ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE BELORUSIJE O VOJNO-TEHNIČKOJ SARADNJI

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 4/2017)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Belorusije o vojno-tehničkoj saradnji, koji je potpisan u Minsku, 26. januara 2017. godine, u originalu na srpskom, ruskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE BELORUSIJE O VOJNO-TEHNIČKOJ SARADNJI

Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Belorusije, u daljem tekstu: Strane,

U skladu sa ciljevima i principima definisanim u Povelji Ujedinjenih nacija,

Rukovodeći se opštepriznatim načelima i normama međunarodnog prava, kao i uzajamnom težnjom za razvijanjem i jačanjem prijateljskih odnosa između Republike Srbije i Republike Belorusije,

U nameri da razvijaju vojno-tehničku saradnju zasnovanu na uzajamnom poštovanju, poverenju i obostranom interesu Strana,

Sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Prema ovom sporazumu, vojno-tehnička saradnja Strana se odvija u vezi sa sledećim pitanjima:

- zajednički projekti (projekti na molbu jedne od Strana) novih uzoraka vojne tehnike i naoružanja, radio i elektronske opreme, tehnike specijalne namene, kao i odgovarajućih tehnologija za projektovanje i proizvodnju navedene tehnike i naoružanja za vazduhoplovstvo, protivvazdušnu odbranu i kopnenu vojsku;

- proizvodnja, modernizacija, remont i isporuka:

vazduhoplovne tehnike i naoružanja,

tehnike i naoružanja za protivvazdušnu odbranu,

optičkih instrumenata, laserske aparature i alata za specijalnu namenu,

radio i elektronske tehnike i naoružanja, uključujući automatske sisteme upravljanja jedinicama i naoružanjem, telekomunikaciono-informacionih sistema i sredstava, prenosa podataka, izviđanja i radioelektronske borbe;

- razmena stručnjaka sa ciljem realizacije aktivnosti u oblasti istraživanja, razrade, obuke, proizvodnje, remonta i održavanja, kao i zajedničkih projekata;

- predaja ekskluzivnih prava, uz naknadu, za proizvodnju naoružanja i vojne tehnike, obezbeđivanje konsultantske i tehničke podrške u procesu te proizvodnje;

- realizacija zajedničkih aktivnosti na rekonstrukciji i modernizaciji preduzeća koja proizvode robu vojne namene;

- pružanje usluga tehničkog održavanja i remonta naoružanja i vojne tehnike;

- školovanje, usavršavanje i obuka pripadnika oružanih snaga i stručnjaka;

- razmena naučno-tehničkih i drugih informacija i iskustava;

- kao i u vezi sa ostalim pitanjima vojno-tehničke saradnje, o kojima se Strane ili njihovi ovlašćeni organi dogovore.

Saradnja prema ovom sporazumu se zasniva na principima uzajamnosti i jednakosti Strana.

Član 2

Ovlašćeni organi Strana za realizaciju ovog sporazuma su:

- za Vladu Republike Srbije - Ministarstvo odbrane Republike Srbije;

- za Vladu Republike Belorusije - Državni vojno-industrijski savet Republike Belorusije.

Član 3

Saradnja Strana na osnovu ovog sporazuma realizuje se u skladu sa zakonodavstvom svake od država Strana, kao i u skladu sa njihovim međunarodnim obavezama.

U cilju realizacije ovog sporazuma, Strane i/ili ovlašćeni organi mogu po potrebi zaključiti posebne sporazume i ugovore, u odnosu na konkretna pitanja saradnje iz člana 1. ovog sporazuma.

Strane mogu, po potrebi, formirati zajedničku komisiju za vojno-tehničku saradnju i razraditi plan vojno-tehničke saradnje.

Član 4

Strane se obavezuju da obezbede zaštitu tajnih podataka dobijenih na osnovu saradnje prema ovom sporazumu, u skladu sa važećim zakonodavstvom država Strana i međunarodnim ugovorima čije su one potpisnice. Jedna od Strana može izvršiti predaju podataka trećoj strani samo posle prethodnog obaveštenja i pisane dozvole druge Strane.

Podaci/informacije dobijeni od jedne od Strana tokom odvijanja saradnje prema ovom sporazumu, ne smeju biti upotrebljeni na štetu druge Strane.

Član 5

Vojnu tehniku, naoružanje, uključujući i tehnologije i informacije o njima koji su dobijeni ili kupljeni u skladu sa ovim sporazumom, svaka od Strana upotrebljava izričito za namenu kako je bila određena i ne sme ih predati ili prodati trećoj strani bez odgovarajuće prethodne pisane saglasnosti druge Strane.

Član 6

Strane su saglasne da postojeća prava intelektualne svojine i poslovne tajne, kao i ona koja nastanu u okviru vojno-tehničke saradnje prema ovom sporazumu, poštuju, čuvaju i štite u skladu sa važećim zakonodavstvom država Strana i međunarodnim ugovorima čije su potpisnice.

Tretman i korišćenje prava intelektualne svojine, koja nastane kao rezultat zajedničkog rada država Strana u okviru saradnje prema ovom sporazumu, uređuje se ugovorima između država Strana, kojima se obezbeđuje odgovarajuća i efikasna zaštita intelektualne svojine, i u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom država Strana i međunarodnim ugovorima iz oblasti zaštite prava intelektualne svojine, čije su one potpisnice.

Član 7

Sva sporna pitanja koja se mogu pojaviti tokom procesa saradnje, uključujući tumačenja ovog sporazuma, rešavaće se putem pregovora i konsultacija između Strana.

Član 8

Ovaj sporazum može biti izmenjen uz uzajamnu saglasnost Strana, u pisanoj formi.

Izmene Sporazuma stupaju na snagu u skladu sa članom 9. ovog sporazuma.

Član 9

Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema poslednjeg pisanog obaveštenja, kojim se Strane međusobno obaveštavaju, redovnim diplomatskim putem, o tome da su ispunile unutrašnju proceduru neophodnu za njegovo stupanje na snagu.

Ovaj sporazum se zaključuje na pet (5) godina i automatski se produžava na naredne periode od pet (5) godina, osim ukoliko jedna od Strana ne obavesti u pisanom obliku drugu Stranu najkasnije šest meseci pre isteka početnog ili bilo kog drugog perioda važenja ovog sporazuma, o nameri da raskine ovaj sporazum.

Prestanak važenja ovog sporazuma ne utiče na izvršavanje obaveza iz sporazuma i ugovora, koji su zaključeni u skladu s ovim sporazumom tokom perioda njegovog važenja, osim u slučaju ako su se Strane dogovorile na drugi način.

Sačinjeno u Minsku, 26. januara 2017. godine, u po dva originalna primerka, svaki na srpskom, ruskom i engleskom jeziku, pri čemu je svaki tekst podjednako verodostojan. U slučaju potrebe za tumačenjem, engleski tekst biće merodavan.

Za Vladu
Republike Srbije
Zoran Đorđević, s.r.

 

Za Vladu
Republike Belorusije
Sergej Uruljev, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".