ADMINISTRATIVNI SPORAZUMZA PRIMENU SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURG O SOCIJALNOJ SIGURNOSTI |
Nadležni organi Republike Srbije i Velikog Vojvodstva Luksemburg, u skladu sa članom 38. stav 2. Sporazuma između Republike Srbije i Velikog Vojvodstva Luksemburg o socijalnoj sigurnosti, potpisanog u Luksemburgu, 7. juna 2013. godine, sporazumeli su se o sledećem:
OPŠTE ODREDBE
(1) U cilju primene ovog administrativnog sporazuma:
1. izraz "Sporazum" označava Sporazum između Republike Srbije i Velikog Vojvodstva Luksemburg o socijalnoj sigurnosti, potpisan u Luksemburgu, 7. juna 2013. godine;
2. izraz "administrativni sporazum" označava ovaj administrativni sporazum.
(2) Izrazi koji se koriste u ovom sporazumu imaju značenje koje im daje član 1. Sporazuma.
(1) U skladu sa članom 38. stav 3. Sporazuma, kao organi za vezu određuju se:
za Republiku Srbiju:
Zavod za socijalno osiguranje;
za Veliko Vojvodstvo Luksemburg:
Generalna inspekcija socijalnog osiguranja (l'Inspection générale de la sécurité sociale).
(2) U cilju primene Sporazuma i ovog administrativnog sporazuma, organi za vezu određeni u stavu 1. ovog člana mogu opštiti neposredno kao i sa osiguranicima ili njihovim punomoćnicima.
(3) Organi za vezu sporazumno utvrđuju zajedničke postupke i obrasce potrebne za primenu Sporazuma i ovog administrativnog sporazuma.
U cilju primene pravnih propisa iz člana 2. stav 1. Sporazuma, kao nadležni nosioci određuju se:
A. Za Republiku Srbiju:
1) za zdravstveno osiguranje:
Republički fond za zdravstveno osiguranje;
2) za penzijsko i invalidsko osiguranje:
Republički fond za penzijsko i invalidsko osiguranje;
3) za osiguranje za slučaj povreda na radu i profesionalnih bolesti:
- Republički fond za penzijsko i invalidsko osiguranje;
- Republički fond za zdravstveno osiguranje;
4) za osiguranje za slučaj nezaposlenosti:
Nacionalna služba za zapošljavanje;
5) za dečiju zaštitu i materinstvo:
Ministarstvo rada i socijalne politike.
B. Za Veliko Vojvodstvo Luksemburg:
1) za zdravstveno osiguranje i materinstvo:
- Nacionalna zdravstvena kasa (la Caisse nationale de santé);
- Zdravstvena kasa za državne službenike i zaposlene u javnom sektoru (la Caisse de maladie des fonctionnaires et employés publics);
- Zdravstvena kasa za zaposlene u lokalnoj samoupravi (la Caisse de maladie des fonctionnaires et employés communaux);
- Kasa uzajamne zdravstvene pomoći za zaposlene na železnici (I'Entraide médicale des chemins de fer luxembourgeois);
2) za osiguranje za slučaj povreda na radu i profesionalnih bolesti:
Udruženje za osiguranje protiv nesreća (I'Association d'assurance accident);
3) za starosne, invalidske ili penzije u slučaju smrti:
- Nacionalna kasa za penzijsko osiguranje (la Caisse nationale d'assurance pension);
Uprava za državne službenike, Odeljenje za penzije (l'Administration du personnel de l'Etat, division du personnel retraité);
- Kasa uzajamne pomoći za zaposlene u lokalnim samoupravama (la Caisse de prévoyance des fonctionnaires et employés communaux);
- Nacionalno društvo luksemburških železnica, Odeljenje za penzije (la Société nationale des chemins de fer luxembourgeois, division du personnel retraité);
4) za utvrđivanje invalidnosti:
Lekarska kontrola socijalnog osiguranja (le Contrôle médical de la sécurité sociale);
5) za davanja za slučaj nezaposlenosti:
Agencija za unapređenje zapošljavanja (l'Agence pour le développement de l'emploi);
6) za porodična davanja:
Nacionalna kasa za porodična davanja (la Caisse nationale des prestations familiales);
7) za primenu člana 5. Sporazuma:
Zajednički centar socijalnog osiguranja (le Centre commun de la sécurité sociale).
