuvanje njene istovetnosti koje su utvrdili carinski organi.

Poglavlje IV

GARANCIJE

Član 9

Elektronski sistem za garancije

Tehnike elektronske obrade podataka se koriste za razmenu i čuvanje podataka koji se odnose na garancije.

Član 10

Obaveza polaganja garancije

1. Nosilac postupka polaže garanciju radi plaćanja duga koji može da nastane u vezi sa robom stavljenom u zajednički tranzitni postupak.

2. Garancija je:

a) ili pojedinačna garancija koja pokriva jednu radnju;

b) ili zajednička garancija koja pokriva nekoliko radnji u obliku garantne isprave koju je izdao garant, ako se primenjuje pojednostavljenje predviđeno članom 55. tačka a).

3. Međutim, carinski organi mogu odbiti da prihvate predloženu vrstu garancije ako ona nije u skladu sa pravilnim funkcionisanjem zajedničkog tranzitnog postupka.

Član 11

Oblici pojedinačne garancije

1. Pojedinačna garancija može biti položena u jednom od sledećih oblika:

a) u obliku novčanog depozita; ili

b) u obliku garantne isprave koju izdaje garant;

v) u obliku kupona.

2. U slučaju iz stava 1. tačka v), pojedinačna garancija se polaže u obliku garantne isprave koju izdaje garant.

Član 12

Garant

1. Garant iz člana 10. stav 2. tačka b), člana 11. stav 1. tačka b) i člana 11. stav 2. je treće lice sa sedištem u ugovornoj strani u kojoj se polaže i odobrava garancija od strane carinskih organa koji zahtevaju garanciju.

Garant u svojoj garantnoj ispravi navodi adresu za dostavljanje ili imenuje zastupnika u svakoj zemlji ugovornih strana koje su uključene u postupak zajedničkog tranzita.

2. Garant se obavezuje u pisanoj formi da plati osigurani iznos duga. Garantna isprava takođe pokriva, u granicama osiguranog iznosa, i iznos duga nastalog nakon naknadnih kontrola.

3. Carinski organi mogu da odbiju da odobre garanta za kog postoji sumnja da neće izvršiti plaćanje iznosa duga u propisanom roku.

Član 13

Oslobođenje od polaganja garancije

1. Polaganje garancije nije potrebno za:

a) prevoz robe vazduhom ako se koristi tranzitni postupak zasnovan na elektronskom manifestu za robu koja se prevozi vazduhom;

b) prevoz robe rekom Rajnom, plovnim putevima Rajne, rekom Dunav ili plovnim putevima Dunava;

v) prevoz robe fiksnim prevoznim instalacijama;

g) prevoz robe vozom ili vazduhom ako se koristi tranzitni postupak zasnovan na papirnim dokumentima za robu koja se prevozi vozom ili avionom.

2. U slučajevima iz stava 1. tačka g) oslobođenje od polaganja garancije se primenjuje samo na odobrenja za korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka zasnovanog na papirnim dokumentima za robu koja se prevozi vozom ili vazduhom, izdata pre 1. maja 2016. godine.

Poglavlje V

RAZNE ODREDBE

Član 14

Pravni status isprava i evidencija

1. Izdate isprave i evidencija koja se vodi u skladu sa pravilima zemlje u kojoj su izdati ili se ona vodi, bez obzira na tehnički format i mere uvedene ili prihvaćene od strane nadležnih organa jedne zemlje, imaju isto pravno dejstvo na teritoriji druge zemlje, kao i u zemlji u kojoj su izdate odnosno u kojoj se evidencija vodi.

2. Rezultati kontrole sprovedene u okviru zajedničkog tranzitnog postupka od strane nadležnih organa jedne zemlje imaju istu snagu u drugim zemljama, kao i rezultati kontrole izvršene od strane nadležnih organa svake od tih zemalja.

Član 15

Spisak carinarnica nadležnih za sprovođenje tranzitnih postupaka

Svaka zemlja unosi u kompjuterski sistem koji održava Evropska komisija (Komisija) spisak carinarnica nadležnih za zajedničke tranzitne postupke, navodeći svoje identifikacione brojeve i nadležnosti, kao i dane i sate kada su otvorene. Sve promene unose se u kompjuterski sistem.

Komisija koristi kompjuterski sistem za dostavljanje tih informacija drugim zemljama.

Član 16

Centralna carinarnica

Zemlja je dužna da obavesti Komisiju kada uspostavi centralnu carinarnicu kojoj je dodeljeno upravljanje i praćenje zajedničkog tranzitnog postupka i prijema i prenosa dokumenata u vezi sa tim postupkom.

Komisija ove informacije prosleđuje drugim zemljama.

Član 17

Prekršaji i kazne

Zemlje preduzimaju sve potrebne korake za tretiranje svih prekršaja ili nepravilnosti i uvode efikasne, odgovarajuće i odvraćajuće kazne.

Naslov II

SPROVOĐENJE POSTUPKA

Poglavlje I

POJEDINAČNA GARANCIJA

Član 18

Obračun iznosa pojedinačne garancije

Pojedinačna garancija koja se polaže u skladu sa članom 10. stav 2. tačka a) pokriva iznos duga koji može da nastane, obračunat na osnovu najviših stopa koje važe za robu iste vrste. Za potrebe tog obračuna, sa robom Unije koja se prevozi u skladu sa Konvencijom postupa se kao sa robom koja nema status robe Unije.

Član 19

Pojedinačna garancija u obliku novčanog depozita

1. Pojedinačna garancija položena u obliku novčanog depozita, ili bilo kog drugog ekvivalentnog sredstva plaćanja se daje u skladu sa odredbama na snazi u polaznoj zemlji u kojoj se traži garancija.

2. Pojedinačne garancije u obliku novčanog depozita, položene u jednoj od ugovornih strana važe u svim ugovornim stranama. One se vraćaju kada je postupak okončan.

3. Ako se garancija polaže u obliku novčanog depozita ili nekog drugog ekvivalentnog sredstva plaćanja, carinski organi ne plaćaju kamatu na garanciju.

Član 20

Pojedinačna garancija u obliku garantne isprave koju izdaje garant

1. Isprava koju izdaje garant za potrebe pojedinačne garancije izdaje se na obrascu iz Priloga V1 Dodatka III. Ta isprava se zadržava u garantnoj carinarnici tokom perioda njenog važenja.

2. Ako to nalažu odredbe nacionalnih zakona i drugih propisa, ili u skladu sa uobičajenom praksom, zemlja može da dozvoli da garantna isprava iz stava 1. bude u nekom drugom obliku ukoliko ima isto pravno dejstvo kao i garantna isprava data na obrascu.

3. Za svaku garantnu ispravu, garantna carinarnica dostavlja nosiocu postupka sledeće informacije:

a) referentni broj garancije;

b) pristupnu šifru povezanu sa referentnim brojem garancije.

Nosilac postupka ne sme da izmeni pristupnu šifru.

Član 21

Pojedinačna garancija u obliku kupona

1. Garantna isprava koju izdaje garant za potrebe pojedinačne garancije u obliku kupona polaže se na obrascu iz Priloga V2 Dodatka III. Ta garantna isprava se zadržava u garantnoj carinarnici tokom perioda važenja.

Odredbe člana 20. stav 2. primenjuju se mutatis mutandis.

2. Kupone podnosi garant na obrascu iz Priloga V3 Dodatka III i dostavlja ih licima koja nameravaju da budu nosioci postupka. Ti kuponi važe u svim ugovornim stranama.

Svaki kupon pokriva iznos od 10.000 evra za koji je garant odgovoran. Period važenja kupona je godinu dana od dana izdavanja.

3. Garant dostavlja garantnoj carinarnici sve potrebne podatke o kuponima za pojedinačnu garanciju koje je izdao.

4. Za svaki kupon, garant daje licu koje namerava da bude nosilac postupka sledeće informacije:

a) referentni broj garancije;

b) pristupnu šifru povezanu sa referentnim brojem garancije.

Lice koje namerava da bude nosilac postupka ne sme menjati tu pristupnu šifru.

5. Lice koja namerava da bude nosilac postupka podnosi polaznoj carinarnici onoliki broj kupona koliko puta se iznos od 10.000 evra može pomnožiti da bi se pokrio ukupan iznos duga koji bi mogao da nastane.

6. Kada je tranzitna deklaracija u papirnom obliku prihvaćena u skladu sa članom 26. stav 1. tačka b), kuponi se dostavljaju u papirnom obliku i njih zadržava polazna carinarnica. Ta carinarnica dostavlja identifikacioni broj svakog kupona garantnoj carinarnici koja je naznačena na kuponu.

Član 22

Odobravanje garantne isprave

Garantnu isprave koju izdaje garant odobrava garantna carinarnica, koja o tome obaveštava lice koje treba da položi garanciju.

Član 23

Ukidanje odobrenja garanta ili garantne isprave i opoziv garantne isprave

1. Garantna carinarnica može u bilo kom trenutku da ukine odobrenje garanta ili odobrenje garantne isprave koju je izdao garant. Garantna carinarnica obaveštava garanta i lice koje treba da položi garanciju o ukidanju odobrenja.

Ukidanje odobrenja garanta ili garantne isprave garanta stupa na snagu 16. dana nakon datuma prijema odluke o ukidanju ili datuma kada se smatra da je garant primio odluku.

2. Garant može da opozove svoju garantnu ispravu u bilo kom trenutku. Garant obaveštava garantnu carinarnicu o opozivu.

Opoziv garantne isprave garanta ne utiče na robu koja je, u trenutku stupanja opoziva na snagu, već bila stavljena i još uvek se nalazi u postupku zajedničkog tranzita na osnovu opozvane garantne isprave.

Opoziv garantne isprave od strane garanta stupa na snagu šesnaestog dana nakon datuma kada garant obavesti garantnu carinarnicu o opozivu.

3. Carinski organi zemlje odgovorni za nadležnu garantnu carinarnicu beleže u elektronskom sistemu iz člana 9. informacije o svakom ukidanju odobrenja garanta, odnosno odobrenju garantne isprave ili opozivu od strane garanta, kao i datum kada stupaju na snagu.

Poglavlje II

PREVOZNA SREDSTVA I DEKLARACIJE

Član 24

Tranzitna deklaracija i prevozna sredstva

1. Svaka tranzitna deklaracija obuhvata samo robu koja je stavljena u zajednički tranzitni postupak, a koja se prevozi ili treba da se preveze iz jedne polazne carinarnice u jednu odredišnu carinarnicu jednim prevoznim sredstvom, u kontejneru ili u paketu.

Međutim, jedna tranzitna deklaracija može da obuhvati robu koja se prevozi ili treba da se preveze iz jedne polazne carinarnice u jednu odredišnu carinarnicu u više od jednog kontejnera ili u više od jednog paketa, kada se kontejneri ili paketi utovaraju na jedno prevozno sredstvo.

2. U smislu ovog člana smatra se da jedno prevozno sredstvo čini, pod uslovom da se roba koja se prevozi otprema zajedno, sledeće:

a) drumsko vozilo sa jednom ili više prikolica ili poluprikolica;

b) kompozicija železničkih kola ili vagona;

v) plovila koja čine jedinstven lanac.

3. Ako se za potrebe zajedničkog tranzitnog postupka jedno prevozno sredstvo koristi za utovar robe u više polaznih carinarnica i za istovar u više odredišnih carinarnica, za svaku pošiljku se podnose pojedinačne tranzitne deklaracije.

Član 25

Tranzitne deklaracije uz primenu tehnika elektronske obrade podataka

Pojedinosti i struktura podataka tranzitne deklaracije su navedeni u prilozima A1, A2 i B6 Dodatka III.

Član 26

Tranzitne deklaracije u papirnom obliku

1. Carinski organ prihvata tranzitnu deklaraciju u papirnom obliku u sledećim slučajevima:

a) ako robu prevoze putnici koji nemaju neposredan pristup elektronskom tranzitnom sistemu, u skladu sa postupcima opisanim u članu 27;

b) kada se primenjuje osiguranje kontinuiteta postupka u skladu sa Prilogom II, u slučaju privremenog pada:

(i) elektronskog tranzitnog sistema;

(ii) kompjuterskog sistema koji koristi nosilac postupka za podnošenje zajedničke tranzitne deklaracije putem tehnika elektronske obrade podataka;

(iii) odnosno prekida elektronske veze između kompjuterizovanog sistema koju koriste nosioci postupka za podnošenje zajedničke tranzitne deklaracije putem tehnika elektronske obrade podataka i elektronskog tranzitnog sistema.

v) ako zemlja zajedničkog tranzita tako odluči.

2. Za primenu stava 1. tač. a) i v), carinski organi obezbeđuju da se tranzitni podaci evidentiraju u elektronskom tranzitnom sistemu i razmenjuju između carinskih organa putem tog sistema.

3. Prihvatanje tranzitne deklaracije u papirnom obliku kao što je navedeno u stavu 1. tačka b) (ii) i (iii) podleže odobrenju od strane carinskih organa.

Član 27

Tranzitna deklaracija za putnike

U slučajevima iz člana 26. stav 1. tačka a), putnik popunjava tranzitnu deklaraciju u papirnom obliku u skladu sa čl. 5. i 6. i Prilogom B6 Dodatka III.

Član 28

Mešovite pošiljke

Pošiljka može da sadrži i robu koja treba da se stavi u postupak T1 i robu koja treba da se stavi u postupak T2, pod uslovom da je svako naimenovanje u skladu s tim obeleženo u tranzitnoj deklaraciji oznakama "T1", "T2" ili "T2F".

Član 29

Overa tranzitne deklaracije i odgovornost nosioca postupka

1. Tranzitnu deklaraciju overava deklarant.

2. Podnošenje tranzitne deklaracije od strane nosioca postupka carinskim organima čini tog nosioca odgovornim za sledeće:

a) tačnost i potpunost podataka navedenih u tranzitnoj deklaraciji;

b) verodostojnost, ispravnost i važenje svake isprave koja prati tranzitnu deklaraciju;

v) poštovanje svih obaveza koje se odnose na stavljanje predmetne robe u tranzitni postupak naveden u tranzitnoj deklaraciji.

Poglavlje III

FORMALNOSTI U POLAZNOJ CARINARNICI

Član 30

Podnošenje i prihvatanje tranzitne deklaracije

1. Tranzitna deklaracija se podnosi polaznoj carinarnici.

2. Ta polazna carinarnica prihvata tranzitnu deklaraciju, pod uslovom da su ispunjeni sledeći uslovi:

a) da sadrži sve podatke neophodne za potrebe zajedničkog tranzitnog postupka kao što je navedeno u Dodatka III;

b) da su uz nju priložene sve potrebne isprave;

v) da se roba na koju se tranzitna deklaracija odnosi predaje carini tokom redovnog radnog vremena.

Polazna carinarnica može, na zahtev podnosioca deklaracije, dozvoliti da se roba predaje van redovnog radnog vremena ili na bilo kom drugom mestu.

3. Carinski organi mogu dozvoliti da se isprave iz stava 2. tačka b) ne podnose odredišnoj carinarnici. U tom slučaju te isprave moraju biti u posedu deklaranta i dostupne carinskim organima.

Član 31

Izmena tranzitne deklaracije

1. Deklarantu se, na zahtev, dozvoljava da izmeni jednu ili više pojedinosti u tranzitnoj deklaraciji koju su prihvatili carinski organi. Izmena ne sme da ima za posledicu da se deklaracija prepravi tako da se odnosi na drugu robu, a ne na robu koja je prvobitno prijavljena.

2. Nijedna takva izmena nije dozvoljena ako se traži nakon neke od sledećih situacija:

a) carinski organi su obavestili deklaranta o nameri da pregledaju robu;

b) carinski organi su utvrdili da su podaci u carinskoj deklaraciji netačni;

v) carinski organi su pustili robu.

Član 32

Poništenje tranzitne deklaracije

1. Polazna carinarnica, na zahtev deklaranta, poništava tranzitnu deklaraciju koja je već prihvaćena u nekom od sledećih slučajeva:

a) ako se uveri da roba odmah treba da se stavi u drugi carinski postupak;

b) ako se uveri da, kao rezultat posebnih okolnosti, stavljanje robe u carinski postupak za koji je prijavljena više nije opravdan.

Međutim, ako polazna carinarnica obavesti deklaranta o svojoj nameri da pregleda robu, zahtev za poništenje carinske deklaracije se ne prihvata pre nego što se pregled izvrši.

2. Tranzitna deklaracija se ne može poništiti nakon puštanja robe, osim ako je:

a) roba u slobodnom prometu u ugovornoj strani greškom prijavljena za zajednički tranzitni postupak, a njen carinski status kao robe koja je u slobodnom prometu u istoj ugovornoj strani kasnije dokazan;

b) roba pogrešno prijavljena pod više od jednom carinskom deklaracijom.

Član 33

Plan puta u okviru zajedničkog tranzitnog postupka

1. Roba stavljena u zajednički tranzitni postupak prevozi se do odredišne carinarnice ekonomski opravdanim putem.

2. Ako polazna carinarnica ili deklarant to smatraju potrebnim, ta carinarnica propisuje plan puta robe u zajedničkom tranzitnom postupku, uzimajući u obzir sve relevantne podatke koje je deklarant saopštio.

Prilikom propisivanja plana puta, carinarnica unosi u elektronski tranzitni sistem barem oznaku zemalja preko kojih tranzit treba da se obavi.

Član 34

Rok za predaju robe

1. Polazna carinarnica određuje rok u kome se roba predaje odredišnoj carinarnici, uzimajući u obzir sledeće:

a) plan puta;

b) prevozno sredstvo;

v) saobraćajne ili druge propise koji mogu uticati na određivanje roka;

g) sve relevantne informacije koje je saopštio nosilac postupka.

2. Kada polazna carinarnica određuje rok, on je obavezujući za carinske organe zemalja na čiju teritoriju se roba unese tokom zajedničkog tranzitnog postupka, i oni ne mogu menjati taj rok.

Član 35

Overa tranzitne deklaracije i pregled robe

1. Polazna carinarnica može, radi provere tačnosti podataka navedenih u tranzitnoj deklaraciji koja je prihvaćena:

a) pregledati deklaraciju i prateće isprave;

b) zahtevati od deklaranta da priloži i druge dokumente;

v) izvršiti pregled robe;

g) uzeti uzorke za analizu ili za detaljno ispitivanje robe.

2. Polazna carinarnica utvrđuje postojanje i važenje garancije.

3. Pregled robe predviđen u stavu 1. tačka v) vrši se na mestima koje odredi polazna carinarnica za tu svrhu i tokom redovnog radnog vremena. Međutim, carinski organi mogu, na zahtev deklaranta, da izvrše pregled robe van redovnog radnog vremena ili na bilo kom drugom mestu.

Član 36

Identifikovanje plombi

Polazna carinarnica evidentira broj plombi koje je stavila ta carinarnica i pojedinačne identifikacione oznake plombi u elektronskom tranzitnom sistemu.

Član 37

Pogodnost za plombiranje

Drumska vozila, prikolice, poluprikolice i kontejneri odobreni za prevoz robe pod carinskom plombom u skladu sa međunarodnim sporazumom, čije su Evropska unija i zemlje zajedničkog tranzita ugovorne strane, smatra se pogodnim za plombiranje.

Član 38

Karakteristike carinskih plombi

1. Carinske plombe imaju najmanje sledeće osnovne karakteristike i ispunjavaju sledeće tehničke uslove:

a) osnovne karakteristike plombi:

(i) da ostanu nepromenjene i dobro pričvršćene prilikom redovne upotrebe;

(ii) da se mogu lako proveriti i prepoznati;

(iii) da budu tako izrađene da svako lomljenje, oštećenje ili uklanjanje ostavlja tragove vidljive golim okom;

(iv) da budu napravljene za jednokratnu upotrebu ili, ako su namenjene za višekratnu upotrebu, da su napravljene tako da im se kod svakog ponovnog korišćenja može staviti jasna, pojedinačna identifikaciona oznaka;

(v) da imaju pojedinačne identifikacione oznake plombi koje su trajne, lako čitljive i jedinstveno numerisane;

b) tehnički uslovi:

(i) oblik i dimenzije plombi mogu da variraju u zavisnosti od načina na koji se postavljaju, ali dimenzije treba da budu takve da se osigura lako očitavanje identifikacionih oznaka;

(ii) da se identifikacione oznake plombi ne mogu falsifikovati i da se teško mogu reprodukovati;

(iii) upotrebljeni materijal mora da bude otporan na slučajno lomljenje i takav da se spreči neopaženo falsifikovanje ili ponovnu upotrebu.

2. Ako je plombe overio nadležni organ u skladu sa ISO međunarodnim standardom 17712:2013 "Teretni kontejneri - Mehaničke plombe", smatra se da te plombe ispunjavaju uslove navedene u stavu 1.

Za kontejnerski prevoz koriste se plombe sa visokim bezbednosnim funkcijama u najvećoj mogućoj meri.

3. Carinska plomba ima sledeće oznake:

a) reč "carina" na jednom od službenih jezika Unije ili zemalja zajedničkog tranzita ili odgovarajuću skraćenicu;

b) šifru zemlje, u obliku ISO-alfa-2 šifre zemlje, kojom se identifikuje zemlja u kojoj je stavljena plomba.

Ugovorne strane mogu uz uzajamnu saglasnost da odluče da koriste zajedničke bezbednosne funkcije i tehnologiju.

4. Svaka zemlja obaveštava Komisiju o svojoj vrsti carinske plombe koja se upotrebljava. Komisija te informacije čini dostupnim svim zemljama.

5. Kad god plombu treba ukloniti kako bi se omogućila carinska kontrola, carinski organ nastoji da, po potrebi, ponovo stavi plombu koja sadrži barem jednake bezbednosne funkcije i unese podatke o izvršenoj radnji, navodeći i novi broj plombe u teretnu dokumentaciju.

6. Carinske plombe u skladu sa Prilogom II ovog dodatka koji je izmenjen Odlukom broj 1/20085 od 16. juna 2008. godine mogu nastaviti da se koriste do trošenja zaliha ili do 1. maja 2019. godine, u zavisnosti od toga koji datum je raniji.

_________
5 Odluka broj 1/2008 EZ-EFTA Zajedničkog odbora o zajedničkom tranzitu od 16. juna 2008. godine o izmeni Konvencije o zajedničkom tranzitnom postupku od 20. maja 1987. godine (Sl. list EU L 274, 15.10.2008, str. 1)

Član 39

Alternativne mere za očuvanje istovetnosti robe

1. Odstupajući od člana 11. stav 1. Konvencije, polazna carinarnica može da odluči da ne plombira robu koja je stavljena u postupak zajedničkog tranzita i umesto toga da se osloni na opis robe u tranzitnoj deklaraciji ili u pratećim ispravama pod uslovom da je opis dovoljno precizan da omogući lako utvrđivanje istovetnosti robe i da sadrži njenu količinu i prirodu kao i posebne karakteristike, kao što su serijski brojevi robe.

2. Odstupajući od člana 11. stav 1. Konvencije, osim ako polazna carinarnica odluči drugačije, ni prevozna sredstva ni pojedinačna pakovanja koja sadrže robu se ne plombiraju ukoliko se:

a) roba prevozi avionom, i svaka pošiljka je označena brojem pratećeg vazduhoplovnog tovarnog lista, ili pošiljka čini jedinicu tovara na kojoj može biti označen broj pratećeg vazduhoplovnog tovarnog lista;

b) roba prevozi železnicom, i železničke kompanije primenjuju mere za očuvanje istovetnosti.

Član 40

Puštanje robe u zajednički tranzitni postupak

1. U skladu sa članom 11. st. 1, 2. i 3. Konvencije samo roba koja je plombirana, ili u odnosu na koju su preduzete alternativne mere za očuvanje istovetnosti, u skladu sa članom 11. stav 4. Konvencije i članom 39. ovog dodatka pušta se u zajednički tranzitni postupak.

2. Po puštanju robe, polazna carinarnica dostavlja podatke o zajedničkom tranzitnom postupku:

a) najavljenoj odredišnoj carinarnici;

b) najavljenoj tranzitnoj carinarnici.

Ti podaci zasnivaju se na podacima dobijenim iz tranzitne deklaracije, sa izmenama koje se unose po potrebi.

3. Polazna carinarnica obaveštava nosioca postupka o puštanju robe u zajednički tranzitni postupak.

Član 41

Prateći tranzitni dokument

1. Polazna carinarnica izdaje deklarantu prateći tranzitni dokument. Prateći tranzitni dokument se izdaje na obrascu iz Priloga 3 Dodatka III i sadrži podatke iz Priloga A4 Dodatka III.

2. Ukoliko je potrebno, prateći tranzitni dokument se dopunjuje spiskom naimenovanja na obrascu iz Priloga A5 Dodatka III i treba da sadrži podatke navedene u Prilogu A6 Dodatka III. Spisak naimenovanja je sastavni deo pratećeg tranzitnog dokumenta.

Poglavlje IV

FORMALNOSTI U TOKU PREVOZA

Član 42

Davanje na uvid pratećeg tranzitnog dokumenta

Prateći tranzitni dokument i druge isprave koje prate robu daju se na uvid carinskim organima na svaki njihov zahtev.

Član 43

Predaja robe koja se prevozi u okviru zajedničkog tranzitnog postupka tranzitnoj carinarnici

1. Roba se zajedno sa pratećim tranzitnim dokumentom i odgovarajućim MRN predaje svakoj tranzitnoj carinarnici.

2. Tranzitna carinarnica evidentira provoz robe preko granice na osnovu podataka o zajedničkom tranzitnom postupku koje je dobila od polazne carinarnice. Tranzitna carinarnica obaveštava o tom provozu polaznu carinarnicu.

3. Tranzitne carinarnice mogu izvršiti pregled robe. Saki pregled robe vrši se uglavnom na osnovu podataka o zajedničkom tranzitnom postupku dobijenih od polazne carinarnice.

4. Ako se roba prevozi preko tranzitne carinarnice koja nije najavljena carinarnica, stvarna tranzitna carinarnica zahteva podatke u vezi sa zajedničkim tranzitnim postupkom od polazne carinarnice i obaveštava polaznu carinarnicu o provozu robe preko granice.

5. Stavovi 1, 2. i 4. ne primenjuju se na prevoz robe železnicom, pod uslovom da tranzitna carinarnica može da drugim sredstvima proveri provoz robe preko granice. Takva provera se obavlja samo u slučaju potrebe. Provera može da se sprovede naknadno.

Član 44

Nepredviđeni događaji tokom prevoza robe u okviru zajedničkog tranzitnog postupka

1. Prevoznik je u obavezi da u prateći tranzitni dokument unese potrebne podatke i da, nakon nepredviđenog događaja, bez odlaganja da na uvid robu zajedno sa tim dokumentom najbližem carinskom organu zemlje na čijoj teritoriji se nalazi prevozno sredstvo:

a) ako je prevoznik u obavezi da odstupi od plana puta u skladu sa članom 33. stav 2. zbog okolnosti koje su izvan njegove kontrole;

b) ako su plombe tokom prevoza slomljene ili oštećene iz razloga na koje prevoznik nije mogao da utiče;

v) ako je roba, pod nadzorom carinskog organa, pretovarena sa jednog prevoznog sredstva na drugo;

g) ako je zbog neposredne opasnosti potreban hitan, delimičan ili potpuni istovar robe sa plombiranog prevoznog sredstva;

d) u slučaju nepredviđenog događaja koji bi mogao da utiče na sposobnost nosioca postupka ili prevoznika da izvrši svoje obaveze;

đ) ako se menja bilo koji element koji čini jedno prevozno sredstvo kao što je navedeno u članu 24. stav 2.

Ako carinski organi na čijoj teritoriji se nalazi prevozno sredstvo smatraju da zajednički tranzitni postupak može da se nastavi, pošto preduzmu sve neophodne mere, oni overavaju podatke koje je uneo prevoznik u prateći tranzitni dokument.

2. U slučaju nepredviđenog događaja iz stava 1. tačka v), carinski organi ne zahtevaju predaju robe i pratećeg tranzitnog dokumenta na uvid sa unesenim potrebnim podacima ako se roba pretovara iz prevoznog sredstva koje nije plombirano.

3. U slučaju nepredviđenog događaja iz stava 1. tačka đ), prevoznik može, nakon unošenja neophodnih podataka u prateći tranzitni dokument, da nastavi postupak tranzita ako su jedna ili više kola ili vagona povučeni iz kompozicije železničkih kola ili vagona zbog tehničkih problema.

4. U slučaju nepredviđenog događaja iz stava 1. tačka đ), ako se zameni vučno vozilo bez promene prikolice ili poluprikolice, carinski organ ne zahteva predaju robe i pratećeg tranzitnog dokumenta sa unetim potrebnim podacima na uvid.

5. U slučajevima iz st. 2, 3. i 4, prevoznik se oslobađa obaveze predaje na uvid robe i pratećeg tranzitnog dokumenata sa unetim potrebnim podacima carinskom organu iz stava 1.

6. Odgovarajuće podatke u pratećem tranzitnom dokumentu koji se odnose na nepredviđene događaje iz stava 1. carinski organi unose u elektronski tranzitni sistem u tranzitnoj carinarnici ili odredišnoj carinarnici, u zavisnosti od slučaja.

Poglavlje V

FORMALNOSTI U ODREDIŠNOJ CARINARNICI

Član 45

Predaja robe u okviru zajedničkog tranzitnog postupka u odredišnoj carinarnici

1. Kada roba stavljena u zajednički tranzitni postupak stigne u odredišnu carinarnicu, u toj carinarnici se na uvid daje sledeće:

a) roba;

b) prateći tranzitni dokument;

v) sve informacije koje zahteva odredišna carinarnica.

Predaja se vrši tokom redovnog radnog vremena. Međutim, odredišna carinarnica može, na zahtev zainteresovanog lica, da odobri predaju van redovnog radnog vremena ili na nekom drugom mestu.

2. Ako je predaja izvršena po isteku roka koji je propisala polazna carinarnica u skladu sa članom 34. stav 1, smatra se da je nosilac postupka ispoštovao rok ako on ili prevoznik dokažu odredišnoj carinarnici da nisu odgovorni za kašnjenje.

3. Odredišna carinarnica zadržava prateći tranzitni dokument i kontrola robe se uglavnom vrši na osnovu podataka iz deklaracije zajedničkog tranzita koja je primljena od polazne carinarnice.

4. Kada se zajednički tranzitni postupak završi, odredišna carinarnica ne utvrdi nijednu nepravilnost, a nosilac postupka preda prateći tranzitni dokument, ta carinarnica overava taj dokument na zahtev nosioca postupka u svrhu pružanja alternativnog dokaza u skladu sa članom 51. stav 1. Overa se sastoji od pečata te carinarnice, potpisa službenog lica, datuma i sledeće napomene:

- Alternativni dokaz - 99202

5. Zajednički tranzitni postupak može da se završi i u carinarnici koja nije naznačena u tranzitnoj deklaraciji. Ta carinarnica se tada smatra odredišnom carinarnicom.

Član 46

Potvrda o prijemu robe

1. Na zahtev lica koje predaje robu odredišnoj carinarnici, ta carinarnica overava potvrdu o prijemu kojom se potvrđuje davanje robe i pratećeg tranzitnog dokumenta na uvid u toj carinarnici.

2. Potvrda se izdaje na obrascu iz Priloga B10 Dodatka III, a unapred je popunjava zainteresovano lice.

3. Potvrda se ne sme koristiti kao alternativni dokaz o završetku zajedničkog tranzitnog postupka u smislu člana 51. stav 1.

Član 47

Obaveštenje o dolasku robe u okviru zajedničkog tranzitnog postupka i rezultati kontrole

1. Odredišna carinarnica obaveštava polaznu carinarnicu o dolasku robe na dan kada su roba i prateći tranzitni dokument predati u skladu sa članom 45. stav 1.

2. Kada se zajednički tranzitni postupak završi u carinarnici koja nije naznačena u tranzitnoj deklaraciji, carinarnica koja se smatra odredišnom carinarnicom u skladu sa članom 45. stav 5. obaveštava o dolasku robe polaznu carinarnicu na dan kada su roba i prateći tranzitni dokument predati u skladu sa članom 45. stav 1.

Polazna carinarnica obaveštava odredišnu carinarnicu navedenu u tranzitnoj deklaraciji o dolasku.

3. Obaveštenje o dolasku iz st. 1. i 2. ne smatra se dokazom da je zajednički tranzitni postupak uredno završen.

4. Odredišna carinarnica obaveštava polaznu carinarnicu o rezultatima pregleda najkasnije trećeg dana od dana kada se roba preda odredišnoj carinarnici ili na nekom drugom mestu, u skladu sa članom 45. stav 1. U izuzetnim slučajevima, rok može biti produžen do šest dana.

5. Odstupajući od stava 4. ovog člana, ako robu prima ovlašćeni primalac kao što je navedeno u članu 87, polazna carinarnica se obaveštava najkasnije šestog dana od dana kada je roba dostavljena ovlašćenom primaocu.

Poglavlje VI

FORMALNOSTI U VEZI SA ZAVRŠETKOM POSTUPKA

Član 48

Završetak i okončanje postupka

1. Zajednički tranzitni postupak se završava, a obaveze nosioca postupka su izvršene, kada se roba stavljena u postupak i traženi podaci predaju odredišnoj carinarnici u skladu sa carinskim propisima.

2. Nadležni organi okončavaju zajednički tranzitni postupak kada su u mogućnosti da utvrde, na osnovu upoređivanja podataka raspoloživih u polaznoj carinarnici i podataka raspoloživih u odredišnoj carinarnici, da je postupak uredno završen.

Član 49

Postupak provere za robu koja se prevozi u okviru zajedničkog tranzitnog postupka

1. Ako polazna carinarnica ne dobije rezultate pregleda u roku od šest dana u skladu sa članom 47. st. 4. ili 5. nakon prijema obaveštenja o dolasku robe, ta carinarnica odmah traži rezultate pregleda od odredišne carinarnice koja je poslala obaveštenje o dolasku robe.

Odredišna carinarnica šalje rezultate pregleda odmah nakon prijema zahteva iz polazne carinarnice.

2. Ako carinski organ u polaznoj zemlji još uvek nije dobio informacije koje omogućavaju okončanje zajedničkog tranzitnog postupka ili naplatu duga, on će zatražiti odgovarajuće informacije od nosioca postupka ili, ako je dovoljno podataka dostupno na odredištu, od odredišne carinarnice, u sledećim slučajevima:

a) ako polazna carinarnica nije dobila obaveštenje o dolasku robe do isteka roka za predavanje robe utvrđenog u skladu sa članom 34;

b) ako polazna carinarnica nije dobila rezultate pregleda tražene u skladu sa stavom 1;

v) ako polazna carinarnica utvrdi da su obaveštenje o dolasku robe ili rezultati pregleda poslati greškom.

3. Carinski organ polazne zemlje šalje zahteve za dostavu informacija u skladu sa stavom 2. tačka a) u roku od sedam dana od isteka pomenutog roka, kao i zahteve za dostavu informacija u skladu sa stavom 2. tačka b) u roku od sedam dana od isteka odgovarajućeg roka iz stava 1.

Međutim, ako, pre isteka tih rokova, carinski organ u polaznoj zemlji dobije informaciju da zajednički tranzitni postupak nije uredno završen, ili ako sumnja da je to slučaj, on bez odlaganja upućuje zahtev.

4. Odgovori na zahteve sačinjene u skladu sa stavom 2. dostavljaju se u roku od 28 dana od dana kada je zahtev upućen.

5. Ako, nakon zahteva u skladu sa stavom 2, odredišna carinarnica nije dala dovoljno informacija za okončanje zajedničkog tranzitnog postupka, carinski organ polazne zemlje zahteva od nosioca postupka da dostavi te informacije, najkasnije 28 dana od dana pokretanja postupka provere.

Nosilac postupka je dužan da odgovori na taj zahtev u roku od 28 dana od dana kada je isti upućen.

6. Ako informacije date u odgovoru nosioca postupka u skladu sa stavom 4. nisu dovoljne da se okonča zajednički tranzitni postupak, ali ih carinski organ u polaznoj zemlji smatra dovoljnim da se nastavi postupak provere, taj organ odmah upućuje zahtev za dodatnim informacijama predmetnoj carinarnici.

Ta carinarnica odgovara na zahtev u roku od 40 dana od dana kada je on upućen.

7. Ako se tokom postupka provere iz st. 1. do 6. utvrdi da je zajednički tranzitni postupak uredno završen, carinski organ polazne zemlje okončava zajednički tranzitni postupak i o tome odmah obaveštava nosioca postupka a, po potrebi, i svaki carinski organ koji je eventualno pokrenuo naplatu.

8. Ako se tokom postupka provere iz st. 1. do 6. utvrdi da zajednički tranzitni postupak ne može da se okonča, carinski organ polazne zemlje utvrđuje da li je dug nastao.

Ako je dug nastao, carinski organ polazne zemlje preduzima sledeće mere:

a) identifikuje dužnika;

b) utvrđuje carinski organ odgovoran za obaveštenje o dugu.

Član 50

Zahtev za prenos naplate duga

1. Ako carinski organ polazne zemlje u postupku provere i pre isteka roka iz člana 114. stav 2. pribavi dokaze da se mesto nastanka duga nalazi u drugoj zemlji, taj carinski organ odmah, a najkasnije u navedenom roku, dostavlja sve raspoložive informacije nadležnom carinskom organu u tom mestu.

2. Nadležni carinski organ u tom mestu potvrđuje prijem informacije i obaveštava carinski organ u polaznoj zemlji da li je nadležan za naplatu. Ako carinski organ u polaznoj zemlji ne primi tu informaciju u roku od 28 dana, on odmah nastavlja sa postupkom provere ili započinje naplatu.

Član 51

Alternativni dokaz o završetku zajedničkog tranzitnog postupka

1. Smatra se da je zajednički tranzitni postupak uredno završen, ako nosilac postupka podnese carinskom organu polazne zemlje jednu od sledećih isprava kojom se potvrđuje istovetnost robe:

a) ispravu overenu od strane carinskog organa zemlje odredišta kojom se potvrđuje istovetnost robe i utvrđuje da je roba predata odredišnoj carinarnici, ili da je isporučena ovlašćenom primaocu kako je navedeno u članu 87;

b) ispravu ili carinsku evidenciju overenu od strane carinskog organa zemlje, kojom se utvrđuje da je roba fizički napustila carinsko područje ugovorne strane;

v) carinsku ispravu izdatu u trećoj zemlji u kojoj je roba stavljena u carinski postupak;

g) ispravu izdatu u trećoj zemlji, overenu pečatom ili na drugi način od strane carinskog organa te zemlje, kojom se potvrđuje da se smatra da je roba u toj zemlji u slobodnom prometu.

2. Umesto isprava iz stava 1, kao dokaz mogu da se dostave njihove kopije overene kao verne originalu od strane organa koji je overio originalne isprave, od strane organa treće uključene zemlje ili organa neke druge zemlje.

Član 52

Provera i administrativna pomoć

1. Nadležni carinski organi mogu izvršiti naknadne kontrole dostavljenih informacija i svih isprava, obrazaca, odobrenja ili podataka o zajedničkom tranzitnom postupku radi provere verodostojnosti unetih podataka, razmenjenih informacija i pečata. Takve provere se vrše ako se pojavi sumnja u tačnost i verodostojnost dostavljenih informacija ili ako se sumnja na prevaru. Takođe, one mogu da se vrše na osnovu analize rizika ili slučajnog izbora.

2. Nadležni carinski organ koji dobije zahtev za sprovođenje naknadne kontrole postupa bez odlaganja.

3. Ako nadležni carinski organ u polaznoj zemlji podnese nadležnom carinskom organu zahtev za naknadnu kontrolu informacija o zajedničkom tranzitnom postupku, smatra se da uslovi iz člana 48. stav 2. za okončanje tranzitnog postupka nisu ispunjeni dok se ne potvrdi verodostojnost i tačnost podataka.

Poglavlje VII

ZAJEDNIČKI TRANZITNI POSTUPAK PRI KRETANJU ROBE FIKSNIM PREVOZNIM INSTALACIJAMA

Član 53

Zajednički tranzitni postupak pri kretanju robe fiksnim prevoznim instalacijama

1. Ako roba koja se kreće fiksnim prevoznim instalacijama ulazi u carinsko područje jedne ugovorne strane kroz te instalacije, smatra se da je ta roba stavljena u zajednički tranzitni postupak prilikom ulaska u to područje.

2. Ako se roba već nalazi u carinskom području jedne ugovorne strane i kreće se fiksnim prevoznim instalacijama, smatra se da je stavljanjem u fiksne prevozne instalacije ta roba stavljena u zajednički tranzitni postupak.

3. Za potrebe zajedničkog tranzitnog postupka, kod kretanja robe fiksnim prevoznim instalacijama, nosilac postupka je operater fiksne prevozne instalacije sa sedištem u ugovornoj strani preko čije teritorije roba ulazi u carinsko područje ugovornih strana u slučaju iz stava 1. odnosno operater fiksne prevozne instalacije u ugovornoj strani u kojoj kretanje počinje u slučaju iz stava 2.

Nosilac postupka i carinski organ se dogovaraju o načinima carinskog nadzora nad robom koja se prevozi.

4. U smislu člana 8. stav 2, prevoznikom se smatra operater fiksne prevozne instalacije sa sedištem u zemlji preko čije teritorije se roba kreće fiksnom prevoznom instalacijom.

5. Ne dovodeći u pitanje odredbe stava 8, smatra se da je zajednički tranzitni postupak završen kada se u poslovnu evidenciju primaoca ili operatera fiksne prevozne instalacije unesu odgovarajući podaci kojima se potvrđuje da je roba koja se kreće fiksnim prevoznim instalacijama:

a) stigla u fabriku primaoca;

b) primljena u distributivnu mrežu primaoca; ili

v) napustila carinsko područje ugovornih strana.

6. Kada se smatra da je roba koja se kreće fiksnim prevoznim instalacijama između dve ugovorne strane stavljena u zajednički tranzitni postupak u skladu sa odredbama stava 2. i, u toku postupka, prelazi preko teritorije zemlje zajedničkog tranzita u kojoj se za kretanje fiksnim prevoznim instalacijama postupak ne koristi, navedeni postupak se obustavlja za vreme prelaska robe preko te teritorije.

7. Ako se roba kreće fiksnim prevoznim instalacijama od zemlje zajedničkog tranzita u kojoj se postupak zajedničkog tranzita ne koristi za kretanje fiksnim prevoznim instalacijama do odredišta u ugovornoj strani u kojoj se postupak koristi, smatra se da navedeni postupak počinje ulaskom robe na teritoriju te ugovorne strane.

8. Ako se roba kreće fiksnim prevoznim instalacijama iz ugovorne strane u kojoj se zajednički tranzitni postupak koristi za kretanje fiksnim prevoznim instalacijama do odredišta u zemlji zajedničkog tranzita u kojoj se postupak ne koristi, smatra se da je navedeni postupak završen izlaskom robe sa teritorije ugovorne strane u kojoj se koristi navedeni postupak.

Član 54

Opciona primena zajedničkog tranzitnog postupka na kretanje robe fiksnim prevoznim instalacijama

Zemlja zajedničkog tranzita može da odluči da ne primenjuje zajednički tranzitni postupak na kretanje robe fiksnim prevoznim instalacijama. Takve odluke se dostavljaju Komisiji koja obaveštava ostale zemlje.

Naslov III

POJEDNOSTAVLJENJA KOJA SE KORISTE U OKVIRU ZAJEDNIČKOG TRANZITNOG POSTUPKA

Poglavlje I

OPŠTE ODREDBE O POJEDNOSTAVLJENJIMA

Član 55

Vrste tranzitnih pojednostavljenja

Na osnovu zahteva, carinski organi mogu da odobre neko od sledećih pojednostavljenja, a to su:

a) korišćenje zajedničke garancije ili oslobođenja od polaganja garancije;

b) upotreba posebne vrste plombi, gde je plombiranje potrebno kako bi se obezbedilo očuvanje istovetnosti robe stavljene u zajednički tranzitni postupak;

v) status ovlašćenog pošiljaoca, koji nosiocu odobrenja omogućava da stavi robu u zajednički tranzitni postupak bez njenog predavanja carini;

g) status ovlašćenog primaoca, koji nosiocu odobrenja omogućava da primi robu koja se kreće u okviru zajedničkog tranzitnog postupka na mestu odobrenom za završetak postupka u skladu sa članom 48. stav 1;

d) upotreba zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom ili zajedničkog tranzitnog postupka na osnovu elektronskog manifesta za robu koja se prevozi vazduhom;

đ) upotreba zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku specifičnog za robu koja se prevozi železnicom;

e) upotreba drugih pojednostavljenih postupaka na osnovu člana 6. Konvencije.

Član 56

Teritorijalni obim primene odobrenja za pojednostavljenja

1. Pojednostavljenja iz člana 55. tač. b) i v) primenjuju se samo na zajedničke tranzitne postupke koji počinju u ugovornoj strani gde su odobrenja za pojednostavljenja izdata.

2. Pojednostavljenje iz člana 55. tačka g) primenjuje se samo na zajedničke tranzitne postupke koji se završavaju u ugovornoj strani gde je odobrenje za pojednostavljenja izdato.

3. Pojednostavljenje iz člana 55. tačka d) primenjuje se u ugovornim stranama navedenim u odobrenju za pojednostavljenje.

4. Pojednostavljenje iz člana 55. tač. a) i đ) primenjuje se u svim ugovornim stranama.

Član 57

Opšti uslovi za davanje odobrenja za pojednostavljenja

1. Odobrenje iz člana 55. tačka a) daje se podnosiocima zahteva koji ispunjavaju sledeće uslove:

a) podnosilac zahteva ima sedište na carinskom području ugovorne strane;

b) podnosilac zahteva nije počinio nikakav ozbiljan prekršaj ili učestalo kršio carinske ili poreske propise, niti je počinio teška krivična dela koja se odnose na njegovu privrednu delatnost;

v) podnosilac zahteva redovno koristi zajednički tranzitni postupak ili ima praktične standarde osposobljenosti ili stručne kvalifikacije koji se neposredno odnose na delatnost koju obavlja.

2. Odobrenja iz člana 55. tač. b), v) i g) daju se podnosiocima zahteva koji ispunjavaju sledeće uslove:

a) podnosilac zahteva ima sedište na carinskom području ugovorne strane;

b) podnosilac zahteva izjavljuje da će redovno koristiti zajedničke tranzitne postupke;

v) podnosilac zahteva nije počinio nikakav ozbiljan prekršaj ili učestalo kršio carinske i poreske propise, niti je počinio teška krivična dela koja se odnose na njegovu privrednu delatnost;

g) podnosilac zahteva pokazuje visok nivo kontrole svojih operacija i protoka robe, putem sistema upravljanja poslovnom i, po potrebi, transportnom evidencijom, koje omogućavaju vršenje odgovarajućih carinskih kontrola;

d) podnosilac zahteva ima praktične standarde osposobljenosti ili stručne kvalifikacije koji se neposredno odnose na delatnost koju obavlja.

3. Odobrenja iz člana 55. tačka d) se izdaju podnosiocima zahteva koji ispunjavaju sledeće uslove:

a) u slučaju zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom, podnosilac zahteva je vazduhoplovno preduzeće sa sedištem na carinskom području ugovorne strane;

b) u slučaju zajedničkog tranzitnog postupka na osnovu elektronskog manifesta za robu koja se prevozi vazduhom, podnosilac zahteva je vazduhoplovno preduzeće koje obavlja značajan broj letova između aerodroma u ugovornim stranama i osnovano je na carinskom području ugovorne strane ili ima registrovanu kancelariju, sedište ili stalnu poslovnu jedinicu tamo;

v) podnosilac zahteva redovno koristi zajedničke tranzitne postupke, odnosno nadležni carinski organ ima saznanja da može ispuniti obaveze iz tih postupaka;

g) podnosilac zahteva nije počinio nikakve ozbiljne ili učestale prekršaje carinskih ili poreskih propisa.

4. Odobrenja iz člana 55. tačka f) odobravaju se podnosiocima zahteva koji ispunjavaju sledeće uslove:

a) podnosilac zahteva je železničko preduzeće;

b) podnosilac zahteva ima sedište na carinskom području ugovorne strane;

v) podnosilac zahteva redovno koristi tranzitni postupak, odnosno nadležni carinski organ ima saznanja da može ispuniti obaveze iz tog postupka; i

g) podnosilac zahteva nije počinio nikakve ozbiljne ili učestale prekršaje carinskih ili poreskih propisa.

5. Odobrenja se izdaju samo pod uslovom da carinski organ može da nadzire zajednički tranzitni postupak i sprovede kontrolu uz administrativne mere koje nisu u nesrazmeri sa zahtevima zainteresovanog lica.