Pristupanje dobrovoljnom osiguranju
U cilju primene člana 5. Sporazuma, nadležni nosilac strane ugovornice kome je podnet zahtev za pristupanje dobrovoljnom osiguranju može se obratiti, neposredno ili preko organa za vezu, nadležnom nosiocu druge strane ugovornice i tražiti potvrdu o periodima osiguranja navršenim prema pravnim propisima te strane ugovornice.
Potvrda o sabiranju perioda osiguranja
(1) U cilju primene člana 8. Sporazuma, u slučaju kada je za sticanje, očuvanje ili ponovno priznavanje prava na davanja, potrebno uzeti u obzir periode osiguranja navršene prema pravnim propisima druge strane ugovornice, nadležni nosilac te strane ugovornice izdaje na propisanim obrascima potvrdu o periodima osiguranja navršenim prema pravnim propisima koje ona primenjuje.
(2) Potvrda se izdaje na zahtev osiguranika ili nadležnog nosioca one strane ugovornice na čijoj teritoriji osiguranik ima prebivalište ili boravište.
ODREDBE O PRAVNIM PROPISIMA KOJI SE PRIMENJUJU
Potvrda o pravnim propisima koji se primenjuju
(1) U slučajevima iz člana 10. st. 1, 2. i 6. Sporazuma nosilac one strane ugovornice čiji se pravni propisi primenjuju izdaje osiguraniku, na njegov zahtev ili na zahtev njegovog poslodavca, potvrdu da se na njega primenjuju ti pravni propisi. U potvrdi se navodi period za koji se vrši upućivanje. U potvrdi se navode i članovi porodice osiguranika koji ga prate.
(2) Potvrdu iz stava 1. ovog člana izdaje:
Kada se primenjuju pravni propisi Republike Srbije:
organizaciona jedinica nosioca zdravstvenog osiguranja;
Kada se primenjuju luksemburški pravni propisi:
Zajednički centar socijalnog osiguranja.
(3) Nosilac iz stava 1. ovog člana predaje po jedan overen primerak potvrde osiguraniku, poslodavcu i nosiocu druge strane ugovornice. Osiguranici moraju da čuvaju potvrdu za vreme svog boravka na teritoriji druge strane ugovornice i da je, u slučaju potrebe, podnesu nosiocu te strane ugovornice.
(4) U slučaju prevremenog prestanka predviđenog perioda iz stava 1. ovog člana, osiguranik ili poslodavac, preko nosioca koji je izdao potvrdu, mora da obavesti nosioca one strane ugovornice na čiju teritoriju je osiguranik upućen.
(5) Potvrda iz stava 1. ovog člana može se u izuzetnim slučajevima i naknadno izdati.
(6) St. 1. do 5. ovog člana analogno se primenjuju i na lica koja obavljaju samostalnu delatnost.
Zahtevi koji se odnose na izuzetke iz člana 12. Sporazuma upućuju se odgovarajućim nadležnim organima.
POSEBNE ODREDBE
BOLEST I MATERINSTVO
Pružanje davanja u naturi u slučaju boravka na teritoriji druge strane ugovornice
(1) Za korišćenje davanja u naturi prema članu 13. Sporazuma, osiguranik je obavezan da podnese nosiocu mesta boravka potvrdu o pravu na davanja. U potvrdi koju, na zahtev osiguranika, izdaje nadležni nosilac, po mogućstvu pre nego što lice napusti teritoriju strane ugovornice u kojoj ima prebivalište, navodi se trajanje perioda u kome se davanja mogu pružati. Ako osiguranik ne podnese potvrdu, nosilac mesta boravka obraća se nadležnom nosiocu radi njenog naknadnog izdavanja.
(2) Ako osiguranik Republike Srbije koji privremeno boravi u Luksemburgu ne poseduje potvrdu iz stava 1. ovog člana, koja mu je potrebna radi pružanja hitne zdravstvene zaštite, obraća se sa potrebnom medicinskom dokumentacijom nosiocu u Luksemburgu koji pokreće postupak za njeno naknadno izdavanje.
(3) U slučaju iz člana 13. stav 4. Sporazuma, obrazac kojim se potvrđuje da je osiguranik dobio predhodno odobrenje za lečenje na teritoriji druge strane ugovornice, treba izdati pre nego što osiguranik napusti teritoriju strane ugovornice u kojoj ima prebivalište.