Član 58

Praćenje uslova za odobrenja

Carinski organi prate uslove koje nosilac odobrenja treba da ispuni. Oni, takođe, prate ispunjenje obaveza koje proističu iz tog odobrenja. Ako nosilac odobrenja ima sedište manje od tri godine, carinski organ pažljivo prati nosioca u prvoj godini nakon izdavanja odobrenja.

Član 59

Sadržaj zahteva za odobrenje

1. Zahtev za odobrenje korišćenja pojednostavljenja mora da bude datiran i potpisan. Ugovorne strane određuju na koji način se zahtev za odobrenje podnosi.

2. Zahtevi obuhvataju sve činjenice koje omogućavaju carinskim organima da provere da li su se stekli uslovi na osnovu kojih može da se izda odobrenje za upotrebu takvih pojednostavljenja.

Član 60

Odgovornost podnosioca zahteva

Lice koje podnosi zahtev za pojednostavljenje odgovorno je, u skladu sa propisima važećim u ugovornim stranama i ne dovodeći u pitanje moguću primenu kaznenih odredaba, za sledeće:

a) tačnost i potpunost podataka navedenih u zahtevu;

b) verodostojnost, tačnost i važenje svih pratećih isprava uz zahtev.

Član 61

Nadležni carinski organi za izdavanje odobrenja

1. Zahtevi za pojednostavljenje iz člana 55. tačka v) podnose se carinskim organima nadležnim za davanje odobrenja u zemlji u kojoj započinju zajednički tranzitni postupci.

2. Zahtevi za pojednostavljenje iz člana 55. tačka g) podnose se carinskim organima nadležnim za davanje odobrenja u zemlji u kojoj se zajednički tranzitni postupci završavaju.

3. Zahtevi za pojednostavljenje iz člana 55. tač. a), b), g) i đ) podnose se carinskim organima nadležnim prema mestu gde se vodi ili je dostupna glavna knjigovodstvena evidencija podnosioca zahteva za carinske svrhe, i gde se sprovodi bar deo aktivnosti obuhvaćen odobrenjem.

Glavna knjigovodstvena evidencija podnosioca zahteva odnosi se na evidenciju i dokumentaciju koja omogućava carinskim organima da daju odobrenje.

Član 62

Prihvatanje i odbijanje zahteva i davanje odobrenja

1. Zahtevi se prihvataju ili odbijaju, a odobrenja daju u skladu sa propisima važećim u ugovornim stranama.

2. Odluke kojima se odbijaju zahtevi sadrže razloge za odbijanje i dostavljaju se podnosiocu zahteva u skladu sa rokovima i propisima važećim u datoj ugovornoj strani.

Član 63

Sadržina odobrenja

1. Odobrenje i jedna ili više overenih kopija, po potrebi, daju se nosiocu odobrenja.

2. Odobrenje sadrži uslove za korišćenje pojednostavljenja i propisuje mere načina rada i kontrole.

Član 64

Datum stupanja na snagu odobrenja

1. Odobrenje stupa na snagu od dana kada ga podnosilac zahteva primi, ili se smatra da ga je primio, a carinski organ ga sprovodi od tog dana.

Osim ako je drugačije predviđeno carinskim propisima, odobrenje važi bez vremenskog ograničenja.

2. Odobrenje stupa na snagu od dana koji je različit u odnosu na dan kada ga podnosilac primi ili se smatra da ga je primio u sledećim slučajevima:

a) ako će odobrenje povoljno uticati na podnosioca zahteva pa je podnosilac zahteva zatražio drugi datum stupanja na snagu, u kom slučaju odobrenje stupa na snagu od datuma koji je tražio podnosilac zahteva pod uslovom da je on kasniji od datuma od kog bi bio primenjiv u skladu sa stavom 1;

b) ako je prethodno odobrenje izdato sa vremenskim ograničenjem i jedini cilj trenutne odluke je da se produži njegovo važenje, u kom slučaju odobrenje stupa na snagu od dana nakon isteka roka važenja prethodnog odobrenja;

v) ako je stupanje na snagu odobrenja uslovljeno završetkom određenih formalnosti od strane podnosioca zahteva, u kom slučaju odobrenje stupa na snagu od dana kada podnosilac primi, ili se smatra da je primio, obaveštenje od nadležnih carinskih organa u kom se navodi da su formalnosti uspešno završene.

Član 65

Poništavanje, ukidanje i izmena odobrenja

1. Nosilac odobrenja obaveštava carinske organe o svim okolnostima nastalim posle davanja odobrenja, a koje mogu da utiču na njegovo dalje važenje ili sadržinu.

2. Carinski organi poništavaju odobrenje ako su ispunjeni svi sledeći uslovi:

a) odobrenje je izdato na osnovu netačnih ili nepotpunih podataka;

b) nosilac odobrenja je znao ili je opravdano trebalo da zna da su podaci netačni ili nepotpuni;

v) da su informacije bile tačne i potpune, odluka o odobrenju bi bila drugačija.

3. Odobrenje se može ukinuti ili izmeniti, osim u slučajevima iz stava 2:

a) jedan ili više uslova za davanje odobrenja nisu bili ili više nisu ispunjeni; ili

b) na zahtev nosioca odobrenja.

4. Nosilac odobrenja se obaveštava o poništenju, ukidanju ili izmenama odobrenja u skladu sa rokovima i propisima važećim u ugovornoj strani.

5. Poništenje odobrenja stupa na snagu od dana kada je prvobitno odobrenje stupilo na snagu, osim ako nije drugačije navedeno u odluci u skladu sa carinskim propisima.

6. Ukidanje ili izmena odobrenja stupa na snagu od dana kada ih podnosilac zahteva primi ili se smatra da ih je primio. Međutim, u izuzetnim slučajevima kada opravdani interesi nosioca odobrenja to nalažu, carinski organ može odložiti datum kada ukidanje ili izmena stupa na snagu u skladu sa rokovima važećim u ugovornim stranama. Datum kad odluka stupa na snagu mora biti naveden u rešenju o ukidanju ili izmeni odobrenja.

Član 66

Ponovna procena odobrenja

1. Carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja ponovo procenjuje odobrenje u sledećim slučajevima:

a) ako postoje promene u relevantnim propisima koji utiču na odobrenje;

b) ako je to potrebno, kao rezultat izvršenog nadzora;

v) ako je to potrebno zbog informacija koje je dostavio nosilac odobrenja u skladu sa članom 65. stav 1. ili drugi organi.

2. Carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja obaveštava nosioca odobrenja o rezultatima ponovne procene.

Član 67

Suspenzija odobrenja

1. Carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja suspenduje odobrenje umesto da ga poništi, ukine ili izmeni, ako:

a) carinski organ smatra da postoji dovoljan osnov za poništenje, ukidanje ili izmenu odobrenja, ali još uvek nema sve potrebne podatke da odluči o poništenju, ukidanju ili izmenama;

b) taj carinski organ smatra da nisu ispunjeni uslovi za odobrenje ili da nosilac odobrenja ne ispunjava obaveze iz odobrenja, i da je potrebno da se dozvoli nosiocu odobrenja da preduzme mere kako bi se osiguralo ispunjavanje uslova ili izvršenje obaveza;

v) nosilac odobrenja zahteva takvu suspenziju, jer privremeno nije u mogućnosti da ispuni uslove za dobijanje odobrenja ili za izvršenje obaveza iz tog odobrenja.

2. U slučajevima iz tač. b) i v) stava 1, nosilac odobrenja obaveštava carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja o merama na koje se obavezao da će ispuniti kako bi obezbedio ispunjenje uslova ili izvršenje obaveza, kao i o vremenskom roku koji mu je potreban da bi preduzeo te mere.

Član 68

Rok suspenzije odobrenja

1. Rok suspenzije koji je odredio nadležni carinski organ odgovara vremenskom periodu potrebnom kako bi taj carinski organ utvrdio da li su ispunjeni uslovi za poništenje, ukidanje ili izmene odobrenja.

Međutim, ako carinski organ smatra da nosilac odobrenja ne može da ispuni kriterijume iz člana 57. stav 1. tačka b), odobrenje se suspenzuje dok se ne utvrdi da li je došlo do težeg prekršaja ili učestalog kršenja od strane nekog od sledećih lica:

a) nosioca odobrenja;

b) lica odgovornog za privredno društvo koje je nosilac odobrenja ili koje vrši kontrolu nad njegovim upravljanjem;

v) lica odgovornog za carinska pitanja u privrednom društvu koje je nosilac datog odobrenja.

2. U slučajevima iz člana 67. stav 1. tač. b) i v), rok suspenzije koji je utvrdio carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja odgovara vremenskom roku koji je saopštio nosilac odobrenja u skladu sa članom 67. stav 2. Rok suspenzije može, po potrebi, da se dodatno produži na zahtev nosioca odobrenja.

Rok suspenzije može biti dodatno produžen za vremenski rok koji je potreban nadležnom carinskom organu da proveri da li te mere obezbeđuju ispunjenje uslova ili izvršenje obaveza, s tim da taj vremenski rok ne sme da bude duži od 30 dana.

3. Ako, nakon suspenzije odobrenja, carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja namerava da poništi, ukine ili izmeni to odobrenje u skladu sa članom 65., rok suspenzije, kako je utvrđeno u skladu sa st. 1. i 2. ovog člana, produžava se po potrebi, dok odluka o poništenju, ukidanju ili izmenama ne stupi na snagu.

Član 69

Završetak suspenzije odobrenja

1. Suspenzija odobrenja se završava po isteku roka obustave, osim ako pre isteka tog perioda dođe do neke od sledećih situacija:

a) suspenzija je povučena na osnovu toga što, u slučajevima iz člana 67. stav 1. tačka a), ne postoje razlozi za poništenje, ukidanje ili izmene odobrenja u skladu sa članom 65, u kom slučaju suspenzija odobrenja prestaje na dan povlačenja;

b) suspenzija je povučena kada u slučajevima iz člana 67. stav 1. tač. b) i v), nosilac odobrenja dokazao carinskom organu nadležnom za izdavanje odobrenja da je preuzeo neophodne mere kako bi obezbedio ispunjenje uslova utvrđenih za davanje odobrenja ili izvršenje obaveza predviđenih tim odobrenjem, u kom slučaju će se suspenzija završiti na dan povlačenja;

v) suspenzija odobrenja se poništava, ukida ili menja, u kom slučaju suspenzija prestaje danom poništenja, ukidanja ili izmena.

2. Carinski organ nadležan za izdavanje odobrenja obaveštava nosioca odobrenja o završetku suspenzije.

Član 70

Važenje odobrenja

Carinski organi mogu prihvatiti zahteve za davanje odobrenja kao što je navedeno u članu 55. i izdavati odobrenja pre 1. maja 2016. godine. Ta odobrenja izdaju se u skladu sa uslovima navedenim u ovom dodatku i ne važe pre 1. maja 2016. godine.

Član 71

Ponovna procena odobrenja koja su već na snazi 1. maja 2016. godine

1. Odobrenja data na osnovu člana 55. tač. a), b), g) i d) Konvencije izmenjene Odlukom broj 1/2008 od 16. juna 2008. godine, koja važe 1. maja 2016. godine i koja nemaju ograničen rok važenja, se ponovo procenjuju do 1. maja 2019. godine.

2. Odobrenja data na osnovu člana 55. tač. a), b), g) i d) Konvencije izmenjene Odlukom broj 1/2008 od 16. juna 2008. godine, koja važe 1. maja 2016. ostaju na snazi kao što sledi:

a) za odobrenja koja imaju ograničeni rok važenja, do kraja tog perioda ili 1. maja 2019. godine, koji god datum je raniji;

b) za sva ostala odobrenja, dok se odobrenje ponovo ne proceni.

3. Odlukama donetim nakon ponovne procene ukidaju se ponovo procenjena odobrenja i, po potrebi, izdaju nova odobrenja. Ove odluke se bez odlaganja dostavljaju nosiocima odobrenja.

4. Bez obzira na stav 1, odobrenja data na osnovu člana 55. tačka đ) podtačke (i) i (ii) Konvencije izmenjene Odlukom broj 1/2008 od 16. juna 2008. godine, koja važe 1. maja 2016. godine ostaju na snazi posle tog datuma i ne treba se ponovno procenjivati.

Član 72

Vođenje evidencije kod carinskih organa

1. Carinski organi čuvaju zahteve i priložene prateće isprave, zajedno sa primerkom svakog izdatog odobrenja.

2. Ako je zahtev odbijen ili odobrenje poništeno, ukinuto, izmenjeno, ili suspendovano, zahtev i odluka o odbijanju zahteva ili poništenju, ukidanju, izmenama ili suspenziji odobrenja, po potrebi, i sve priložene prateće isprave čuvaju se najmanje tri godine od kraja kalendarske godine u kojoj je zahtev odbijen ili odobrenje poništeno, ukinuto, izmenjeno ili suspendovano.

Član 73

Važenje plombi koje se već koriste 1. maja 2016. godine

Carinske plombe iz člana 38. i posebne vrste plombi iz člana 82. u skladu sa Prilogom A2 Konvencije izmenjene Odlukom broj 1/2008 od 16. juna 2008. godine mogu nastaviti da se koriste do trošenja zaliha ili do 1. maja 2019. godine, u zavisnosti od toga koji datum je raniji.

Poglavlje II

ZAJEDNIČKA GARANCIJA I OSLOBOĐENJE OD POLAGANJA GARANCIJE

Član 74

Referentni iznos

1. Osim ako nije drugačije predviđeno u članu 75, iznos zajedničke garancije treba da bude jednak visini referentnog iznosa koji je utvrdila garantna carinarnica.

2. Referentni iznos zajedničke garancije je jednak iznosu duga koji bi mogao da nastane u vezi sa svakim zajedničkim tranzitnim postupkom za koji se polaže garancija, u periodu između stavljanja robe u zajednički tranzitni postupak i trenutka kada je taj postupak okončan.

Za potrebe tog obračuna, treba uzeti u obzir najviše stope duga koje su primenjive na robu iste vrste u zemlji garantne carinarnice, a roba koja ima status robe Unije koja se prevozi u skladu sa Konvencijom, smatra se robom bez statusa robe Unije.

Ako podaci potrebni za određivanje referentnog iznosa nisu dostupni garantnoj carinarnici, taj iznos se određuje na 10.000 evra za svaki tranzitni postupak.

3. Garantna carinarnica utvrđuje referentni iznos u saradnji sa nosiocem postupka. Kada se utvrđuje referentni iznos, garantna carinarnica taj iznos utvrđuje na osnovu podataka o robi koja je stavljena u zajednički tranzitni postupak u prethodnih 12 meseci, i na osnovu procene obima planiranih postupaka, pre svega prema poslovnoj dokumentaciji i knjigovodstvenoj evidenciji nosioca postupka.

4. Garantna carinarnica preispituje visinu referentnog iznosa na sopstvenu inicijativu ili na zahtev nosioca postupka i po potrebi ga prilagođava.

5. Svaki nosilac postupka obezbeđuje da iznos koji se plaća ili može da dospe na naplatu ne prelazi visinu referentnog iznosa.

To lice obaveštava garantnu carinarnicu ako referentni iznos nije više dovoljan da bi pokrio svoje postupke.

6. Praćenje referentnog iznosa kojim se pokriva iznos duga koji može da dospe u vezi sa robom koja je stavljena u zajednički tranzitni postupak obezbeđuje se putem elektronskog sistema iz člana 4. stav 1. za svaki zajednički tranzitni postupak u trenutku stavljanja robe u zajednički tranzitni postupak.

Član 75

Iznos zajedničke garancije

1. Nosiocu postupka može da se odobri korišćenje zajedničke garancije u umanjenom iznosu ili oslobođenje od polaganja garancije.

2. Iznos zajedničke garancije se umanjuje na:

a) 50% referentnog iznosa utvrđenog u skladu sa članom 74. ako su ispunjeni sledeći uslovi:

(i) podnosilac zahteva održava knjigovodstveni sistem koji je u skladu sa opšteprihvaćenim knjigovodstvenim načelima koja se primenjuju u ugovornoj strani u kojoj se vodi knjigovodstvena evidencija, omogućava naknadne carinske kontrole i vodi arhivu o podacima kojom se omogućava revizorski trag od trenutka unosa podataka u evidenciju;

(ii) podnosilac zahteva ima administrativnu organizaciju koja odgovara vrsti i obimu poslovanja i koja je pogodna za upravljanje protokom robe, i ima interne kontrole kojima je moguće sprečiti, otkriti i ispraviti greške, kao i sprečiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;

(iii) podnosilac zahteva nije u stečajnom postupku;

(iv) u toku tri godine koje prethode podnošenju zahteva, podnosilac zahteva je ispunio svoje finansijske obaveze u pogledu izmirenja duga koji se naplaćuje na uvoz ili izvoz robe ili u vezi sa njima;

(v) podnosilac zahteva dokaže na osnovu evidencije i podataka dostupnih za tri godine koje prethode podnošenju zahteva da je dovoljno finansijski solventan da ispuni svoje obaveze imajući u vidu vrstu i obim poslovne delatnosti, kao i da nema negativnu neto imovinu, osim ako raspolaže dovoljnim sredstvima da je može pokriti;

(vi) podnosilac zahteva može da dokaže da ima dovoljno finansijskih sredstava da ispuni svoje obaveze za referentni iznos koji nije pokriven garancijom.

b) 30% referentnog iznosa utvrđenog u skladu sa članom 74. ako su ispunjeni sledeći uslovi:

(i) podnosilac zahteva održava knjigovodstveni sistem koji je u skladu sa opšteprihvaćenim knjigovodstvenim načelima koja se primenjuju u ugovornoj strani u kojoj se vodi knjigovodstvena evidencija, omogućava naknadne kontrole i vodi arhivu o podacima kojom se omogućava revizorski trag od trenutka unosa podataka u evidenciju;

(ii) podnosilac zahteva ima administrativnu organizaciju koja odgovara vrsti i obimu poslovanja i koja je pogodna za upravljanje protokom robe, i ima interne kontrole kojima je moguće sprečiti, otkriti i ispraviti greške, kao i sprečiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcija;

(iii) podnosilac zahteva obezbeđuje uslove da odgovarajući zaposleni dobiju nalog da obaveste carinske organe kad god otkriju poteškoće pri ispunjavanju postavljenih uslova i utvrđuje procedure za obaveštavanje carinskih organa o takvim poteškoćama;

(iv) podnosilac zahteva nije u stečajnom postupku;

(v) u toku tri godine koje prethode podnošenju zahteva, podnosilac zahteva je ispunio svoje finansijske obaveze u pogledu izmirenja duga koji se naplaćuje za uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njima;

(vi) podnosilac zahteva dokaže na osnovu evidencije i podataka dostupnih za tri godine koje prethode podnošenju zahteva da je dovoljno finansijski solventan da ispuni svoje obaveze imajući u vidu vrstu i obim poslovne delatnosti, kao i da nema negativnu neto imovinu, osim ako raspolaže dovoljnim sredstvima da je može pokriti;

(vii) podnosilac zahteva može da dokaže da ima dovoljno finansijskih sredstava da ispuni svoje obaveze za deo referentnog iznosa koji nije pokriven garancijom.

v) 0% referentnog iznosa utvrđenog u skladu sa članom 74. ako su ispunjeni sledeći uslovi:

(i) podnosilac zahteva održava knjigovodstveni sistem koji je u skladu sa opšteprihvaćenim knjigovodstvenim načelima koja se primenjuju u ugovornoj strani u kojoj se vodi knjigovodstvena evidencija, omogućava naknadne carinske kontrole i vodi arhivu o podacima kojom se omogućava revizorski trag od trenutka unosa podataka u evidenciju;

(ii) podnosilac zahteva omogućava carinskom organu fizički pristup svojim knjigovodstvenim sistemima i, gde je to moguće, svojim poslovnim i transportnim evidencijama;

(iii) podnosilac zahteva ima logistički sistem koji prepoznaje robu kao robu u slobodnom prometu u ugovornoj strani ili kao robu trećih zemalja i navodi, po potrebi, lokaciju te robe;

(iv) podnosilac zahteva ima administrativnu organizaciju koja odgovara vrsti i obimu poslovanja i koja je pogodna za upravljanje protokom robe, i ima interne kontrole kojima je moguće sprečiti, otkriti i ispraviti greške, kao i sprečiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcija;

(v) ako je primenjivo, podnosilac zahteva ima zadovoljavajuće procedure za upravljanje dozvolama i odobrenjima izdatim u skladu sa merama trgovinske politike ili koja se odnose na trgovinu poljoprivrednim proizvodima;

(vi) podnosilac zahteva ima zadovoljavajuće procedure za arhiviranje svoje evidencije i informacija, kao i za zaštitu od gubitka informacija;

(vii) podnosilac zahteva obezbeđuje uslove da odgovarajući zaposleni dobiju nalog da obaveste carinske organe kad god otkriju poteškoće pri ispunjavanju postavljenih uslova i utvrđuje procedure za obaveštavanje carinskih organa o takvim poteškoćama;

(viii) podnosilac zahteva sprovodi odgovarajuće bezbednosne mere u cilju zaštite kompjuterskog sistema podnosioca zahteva od neovlašćenog upada i obezbeđivanja dokumentacije podnosioca zahteva;

(ix) podnosilac zahteva nije u stečajnom postupku;

(x) u toku tri godine koje prethode podnošenju zahteva, podnosilac zahteva je ispunio svoje finansijske obaveze u pogledu izmirenja duga koji se naplaćuje za uvoz ili izvoz robe ili u vezi sa njima;

(xi) podnosilac zahteva dokaže na osnovu evidencije i podataka dostupnih za tri godine koje prethode podnošenju zahteva da je dovoljno finansijski solventan da ispuni svoje obaveze imajući u vidu vrstu i obim poslovne delatnosti, kao i da nema negativnu neto imovinu, osim ako raspolaže dovoljnim sredstvima da je može pokriti;

(xii) podnosilac zahteva može da dokaže da ima dovoljno finansijskih sredstava da ispuni svoje obaveze za deo referentnog iznosa koji nije pokriven garancijom.

Član 76

Načini upotrebe zajedničke garancije i oslobođenja od polaganja garancije

Garantna carinarnica dostavlja nosiocu postupka sledeće podatke:

a) referentni broj garancije;

b) pristupnu šifu povezanu sa referentnim brojem garancije.

Na zahtev lica koje je položilo garanciju, garantna carinarnica dodeljuje jednu ili više dodatnih pristupnih šifara toj garanciji da bi je koristilo to lice ili njegovi zastupnici.

Član 77

Privremena zabrana upotrebe zajedničke garancije ili zajedničke garancije u umanjenom iznosu, kao i oslobođenja od polaganja garancije

Upotreba zajedničke garancije i zajedničke garancije u umanjenom iznosu, kao i oslobođenja od polaganja garancije, može biti privremeno zabranjena u sledećim slučajevima:

a) u posebnim okolnostima;

b) za robu za koju je dokazana prevara velikih razmera koja je uključivala korišćenje garancije.

Posebne okolnosti, prevara velikih razmera i proceduralna pravila za privremenu zabranu upotrebe zajedničke garancije i zajedničke garancije u umanjenom iznosu, kao i oslobođenja od polaganja garancije utvrđeni su u Prilogu I.

Član 78

Garantna isprava

1. Zajednička garanciju polaže se u obliku garantne isprave na obrascu iz Priloga V4 Dodatka III. Garantnu ispravu zadržava garantna carinarnica u toku perioda važenja garancije.

2. Član 20. stav 2. i član 22. primenjuju se mutatis mutandis.

Član 79

Uverenje o zajedničkoj garanciji i uverenje o oslobođenju od polaganja garancije

1. Na osnovu odobrenja, garantna carinarnica izdaje nosiocu postupka jedno ili više uverenja o zajedničkoj garanciji na obrascu iz Priloga V5 Dodatka III ili jedno ili više uverenja o oslobođenju od polaganja garancije, na obrascu iz Priloga V6 Dodatka III kako bi se omogućilo nosiocu postupka da pruži dokaz o zajedničkoj garanciji ili oslobođenju od polaganja garancije u smislu člana 26. stav 1. tačka b).

2. Rok važenja uverenja ne sme biti duži od dve godine. Međutim, garantna carinarnica može da produži taj rok za još jedan rok ne duži od dve godine.

Član 80

Ukidanje i opoziv odobrenja za upotrebu zajedničke garancije ili garantne isprave

1. Član 23. st. 1. i 2. primenjuju se mutatis mutandis na ukidanje i opoziv odobrenja za upotrebu zajedničke garancije ili garantne isprave.