(4) U slučaju kada je osiguranik, zbog neposedovanja potvrde iz stava 1. ovog člana, sam snosio troškove lečenja u drugoj strani ugovornici nadležni nosilac naknađuje te troškove u skladu sa cenovnikom nosioca mesta boravka. Nosilac mesta boravka pruža, na zahtev nadležnog nosioca, obaveštenje o cenama i iznosima koje on primenjuje.
(5) Odredbe st. 1. do 4. ovog člana primenjuju se analogno na članove porodice osiguranika za vreme njihovog boravka na teritoriji druge strane ugovornice.
Pružanje davanja u naturi licima koja imaju prebivalište na teritoriji jedne strane ugovornice a rade u drugoj
(1) Za korišćenje davanja u naturi u skladu sa članom 14. stav 1. Sporazuma, osiguranik i članovi njegove porodice su dužni da podnesu nosiocu prema mestu prebivališta potvrdu o pravu na davanja u naturi koju izdaje nadležni nosilac. Ako osiguranik ili članovi njegove porodice ne podnesu potvrdu, nosilac mesta prebivališta traži njeno izdavanje nadležnog nosioca.
(2) Potvrda iz stava 1. ovog člana je važeća sve dok nosilac mesta prebivališta ne dobije obaveštenje o njenom opozivu.
(3) Nosilac mesta prebivališta obaveštava nadležnog nosioca o svakom evidentiranju koje je izvršeno u skladu sa odredbama stava 1. ovog člana.
Pružanje davanja u naturi članovima porodice sa prebivalištem na teritoriji druge strane ugovornice
(1) Radi korišćenja davanja u naturi u skladu sa članom 15. stav 1. Sporazuma, članovi porodice dužni su da se prijave nosiocu mesta svog prebivališta, uz podnošenje:
- potvrde koju izdaje nadležni nosilac i kojom se potvrđuje početak prava na davanja u naturi. Potvrda je važeća sve dok nosilac mesta prebivališta ne dobije obaveštenje o njenom opozivu;
- dokaza na osnovu kojih se prema pravnim propisima zemlje prebivališta priznaje pravo na davanja u naturi članovima porodice.
(2) Nosilac mesta prebivališta obaveštava nadležnog nosioca o tome da li članovi porodice imaju pravo na davanja prema pravnim propisima koji važe za tog nosioca.
Pružanje davanja u naturi korisnicima penzija ili renti sa prebivalištem na teritoriji druge strane ugovornice
(1) Radi korišćenja davanja u naturi u zemlji prebivališta, korisnik penzije ili rente iz člana 17. stav 2. Sporazuma dužan je da se upiše, kao i članovi njegove porodice, kod nosioca prema mestu svog prebivališta, uz podnošenje potvrde nadležnog nosioca da ima pravo na davanja u naturi prema pravnim propisima strane ugovornice koja vrši isplatu penzije. Nadležni nosilac dostavlja jedan primerak potvrde nosiocu druge strane ugovornice.
(2) Nosilac mesta prebivališta obaveštava nadležnog nosioca o svakom izvršenom evidentiranju u skladu sa stavom 1. ovog člana.
(3) Nadležni nosilac obaveštava nosioca mesta prebivališta o prestanku prava na davanja u naturi korisniku penzije ili rente i članovima njegove porodice.
Davanja u naturi veće vrednosti
(1) Za korišćenje davanja u naturi veće vrednosti, navedenih na spisku koji se nalazi u prilogu ovog administrativnog sporazuma, nosilac mesta boravka traži odobrenje nadležnog nosioca, u skladu sa članom 13. stav 6. Sporazuma. Nadležni nosilac daje saglasnost, u najkraćem roku, na utvrđenom obrascu, koji dostavlja nosiocu prema mestu boravka.
(2) Saglasnost iz stava 1. ovog člana nije neophodna kada se radi o apsolutnoj hitnosti u skladu sa članom 13. stav 6. Sporazuma, ako se pružanje davanja ne može da odloži bez dovođenja u opasnost život ili zdravlje osiguranika. Nosilac mesta boravka, bez odlaganja, obaveštava nadležnog nosioca o pruženom davanju. U slučaju kada se proteza ili pomagalo slučajno polomilo ili oštetilo, dovoljno je za utvrđivanje hitnosti dokazati potrebu za popravkom ili zamenom odnosne proteze ili pomagala.