2. Ukidanje odobrenja za upotrebu zajedničke garancije ili oslobođenja od polaganja garancije od strane carinskih organa i datum stupanja na snagu ukidanja garantne isprave ili datum stupanja na snagu opoziva garantne isprave od strane garanta, garantna carinarnica unosi u sistem iz člana 9.

3. Od dana stupanja na snagu ukidanja ili opoziva iz stava 1, nijedno uverenje o zajedničkoj garanciji niti uverenje o oslobođenju od polaganja garancije izdato za primenu člana 26. stav 1. tačka b) ne može da se koristi za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak i nosilac postupka ih bez odlaganja vraća garantnoj carinarnici.

Svaka zemlja obaveštava Komisiju o načinu na koji uverenja koja ostaju važeća, ali nisu još vraćena, ili koja su proglašena ukradenim, izgubljenim ili falsifikovanim, mogu da se identifikuju. Komisija obaveštava druge zemlje.

Poglavlje III

UPOTREBA POSEBNE VRSTE PLOMBI

Član 81

Odobrenje za upotrebu posebne vrste plombi

1. Odobrenja u skladu sa članom 55. stav b) za upotrebu posebne vrste plombi na prevoznim sredstvima, kontejnerima ili paketima koji se koriste za zajednički tranzitni postupak se izdaju ako carinski organi odobre plombe navedene u zahtevu za odobrenje.

2. Carinski organ prihvata u okviru odobrenja posebne vrste plombi koje su odobrili carinski organi druge zemlje osim ako ima informaciju da određena vrsta plombi nije pogodna za carinske svrhe.

Član 82

Formalnosti za upotrebu posebne vrste plombi

1. Posebne vrste plombi moraju da ispunjavaju uslove propisane u članu 38. stav 1.

Ako su plombe potvrdili nadležni organi u skladu sa ISO međunarodnim standardom br. 17712:2013 "Teretni kontejneri - mehaničke plombe", smatraće se da te plombe ispunjavaju navedene uslove.

Za kontejnerski prevoz se u najvećoj mogućoj meri koriste plombe sa visokim bezbednosnim karakteristikama.

2. Posebne vrste plombi imaju neka od sledećih obeležja:

a) ime lica ovlašćenog u skladu sa članom 55. tačka b) za upotrebu plombe;

b) odgovarajuću skraćenicu ili šifru na osnovu koje carinski organ u polaznoj zemlji može da identifikuje dato lice.

3. Nosilac postupka upisuje u tranzitnu deklaraciju broj i jedinstvenu identifikacionu oznaku posebne vrste plombe i stavlja plombu najkasnije kada je roba stavljena u zajednički tranzitni postupak.

4. Posebne vrste plombi u skladu sa sa Prilogom II ovog dodatka izmenjenog Odlukom broj 1/2008 od 16. juna 2008. godine mogu nastaviti da se koriste do trošenja zaliha ili do 1. maja 2019. godine, u zavisnosti od toga koji datum je raniji.

Član 83

Carinski nadzor za upotrebu posebne vrste plombi

Carinski organ čini sledeće:

a) obaveštava Komisiju i carinske organe drugih ugovornih strana o posebnoj vrsti plombi u upotrebi i posebnoj vrsti plombi koju je odlučio da ne odobri zbog nepravilnosti ili tehničkih nedostataka.

b) razmatra posebne vrste plombi koje je odobrio i koje su u upotrebi, kada primi informacije da je drugi organ odlučio da ne odobri određenu plombu posebne vrste;

v) obavlja međusobne konsultacije kako bi se došlo do zajedničke procene;

g) prati upotrebu posebne vrste plombi od strane lica ovlašćenih u skladu sa članom 81.

Ako je to potrebno, ugovorne strane se mogu međusobno dogovoriti da uspostave zajednički sistem numerisanja, definišu upotrebu zajedničkih bezbednosnih i tehnoloških karakteristika.

Poglavlje IV

STATUS OVLAŠĆENOG POŠILJAOCA

Član 84

Odobrenja statusa ovlašćenog pošiljaoca za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak

Status ovlašćenog pošiljaoca iz člana 55. tačka v) odobrava se samo podnosiocima zahteva kojima je odobreno polaganje zajedničke garancije ili upotreba oslobođenja od polaganja garancije iz člana 55. tačka a).

Član 85

Sadržaj odobrenja za status ovlašćenog pošiljaoca

U odobrenju se posebno navodi:

a) polazna carinarnica ili carinarnice nadležne za buduće zajedničke tranzitne postupke;

b) rok u kom carinski organi, pošto je ovlašćeni pošiljalac podneo tranzitnu deklaraciju, mogu da izvrše kontrolu pre puštanja robe, ukoliko je to potrebno;

v) mere za očuvanje istovetnosti koje bi trebalo da se primene, pri čemu carinski organi mogu da propišu da prevozna sredstva, paket ili paketi moraju da se plombiraju posebnim plombama odobrenim od carinskih organa kao plombe koje odgovaraju karakteristikama utvrđenim u članu 82. i koje stavlja ovlašćeni pošiljalac;

v) zabranjene kategorije robe ili zabranjena kretanja robe;

g) operativne mere i mere kontrole koje ovlašćeni pošiljalac mora da poštuje. Ako je primenjivo navesti sve posebne uslove koji se odnose na tranzitni postupak koji se obavlja izvan redovnog radnog vremena u polaznoj carinarnici ili carinarnicama.

Član 86

Stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak od strane ovlašćenog pošiljaoca

1. Ako ovlašćeni pošiljalac namerava da stavi robu u zajednički tranzitni postupak, on podnosi tranzitnu deklaraciju u polaznoj carinarnici. Ovlašćeni pošiljalac ne može započeti zajednički tranzitni postupak pre isteka roka navedenog u odobrenju iz člana 55. tačka v).

2. Ovlašćeni pošiljalac unosi sledeće podatke u elektronski tranzitni sistem:

a) plan puta propisan u skladu sa članom 33. stav 2;

b) rok propisan u skladu sa članom 34. u okviru kog roba mora da bude predata odredišnoj carinarnici;

v) broj i jedinstvene identifikacione oznake plombi, po potrebi.

3. Ovlašćeni pošiljalac štampa prateći tranzitni dokument tek nakon prijema obaveštenja o stavljanju robe u zajednički tranzitni postupak od polazne carinarnice.

Poglavlje V

STATUS OVLAŠĆENOG PRIMAOCA

Član 87

Odobrenja za status ovlašćenog primaoca za prijem robe koja se prevozi u okviru zajedničkog tranzitnog postupka

Status ovlašćenog primaoca iz člana 55. tačka g) odobrava se samo podnosiocima zahteva koji daju izjavu da će redovno primati robu koja je stavljena u zajednički tranzitni postupak.

Član 88

Formalnosti za robu koja se prevozi u okviru zajedničkog tranzitnog postupka, a koju prima ovlašćeni primalac

1. Kada roba stigne na mesto navedeno u odobrenju iz člana 55. tačka g), ovlašćeni primalac:

a) odmah obaveštava odredišnu carinarnicu o prispeću robe, kao i o svim nepravilnostima ili nepredviđenim događajima tokom prevoza;

b) istovara robu tek nakon dobijanja dozvole od odredišne carinarnice;

v) posle istovara odmah unosi u svoju evidenciju rezultate pregleda i sve relevantne informacije koje se odnose na istovar;

g) obaveštava odredišnu carinarnicu o rezultatima pregleda robe, kao i o svim nepravilnostima najkasnije trećeg dana od dana kada je dobio dozvolu za istovar robe.

2. Kada odredišna carinarnica primi obaveštenje o prispeću robe u prostorije ovlašćenog primaoca, o tome obaveštava polaznu carinarnicu.

3. Kada odredišna carinarnica dobije rezultate pregleda robe iz stava 1. tačka g), ona šalje rezultate pregleda odredišnoj carinarnici najkasnije šestog dana od dana kada je roba isporučena ovlašćenom primaocu.

Član 89

Sadržina odobrenja

1. U odobrenju se posebno navodi:

a) odredišna carinarnica ili carinarnice nadležne za robu koju prima ovlašćeni primalac;

b) rok u kom ovlašćeni primalac treba da od odredišne carinarnice dobije odobrenje za istovar robe;

v) isključene kategorije robe ili kretanja robe;

g) operativne mere i mere kontrole koje ovlašćeni primalac mora da poštuje. Ako je primenjivo navesti sve posebne uslove koji se odnose na tranzitni postupak koji se obavlja izvan redovnog radnog vremena u odredišnoj carinarnici ili carinarnicama.

2. Carinski organi navode u odobrenju da li je potrebna neka radnja odredišne carinarnice pre nego što ovlašćeni primalac može da raspolaže primljenom robom.

Član 90

Završetak zajedničkog tranzitnog postupka za robu koju prima ovlašćeni primalac

1. Smatra se da je nosilac postupka ispunio svoje obaveze i smatra se da je zajednički tranzitni postupak završen u skladu sa članom 48. stav 1, ako je roba predata ovlašćenom primaocu u nepromenjenom stanju, kako je to predviđeno u članu 55. tačka g), na mestu navedenom u odobrenju i u roku predviđenom u članu 34.

2. Na zahtev prevoznika, ovlašćeni primalac izdaje potvrdu o prispeću robe na mesto navedeno u odobrenju iz člana 55. tačka g) ovog dodatka i sadrži upućivanje na MRN zajedničkog tranzitnog postupka. Potvrda o prijemu se podnosi na obrascu iz Priloga B10 Dodatka III.

Poglavlje VI

ZAJEDNIČKI TRANZITNI POSTUPAK U PAPIRNOM OBLIKU ZA ROBU KOJA SE PREVOZI ŽELEZNICOM

Odeljak 1

OPŠTE ODREDBE U VEZI SA UPOTREBOM ZAJEDNIČKOG TRANZITNOG POSTUPKA U PAPIRNOM OBLIKU ZA ROBU KOJA SE PREVOZI ŽELEZNICOM

Član 91

Tovarni list CIM kao tranzitna deklaracija za zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom

Tovarni list CIM se smatra tranzitnom deklaracijom za zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom pod uslovom da se koristi za prevoz koji sprovode ovlašćena železnička preduzeća u međusobnoj saradnji.

Član 92

Knjigovodstvo ovlašćenih železničkih preduzeća i carinske kontrole

1. Ovlašćena železnička preduzeća vode evidenciju u svojim knjigovodstvenim službama i koriste zajednički dogovoren sistem koji se koristi u tim službama u cilju ispitivanja nepravilnosti.

2. Carinski organ zemlje u kojoj ovlašćeno železničko preduzeće ima sedište ima pristup podacima u knjigovodstvenoj službi tog preduzeća.

3. Za potrebe carinske kontrole, ovlašćeno železničko preduzeće u zemlji odredišta, sve tovarne listove CIM upotrebljene kao tranzitne deklaracije za korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom, stavlja na raspolaganje carinskom organu u zemlji odredišta, u skladu sa odredbama sporazumno utvrđenim sa ovim organom.

Član 93

Nosilac zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom i njegove obaveze

1. Nosilac zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom je jedan od sledećih:

a) ovlašćeno železničko preduzeće sa sedištem u bilo kojoj zemlji i koje prihvata robu za prevoz obuhvaćenu tovarnim listom CIM kao tranzitnom deklaracijom za korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom i koje popunjava rubriku 58b tovarnog lista CIM upisivanjem oznake "da" i unošenjem UIC šifre;

b) ako postupak prevoza počne van carinskog područja ugovornih strana i roba ulazi na to carinsko područje, svako drugo ovlašćeno železničko preduzeće koje ima sedište u zemlji i u čije ime rubriku 58b popunjava železničko preduzeće treće zemlje.

2. Nosilac tog postupka smatra se odgovornim za implicitnu izjavu da uzastopna ili zamenska železnička preduzeća uključena u korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku takođe ispunjavaju zahteve zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom.

Član 94

Obaveze ovlašćenih železničkih preduzeća

1. Robu sukcesivno preuzimaju i prevoze različita ovlašćena železnička preduzeća na nacionalnom nivou i ovlašćena železnička preduzeća se izjašnjavaju kao solidarno odgovorna prema carinskom organu za svaki mogući dug.

2. Bez obzira na obaveze nosioca postupka, kako je navedeno u članu 8, druga ovlašćena železnička preduzeća koja preuzmu robu tokom operacije prevoza i koja su označena u rubrici 57 tovarnog lista CIM su takođe odgovorna za pravilnu primenu zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom.

3. Ovlašćena železnička preduzeća u međusobnoj saradnji upravljaju zajednički dogovorenim sistemom za proveru i istragu nepravilnosti, kretanjem robe i odgovorna su za sledeće:

a) odvojeno izmirenje troškova prevoza na osnovu informacija koje su na raspolaganju za svaki zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom na mesečnom nivou za data nezavisna ovlašćena železnička preduzeća u svakoj zemlji;

b) presek troškova prevoza za svaku zemlju na čiju teritoriju roba ulazi u toku korišćenja zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom;

v) za plaćanje odgovarajućeg dela troškova nastalih u svakom od ovlašćenih železničkih preduzeća koja sarađuju.

Član 95

Nalepnica

Ovlašćena železnička preduzeća obezbeđuju da pošiljke koje se prevoze u okviru zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku budu obeležene nalepnicom sa piktogramom, koji odgovara uzorku iz Priloga B11 Dodatka III.

Nalepnice se stavljaju ili neposredno štampaju na tovarni list CIM i na odgovarajući železnički vagon u slučaju kad je potpuno natovaren ili, u drugim slučajevima, na paket odnosno pakete.

Umesto nalepnice iz stava 1. može da se koristi žig kojim se, otiskuje piktogram prikazan u Prilogu B11 Dodatka III.

Član 96

Izmena ugovora o prevozu

Ako se menja ugovor o prevozu tako:

a) da se prevoz koji je trebalo da se završi van carinskog područja ugovorne strane završava na njenoj teritoriji, ili

b) da se prevoz koji je trebalo da se završi na carinskom području ugovorne strane završava van njene teritorije,

ovlašćeno železničko preduzeće ne postupa po izmenjenom ugovoru bez prethodne saglasnosti polazne carinarnice.

U svim drugim slučajevima, ovlašćena železnička preduzeća mogu da postupe po izmenjenom ugovoru. Ona odmah obaveštavaju polaznu carinarnicu o izmenama.

Odeljak 2

KRETANJE ROBE IZMEĐU UGOVORNIH STRANA

Član 97

Upotreba tovarnog lista CIM

1. Tovarni list CIM se podnosi polaznoj carinarnici u slučaju operacije prevoza na koju se primenjuje zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom i koja počinje i završava se na teritoriji ugovornih strana.

2. Polazna carinarnica upisuje u rubriku rezervisanu za carinu na primercima 1, 2. i 3. tovarnog lista CIM:

a) oznaku "T1", ako se roba kreće u okviru postupka T1;

b) oznaku "T2" ili "T2F", po potrebi, ako se roba kreće u okviru postupka T2 i ako je, prema propisima Unije, upisivanje ove oznake obavezno.

Oznaka "T2" ili "T2F" se overava pečatom polazne carinarnice.

3. Osim u slučajevima iz stava 2, roba koja se kreće od jedne do druge tačke u Uniji preko teritorije jedne ili više zemalja zajedničkog tranzita i roba koja se kreće od Unije do odredišta u zemlji zajedničkog tranzita stavlja se u postupak T2, pod uslovima koje utvrdi svaka zemlja članica Unije, za celo putovanje od polazne do odredišne stanice, bez podnošenja tovarnog lista CIM koji pokriva robu polaznoj carinarnici.

Ako se roba prevozi od jedne do druge tačke u Uniji preko teritorije jedne ili više zemalja zajedničkog tranzita, stavljanje nalepnica iz člana 95. nije obavezno.

4. Ako operacija prevoza počinje u zemlji zajedničkog tranzita, smatra se da se roba kreće u okviru postupka T1. Međutim, ako bi roba trebalo da se kreće u okviru postupka T2 u skladu sa odredbama člana 2. stav 3. tačka b) Konvencije, polazna carinarnica označava na primerku 3. tovarnog lista CIM da se roba na koju se list odnosi prevozi u okviru postupka T2. U tom slučaju, rubrika rezervisana za carinsku upotrebu se jasno popunjava oznakom "T2" ili "T2F", po potrebi, i overava pečatom polazne carinarnice i potpisom odgovornog službenika. Ako se roba kreće u okviru postupka T1, nije potrebno da se unese oznaka "T1" u dokument.

5. Svi primerci tovarnog lista CIM vraćaju se zainteresovanoj strani.

6. Svaka zemlja zajedničkog tranzita može da propiše da roba koja se kreće u okviru postupka T1 sme da se prevozi u okviru tog postupka bez podnošenja tovarnog lista CIM polaznoj carinarnici.

7. Za robu iz st. 2, 3. i 5. carinarnica na čijem se području nalazi odredišna stanica je odredišna carinarnica. Međutim, ako je roba stavljena u slobodan promet ili je stavljena u drugi carinski postupak u usputnoj stanici, carinarnica na čijem se području nalazi ta stanica je odredišna carinarnica.

Član 98

Mere za očuvanje istovetnosti

Osim ako polazna carinarnica ne odluči drugačije, kao opšte pravilo i uzimajući u obzir mere za očuvanje istovetnosti koje primenjuju ovlašćena železnička preduzeća, ta polazna carinarnica ne stavlja plombe na prevozna sredstva ili pojedinačne pakete koji sadrže robu.

Član 99

Formalnosti u tranzitnoj carinarnici

Ako se primenjuje zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom, nije potrebno obaviti nikakve formalnosti u tranzitnoj carinarnici.

Član 100

Formalnosti u odredišnoj carinarnici

1. Ako roba stavljena u zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom stigne u odredišnu carinarnicu, ovlašćeno železničko preduzeće predaje u toj carinarnici sledeće:

a) robu;

b) primerke 2. i 3. tovarnog lista CIM.

Odredišna carinarnica vraća primerak 2. tovarnog lista CIM ovlašćenom železničkom preduzeću nakon overavanja pečata i zadržava primerak 3. tovarnog lista CIM.

2. Carinarnica nadležna za odredišnu stanicu predstavlja odredišnu carinarnicu.

Međutim, ako je roba stavljena u slobodan promet ili stavljena u drugi carinski postupak na usputnoj stanici, carinarnica koja je nadležna za ovu stanicu predstavlja odredišnu carinarnicu.

3. U slučaju iz člana 97. stav 3, nije potrebno obaviti nikakve formalnosti u odredišnoj carinarnici.

Odeljak 3

PREVOZ ROBE U TREĆE ZEMLJE ILI IZ NJIH

Član 101

Prevoz robe u treće zemlje

1. Članovi 97. i 98. primenjuju se na postupak prevoza koji počinje na teritoriji jedne ugovorne strane i koji treba da se završi u nekoj trećoj zemlji.

2. Carinarnica nadležna za graničnu stanicu preko koje roba stavljena u zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom napušta teritoriju ugovorne strane predstavlja odredišnu carinarnicu.

3. Nije potrebno obavljati nikakve formalnosti u toj carinarnici.

Član 102

Prevoz robe iz trećih zemalja

1. Carinarnica nadležna za graničnu stanicu preko koje roba stavljena u zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom ulazi na teritoriju ugovorne strane predstavlja polaznu carinarnicu za prevoz koji počinje u trećoj zemlji i treba da se završi na teritoriji ugovorne strane.

Nije potrebno obavljati nikakve formalnosti u toj carinarnici.

2. Carinarnica nadležna za odredišnu stanicu je odredišna carinarnica. Međutim, ako je roba stavljena u slobodan promet ili je stavljena u drugi carinski postupak u usputnoj stanici, carinarnica na čijem se području nalazi ta stanica je odredišna carinarnica.

Formalnosti utvrđene u članu 100. obavljaju se u toj carinarnici.

Član 103

Prevoz robe preko teritorije ugovornih strana

1. Carinarnice koje postupaju kao polazna carinarnica i odredišna carinarnica za prevoz koji počinje i treba da se završi u trećoj zemlji su one iz člana 101. stav 2, odnosno člana 102. stav 1.

2. Nije potrebno obavljati nikakve formalnosti u polaznoj ili odredišnoj carinarnici.

Član 104

Carinski status robe

Za robu koju se prevozi u skladu sa članom 102. stav 1. ili članom 103. stav 1. smatra se da se kreće u okviru postupka T1, osim ako roba ima carinski status robe Unije u skladu sa odredbama Dodatka II.

Odeljak 4

OSTALE ODREDBE

Član 105

Spiskovi pošiljki

1. U slučaju da tovarni list CIM sadrži više od jednog vagona ili kontejnera, mogu da se koriste spiskovi pošiljki na obrascu iz Priloga B4 Dodatka III.

Spisak pošiljki sadrži broj vagona na koji se tovarni list CIM odnosi ili, po potrebi, broj kontejnera koji sadrži robu.

2. U slučaju da prevoz počinje na teritoriji ugovornih strana, a koji obuhvata i robu koja se kreće u okviru postupka T1 i robu koja se kreće u okviru postupka T2, prave se odvojeni spiskovi pošiljki.

Serijski brojevi spiskova pošiljki za svaku od dve kategorije robe unose se u rubriku rezervisanu za opis robe na tovarnom listu CIM.

3. Spiskovi pošiljki koji prate tovarni list CIM čine njegov sastavni deo i imaju isto pravno dejstvo.

4. Original spiska pošiljki overava se pečatom u otpremnoj stanici.

Član 106

Oblast primene redovnih postupaka i postupaka u papirnom obliku u kombinovanom drumsko-železničkom prevozu

1. U slučaju kombinovanog drumsko-železničkog prevoza, odredbe čl. 91. do 105. ne isključuju upotrebu postupaka utvrđenih u Naslovu II. Bez obzira na to, primenjuju se odredbe čl. 92. i 95.

2. U slučajevima iz stava 1, upućivanje na tranzitnu deklaraciju (deklaracije) u upotrebi se jasno unosi u rubriku predviđenu za podatke o pratećim dokumentima pri izradi teretnog lista CIM.

To upućivanje sadrži vrstu tranzitne deklaracije, polaznu carinarnicu, datum i evidencioni broj svake korišćene tranzitne deklaracije.

Osim toga, primerak 2 tovarnog lista CIM overava železničko preduzeće odgovorno za poslednju železničku stanicu uključenu u zajednički tranzitni postupak. To preduzeće overava tovarni list CIM pošto se uveri da je prevoz robe obuhvaćen predmetnom tranzitnom deklaracijom ili deklaracijama.

3. Ako pošiljku robe koja se prevozi kombinovanim drumsko-železničkim prevozom, na osnovu jedne ili više tranzitnih deklaracija sačinjenih u postupku utvrđenom u Naslovu II, prihvate železnička preduzeća na železničkom terminalu i utovare je na vagon, ta železnička preduzeća preuzimaju obavezu plaćanja duga u slučaju prekršaja ili nepravilnosti nastalih tokom prevoza železnicom, ako nema dovoljne garancije u zemlji u kojoj se dogodio ili se smatra da se dogodio prekršaj ili nepravilnost i ako nije moguće da se ti iznosi naplate od nosioca postupka.

Član 107

Ovlašćeni pošiljalac i ovlašćeni primalac

1. Ako podnošenje tovarnog lista CIM kao tranzitne deklaracije i predaja robe u polaznoj carinarnici nisu potrebni za robu koju ovlašćeni pošiljalac treba da stavi u skladu sa članom 55. tačka v) u zajednički tranzitni postupak u papirnom obliku za robu koja se prevozi železnicom, polazna carinarnica preduzima neophodne mere kako bi obezbedila da primerci 1, 2 i 3 tovarnog lista CIM, nose oznake "T1", "T2" ili "T2F", u zavisnosti od slučaja.

2. Ako roba stigne na mesto ovlašćenog primaoca, kao što je navedeno u članu 55. tačka g), carinski organi mogu da odrede da, odstupajući od člana 88, ovlašćena železnička preduzeća ili prevoznici dostave primerke 2 i 3 tovarnog lista CIM neposredno odredišnoj carinarnici.

Poglavlje VII

ZAJEDNIČKI TRANZITNI POSTUPAK U PAPIRNOM OBLIKU ZA ROBU KOJA SE PREVOZI VAZDUHOM I ZAJEDNIČKI TRANZITNI POSTUPAK KOJI SE ZASNIVA NA ELEKTRONSKOM MANIFESTU ZA ROBU KOJA SE PREVOZI VAZDUHOM

Član 108

Manifest kao tranzitna deklaracija za korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom

1. Vazduhoplovnom preduzeću može da se odobri korišćenje robnog manifesta kao tranzitne deklaracije, ako njegov sadržaj odgovara uzorku iz Dodatka 3 Priloga 9 Konvencije o međunarodnom civilnom vazduhoplovstvu, sačinjene u Čikagu 7. decembra 1944. godine.