(1) U slučaju primene čl. 13. i 14. Sporazuma, nosilac mesta boravka ili prebivališta obaveštava nadležnog nosioca, o datumu prijema u bolnicu ili neku drugu zdravstvenu ustanovu i o očekivanoj dužini trajanja bolničkog lečenja najkasnije u roku od deset dana od dana kada je saznao za te činjenice. Prilikom izlaska iz bolnice ili zdravstvene ustanove nosilac mesta boravka ili prebivališta obaveštava nadležnog nosioca, u istom roku, o datumu izlaska.
(2) U skladu sa stavom 1. ovog člana uz obaveštenje, nosilac mesta boravka ili prebivališta dostavlja i medicinsku dokumentaciju.
U slučajevima iz člana 14. stav 2, člana 15. stav 2. i člana 17. stav 3. Sporazuma, nadležni nosilac, ako je potrebno, traži od nosioca poslednjeg mesta prebivališta za svakog člana porodice i svakog korisnika penzije ili rente koji je prešao sa prebivalištem na teritoriju nadležne strane ugovornice, da mu dostavi obaveštenja o periodu pružanja davanja neposredno pre tog prelaska.
(1) Za korišćenje novčanih davanja u skladu sa članom 13. stav 8. i članom 14. stav 4. Sporazuma, u slučaju boravka ili prebivališta na teritoriji druge strane ugovornice, osiguranik se obraća, u roku od tri dana, nosiocu mesta boravka ili prebivališta podnoseći mu potvrdu o nesposobnosti za rad izdatu od strane lekara.
(2) Nosilac mesta boravka ili prebivališta, bez odlaganja, dostavlja nadležnom nosiocu potvrdu o nesposobnosti za rad.
(3) Nadležni nosilac može da traži od nosioca mesta boravka ili prebivališta da izvrši dodatnu lekarsku ili administrativnu kontrolu.
(4) Osiguranik može potvrdu o nesposobnosti za rad dostaviti direktno nadležnom nosiocu, u roku predviđenim pravnim propisima koje taj nosilac primenjuje.
(5) Nadležni nosilac isplaćuje novčana davanja neposredno osiguraniku.
(6) Odredbe člana 22. st. 1. i 2. ovog administrativnog sporazuma analogno se primenjuju za plaćanje novčanih davanja.
Rok za obnavljanje određenih davanja u naturi
U cilju primene člana 18. Sporazuma, osiguranik je obavezan da pruži nadležnom nosiocu one strane ugovornice prema čijim pravnim propisima traži pružanje određenih davanja u naturi, potrebna obaveštenja o takvim davanjima koja su ranije pružena prema pravnim propisima druge strane ugovornice. Ako nadležni nosilac smatra potrebnim, može da se obrati, neposredno ili preko organa za vezu, nadležnom nosiocu druge strane ugovornice i da traži obaveštenja o ranije pruženim davanjima u naturi.
(1) Troškove davanja u naturi koja se pružaju na osnovu odredaba Sporazuma, Poglavlja 1. Bolesti i materinstvo i Poglavlja 3. Povrede na radu i profesionalne bolesti, naknađuje u stvarnim iznosima nadležni nosilac nosiocima mesta boravka ili prebivališta.
(2) Za naknadu predviđenu u stavu 1. ovog člana ne mogu se uzeti u obzir veće cene od cena koje se primenjuju za davanja u naturi pružena licima na koja se primenjuju pravni propisi nosioca one strane ugovornice koji je pružio gore navedena davanja.
Postupak naknade između nosilaca
(1) Obračun troškova iz člana 17. ovog administrativnog sporazuma, za davanja u naturi, sprovodiće se u stvarnim iznosima, neposredno između Republičkog fonda za zdravstveno osiguranje i Nacionalne zdravstvene kase.
(2) Troškovi za pružena davanja se dostavljaju polugodišnje a naknada troškova se vrši najkasnije u roku od tri meseca nakon prijema obračunske dokumentacije.