2. U odobrenju iz člana 55. tačka d) u vezi sa zajedničkim tranzitnim postupkom u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom se navodi oblik manifesta i polazni i odredišni aerodrom za zajedničke tranzitne postupke. Vazduhoplovno preduzeće u skladu sa članom 55. tačka d) šalje nadležnim carinskim organima na svakom aerodromu odgovarajuću overenu kopiju odobrenja.

3. Ako prevoz uključuje robu koja se prevozi u okviru postupka T1 i robu koja se prevozi u okviru postupka T2 između posebnog fiskalnog područja i drugog dela carinskog područja Unije koje nije posebno fiskalno područje, takva roba se navodi u odvojenim manifestima.

Član 109

Formalnosti koje treba da obavi vazduhoplovno preduzeće

1. Vazduhoplovno preduzeće unosi sledeće podatke u manifest:

a) oznaku "T1" ako se roba kreće u okviru postupka T1;

b) oznaku "T2" ili "T2F", po potrebi, ako se roba kreće u okviru postupka T2 i unošenje ove oznake je obavezno prema propisima Unije,;

v) naziv vazduhoplovnog preduzeća koje prevozi robu;

g) broj leta;

d) datum leta;

đ) polazni aerodrom i odredišni aerodrom.

2. Osim podataka koje se traže u stavu 1, vazduhoplovno preduzeće za svaku pošiljku u taj manifest unosi sledeće podatke:

a) broj vazduhoplovnog tovarnog lista;

b) broj paketa;

v) trgovački opis robe, uključujući sve podatke potrebne za njenu identifikaciju;

g) bruto masu.

3. Ako je roba grupisana, njen opis se zamenjuje, gde je to moguće, rečju "Konsolidacija", koja može i da se skrati. U takvim slučajevima vazduhoplovni tovarni listovi za pošiljke u manifestu uključuje uobičajeni trgovački opis robe, kao i sve podatke potrebne za utvrđivanje njene identifikacije. Ti tovarni listovi se prilažu uz manifest.

4. Vazduhoplovno preduzeće unosi datum i potpisuje manifest.

5. Najmanje dva primerka manifesta podnose se nadležnim carinskim organima na polaznom aerodromu, koji zadržava jedan primerak.

6. Primerak manifesta podnosi se nadležnim carinskim organima na odredišnom aerodromu.

Član 110

Overavanje spiska manifesta koji se koriste kao tranzitna deklaracija u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom

1. Jednom mesečno, nadležni carinski organi na svakom odredišnom aerodromu overavaju spisak manifesta koji su sastavila vazduhoplovna preduzeća od manifesta podnetih tim organima tokom prethodnog meseca i prosleđuju ga carinskim organima na svakom polaznom aerodromu.

2. Taj spisak obuhvata sledeće informacije za svaki manifest:

a) broj manifesta;

b) oznaku koja označava manifest kao tranzitnu deklaraciju u skladu sa članom 109. stav 1. tač. a) i b);

v) naziv vazduhoplovnog preduzeća koje je prevezlo robu;

g) broj leta; i

d) datum leta.

3. Odobrenjem iz člana 55. tačka d) u vezi sa zajedničkim tranzitnim postupkom u papirnom obliku za robu koja se prevozi vazduhom može takođe da bude određeno da vazduhoplovna preduzeća sama šalju spisak iz stava 1. nadležnim carinskim organima na svakom polaznom aerodromu.

4. U slučaju da se otkriju nepravilnosti u vezi sa informacijama iz nekog od manifesta sa pomenutog spiska, nadležni carinski organi odredišnog aerodroma obaveštavaju nadležne carinske organe polaznog aerodroma i nadležni carinski organ koji je dao odobrenje, pozivajući se na vazduhoplovne tovarne listove za predmetnu robu.

Član 111

Elektronski manifest kao tranzitna deklaracija za upotrebu zajedničkog tranzitnog postupka za robu koja se prevozi vazduhom

1. Vazduhoplovno preduzeće dostavlja odredišnom aerodromu manifest sačinjen na polaznom aerodromu preko sistema za elektronsku razmenu podataka.

2. Vazduhoplovno preduzeće unosi jednu od sledećih oznaka uz odgovarajuće stavke u manifestu:

a) oznaku "T1", ako se roba kreće u okviru postupka T1;

b) oznaku "T2" ili "T2F", po potrebi, ako se roba kreće u okviru postupka T2 i unošenje ove oznake je obavezno prema propisima Unije;

v) oznaku "TD" za robu koja je već stavljena u tranzitni postupak. U tim slučajevima vazduhoplovno preduzeće takođe unosi oznaku "TD" u odgovarajući vazduhoplovni tovarni list, kao i upućivanje na korišćeni postupak, broj i datum tranzitne deklaracije ili prevozne isprave i naziv carinarnice izdavanja;

g) oznaku "C" (ekvivalentno "T2L") ili "F" (ekvivalentno "T2LF"), po potrebi, za robu koja ima status robe Unije, koja nije stavljena u tranzitni postupak;

d) slovo "X" za robu koja ima status robe Unije, koja se izvozi i koja nije stavljena u tranzitni postupak.

3. Manifest, takođe, treba da sadrži informacije iz člana 109. stav 1. tač. v) do đ) i stav 2.

4. Zajednički tranzitni postupak smatra se završenim kada je manifest iz sistema za elektronsku razmenu podataka dostupan nadležnim carinskim organima odredišnog aerodroma i kada mu je predata roba.

5. Evidencija koju vodi vazduhoplovno preduzeće i koja omogućava nadležnim carinskim organima da izvrše efikasne kontrole mora da sadrži bar informacije iz st. 2. i 3.

Nadležni carinski organi na odredišnom aerodromu, po potrebi, šalju relevantne podatke iz manifesta primljenog preko sistema elektronske razmene podataka na proveru nadležnim carinskim organima na polaznom aerodromu.

6. Vazduhoplovno preduzeće obaveštava nadležne carinske organe o svim prekršajima i nepravilnostima.

7. Nadležni carinski organi na odredišnom aerodromu obaveštavaju nadležne carinske organe na polaznom aerodromu i nadležne carinske organe koji su izdali odobrenje o svim prekršajima i nepravilnostima, u najkraćem roku.

Naslov IV

DUG I NAPLATA

Poglavlje I

DUG I DUŽNIK

Član 112

Nastanak duga

1. U smislu člana 3. stav 1. dug nastaje:

a) izuzimanjem robe iz zajedničkog tranzitnog postupka;

b) neispunjavanjem uslova za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak ili za upotrebu zajedničkog tranzitnog postupka.

2. Dug se gasi na sledeći način:

a) ako je dug nastao u skladu sa članom 1. tač. a) ili b) i ako su ispunjeni sledeći uslovi:

(i) propust koji je doveo do nastanka duga nije imao značajan uticaj na ispravnost postupka i nije predstavljao pokušaj prevare;

(ii) su naknadno ispunjene sve formalnosti potrebne za regulisanje situacije sa robom

b) ako izuzimanje robe iz zajedničkog tranzitnog postupka ili neispunjavanje uslova za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak ili upotreba zajedničkog tranzitnog postupka predstavlja posledicu potpunog uništenja ili nenadoknadivog gubitka te robe zbog njene prirode, ili nepredviđenih okolnosti, ili više sile ili posledicu odobrenja nadležnih carinskih organa.

Roba se smatra nepovratno izgubljenom ako je postala neupotrebljiva od strane bilo kog lica.

3. Dug nastaje u trenutku kada:

a) se roba nezakonito izuzima iz zajedničkog tranzitnog postupka ili kada nisu ispunjeni uslovi za korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka ili se prestalo sa njihovim ispunjavanjem;

b) je carinska deklaracija prihvaćena za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak ako se naknadno utvrdi da uslov za stavljanje robe u taj postupak u stvari nije bio ispunjen.

Član 113

Utvrđivanje dužnika

1. Dužnik je:

a) lice koje je bilo u obavezi da ispuni uslove za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak ili korišćenje zajedničkog tranzitnog postupka;

b) svako lice koje je znalo ili je moglo da zna da uslov Konvencije nije ispunjen i koje je delovalo u ime lica koje je bilo dužno da se ispuni taj uslov, ili koje je učestvovalo u radnji koja je dovela do neispunjavanja tog uslova;

v) svako lice koje je steklo ili poseduje predmetnu robu i koje je znalo ili je moglo da zna u vreme sticanja ili prijema robe, da nije ispunjen uslov predviđen Konvencijom ili carinskim propisima;

g) nosilac postupka.

2. U slučaju iz člana 112. stav 1. tačka b), dužnik je lice koje je dužno da ispuni uslove u vezi sa stavljanjem ili korišćenjem robe u okviru zajedničkog tranzitnog postupka.

3. Ako je carinska deklaracija za stavljanje robe u zajednički tranzitni postupak sačinjena, i ako su carinskim organima date sve informacije predviđene carinskim propisima, u vezi sa uslovima za stavljanje robe u taj carinski postupak, a koje dovode do nastanka duga, lice koje je dalo informacije potrebne da se sačini deklaracija i koje je znalo, ili je objektivno moralo da zna da je takva informacija bila lažna, je takođe dužnik.

4. Ako je više lica odgovorno za plaćanje iznosa koji odgovara jednom dugu, ona su solidarno odgovorna za plaćanje tog iznosa.

Član 114

Mesto nastanka duga

1. Dug nastaje:

a) na mestu događaja koji su doveli do nastanka tog duga;

b) ako nije moguće da se utvrdi to mesto, na mestu za koje carinski organi zaključe da je roba došla u situaciju usled koje je nastao dug.

2. Ako je roba stavljena u zajednički tranzitni postupak koji nije okončan i mesto gde je dug nastao se ne može utvrditi u skladu sa stavom 1. tač. a) i b) ovog člana u sledećim rokovima:

a) u roku od sedam meseci od poslednjeg datuma kada je roba trebalo da bude predata odredišnoj carinarnici, osim ako je pre isteka tog roka poslat zahtev za naplatu duga, kao što je navedeno u članu 50, organu koji je nadležan za mesto gde su se, prema dokazima dobijenim od strane carinskog organa polazne zemlje, desili događaji iz kojih je nastao dug, u kom slučaju se rok produžava za najviše mesec dana;

b) mesec dana od isteka roka iz člana 49. stav 4. za odgovor nosioca postupka na zahtev za informacijama potrebnim za okončanje postupka, ako carinski organ polazne zemlje nije bio obavešten o dolasku robe, a nosilac postupka nije dostavio potpune informacije ili ih nije dostavio uopšte;

dug nastaje ili u zemlji koja je registrovana kao poslednja tranzitna carinarnica koja je polaznoj carinarnici poslala obaveštenje o provozu preko granice ili ako to nije slučaj u zemlji koja nadležna za otpremnu carinarnicu

3. Carinski organi iz člana 116. stav 1. su organi one zemlje u kojoj je nastao dug ili u kojoj se smatra da je dug nastao u skladu sa ovim članom.

Član 115

Zahtev za prenos naplate duga

1. Ako nadležni organi koji su dostavili obaveštenje o nastanku duga pribave dokaze u vezi sa mestom gde se desio događaj koji je doveo do nastanka duga, ti organi obustavljaju postupak naplate i odmah i u svakom slučaju u roku šalju sve potrebne dokumente, uključujući overenu kopiju dokaza, nadležnim organima na tom mestu.

2. Nadležni organi na tom mestu potvrđuju prijem zahteva i obaveštavaju nadležne organe koji su dostavili obaveštenje o nastanku duga da li su oni nadležni za naplatu. Ukoliko ne dobiju odgovor u roku od 28 dana, nadležni organi koji su dostavili obaveštenje o nastanku duga odmah nastavljaju postupak naplate koji su započeli.

Poglavlje II

POSTUPAK PREMA DUŽNIKU ILI GARANTU

Član 116

Postupak prema dužniku

1. Nadležni carinski organi pokreću postupak za naplatu duga čim su u situaciji da mogu da:

a) izračunaju iznos duga; i

b) utvrde ko je dužnik.

2. Ti organi obaveštavaju dužnika o iznosu duga na način i u rokovima obaveznim u ugovornim stranama.

3. Svaki dug saopšten u skladu sa stavom 2. plaća dužnik na način i u rokovima obaveznim u ugovornim stranama.

Član 117

Postupak prema garantu

1. U skladu sa stavom 4. obaveza garanta traje sve dok dug može da dospe.

2. Ako zajednički tranzitni postupak nije okončan, carinski organi polazne zemlje, u roku od devet meseci od previđenog roka kada je roba trebalo da bude predata odredišnoj carinarnici, obaveštavaju garanta da postupak nije okončan.

3. Ako zajednički tranzitni postupak nije okončan, carinski organi određeni u skladu sa članom 114. u roku od tri godine od datuma prihvatanja tranzitne deklaracije, obaveštavaju garanta da je dužan ili bi mogao da postane dužan za dug za koji je odgovoran u vezi sa zajedničkim tranzitnim postupkom, uz navođenje MRN i datuma tranzitne deklaracije, naziva polazne carinarnice, naziva nosioca postupka i predmetnog iznosa.

4. Garant se oslobađa obaveza, ako mu se bilo koje obaveštenje iz st. 2. i 3. ne izda u propisanom roku.

5. Ako je jedno od ovih obaveštenja izdato, garant se obaveštava o naplati duga ili o okončanju postupka.

Član 118

Razmena podataka i saradnja radi naplate

Ne dovodeći u pitanje član 13a Konvencije i u skladu sa članom 114. ovog dodatka, zemlje pomažu jedna drugoj u utvrđivanju organa nadležnih za naplatu.

Ti organi obaveštavaju polaznu carinarnicu i garantnu carinarnicu o svim slučajevima nastanka duga u vezi sa tranzitnim deklaracijama koje je prihvatila polazna carinarnica i o preduzetim radnjama za naplatu od dužnika. Osim toga, oni obaveštavaju polaznu carinarnicu o naplati dažbina i ostalih naknada kako bi carinarnici omogućili da okonča tranzitni postupak."

PRILOG I zamenjuje se sledećim:

"Prilog I

PRIMENA ČLANA 77.

Privremena zabrana korišćenja zajedničke garancije u umanjenom iznosu ili zajedničke garancije

1. Situacije kada može privremeno da se zabrani korišćenje zajedničke garancije u umanjenom iznosu ili zajedničke garancije

1.1 Privremena zabrana korišćenja zajedničke garancije u umanjenom iznosu

"Posebne okolnosti" iz člana 77. tačka a) su situacije u kojima je utvrđeno da, u velikom broju slučajeva kada je uključeno više nosilaca postupka i kada je ugroženo nesmetano odvijanje postupka, čak i kada bi se primenili čl. 65. ili 80, zajednička garancija ili zajednička garancija u umanjenom iznosu iz člana 75. tač. a) i b) nije više dovoljna da se, u propisanom roku, obezbedi plaćanje duga koji nastaje kada se neka vrsta robe izuzme iz zajedničkog tranzitnog postupka.

1.2 Privremena zabrana korišćenja zajedničke garancije

"Prevara širokih razmera" iz člana 77. tačka b) je situacija kada se utvrdi da, čak i kada bi se primenili čl. 65. ili 80, zajednička garancija ili zajednička garancija u umanjenom iznosu iz člana 75. tač. a) i b), nije više dovoljna da se, u propisanom roku, obezbedi plaćanje duga koji nastaje kada se neka vrsta robe izuzme iz zajedničkog tranzitnog postupka. Stoga treba voditi računa o količini izuzete robe i okolnostima pod kojima je izuzeta, naročito ako one nastanu kao posledica međunarodno organizovanih kriminalnih aktivnosti.

2. Postupak donošenja odluka o privremenoj zabrani korišćenja zajedničke garancije u umanjenom iznosu ili zajedničke garancije

2.1 Postupak usvajanja odluka Zajedničkog odbora o privremenoj zabrani korišćenja zajedničke garancije u umanjenom iznosu ili zajedničke garancije kada se primenjuje član 77. tač. a) ili b) (u daljem tekstu "odluka") je sledeći:

2.1.1 Odluka može da se usvoji na zahtev jedne ili više ugovornih strana.

2.1.2 Ako se takav zahtev podnese, ugovorne strane obaveštavaju jedna drugu o činjenicama koje su utvrdile i razmatraju da li su ispunjeni uslovi iz tač. 1.1 ili 1.2.

2.2 Ako ugovorne strane smatraju da su uslovi ispunjeni, one prosleđuju nacrt odluke Zajedničkom odboru na usvajanje prema pisanom postupku opisanom u tački 2.3.

2.3 Ugovorna strana koja predsedava Zajedničkim odborom dostavlja nacrt odluke drugim ugovornim stranama.

Ako ugovorna strana koja predsedava Zajedničkim odborom nije dobila nikakve primedbe u pisanom obliku od drugih ugovornih strana u roku od trideset dana od dana kada je poslala nacrt, odluka se usvaja. Ugovorna strana koja predsedava Zajedničkim odborom obaveštava ostale ugovorne strane o usvajanju odluke.

Ako ugovorna strana koja predsedava Zajedničkim odborom primi bilo kakve primedbe od jedne ili više ugovornih strana u predviđenom roku, ona obaveštava o tome druge ugovorne strane.

2.4 Svaka strana treba da obezbedi objavljivanje odluke.

2.5 Odluka ostaje na snazi dvanaest meseci. Međutim, Zajednički odbor može da odluči da produži rok njene važnosti ili da je poništi nakon što je ugovorne strane preispitaju.

3. Mere za ublažavanje finansijskih posledica zabrane korišćenja zajedničke garancije

Ako je korišćenje zajedničke garancije privremeno zabranjeno u skladu sa članom 77, nosioci zajedničke garancije mogu da, na zahtev, koriste pojedinačnu garanciju. Međutim, tada se primenjuju sledeći posebni uslovi:

- pojedinačna garancija se sačinjava kao posebna garantna isprava koja obuhvata samo vrste robe navedene u odluci;

- takva pojedinačna garancija može da se koristi samo u polaznoj carinarnici koja je navedena u garantnoj ispravi;

- ona može da se koristi za nekoliko istovremenih ili uzastopnih postupaka, pod uslovom da zbir iznosa uključenih u tekuće operacije za koje postupak još nije okončan ne prelazi referentni iznos pojedinačne garancije. U tom slučaju, garantna carinarnica dodeljuje nosiocu postupka jednu početnu pristupnu šifru za garanciju. Nosilac postupka može da za tu garanciju dodeli jednu ili više pristupnih šifara koje će koristiti on sam ili njegovi zastupnici;

- svaki put kada se okonča zajednički tranzitni postupak za koji je korišćena pojedinačna garancija, iznos koji je bio namenjen za taj postupak oslobađa se i može ponovno da se upotrebi za drugi postupak do najvišeg mogućeg iznosa garancije.

4. Odstupanje od odluke o privremenoj zabrani korišćenja zajedničke garancije ili zajedničke garancije u umanjenom iznosu

4.1 Nosiocima postupka može da se odobri da koriste zajedničku garanciju ili zajedničku garanciju u umanjenom iznosu za stavljanje u zajednički tranzitni postupak robe na koju se primenjuje odluka o privremenoj zabrani takvog korišćenja, ako mogu da dokažu da nikakav dug nije nastao u vezi sa predmetnom robom u toku postupaka zajedničkog tranzita koje su oni preduzeli u periodu od dve godine pre donošenja odluke ili, ako su u tom periodu nastali dugovi, ako mogu dokazati da ih je dužnik ili garant u celosti platio u propisanom roku.

Da bi dobio odobrenje za korišćenje privremeno zabranjene zajedničke garancije, nosilac postupka mora da ispuni i uslove utvrđene u članu 75. stav 2. tačka b).

4.2 Članovi 59. do 72. se primenjuju mutatis mutandis na zahteve i odobrenja za odstupanja navedena u tački 4.1.

4.3 Kada nadležni organi odobre odstupanje, oni overavaju rubriku 8 uverenja o zajedničkoj garanciji i stavljaju sledeću napomenu:

- NEOGRANIČENA UPOTREBA - 99209."

PRILOG II zamenjuje se sledećim:

"Prilog II

OSIGURANJE KONTINUITETA POSTUPKA ZA ZAJEDNIČKI TRANZIT

DEO I

Poglavlje I

OPŠTE ODREDBE

1. Ovim prilogom utvrđuju se posebne odredbe za upotrebu osiguranja kontinuiteta postupka, na osnovu člana 26. stav 1. Dodatka I, za nosioce postupka, uključujući i ovlašćene pošiljaoce, u slučaju privremenog pada:

- elektronskog tranzitnog sistema;

- kompjuterskog sistema koji koriste nosioci postupka za podnošenje zajedničke tranzitne deklaracije putem tehnika elektronske obrade podataka, ili

- elektronske veze između kompjuterskog sistema koji koriste nosioci postupka za podnošenje zajedničke tranzitne deklaracije putem tehnika elektronske obrade podataka i elektronskog tranzitnog sistema.

2. Tranzitne deklaracije

2.1 Tranzitna deklaracija koja se koristi u osiguranju kontinuiteta postupka mora biti prepoznatljiva svim stranama uključenim u tranzitni postupak kako bi se izbegli problemi u tranzitnoj carinarnici, odredišnoj carinarnici i po dolasku kod ovlašćenog primaoca. Iz tog razloga, koriste se samo sledeće isprave:

- jedinstvena carinska isprava (JCI), ili

- jedinstvena carinska isprava (JCI) odštampana na običnom papiru iz kompjuterskog sistema privrednog subjekta, kao što je navedeno u Prilogu B6 Dodatka III, ili

- tranzitni prateći dokument (TPD), po potrebi, dopunjen Spiskom naimenovanja.

2.2 Tranzitna deklaracija može biti dopunjena sa jednim ili više dodatnih listova na obrascu iz Dodatka 3 Priloga I Konvencije o pojednostavljenju formalnosti u trgovini robom sačinjenoj u Interlakenu 20. maja 1987. godine (JCI konvencija). Obrasci su sastavni deo deklaracije. Spiskovi pošiljki u skladu sa Prilogom B5 Dodatka III, a koji se dostavljaju na obrascu iz Priloga B4 Dodatka III, mogu se koristiti umesto dodatnih listova kao opisni deo papirne tranzitne deklaracije, čiji su sastavni deo.

2.3 Za primenu tačke 2.1 ovog priloga, tranzitna deklaracija se popunjava u skladu sa Prilogom B6 Dodatka III.

Poglavlje II

PRAVILA ZA SPROVOĐENJE

3. Nedostupnost elektronskog tranzitnog sistema

3.1 Pravila se sprovode na sledeći način:

- tranzitna deklaracija se popunjava i podnosi polaznoj carinarnici u primercima 1, 4 i 5 jedinstvene carinske isprave u skladu sa JCD konvencijom ili u dva primerka TPD, dopunjenog, po potrebi, Spiskom naimenovanja, u skladu sa Prilozima A3 A4, A5 i A6 Dodatka III.

- tranzitna deklaracija se evidentira u rubrici V, tako što se unosi broj koji se razlikuje od numeracije koja se koristi u elektronskom tranzitnom sistemu;

- osiguranje kontinuiteta postupka se na primercima tranzitne deklaracije obeležava pečatom, u skladu sa uzorkom iz Priloga B7 Dodatka II, u rubrici A jedinstvene carinske isprave ili na mestu MRN i bar koda TPD,

- ovlašćeni pošiljalac ispunjava sve obaveze i uslove u vezi sa podacima koje treba da unese u deklaraciju i primenom posebnog pečata iz tač. 22. do 25. ovog priloga, koristeći rubrike V i G;

- u redovnom postupku, polazna carinarnica overava dokument pečatom, a ovlašćeni pošiljalac ako se primenjuje član 84. Dodatka I.

3.2 Kada se donese odluka o osiguranju kontinuiteta postupka, svi tranzitni podaci sa LRN ili MRN koji su dodeljeni tranzitnom postupku se povlače iz elektronskog tranzitnog sistema na osnovu informacija koje dostavi lice koje je unelo te tranzitne podatke u elektronski tranzitni sistem.

3.3 Carinski organ prati primenu osiguranja kontinuiteta postupka kako bi se sprečila njegova zloupotreba.

4. Nedostupnost kompjuterskog sistema koji koriste nosioci postupka za podnošenje zajedničkih tranzitnih deklaracija putem tehnika elektronske obrade podataka ili elektronske veze tog kompjuterskog sistema i elektronskog tranzitnog sistema

Primenjuju se odredbe iz tačke 3. ovog priloga.

Nosilac postupka obaveštava carinski organ kada je njegov kompjuterski sistem ili elektronska veza između tog kompjuterskog sistema i elektronskog tranzitnog sistema ponovo dostupna.

5. Nedostupnost kompjuterskog sistema ovlašćenog pošiljaoca ili elektronske veze između tog kompjuterskog sistema i elektronskog tranzitnog sistema

Ako je kompjuterski sistem ovlašćenog pošiljaoca ili elektronska veza između tog kompjuterskog sistema i elektronskog tranzitnog sistema nedostupna, primenjuje se sledeći postupak:

- primenjuju se odredbe iz tačke 4. ovog priloga,

- ako ovlašćeni pošiljalac podnese više od 2% svojih deklaracija godišnje kroz osiguranje kontinuiteta postupka, odobrenje se preispituje kako bi se procenilo da li su uslovi još uvek ispunjeni.

6. Unos podataka od strane carinskog organa

Međutim, u slučajevima navedenim u tač. 4. i 5. ovog priloga, carinski organ može da dozvoli nosiocu postupka da podnese tranzitnu deklaraciju u jednom primerku (korišćenjem jedinstvene carinske isprave ili obrasca TPD) polaznoj carinarnici kako bi ona bila obrađena kroz elektronski tranzitni sistem.

Poglavlje III

SPROVOĐENJE POSTUPKA

7. Polaganje pojedinačne garancije od strane garanta

Ako garantna carinarnica nije polazna carinarnica za tranzitni postupak, ona zadržava primerak garantne isprave. Nosilac postupka podnosi polaznoj carinarnici original, koja ga zadržava. Po potrebi, polazna carinarnica može da zatraži prevod na službeni jezik, ili na jedan od službenih jezika te zemlje.

8. Potpisivanje tranzitne deklaracije i garantne izjave nosioca postupka

Potpisivanjem tranzitne deklaracije, nosilac postupka preuzima odgovornost za sledeće:

- tačnost podatka navedenih u deklaraciji,

- verodostojnost predatih dokumenata,

- poštovanje svih obaveza u vezi sa stavljanjem robe u tranzitni postupak.

9. Mere za očuvanje istovetnosti

Ako se primenjuje član 36. stav 7. Dodatka I, polazna carinarnica u rubriku "D. Kontrola polazne carinarnice" tranzitne deklaracije, nasuprot naslova "Stavljene plombe", unosi sledeću napomenu:

- Oslobođeno - 99201.

10. Unos podataka u tranzitnu deklaraciju i puštanje robe

- Polazna carinarnica evidentira rezultate kontrole na svakom primerku tranzitne deklaracije.

- Ako su rezultati kontrole u skladu sa onim navedenim u deklaraciji, polazna carinarnica pušta robu i evidentira taj datum na primercima tranzitne deklaracije.

11. Roba koja je stavljena u zajednički tranzitni postupak se prevozi na osnovu primeraka 4 i 5 jedinstvene carinske isprave ili na osnovu jednog primerka TPD koji polazna carinarnica daje nosiocu postupka. Polazna carinarnica zadržava primerak 1 jedinstvene carinske isprave i primerak TPD.

12. Tranzitna carinarnica

12.1 Prevoznik podnosi obaveštenje o tranzitu na obrascu iz Priloga B8 Dodatka III svakoj tranzitnoj carinarnici, koja ga zadržava. Umesto obaveštenja o tranzitu, tranzitnoj carinarnici se može podneti fotokopija primerka 4 jedinstvene carinske isprave ili fotokopija primerka TPD, koju tranzitna carinarnica može zadržati.

12.2 Kada se roba prevozi preko tranzitne carinarnice koja nije navedena kao tranzitna, ta tranzitna carinarnica obaveštava polaznu carinarnicu.

13. Podnošenje odredišnoj carinarnici

13.1 Odredišna carinarnica evidentira primerke tranzitne deklaracije, na njima beleži datum prispeća i unosi podatke o izvršenim kontrolama.

13.2 Tranzitni postupak može da se okonča i u nekoj drugoj carinarnici koja nije navedena u tranzitnoj deklaraciji. U tom slučaju ta druga carinarnica postaje odredišna carinarnica.

Ako je stvarna odredišna carinarnica pod nadležnošću ugovorne strane koja nema nadležnost nad prvobitno naznačenom carinarnicom, stvarna carinarnica u rubriku "I. Kontrola odredišne carinarnice" u tranzitnoj deklaraciji, pored uobičajenih napomena koje je u obavezi da unese, upisuje i sledeće:

- Razlike: carinarnica u kojoj je roba bila predata …… (referentni broj carinarnice) - 99203.

13.3 Kada se primenjuje tačka 13.2 ovog priloga i ako tranzitna deklaracija sadrži sledeću napomenu, odredišna carinarnica čuva robu pod svojim nadzorom i ne dozvoljava da se ona izuzme, izuzev u ugovornu stranu koja je nadležna za polaznu carinarnicu, osim ako ne dobije posebno odobrenje od potonje:

- Izlaz iz Unije podleže ograničenjima ili naknadama na osnovu Uredbe/Direktive/Odluke br.... - 99204.

14. Potvrda prijema

Potvrda može da se sačini na poleđini primerka 5. jedinstvene carinske isprave, na za to predviđenom mestu ili na obrascu koji je naveden u Prilogu B10 Dodatka III.

15. Vraćanje primerka br. 5 jedinstvene carinske isprave ili primerka TPD

Nadležni carinski organi odredišne ugovorne strane odmah vraćaju primerak br. 5 JCI carinskim organima u polaznoj ugovornoj strani, a najkasnije u roku od osam dana od datuma kada je postupak završen. Kada se koristi TPD, primerak podnetog TPD vraća se pod istim uslovima kao i primerak br. 5.

16. Obaveštavanje nosioca postupka i alternativni dokazi o završetku postupka

Ukoliko se primerci navedeni u tački 15. ovog priloga ne vrate carinskom organu u polaznoj ugovornoj strani u roku od 30 dana od roka u kom roba mora da se preda odredišnoj carinarnici, taj organ obaveštava nosioca postupka i zahteva od njega da podnese dokaz o pravilnom završetku postupka.

17. Postupak provere

17.1 Ako polazna carinarnica u roku od 60 dana od roka za predaju robe odredišnoj carinarnici ne primi dokaz da je postupak uredno okončan, carinski organ polazne ugovorne strane će odmah zatražiti podatke potrebne za okončanje postupka. Ako se tokom postupka provere utvrdi da zajednički tranzitni postupak ne može da se okonča, carinski organ polazne ugovorne strane utvrđuje da li je dug nastao.

Ukoliko je dug nastao, carinski organ polazne ugovorne strane preduzima mere, kao što su:

- identifikovanje dužnika,

- određivanje carinskih organa odgovornih za obaveštavanje o nastanku duga.

17.2 Ukoliko carinski organ polazne ugovorne strane dobije informacije da zajednički tranzitni postupak nije uredno završen pre isteka pomenutih rokova, ili ako sumnja da je to slučaj, on odmah pokreće postupak provere.

17.3 Postupak provere se, takođe, pokreće ukoliko se naknadno utvrdi da je dokaz o završetku zajedničkog tranzitnog postupka bio krivotvoren, pa je neophodno da se postupkom provere ostvare ciljevi iz tačke 17.1. ovog priloga.

18. Garancija - referentni iznos

18.1 Za primenu člana 74. Dodatka I, nosilac postupka obezbeđuje da taj iznos ne prelazi referentni iznos, uzimajući u obzir i sve postupke koji još uvek nisu završeni.

18.2 Nosilac postupka obaveštava garantnu carinarnicu kada referentni iznos padne ispod nivoa koji je dovoljan da se pokriju njegovi tranzitni postupci.

19. Uverenja o zajedničkoj garanciji, uverenja o oslobođenju od obaveze polaganja garancije i kuponi za pojedinačne garancije

19.1 Polaznoj carinarnici se podnosi sledeće:

- uverenje o zajedničkoj garanciji, na obrascu iz Priloga V5 Dodatka III;

- uverenja o oslobođenju od polaganja garancije, na obrascu iz Priloga V6 Dodatka III;

- kupon za pojedinačnu garanciju, na obrascu iz Priloga V3 Dodatka III;

- podaci iz uverenja i kupona unose se u tranzitne deklaracije.

20. Posebni spiskovi pošiljki

20.1 Carinski organi mogu da prihvate tranzitnu deklaraciju dopunjenu spiskovima pošiljki koji ne ispunjavaju sve uslove iz Priloga B5 Dodatka III.

Korišćenje takvih spiskova se odobrava samo ako:

- ih sačinjavaju preduzeća koja za vođenje evidencije koriste elektronski sistem obrade podataka;

- su izrađeni i popunjeni tako da ih carinski organ može koristiti bez poteškoća;

- uključuju, za svaku stavku, podatke koji se zahtevaju u skladu sa Prilogom B5 Dodatka III.

20.2 Takođe može da se odobri da se opisni listovi, sačinjeni radi obavljanja formalnosti u vezi s otpremanjem/izvozom, koriste kao spisak pošiljki iz tačke 20.1, čak i ako takve listove sačinjavaju preduzeća koja ne koriste elektronski sistem obrade podataka za vođenje evidencije.

20.3 Nosilac postupka koji koristi elektronski sistem obrade podataka za vođenje evidencije ili koji koristi posebne spiskove pošiljki, može, takođe, da koristi te listove i za zajedničke tranzitne postupke koji podrazumevaju samo jednu vrstu robe, ukoliko je ta mogućnost neophodna zbog sistema nosioca postupka.

21. Upotreba posebne vrste plombi

Nosilac postupka, u rubriku "D. Kontrola polazne carinarnice" tranzitne deklaracije, nasuprot naslova "Stavljene plombe", unosi broj i jedinstvene identifikacione oznake stavljenih plombi.

22. Ovlašćeni pošiljalac - prethodna overa i formalnosti prilikom otpreme

22.1 Za potrebe primene tač 3. i 5 ovog priloga, odobrenjem se propisuje da rubrika "C. Polazna carinarnica" tranzitne deklaracije mora da:

- bude unapred overena pečatom polazne carinarnice i potpisom službenika te carinarnice; ili

- bude overena posebnim pečatom ovlašćenog pošiljaoca koji su odobrili nadležni organi i koji odgovara uzorku iz Priloga B9 Dodatka III. Pečat može da se i unapred odštampa na obrascima, ako se štampanje poveri za to ovlašćenoj štampariji.

Ovlašćeni pošiljalac u tu rubriku unosi datum kada se roba šalje i dodeljuje broj tranzitnoj deklaraciji u skladu sa pravilima utvrđenim u odobrenju.

22.2 Carinski organ može da propiše upotrebu obrazaca sa prepoznatljivom oznakom, kao sredstvom identifikacije.

23. Ovlašćeni pošiljalac - mere bezbednosti koje se odnose na pečat

Ovlašćeni pošiljalac preduzima sve neophodne mere kako bi obezbedio čuvanje posebnih pečata odnosno obrazaca sa utisnutim pečatom polazne carinarnice ili posebnim pečatom.

On obaveštava nadležne organe o merama bezbednosti koje je preduzeo u skladu sa stavom 1.

23.1 U slučaju da neko lice zloupotrebi obrasce sa unapred odštampanim pečatom polazne carinarnice ili posebnim pečatom, ovlašćeni pošiljalac se smatra odgovornim, bez obzira na moguće krivične postupke, za plaćanje dažbina i drugih naknada koje se plaćaju u toj zemlji za robu koja se prevozi na osnovu tih obrazaca, osim ukoliko može da dokaže nadležnim organima koji su ga ovlastili da je preduzeo mere koje se od njega zahtevaju u skladu sa tačkom 23.

24. Ovlašćeni pošiljalac - podaci koji se unose u deklaracije

24.1 Najkasnije do trenutka slanja robe, ovlašćeni pošiljalac popunjava tranzitnu deklaraciju i, gde je potrebno, upisuje u rubriku 44 tranzitne deklaracije plan puta propisan u skladu sa članom 33. stav 2. Dodatka I, a u rubriku "D. Kontrola polazne carinarnice" rok propisan u skladu sa članom 34. Dodatka I u kom roba mora da se preda odredišnoj carinarnici, koje mere za identifikaciju su preduzete, kao i jednu od sledećih napomena:

- Ovlašćeni pošiljalac - 99206

24.2 Kada nadležni organ ugovorne strane polazne zemlje izvrši kontrolu pošiljke pre njene otpreme, ta činjenica se evidentira na deklaraciji, u rubrici "D. Kontrola polazne carinarnice".

24.3 Nakon otpreme pošiljke, primerak br. 1 jedinstvene carinske isprave ili primerak TPD se odmah šalje polaznoj carinarnici u skladu sa pravilima utvrđenim u odobrenju. Ostali primerci prate robu u skladu sa tačkom 11. ovog priloga.

25. Ovlašćeni pošiljalac - izuzeće od obaveze potpisivanja

25.1 Ovlašćenom pošiljaocu može biti odobreno da ne potpisuje tranzitne deklaracije sa posebnim pečatom navedenim u Poglavlju II Dela II ovog priloga, kada su sačinjene u elektronskom sistemu obrade podataka. Uslov za takvo izuzeće je pisana izjava, koju je ovlašćeni pošiljalac prethodno dao carinskom organu i kojom potvrđuje da je on nosilac postupka za sve tranzitne postupke koji se sprovode na osnovu tranzitne deklaracije sa posebnim pečatom.

25.2 Tranzitne deklaracije sačinjene u skladu sa tačkom 25.1 ovog priloga sadrže, u rubrici predviđenoj za potpis nosioca postupka, sledeću napomenu:

- Oslobođeno potpisa - 99207.

26. Ovlašćeni primalac - obaveze

26.1 Kada roba stigne u njegove prostorije ili na mesta koja su navedena u odobrenju, ovlašćeni primalac bez odlaganja obaveštava odredišnu carinarnicu. On navodi datum prispeća robe i stanje stavljenih plombi, kao i sve eventualne nepravilnosti na primercima br. 4 i br. 5 jedinstvene carinske isprave ili na primerku TPD koji prati robu i dostavlja iste odredišnoj carinarnici u skladu sa pravilima utvrđenim u odobrenju.

26.2 Odredišna carinarnica unosi napomene iz tačke 13. ovog priloga na primerke br. 4 i br. 5 jedinstvene carinske isprave ili na primerak pratećeg tranzitnog dokumenta."

PRILOG V

Dodatak II Konvencije menja se na sledeći način:

1. Naslov Dodatka II zamenjuje se sledećim:

"CARINSKI STATUS ROBE UNIJE I ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA EVRO"

2. U članu 1. reči "statusu robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije".

3. Naslov I zamenjuje se sledećim:

"CARINSKI STATUS ROBE UNIJE"

4. U članu 2. stav 1. reči "statusu robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije".

5. Umeće se sledeći član:

"Član 2a

Pretpostavka carinskog statusa robe Unije

1. Roba koja ima carinski status robe Unije koja se prevozi železnicom može da se kreće, iako nije predmet carinskog postupka, iz jednog mesta u drugo na carinskom području Unije i da se prevozi preko teritorije zemlje zajedničkog tranzita bez promene njenog carinskog statusa, ako je:

- prevoz robe obuhvaćen jedinstvenom prevoznom ispravom koju je izdala država članica;

- jedinstvena prevozna isprava sadrži sledeću napomenu: "T2-koridor";

- tranzit kroz zemlju zajedničkog tranzita se prati putem elektronskog sistema u toj zemlji zajedničkog tranzita;

- železničko preduzeće ovlašćeno od strane zemlje zajedničkog tranzita preko čije teritorije je roba u postupku tranzita "T2-koridor".

2. Zemlja zajedničkog tranzita obaveštava Zajednički odbor iz člana 14. Konvencije ili radnu grupu koju je uspostavio taj Odbor na osnovu stava 5. tog člana o modalitetima koji se odnose na elektronski sistem za praćenje i o železničkim preduzećima, koja su ovlašćena da koriste postupak naveden u stavu 1."

6. Naziv Poglavlja II zamenjuje se sledećim:

"Utvrđivanje carinskog statusa robe Unije"

7. U članu 3. reči "statusa robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije".

8. U članu 4. st. 1. i 2. reči "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije".

9. U članu 5. stav 1. reči "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije".

10. Član 6. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1, reči "se sačinjava na" zamenjuju se rečima "podnosi se korišćenjem";

b) u stavu 3. reč "sačinjeni" zamenjuje se rečju "podneti"; a ispred reči "Dodatka III" umeću se reči "Priloga B4";

v) u stavu 4. ispred reči "Dodatkom III" umeću se reči "Prilogom B5"

11. U članu 7. stav 3. reč "sačinjenih" zamenjuju se rečju "podnetih".

12. Naslov člana 8. zamenjuje se sledećim:

"Izdavanje obrasca T2L".

13. U članu 8. stav 1. reči "se sačinjava" zamenjuju se rečima "podnosi se".

14. Član 9. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1. reči "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "status robe Unije"

b) u stavu 4. nakon reči "nadležna carinarnica overava" umeću se reči "ako je vrednost robe viša od 15.000 evra"

v) u stavu 5. reči "isključivo na robu iz Zajednice" zamenjuju se rečima "isključivo na robu Unije".

15. Član 10. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1. reči "statusu robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinskom statusu robe Unije";

b) u stavu 2. podstav 2. tačka (đ), alineja prva, reči "čiji status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "čiji carinski status robe Unije".

16. U članu 11. reči "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije".

17. Član 12. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1. reči "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije";

b) u stavu 2. reči "roba iz Zajednice" zamenjuje se rečima "roba Unije", a reči "roba koja nije iz Zajednice" zamenjuje se rečima "roba koja nije iz Unije".

18. Član 13. zamenjuje se sledećim:

a) izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

b) uvodne reči zamenjuju se sledećim:

"Ukoliko je potrebno da se utvrdi carinski status robe Unije, koju putnik nosi sa sobom ili u svom prtljagu, smatra se da ta roba, pod uslovom da nije namenjena za komercijalnu upotrebu, ima carinski status robe Unije kada:";

v) u tački a), reči "roba iz Zajednice" zamenjuju se rečima "koja ima carinski status robe Unije".

19. Naslov Odeljka 4 zamenjuje se sledećim:

"Dokaz o carinskom statusu robe Unije koji podnosi ovlašćeni izdavalac"

20. Član 14. menja se na sledeći način:

a) naslov se zamenjuje sledećim:

"Ovlašćeni izdavalac";

b) u stavu 1. reč "pošiljalac" zamenjuje se rečju "izdavalac", a reči "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije"..

21. Član 15. menja se na sledeći način:

a) u tački v), reč "zabranjene" zamenjuje se rečju "isključene";

b) u tački g), reč "pošiljalac" menja se i glasi "izdavalac".

22. Član 16. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1. uvodnog dela, reč "sačinjavanje" zamenjuje se rečju "izdavanje";

b) u stavu 1. tačka b), i st. 2. i 3. reč "pošiljalac" zamenjuje se rečju "izdavalac";

v) u stavu 4. reči "ovlašćeni pošiljalac" zamenjuju se rečima "ovlašćeni izdavalac", a u drugoj rečenici znak "-" i broj "99206" brišu se.

23. Član 17. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1. reč "pošiljaocu" zamenjuje se rečju "izdavaocu", a reč "sačinjeni" zamenjuje se rečju "podneti";

b) u stavu 2., reč "sačinjena" zamenjuje se rečju "podneta", a reč "pošiljaoca" zamenjuje se rečju "izdavaoca", a upućivanje "-99207" briše se.

24. Član 18. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1., reč "sačine" zamenjuje se rečju "podnesu", a reči "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije";

b) u stavu 3. reči "šezdeset dana" zamenjuju se rečima "45 dana".

25. U članu 19. reč "pošiljalac" zamenjuje se rečju "izdavalac", a reči "dve godine" rečima "tri godine".

26. Član 20. menja se na sledeći način:

a) naslov se zamenjuje sledećim:

"Kontrole ovlašćenog izdavaoca";

b) reč "pošiljalaca" zamenjuje se rečju "izdavalaca".

27. U članu 21. reči "statusa robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinskog statusa robe Unije".

PRILOG G

Dodatak III Konvencije menja se na sledeći način:

1. Naslov I zamenjuje se sledećim:

"TRANZITNA DEKLARACIJA I OBRASCI KOJI SE KORISTE U TEHNIKAMA ELEKTRONSKE OBRADE PODATAKA"

2. U članu 3. reči "da odgovara uzorku strukturi i podacima" zamenjuju se rečima "da budu podneti korišćenjem navedenog obrasca".

3. U članu 4. reči "da odgovara uzorku i podacima" zamenjuju se rečima "da bude podnet korišćenjem navedenog obrasca".

4. Naslov II zamenjuje se sledećim:

"OBRASCI KOJI SE KORISTE ZA:

- DOKAZIVANJE CARINSKOG STATUSA ROBE UNIJE,

- TRANZITNU DEKLARACIJU ZA PUTNIKE,

- OSIGURANJE KONTINUITETA POSTUPKA TRANZITA"

5. Član 5. stav 1. zamenjuje se sledećim:

"Obrasci koji se koriste kao dokumenti za dokazivanje carinskog statusa robe Unije treba da budu podneti na obrascu iz Konvencije o jedinstvenoj carinskoj ispravi, Prilog I, Dodaci 1 do 4."

6. Član 5. stav 2. menja se i glasi:

"Obrasci koji se koriste kao tranzitne deklaracije za osiguranje kontinuiteta postupka tranzita ili tranzitne deklaracije za putnike treba da se podnose na obrascu iz Konvencije o jedinstvenoj carinskoj ispravi, Prilog I,, Dodatak 1."

7. U članu 5. stav 4. tačka a) reči "statusa robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "carinskog statusa robe Unije".

8. U članu 5. stav 4. tačka b) reči "rezervni postupak" zamenjuju se rečima "osiguranje kontinuiteta postupka tranzita".

9. U članu 6. stav 2. reči "TRANZIT U ZAJEDNICI" zamenjuju se rečima "TRANZIT UNIJE".

10. U članu 7. stav 1. reči "odgovaraju uzorku" zamenjuju se rečima "podnose se na obrascu".

11. U članu 8. stav 1. reči "odgovaraju uzorku" zamenjuju se rečima "podnose se na obrascu".

12. U članu 8. st. 2. i 3. brišu se.

13. U članu 9. stav 1. reči "odgovaraju" zamenjuju se rečima "podnose se na obrascu iz".

14. U članu 9. st. 2. i 3. brišu se.

PRILOG D

Izmene Priloga A1 Dodatka III

Prilog A1 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

1. Naslov I menja se na sledeći način:

a) u st. 1. i 5. reči "tranzitna deklaracija" zamenjuju se rečima "EDI tranzitna deklaracija;

b) u stavu 4. reč "principalu" zamenjuje se rečima "nosiocu postupka";

2. U Naslovu II, Poglavlje II menja se na sledeći način:

a) Odeljak A menja se na sledeći način:

i. reči "ŠIFRE ZA OSETLJIVU ROBU" brišu se;

ii. reči "PRIVREDNI SUBJEKAT principal" zamenjuju se rečima "PRIVREDNI SUBJEKAT nosilac postupka";

iii. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

iv. u grupi podataka GARANCIJA, reči "VAŽNOST GARANCIJE (EZ)" zamenjuju se rečima "VAŽNOST GARANCIJE (EU)", a reči VAŽNOST GARANCIJE (NON-EC) zamenjuju se rečima "VAŽNOST GARANCIJE (NON-EU)";

b) u Odeljku B, grupa podataka "TRANZITNI POSTUPAK" se menja na sledeći način:

i. u atributu "Vrsta deklaracije (rubrika 1)", reči "člana 23." zamenjuju se rečima "člana 28.", i poslednja rečenica "Koristi se atribut " briše se;

ii. atribut "Identitet kod polaska (rubrika 18)" menja se na sledeći način:

1) odnosi se na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

2) u stavu 2. reč "principalu" zamenjuje se rečima "nosiocu postupka";

iii. atribut "Nacionalnost kod polaska (rubrika 18)" menja se na sledeći način:

1) u stavu 2. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

2) u stavu 3. reč "principalu" zamenjuje se rečima "nosiocu postupka";

iv. u atributu "Kontejner (rubrika 19)", stav 1. izmena se odnosi se na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

v. u atributu "Identitet kod prelaska granice (rubrika 21)", stav 1. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

vi. u atributu "Vrsta prevoznog sredstva na granici (rubrika 25)", stav 1. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

vii. u atributu "Indikator komunikacionog jezika kod polaska", izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst

v) u Odeljku B, grupa podataka "NAIMENOVANJE", atribut "Vrsta deklaracije (eks rubrika 1)", stav 1. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

g) u Odeljku B, grupa podataka "NAIMENOVANJE" menja se na sledeći način:

i. Atribut "Šifra robe (rubrika 33)", stav 2. prva crtica "-", reč "ili" između dve alineje, i alineja druga brišu se; a u stavu 4. reči "zemlji EFTA" zamenjuju se rečima "zemlji zajedničkog tranzita";

ii. naslov i tekst u donjoj alineji grupe podataka "ŠIFRE ZA OSETLJIVU ROBU (SGI) (rubrika 31)" brišu se;

iii. u grupi podataka u donjoj alineji "PAKOVANJA (rubrika 31)", atribut "Broj pakovanja (rubrika 31)" i atribut "Broj komada (rubrika 31)", reč "neupakovano" zamenjuje se rečju "Neupakovano";

iv. u grupi podataka u donjoj alineji "PRETHODNA DOKUMENTA (rubrika 40)", stav 1. reči "carinski odobren postupak ili upotrebu" zamenjuju se rečima "carinski postupak", a u stavu 2. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst, dok se reči "zemlja EFTA" zamenjuju rečima " zemlja zajedničkog tranzita";

v. u grupi podataka u donjoj alineji "PODNETA DOKUMENTA/POTVRDE (rubrika 44)" reči "serijski broj kontrolnog primerka T5" brišu se;

vi. u grupi podataka donje alineje "POSEBNE NAPOMENE (rubrika 44)", atribut "Izvoz iz EZ (rubrika 44)", naslov se zamenjuje rečima "Izvoz iz EU (rubrika 44)", a u stavu, reč "EZ" zamenjuje se rečju "EU";

vii. u grupi podataka donje alineje "POSEBNE NAPOMENE (rubrika 44)", atribut "Izvoz iz zemlje (rubrika 44), reč "EZ" zamenjuje se rečju "EU";

d) u Odeljku B, naslov grupe podataka "PRIVREDNI SUBJEKAT prinicpal (rubrika 50)" zamenjuje se rečima "NOSILAC POSTUPKA (rubrika 50)";

đ) u Odeljku B, u grupi podataka "ZASTUPNIK (rubrika 50)", stav 1. reč "principal" zamenjuje se rečju "nosilac postupka";

e) u Odeljku B, u grupi podataka "TRANZITNA CARINARNICA (rubrika 51)", stav 1. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

ž) u Odeljku B, u grupi podataka "ODREDIŠNA carinarnica (rubrika 53)", atribut "Referentni broj (rubrika 53)", stav 1, izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

z) u Odeljku B, u grupi podataka "PODACI O CARINSKIM OBELEŽJIMA (rubrika D)", stav 1. reč "principalu" zamenjuje se rečju "nosiocu postupka";

i) Odeljak B, u grupi podataka "GARANCIJA" menja se na sledeći način:

i. u grupi podataka donje alineje "POZIVANJE NA GARANCIJU", atribut GRN (rubrika 52), deo izmene se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst, a reči "kompjuterskom tranzitnom sistemu" zamenjuju se rečima "elektronskom tranzitnom sistemu";

ii. u grupi podataka donje alineje "POZIVANJE NA GARANCIJU" atribut "Pristupna šifra", reč "principal" zamenjuje se rečju "nosilac postupka";

iii. grupa podataka donje alineje "OGRANIČENJE VAŽNOSTI EZ" zamenjuje se rečima "OGRANIČENJE VAŽNOSTI (EU)";

iv. u grupi podataka donje alineje "OGRANIČENJE VAŽNOSTI EZ", atribut "Ne važi za EZ (rubrika 52)" zamenjuje se rečima "Ne važi za EU (rubrika 52)";

v. grupa podataka donje alineje "OGRANIČENJE VAŽNOSTI (NE EZ)" zamenjuje se rečima "OGRANIČENJE VAŽNOSTI (NE EU)";

vi. u grupi podataka donje alineje "OGRANIČENJE VAŽNOSTI (NE EZ)", reč "Zajednica" zamenjuje se rečju "Unija".

Izmene Priloga A2 Dodatka III

Prilog A2 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

1. Tačka 4. briše se.

2. Tačka 6. menja se na sledeći način:

a) u T2, reči "robe Zajednice" zamenjuju se rečima "robe Unije";

b) u T2F, reči "robe Zajednice" zamenjuju se rečima "robe Unije", reči "carinskog područja Zajednice" zamenjuju se rečima "carinskog područja Unije" i reči "pravila Zajednice" zamenjuju se rečima "pravila Unije";

v) u T2 CIM, reči "status robe iz Zajednice" zamenjuju se rečima "roba Unije" i reči "ili predajnog lista TR" brišu se;

g) u T2TIR, reči "status robe Zajednice" zamenjuju se rečima "roba Unije";

d) u T2ATA, reči "status robe Zajednice" zamenjuju se rečima "roba Unije";

đ) u T2L, reči "status robe Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije";

e) u T2LF, reči "status robe Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije", reči "carinskog područja Zajednice" zamenjuju se rečima "carinskog područja Unije" i reči "pravila Zajednice" zamenjuju se rečima "pravila Unije";

ž) u T1, reči "robe koja nema status robe Zajednice" zamenjuju se rečima "roba koja nema status robe Unije".

3. Tačka 7. menja se na sledeći način:

a) u dvanaestom redu, reči "CIM tovarni list (železnica) 720" zamenjuju se rečima "SMGS tovarni list (železnica) 722";

b) u trinaestom redu, reči "Drumski list SMGS 722" brišu se;

v) u 24. redu, reči "Kontrolna isprava T5 823" brišu se;

g) u 33. redu, reči "Uverenje o poreklu, obrazac GSP" zamenjuju se rečima "Uverenje o poreklu, obrazac A (GSP)";

d) u 39. redu, reči "Uverenje o poreklu EUR" zamenjuju se rečima "Uverenje o kretanju EUR 1".

4. Tačka 9. menja se na sledeći način:

a) u DG0, reči "zemlje članice EFTA" zamenjuju se rečima "zemlje zajedničkog tranzita" i reč "EZ" zamenjuje se rečju "Unije";

b) u DG1, reči "zemlje članice EFTA" zamenjuju se rečima "zemlje zajedničkog tranzita" i reč "EZ" zamenjuje se rečju "Unije"

5. Tačka 10. menja se na sledeći način:

a) u osmom redu kolone "Situacija" izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

b) u devetom redu u koloni "Situacija", reči "Prilog

v) IV Dodatka I" zamenjuju se rečima "Prilog I Dodatka I";

v) u koloni "Dodatne informacije", poslednja alineja, izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst.

6. U tački 11, poslednja rečenica, izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst.

Izmene Priloga A4 Dodatka III

Prilog A4 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

1. U stavu 1. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst.

2. U stavu 2. uvod se zamenjuje sledećim:

"Tranzitni prateći dokument se štampa na osnovu podataka iz tranzitne deklaracije, ako ga na odgovarajući način izmeni nosilac postupka odnosno ako ga overi polazna carinarnica, i popuni na sledeći način:"

3. Tačka 1. menja se na sledeći način:

a) u naslovu, reči "MRN (referentni broj kretanja)" zamenjuju se rečima "MRN (glavni referentni broj)";

b) u stavu 3. reči "nadležnih organa" zamenjuju se rečima "carinskih organa".

4. U tački 2, alineja treća, zamenjuju se rečima "ne popunjava se kad postoji samo jedno naimenovanje".

5. Tačka 3 zamenjuje se sledećim:

a) izraz "kada se primenjuje rezervni postupak" zamenjuje se sledećim "kada se koristi osiguranje kontinuiteta postupka tranzita";

b) sledeća rečenica se dodaje kao poslednji stav:

"Sva upućivanja na "principala" tumače se kao upućivanja na "nosioca postupka"."

6. U prvoj i drugoj alineji tačke 4. izmene se odnose na izmenu engleske verzije koja nisu od značaja za srpski tekst.

7. Tačka 6. menja se na sledeći način:

a) u stavu 1. izmene se odnose na izmenu engleske verzije koja nisu od značaja za srpski tekst;

b) stav 4. zamenjuje se sledećim:

"Carinski organi u tranzitnoj carinarnici ili odredišnoj carinarnici, kao što može biti slučaj, imaju obavezu da unesu u sistem dodatne podatke o tranzitnom pratećem dokumentu. Podatke može takođe uneti ovlašćeni primalac."

v) stav 5. u okviru podrubrike Rubrike 55: Pretovar menja se i glasi:

"Međutim, ako se roba prevozi u kontejnerima na drumskom prevoznom sredstvu, carinski organi mogu dozvoliti nosiocu postupka da ne popunjava rubriku 18 kada zbog logističkih razloga u mestu otpreme nije moguće navesti identitet i nacionalnost prevoznog sredstva u trenutku podnošenja tranzitne deklaracije, i ako mogu obezbediti da će tačni podaci o prevoznom sredstvu biti naknadno uneti u rubriku 55."

Izmene Priloga A6 Dodatka III

Prilog A6 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

1. U tački 2. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst.

2. U tački 4, reči "MRN - referentni broj kretanja kao što je definisano u Prilogu 4" zamenjuju se rečima "MRN - glavni referentni broj".

Izmene Priloga B1 Dodatka III

Prilog B1 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

Druga rečenica u rubrici 33: Šifra robe zamenjuje se sledećim:

"Međutim, u Uniji se upisuje osam cifara Kombinovane nomenklature ako odredbe Unije tako nalažu."

Izmene Priloga B2 Dodatka III

Prilog B2 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

1. Naslov Priloga B2 zamenjuje se sledećim:

"UPUTSTVO ZA POPUNJAVANJE OBRAZACA KOJI SE KORISTE ZA UTVRĐIVANJE CARINSKOG STATUSA ROBE UNIJE"

2. U tački 1. dela A. "Opšti opis" menja se na sledeći način:

a) u tački 1. reči "status robe Zajednice" zamenjuju se rečima "carinski status robe Unije";

b) u tački 4. reči "podnošenje nove deklaracije" zamenjuju se rečima "podnošenje novog obrasca".

3. Deo B. "Podaci koji se upisuju u različite rubrike" menja se na sledeći način:

a) u rubrici 33 reči "zemlji članici EFTA" zamenjuju se rečima "zemlji zajedničkog tranzita";

b) u rubrici 38 i rubrici 44, reči "u zemljama članicama EFTA" zamenjuju se rečima "u zemljama zajedničkog tranzita".

Izmene Priloga B3 Dodatka III

Prilog B3 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

1. Naslov Priloga B3 zamenjuje se sledećim:

"ŠIFRE ZA POPUNJAVANJE OBRAZACA ZA UTVRĐIVANJE CARINSKOG STATUSA ROBE UNIJE".

2. U delu A "Podaci koji se upisuju u različite rubrike", rubrika 33 "Šifra robe", "Prva podela", druga rečenica zamenjuje se sledećim:

"Međutim, u Uniji se upisuje osam cifara Kombinovane nomenklature, ako odredbe Unije tako nalažu."

Izmene Priloga B5 Dodatka III

Prilog B5 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

1. U prvom delu tačke 1.1. Naslova II, reči "principal će upisati" zamenjuju se rečima "nosilac postupka će upisati", a u Naslovu II, naslov tačke 1.2. zamenjuje se sledećim: "Donji deo";

2. Naslov III menja se na sledeći način:

a) u tački 3. izraz "obrazac na koji se odnosi" zamenjuje se rečima "primerci tranzitne deklaracije na koju se odnosi";

b) tačka 4. menja se na sledeći način:

"Kada je tranzitna deklaracija evidentirana, spisak pošiljki mora imati isti evidencioni broj kao i obrasci tranzitne deklaracije na koju se odnosi. Taj broj se unosi pečatom koji ima naziv polazne carinarnice ili ručno. Ako se upisuje ručno, mora da se overi službenim pečatom polazne carinarnice.

Službenik polazne carinarnice ne mora da potpisuje obrasce."

v) u tački 5. reč "principala" menja se i glasi "nosioca postupka".

Izmene Prilog B6 Dodatka III

Prilog B6 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

1. Naslov I menja se na sledeći način:

a) u stavu 2. reč "principal" zamenjuje se rečima "nosilac postupka";

b) u stavu 3. reč "principal" zamenjuje se rečima "nosilac postupka".

2. U Naslovu II, Deo I. "Formalnosti u polaznoj zemlji" menja se na sledeći način:

a) Rubrika 1: Deklaracija menja se na sledeći način:

i. u tački 3. reči "član 23." zamenjuju se rečima "član 28.";

ii. nakon tačke 3. umeće se sledeći tekst:

"T1 Roba koja nema carinski status robe Unije, koja se stavlja u zajednički tranzitni postupak.

T2 Roba koja ima carinski status robe Unije, koja se stavlja u zajednički tranzitni postupak.

T2F Roba koja ima carinski status robe Unije, koja se kreće između dela carinskog područja Unije, kada se odredbe Direktive Saveta 2006/112/EZ ili Direktive Saveta 2008/118/EZ ne primenjuju, i zemlje zajedničkog tranzita."

b) u rubrici 18: Identitet i nacionalnost prevoznog sredstva u odlasku, prvi deo odnosi se na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst; a u drugom delu reč "principal" zamenjuje se rečju "nosilac postupka";

v) u rubrici 19: Kontejner (Ktr), izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

g) u rubrici 21: Identitet i nacionalnost aktivnog prevoznog sredstva prilikom prelaska granice, stav 4. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

________
Direktiva Saveta 2006/112/EZ od 28. novembra 2006. o zajedničkom sistemu poreza na dodatu vrednost (Sl. list EU L 347, 11.12.2006, str. 1).
Direktiva Saveta 2008/118/EZ od 16. decembra 2008. u vezi sa opštim aranžmanima za akcize i o ukidanju Direktive 92/12/EEZ (Sl. list EU L 9, 14.1.2009, str. 12)";

d) u rubrici 25: Vrsta saobraćaja na granici, drugi deo, izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

e) u rubrici 27: Mesto utovara, drugi deo, izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

ž) u rubrici 33: Šifra robe, prvi deo, alineja druga briše se i zamenjuje sledećim: "- u Konvenciji se navodi da je upotreba iste obavezna.", a u trećem delu, reči "zemalja EFTA" zamenjuju se rečima "zemalja zajedničkog tranzita";

z) u rubrici 40: Sažeta deklaracija/prethodna dokumenta, reči "carinski dozvoljenog postupanja ili upotrebe" zamenjuju se rečima "carinskog postupka";

i) u rubrici 44: Dodatne informacije, podneta dokumenta, potvrde i odobrenja, zamenjuju se sledećim:

"Upisuju se podaci propisani bilo kojim posebnim pravilima koja se primenjuju u zemlji otpreme/izvoza zajedno sa referentnim brojevima isprava koje su podnete uz carinsku deklaraciju, ili bilo kog dodatnog upućivanja koje se smatra neophodnim u vezi sa deklaracijom ili robom koju deklaracija pokriva (npr. broj izvozne dozvole ili odobrenja, podaci koje zahtevaju veterinarski ili fitosanitarni propisi, broj tovarnog lista). Pododeljak, "šifra dodatnih podataka (AI)" se ne popunjava.";

k) u rubrici 50: Principal i ovlašćeni zastupnik, mesto, datum i potpis, stav 1. reč "principala" zamenjuje se rečima "nosioca postupka"; a u stavu 2. reči "kompjuterskog sistema" zamenjuju se rečima "elektronskog tranzitnog sistema", dok se poslednja izmena odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

l) u rubrici 51: Planirane tranzitne kancelarije (i zemlje), izmene se odnose na izmene engleske verzije koja nisu od značaja za srpski tekst;

m) u rubrici 52: Garancija, izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst;

n) u rubrici 53: Odredišna kancelarija (i zemlja), stav 1. izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst.

3. U Naslovu II Dela II. "Formalnosti na putu" stav. 1. izmene se odnose na izmene engleske verzije koje nisu od značaja za srpski tekst.

4. U Naslovu III, u tabeli, reči "Oslobođeno propisanog plana puta-99205" u koloni "Šifre" brišu se na svim jezicima navedenim u koloni "Jezičke reference".

Izmene Priloga B11 Dodatka III

Prilog B11 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

Reči "Boje: crna na zelenoj" brišu se.

Izmene Priloga V7 Dodatka III

Prilog V7 Dodatka III Konvencije menja se na sledeći način:

1. U tački 1.2.2, reč "principal" zamenjuje se rečima "nosilac postupka".

2. U tački 1.3 izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst.

3. U tački 2.1 reč "principal" zamenjuje se rečima "nosilac postupka".

4. U tački 2.2 reč "principal" zamenjuje se rečima "nosilac postupka".

5. U tački 2.3 izmena se odnosi na izmenu engleske verzije koja nije od značaja za srpski tekst.

6. U tački 2.3 reč "principal" zamenjuje se rečima "nosilac postupka".

PRILOG Đ

Prilozi B7-B10 i V1-V6 Dodatka III Konvencije zamenjuju se sledećim Prilozima:

"Prilog B7

 

UZORAK PEČATA KOJI SE KORISTE ZA OSIGURANJE KONTINUITETA POSTUPKA

 

1. Pečat br. 1

 

2. Pečat br. 2

 

 

NCTS REVERVNI POSTUPAK

TRANZIT UNIJE/ZAJEDNIČKI TRANZIT

U SISTEMU NEMA DOSTUPNIH PODATAKA

 
       

 

POKRENUTO DANA

___________________  
   

(datum/čas)

 

 

 

 

 

 

OSIGURANJE KONTINUITETA POSTUPKA

TRANZIT UNIJE/ZAJEDNIČKI TRANZIT

U SISTEMU NEMA DOSTUPNIH PODATAKA

 
       

 

POKRENUTO DANA

___________________  
   

(datum/čas)

 

(dimenzije: 26 x 59 mm)

 

(dimenzije: 26 x 59 mm)

     

 

 

Prilog B8

 

TS10 - OBAVEŠTENJE O TRANZITU

 

TS10 - OBAVEŠTENJE O TRANZITU

 

Identifikacija prevoznih sredstava _____________________________

TRANZITNA DEKLARACIJA

REFERENTNI BROJ PLANIRANE TRANZITNE CARINARNICE

 

 

 
 
 
 
 
 

Vrsta (T1, T2 ili T2P) i broj

Referentni broj polazne carinarnice

 

 

 

ZA SLUŽBENU UPOTREBU

Datum tranzita

___________________________

___________________________

(Potpis)

 

 

 

 

Službeni
pečat

 

 

 

Prilog B9

 

UZORAK POSEBNOG PEČATA KOJI KORISTI OVLAŠĆENI POŠILJALAC

 

 

1

2

3

4

5

6

 

 

(dimenzije: 55 x 25 mm)

1. Grb ili bilo kakve druge oznake ili slova koja označavaju zemlju
2. Referentni broj polazne carinarnice
3. Broj deklaracije
4. Datum
5. Ovlašćeni pošiljalac
6. Broj odobrenja

Prilog B10

 

TS11 - POTVRDA O PRIJEMU

 


TS 11 - POTVRDA O PRIJEMU

___________________________________________________________________________________

Odredišna carinarnica u __________________ (mesto, naziv i referentni broj)

ovim potvrđuje da je tranzitna deklaracija T1, T2,
T2F(1) evidentirana dana ______________ (dd/mm/gg) ___ pod
brojem ___________ (MRN)(2)

od strane polazne carinarnice u ___________________ (mesto, naziv i referentni broj) podneta.

 

 

Službeni
pečat

   

 

U _________________, dana ___________ (dd/mm/gg)

 

 

 

_____________________________________________

 

 

 

(Potpis)

 

 

 

 

(1) Obrisati po potrebi
(2) U slučaju privremenog pada elektronskog tranzitnog sistema, uneti broj koji se koristi u OKP

 

Prilog V1

 

GARANTNA ISPRAVA - POJEDINAČNA GARANCIJA

I. Obaveze garanta

1. Dole potpisani1

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________

sa prebivalištem2 u

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________

ovim zajednički i pojedinačno (solidarno) garantuje u garantnoj carinarnici ____________________________

do najvišeg iznosa od ______________________________________________________________________

za Evropsku Uniju (koja obuhvata Kraljevinu Belgiju, Republiku Bugarsku, Češku Republiku, Kraljevinu Dansku, Saveznu Republiku Nemačku, Republiku Estoniju, Helensku Republiku, Republiku Hrvatsku, Kraljevinu Španiju, Francusku Republiku, Irsku, Republiku Italiju, Republiku Kipar, Republiku Letoniju, Republiku Litvaniju, Veliko Vojvodstvo Luksemburga, Mađarsku, Republiku Maltu, Kraljevinu Holandiju, Republiku Austriju, Republiku Poljsku, Portugalsku Republiku, Rumuniju, Republiku Sloveniju, Slovačku Republiku, Republiku Finsku, Kraljevinu Švedsku, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske i Republiku Island, Bivšu Jugoslovensku Republiku Makedoniju, Kraljevinu Norvešku, Republiku Srbiju, Švajcarsku Konfederaciju, Republiku Tursku3, Kneževinu Andoru i Republiku San Marino4, za svaki iznos za koje lice koje polaže ovu garanciju5:

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

može biti ili postati odgovorno gore navedenim zemljama za dug u obliku dažbina i drugih naknada6 koje se primenjuju na dole opisanu robu, a koju pokriva sledeći carinski postupak7:

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

Opis robe: ______________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

2. Dole potpisani se obavezuje da će izvršiti plaćanje traženih iznosa na prvi pisani zahtev nadležnih organa zemalja iz tačke 1, a bez mogućnosti odlaganja plaćanja traženih iznosa duže od 30 dana od dana podnošenja zahteva, osim ako on ili ona ili bilo koje drugo zainteresovano lice pre isteka tog roka ne dokaže carinskim organima, da je poseban postupak koji nije postupak upotrebe u posebne svrhe okončan, da je carinski nadzor robe za upotrebu u posebne svrhe ili privremeni smeštaj završen ili da je u slučaju postupaka koji nisu posebni postupci i privremeni smeštaj, situacija sa robom regulisana.

Nadležni organi, na zahtev dole potpisanog i iz razloga koji se smatraju opravdanim, mogu da produže rok od 30 dana od dana podnošenja zahteva za plaćanje, u kom on ili ona ima obavezu da izvrši plaćanje traženih iznosa. Troškovi nastali odobravanjem tog dodatnog roka, a naročito kamate, moraju se obračunati tako da iznos bude jednak onom koji bi bio naplaćen pod sličnim uslovima na novčanom ili finansijskom tržištu u datoj zemlji.

3. Ova garantna isprava važi od dana kada je prihvati garantna carinarnica. Dole potpisani ostaje odgovoran za plaćanje svakog duga koji nastane u toku carinskog postupka, koji je obuhvaćen ovom garantnom ispravom i koji je započeo pre stupanja na snagu bilo kakvog otkazivanja ili ukidanja garancije, čak i ako je zahtev za naplatu podnet posle tog datuma.

4. Za potrebe ove garantne isprave, potpisnik navodi svoju adresu za dostavu svakoj od ostalih zemalja navedenih u tački 1. kao8

Zemlja

Prezime i ime, ili naziv firme, i puna adresa

    
   
   
   
   
   
   

Dole potpisani potvrđuje da prihvata da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obaveštenja, kao i sve formalnosti i postupci u vezi sa ovom garantnom izjavom, upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od (službenih) adresa za dostavljanje.

Dole potpisani priznaje nadležnost sudova u mestima gde je njena/njegova (službena) adresa za dostavljanje.

Dole potpisani se obavezuje da neće promeniti adresu za dostavljanje ili, ako mora da promeni jednu ili više tih adresa, da će o tome unapred obavestiti garantnu carinarnicu.

Sačinjeno u __________________, dana __________________________

________________________________________________________________________________________
(Potpis)(9)

II. Prihvatanje od strane garantne carinarnice

Garantna carinarnica _____________________________________________________________

garantna isprava je odobrena dana ______________________ za pokrivanje carinskog postupka koji se vrši po carinskoj deklaraciji/deklaraciji za privremeni smeštaj

Br. _______________________________________ od ________________________________________ (10)

________________________________________________________________________________________
(Pečat i potpis)

__________
1 Prezime i ime, ili naziv firme
2 Puna adresa.
3 Precrtati naziv/e države/a na čijoj teritoriji nije moguće koristiti garanciju.
4 Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primenjuje se samo na tranzitne postupke Unije.
5 Prezime i ime, ili naziv firme i puna adresa lica koje polaže garanciju
6 Primenjuje se u odnosu na druge naknade u vezi sa uvozom ili izvozom robe ako se garancija koristi za stavljanje robe u tranzitni postupak Unije/zajednički tranzitni postupak ili može da se koristi u više država članica.
7 Uneti neki od sledećih carinskih postupaka:
a) privremeni smeštaj,
b) tranzitni postupak Unije/zajednički tranzitni postupak,
v) postupak carinskog skladištenja,
g) postupak privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od plaćanja uvoznih dažbina,
d) postupak aktivnog oplemenjivanja,
đ) postupak upotrebe u posebne svrhe,
e) stavljanje robe u slobodan promet po redovnoj carinskoj deklaraciji sa odloženim plaćanjem,
ž) stavljanje robe u slobodan promet po carinskoj deklaraciji podnetoj u skladu sa članom 166. Uredbe (EU) br. 952/2013 Evropskog parlamenta i Saveta 9. oktobra 2013. o utvrđivanju Carinskog kodeksa Unije (Sl. list EU L 269, 10.10.2013, str. 1),
z) stavljanje u slobodan promet po carinskoj deklaraciji podnetoj u skladu sa članom 182. Uredbe (EU) br. 952/2013,
i) postupak privremenog uvoza sa delimičnim oslobođenjem od uvoznih dažbina,
j) ukoliko se ne primenjuje ništa od navedenog, navesti vrstu postupka.

8 Ako u zakonu zemlje ne postoji odredba za adresu za dostavljanje, garant u toj zemlji imenuje zastupnika koji je ovlašćen da prima sva saopštenja upućena njemu, a potvrda iz podstava 2. i isprava iz podstava 4. tačke 4. sastavljaju se na način dat u tim podstavovima. Sudovi u mestima u kojima se nalaze adrese za dostavljanje garanta ili njegovih zastupnika ima nadležnost u sporovima koji se odnose na ovu garanciju
9 Lice koje potpisuje dokument mora rukom uneti sledeće podatke pre svog potpisa: "Garancija u iznosu od ______" (iznos napisati slovima)
10 Popunjava carinarnica u kojoj se roba stavlja u postupak ili u kojoj je bila privremeno smeštena.

Prilog V2

 

GARANTNA ISPRAVA - POJEDINAČNA GARANCIJA U OBLIKU KUPONA

I. Garantna isprava

1. Dole potpisani1

_______________________________________________________________________________________

__________________________________

sa prebivalištem u2

_______________________________________________________________________________________

____________________________________________

ovim zajednički i pojedinačno (solidarno) garantuje u garantnoj carinarnici _____________________________

za Evropsku uniju (koja obuhvata Kraljevinu Belgiju, Republiku Bugarsku, Češku Republiku, Kraljevinu Dansku, Saveznu Republiku Nemačku, Republiku Estoniju, Helensku Republiku, Republiku Hrvatsku, Kraljevinu Španiju, Francusku Republiku, Irsku, Republiku Italiju, Republiku Kipar, Republiku Letoniju, Republiku Litvaniju, Veliko Vojvodstvo Luksemburga, Mađarsku, Republiku Maltu, Kraljevinu Holandiju, Republiku Austriju, Republiku Poljsku, Portugalsku Republiku, Rumuniju, Republiku Sloveniju, Slovačku Republiku, Republiku Finsku, Kraljevinu Švedsku, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske i Republiku Island, Bivšu Jugoslovensku Republiku Makedoniju, Kraljevinu Norvešku, Republiku Srbiju, Švajcarsku Konfederaciju, Republiku Tursku, Kneževinu Andoru, Republiku San Marino3, za svaki iznos za koji nosilac postupka jeste ili može da postane odgovoran gore navedenim zemljama za dug u vidu dažbina i drugih prispelih naknada koje se primenjuju na izvoz ili uvoz robe koja je stavljena u zajednički tranzitni postupak ili tranzitni postupak Unije, za koje se dole potpisani obavezao da će izdati kupone pojedinačne garancije do najvišeg iznosa od 10.000 evra po kuponu.

2. Dole potpisani se obavezuje da će izvršiti plaćanje na prvi pisani zahtev nadležnih organa zemalja iz tačke 1, a bez mogućnosti odlaganja plaćanja traženih iznosa duže od 30 dana od dana podnošenja zahteva, do 10.000 evra po kuponu pojedinačne garancije, osim ako on ili ona ili bilo koje drugo zainteresovano lice pre isteka tog roka ne dokaže nadležnim organima, da je radnja na propisan način okončana.

Na zahtev dole potpisanog i iz svakog razloga koji se smatra opravdanim, nadležni organi mogu produžiti rok od 30 dana računajući od dana podnošenja zahteva za plaćanje, u kom on ili ona ima obavezu da izvrši plaćanje traženih iznosa. Troškovi nastali odobravanjem tog dodatnog roka, naročito kamate, moraju se obračunati tako da iznos bude jednak onom koji bi bio naplaćen pod sličnim uslovima na novčanom ili finansijskom tržištu u predmetnoj zemlji.

3. Ova isprava važi od dana kada je prihvati garantna carinarnica. Dole potpisani ostaje odgovoran za plaćanje svakog duga koji nastane u toku zajedničkog tranzitnog postupka ili tranzitnog postupka Unije, koji je obuhvaćen ovom ispravom i koji je započeo pre stupanja na snagu bilo kakvog otkazivanja ili ukidanja garancije, čak i ako je zahtev za naplatu podnet posle tog datuma.

4. Za potrebe ove garantne isprave, dole potpisani navodi svoju adresu za dostavljanje4 u svakoj od ostalih zemalja navedenih u tački 1 kao:

Zemlja

Prezime i ime ili naziv firme, i puna adresa

    
   
   
   
   
   
   

Dole potpisani potvrđuje da prihvata da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obaveštenja, kao i sve formalnosti i postupci u vezi sa ovom obavezom, upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od (službenih) adresa za dostavljanje.

Dole potpisani priznaje nadležnost sudova u mestima gde je njena/njegova (službena) adresa za dostavljanje.

Dole potpisani se obavezuje da neće menjati adresu za dostavljanje ili, ako on ili ona mora da promeni jednu ili više adresa, da će o tome unapred obavestiti garantnu carinarnicu.

Sačinjeno u ________________________________

dana __________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

__________________________________________________

(Potpis)5

II. Prihvatanje od strane garantne carinarnice

Garantna carinarnica ______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________

Garantna izjava garanta prihvaćena dana ______________________________________________________

_______________________________________________________________________________________
(Pečat i potpis)

__________
1 Prezime i ime, ili naziv firme.
2 Puna adresa.
3 Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primenjuje se samo na tranzitne postupke Unije.
4 Ako, po zakonu zemlje, nema odredbi o adresi za dostavljanje, garant u toj zemlji imenuje zastupnika ovlašćenog za primanje saopštenja naslovljenih na njega tako da se potvrda iz podstava 2. i isprava iz podstava 4. tačke 4. sastavljaju na način dat u tim podstavovima. Sudovi u mestima u kojima se nalaze adrese za dostavu garanta ili adrese njegovih predstavnika nadležni su za sporove vezane uz ovu garanciju.
5 Lice koje potpisuje dokument mora uneti sledeće podatke pre svog potpisa: "Važi kao garantni kupon".

Prilog V3

 

KUPON POJEDINAČNE GARANCIJE

(Prednja strana)

 

TS 32 - KUPON POJEDINAČNE GARANCIJE

 

A 000 000

 

Izdat od:

______________________________________________________________________

 

______________________________________________________________________

 

(Ime i adresa lica ili firme)

(Garantna isprava prihvaćena dana _________________________________________
od strane garantne carinarnice ___________________________________________________________)
_____________________________________________________________________________________

Ovaj kupon, izdat dana ___________________ pokriva iznos do 10.000 evra za tranzitni postupak Unije/zajednički tranzitni postupak koji započinje

najkasnije __________________________________ i za koji je nosilac postupka

____________________________________________________

_____________________________________________________________________________

(Ime i adresa lica ili firme)

 

 

 

__________________________

 

__________________________

(Potpis nosioca postupka)*

 

(Potpis i pečat garanta)

_______________
* Potpis nije obavezan

(Poleđina)

 

 

Popunjava polazna carinarnica

Postupak tranzita koji se obavlja pod dokumentima T1, T2, T2F*

evidentiran dana ______________________ pod brojem __________________________________

u carinarnici u _______________________________________________

 

 

 

__________________________

 

__________________________

(pečat)

 

Potpis

 

 

_______________
* Nepotrebno precrtati

Tehnički uslovi za kupon

Kupon se štampa na papiru bez mehaničke pulpe, prevučen za pisanje i težine od najmanje 55 g/m². Papir ima odštampanu isprepletenu šaru (guilloche) crvene boje u pozadini, koja služi da se otkrije svaki falsifikat mehaničkim ili hemijskim sredstvima. Papir je bele boje.

Dimenzija papira je 148x105 mm.

Na kuponima je naveden naziv i adresa štamparije ili oznaka po kojoj štamparija može da se prepozna i serijski identifikacioni broj.

Prilog V4

 

GARANTNA ISPRAVA - ZAJEDNIČKA GARANCIJA

I. Garantna isprava

1. Dole potpisani1

________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________

sa prebivalištem u2 _______________________________________________________________________

____________________________________________________________________

ovim zajednički i pojedinačno (solidarno) garantuje u garantnoj carinarnici ____________________________

do najvišeg iznosa od ____________________________________________________

za Evropsku uniju (koja obuhvata Kraljevinu Belgiju, Republiku Bugarsku, Češku Republiku, Kraljevinu Dansku, Saveznu Republiku Nemačku, Republiku Estoniju, Helensku Republiku, Republiku Hrvatsku, Kraljevinu Španiju, Francusku Republiku, Irsku, Republiku Italiju, Republiku Kipar, Republiku Letoniju, Republiku Litvaniju, Veliko Vojvodstvo Luksemburga, Mađarsku, Republiku Maltu, Kraljevinu Holandiju, Republiku Austriju, Republiku Poljsku, Portugalsku Republiku, Rumuniju, Republiku Sloveniju, Slovačku Republiku, Republiku Finsku, Kraljevinu Švedsku, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske) i Republiku Island, Bivšu Jugoslovensku Republiku Makedoniju, Kraljevinu Norvešku, Republiku Srbiju, Švajcarsku Konfederaciju, Republiku Tursku3, Kneževinu Andoru i Republiku San Marino4

za svaki iznos za koji lice koje obezbeđuje ovu garanciju5 _______________________

može biti ili može postati odgovorno gore navedenim zemljama za dug u vidu dažbina i drugih naknada6 koje mogu nastati ili su nastale za robu koja je pokrivena carinskim postupcima navedenim u tački 1a odnosno tački 1b.

Najviši iznos garancije se sastoji od iznosa od:

____________________________________________

a) 100/50/30 %7 dela referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskih dažbina i drugih naknada koje mogu nastati, koji je jednak iznosima iz tačke 1a,

i

_____________________________________________

b) 100/30 %8 dela referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskih dažbina i drugih naknada koje su nastale, koji je jednak iznosima iz tačke 1b.

1a. Iznosi koji čine deo referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i, po potrebi, drugih dažbina koje mogu nastati su sledeći, za svaku od dole navedenih potreba9: a) privremeni smeštaj - ________;

b) tranzitni postupak Unije/zajednički tranzitni postupak - ________;

v) postupak carinskog skladištenja - ________;

g) postupak privremenog uvoza sa potpunim oslobođenjem od uvoznih dažbina - ________;

d) postupak aktivnog oplemenjivanja - ________;

e) postupak za upotrebu u posebne svrhe - ________;

ž) ukoliko se ne primenjuje ništa od navedenog - navesti vrstu postupka - ________;

1b. Iznosi koji čine deo referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i, po potrebi, drugih dažbina koje su nastale su sledeće, za svaku od svrha navedenih u nastavku10:

a) stavljanje u slobodan promet po redovnoj carinskoj deklaraciji, bez odloženog plaćanja - ________;

b) stavljanje u slobodan promet po redovnoj carinskoj deklaraciji sa odloženim plaćanjem - ________;

v) stavljanje u slobodan promet po carinskoj deklaraciji koja je podneta u skladu sa članom 166. Uredbe (EU) 952/2013 Evropskog parlamenta i Saveta od 9. oktobra 2013. o utvrđivanju Carinskog kodeksa Unije - ________;

g) stavljanje u slobodan promet po carinskoj deklaraciji koja je podneta u skladu sa članom 182. Uredbe (EU) 952/2013 Evropskog parlamenta i Saveta od 9. oktobra 2013. o utvrđivanju Carinskog kodeksa Unije - ________;

d) postupak privremenog uvoza sa delimičnim oslobođenjem od uvoznih dažbina - ________;

đ) postupak za upotrebu u posebne svrhe - ________ (11)

e) ako se ne primenjuje ništa od navedenog - navesti vrstu postupka - ________.

2. Dole potpisani se obavezuje da će izvršiti plaćanje traženih iznosa na prvi pisani zahtev nadležnih organa zemalja iz tačke 1, a bez mogućnosti odlaganja plaćanja traženih iznosa duže od 30 dana od dana podnošenja zahteva, osim ako on ili ona ili bilo koje drugo zainteresovano lice pre isteka tog roka ne dokaže carinskim organima, da je poseban postupak koji nije postupak za upotrebu u posebne svrhe okončan, da je carinski nadzor robe za upotrebu u posebne svrhe ili privremeni smeštaj pravilno završen ili da je, u slučaju postupaka koji nisu posebni postupci i privremeni smeštaj, situacija sa robom regulisana.

Nadležni organi, na zahtev dole potpisanog i iz razloga koji se smatra opravdanim, mogu da produže rok od 30 dana računajući od dana podnošenja zahteva za plaćanje, u kom on ili ona ima obavezu da izvrši plaćanje traženih iznosa. Troškovi nastali odobravanjem tog dodatnog roka, a naročito kamate, moraju se obračunati tako da iznos bude jednak onom koji bi bio naplaćen pod sličnim uslovima na novčanom ili finansijskom tržištu u datoj zemlji.

Ovaj iznos se ne može umanjiti za iznos koji je već plaćen pod uslovima ove isprave, osim ako se od dole potpisanog zatraži da plati dug koji se pojavi u toku carinskog postupka koji je započet pre prijema prethodnog zahteva ili u roku od 30 dana posle toga.

3. Ova obaveza važi od dana kada je prihvati garantna carinarnica. Dole potpisani ostaje odgovoran za plaćanje svakog duga koji nastane u toku carinskog postupka koji je obuhvaćen ovom ispravom i koji je započet pre stupanja na snagu bilo kakvog otkazivanja ili ukidanja garancije, čak i ako je zahtev za naplatu podnet posle tog datuma.

4. Za potrebe ove isprave, potpisnik navodi svoju adresu za dostavljanje12 u svakoj od ostalih zemalja navedenih u tački 1. kao

Zemlja

Prezime i ime, ili naziv firme, i puna adresa

   
   
   
   
   
   
   

Dole potpisani potvrđuje da prihvata da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obaveštenja, kao i sve formalnosti i postupci u vezi sa ovom ispravom, upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih ili njenih adresa za dostavljanje.

Dole potpisani priznaje nadležnost sudova u mestima gde je njena/njegova službena adresa za dostavljanje.

Dole potpisani se obavezuje da neće menjati adresu za dostavljanje ili, ako on ili ona mora da promeni jednu ili više tih adresa, da će o tome unapred obavestiti garantnu carinarnicu.

Sačinjeno u ____________________________________________

dana ___________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________
(Potpis)13

II. Prihvatanje od strane garantne carinarnice

Garantna carinarnica __________________________________________

___________________________________________________________

Garantna isprava je prihvaćena dana _____________________________

___________________________________________________________

(Pečat i potpis)

__________
1 Prezime i ime, naziv firme.
2 Puna adresa.
3 Precrtati ime/imena zemlje/zemalja na čijoj teritoriji se garancija ne može koristiti.
4 Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primenjuje se samo na tranzitne postupke Unije.
5 Prezime i ime ili naziv firme, i puna adresa lica koje obezbeđuje garanciju.
6 Primenjuje se u odnosu na druge naknade nastale u vezi sa uvozom ili izvozom robe, kada se garancija koristi za stavljanje robe u tranzitni postupak Unije/zajednički tranzitni postupak ili se može koristiti u više od jedne države članice ili jedne ugovorne strane.
7 Precrtati nepotrebno.
8 Precrtati nepotrebno.
9 Postupci koji nisu zajednički tranzit se primenjuju samo u Evropskoj uniji.
10 Postupci koji nisu zajednički tranzit se primenjuju samo u Evropskoj uniji.
11 Za iznose iz carinske deklaracije za postupak upotrebu u posebne svrhe.
12 Ako u zakonu zemlje ne postoji odredba za adresu za dostavljanje, garant imenuje, u ovoj zemlji, zastupnika ovlašćenog da prima bilo kakva saopštenja upućena njemu a potvrda iz podstava 2. i isprava iz podstava 4. tačke 4. sastavljaju se na način dat u tim podstavovima. Sudovi u mestima u kojima se nalaze adrese za dostavljanje garanta ili njegovih zastupnika ima nadležnost u sporovima koji se odnose na ovu garanciju.
13 Lice koje potpisuje dokument mora rukom uneti sledeće podatke pre svog potpisa: "Garancija za iznos od _____________" (iznos napisan slovima)

Prilog V5

 

UVERENJE O ZAJEDNIČKOJ GARANCIJI

TS31 UVERENJE O ZAJEDNIČKOJ GARANCIJI

1. Važi do                                                  Dan

Mesec

Godina

2. Broj

3. Nosilac postupka
(prezime i ime, ili naziv
firme, puna adresa i država)

4. Garant (prezime i ime, ili
naziv firme, puna adresa i država)

5. Garantna carinarnica
(naziv, puna adresa i država)

6. Referentni iznos

Šifra valute

Brojevima:

Slovima:

7. Garantna carinarnica potvrđuje da je gore navedeni nosilac postupka položio zajedničku garanciju koja važi za tranzitni postupak Unije/zajednički tranzitni postupak kroz carinske teritorije koje su navedene ispod i čija imena nisu precrtana:

EVROPSKA UNIJA, ISLAND - BIVŠA JUGOSLEVENSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA - NORVEŠKA - SRBIJA - ŠVAJCARSKA - TURSKA - ANDORA* - SAN MARINO*

8. Posebne primedbe

9. Period važenja produžen do

dd/mm/gg

uključujući

 

 

Sačinjeno

U _____________________________

dana ___________________________

(mesto)

(datum)

 

Poleđina

10. Lica koja su ovlašćena da u ime nosioca postupka potpisuju deklaracije zajedničkog tranzitnog postupka ili tranzitnog postupka Unije:

11. Prezime, ime i primerak potpisa ovlašćenog lica

12. Potpis nosioca postupka

11. Prezime, ime i primerak potpisa ovlašćenog lica

12. Potpis nosioca postupka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Ako je nosilac postupka pravno lice, lice čiji se potpis pojavljuje u rubrici 12. to lice mora svom potpisu dodati svoje prezime i ime, kao i svojstvo u kom potpisuje.

 

Prilog V6

 

UVERENJE O OSLOBOĐENJU OD POLAGANJA GARANCIJE

TS33 - UVERENJE O OSLOBOĐENJU OD POLAGANJA GARANCIJE

Prednja strana

1. Važi do

Dan

Mesec

Godina

2. Broj

3. Nosilac postupka (prezime i ime, ili naziv firme, puna adresa i država)

 

4. Garantna carinarnica
(referentni broj)

 

5. Referentni iznos

 

Šifra valute

Brojevima

Slovima

6. Garantna carinarnica ovim potvrđuje da je gore navedenom nosiocu postupka odobreno oslobođenje od polaganja garancije za tranzitni postupak Unije/zajednički tranzitni postupak kroz carinske teritorije onih zemalja koje su navedene ispod i čija imena nisu precrtana:

EVROPSKA UNIJA, ISLAND, BIVŠA JUGOSLOVENSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA, NORVEŠKA, SRBIJA, ŠVAJCARSKA, TURSKA, ANDORA*, SAN MARINO*

7. Posebne primedbe

8. Period važenja produžen do

dd/mm/gg

uključujući

 

 

 

 

 

Sačinjeno

u

_______________

dana

______________

 

(mesto)

 

(datum)

(Potpis i pečat garantne carinarnice)

 

 

 

 

 

 

 

 

Sačinjeno

u

_______________

dana

______________

 

(mesto)

 

(datum)

(Pečat i potpis garantne carinarnice)

* Samo za tranzitne postupke Unije

Poleđina

9. Lica koja su ovlašćena da u ime nosioca postupka potpisuje deklaracije tranzitnog postupka Unije/zajedničkog tranzitnog postupka:

10. Prezime, ime i primerak potpisa ovlašćenog lica

11. Potpis nosioca postupka*

10. Prezime, ime i primerak potpisa ovlašćenog lica

11. Potpis nosioca postupka*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Ako je nosilac postupka pravno lice, lice čiji se potpis pojavljuje u rubrici 11 mora svom potpisu dodati i svoje prezime i ime, kao svojstvo u kom potpisuje.

 

PRILOG E

 

Dodatak IV Konvencije i Prilozi tog Dodatka IV menjaju na sledeći način:

1. Tekst Dodatka IV menja se na sledeći način:

a) u članu 3 tačka a) upućivanje na "član 3. stav 1." menja se i glasi "član 3. tačka 1)";

b) član 4. stav 6. zamenjuje se sledećim:

"Zahtev za informacije se izdaje na obrascu iz Priloga II ovog dodatka.";

v) član 5. stav 4. zamenjuje se sledećim:

"Zahtev za informacije se izdaje na obrascu iz Priloga III ovog dodatka.";

g) član 13. stav 3. zamenjuje se sledećim:

"Zahtev za mere predostrožnosti izdaje se na obrascu iz Priloga IV ovog dodatka."

2. Tekst Priloga I Dodatka IV menja se na sledeći način:

a) u članu 4. reči "teleksom ili faksom" zamenjuju se rečima "i-mejlom ili faksom";

b) u članu 5. stav 2. podstav 3. reči "teleksom ili faksom" zamenjuju se rečima "i-mejlom ili faksom";

v) u članu 7. reči "teleksom ili faksom" zamenjuju se rečima "i-mejlom ili faksom";

g) u članu 8. podstav 1. reči "u skladu sa primerkom" zamenjuju se rečima "na obrascu iz";

d) u članu 11. stav 1. reči "u skladu sa primerkom" zamenjuju se rečima "na obrascu iz";

đ) u članu 14. reči "teleksom ili faksom" zamenjuju se rečima "i-mejlom ili faksom";

e) u članu 15. podstav 3. reči "teleksom ili faksom" zamenjuju se rečima "i-mejlom ili faksom";

ž) u članu 16. reči "teleksom ili faksom" zamenjuju se rečima "i-mejlom ili faksom";

z) u članu 17. st. 1. i 2. reči "teleksom ili faksom" zamenjuju se rečima "i-mejlom ili faksom".

3. U Prilogu II Dodatka IV tekst "(Opis organa podnosioca, adresa, telefon, teleks i brojevi bankovnog računa, itd.)" zamenjuje se tekstom "(Opis organa podnosioca, adresa, telefon, i-mejl i brojevi bankovnog računa, itd.)".

4. U Prilogu III Dodatka IV tekst "(Opis organa podnosioca, adresa, telefon, teleks i brojevi bankovnog računa, itd.)" zamenjuje se tekstom "(Opis organa podnosioca, adresa, telefon, i-mejl i brojevi bankovnog računa, itd.)".

5. U Prilogu IV Dodatka IV tekst "(Opis organa podnosioca, adresa, telefon, teleks i brojevi bankovnog računa, itd.)" zamenjuje se tekstom "(Opis organa podnosioca, adresa, telefon, i-mejl i brojevi bankovnog računa, itd.)".