INVALIDNOST, STAROST I SMRT
(1) Radi ostvarivanja i korišćenja davanja prema odredbama Poglavlja 2. Dela III Sporazuma, podnosilac zahteva je obavezan da podnese zahtev nosiocu mesta prebivališta ili nadležnom nosiocu prema pravnim propisima koje on primenjuje.
(2) Ako u trenutku podnošenja zahteva nije navršen period osiguranja prema pravnim propisima strane ugovornice na čijoj teritoriji podnosilac zahteva ima prebivalište, zahtev se podnosi nadležnom nosiocu te strane koji ga, bez odlaganja, dostavlja nadležnom nosiocu druge strane ugovornice.
Rešavanje po zahtevu za penziju
(1) Nadležni nosioci strana ugovornica dostavljaju međusobno, bez odlaganja, obrasce, zahteve kao i svaki drugi raspoloživi dokument koji može biti potreban za podnošenje zahteva. Nadležni nosilac, takođe, dostavlja potvrdu kojom se potvrđuju periodi osiguranja navršeni prema pravnim propisima koje on primenjuje, nadležnom nosiocu druge strane ugovornice.
(2) Pre dostavljanja dokumenta iz stava 1. ovog člana nadležni nosilac strane ugovornice kome je upućen zahtev za davanja upisuje na zahtevu datum prijema i potvrđuje tačnost ličnih podataka. To potvrđivanje zamenjuje dostavljanje dokaznih dokumenata.
Svaki nadležni nosilac utvrđuje prava podnosioca zahteva na osnovu čl. 20. do 24. Sporazuma i saopštava mu odgovarajuću odluku uz navođenje načina i rokova žalbe i istovremeno dostavlja jednu kopiju nadležnom nosiocu druge strane ugovornice.
(1) Nosilac jedne strane ugovornice isplaćuje penziju korisniku sa prebivalištem na teritoriji druge strane ugovornice neposredno, u rokovima predviđenim pravnim propisima koje on primenjuje.
(2) Plaćanje se vrši u skladu sa članom 43. Sporazuma bez umanjenja za administrativne troškove koji mogu da se traže za isplatu tih davanja. Bankarske troškove snosi korisnik penzije ili rente.
(3) Korisnik penzije ili rente je obavezan da, na zahtev nadležnog nosioca, jednom godišnje dostavi potvrdu o životu.
Organi za vezu razmenjuju godišnje statističke podatke o broju korisnika penzija kojima se isplata vrši u drugoj strani ugovornici kao i o odgovarajućem iznosu.
POVREDE NA RADU I PROFESIONALNE BOLESTI
Pružanje davanja u naturi i novčanih davanja
(1) Odredbe ovog administrativnog sporazuma koje se odnose na davanja u naturi po osnovu zdravstvenog osiguranja analogno se primenjuju na pružanje davanja u naturi po osnovu osiguranja od povrede na radu i profesionalnih bolesti.
(2) Odredbe ovog administrativnog sporazuma koje se odnose na novčana davanja zdravstvenog osiguranja analogno se primenjuju na pružanje novčanih davanja osiguranja od povreda na radu i profesionalnih bolesti, sa izuzetkom renti.
(3) Odredbe čl. 17, 18. i 22. ovog administrativnog sporazuma primenjuju se analogno.
DAVANJE ZA SLUČAJ SMRTI
Pružanje davanja za slučaj smrti
(1) Radi ostvarivanja prava na davanja za slučaj smrti prema pravnim propisima jedne strane ugovornice podnosilac zahteva sa prebivalištem na teritoriji druge strane ugovornice podnosi zahtev nadležnom nosiocu ili nosiocu prema mestu prebivališta.
(2) Uz zahtev se prilažu dokazi koji se traže prema pravnim propisima nadležnog nosioca.
(3) Tačnost podataka podnosioca zahteva se ustanovljava na osnovu zvaničnih dokumenata priloženih uz zahtev ili koja su potvrđena od strane nadležnih organa strane ugovornice na čijoj teritoriji podnosilac zahteva ima prebivalište.
NEZAPOSLENOST
Potvrda o sabiranju perioda osiguranja
(1) Radi ostvarivanja prava na davanja na osnovu odredaba čl. 8. i 32. Sporazuma, osiguranik podnosi nadležnom nosiocu potvrdu u kojoj se navode periodi osiguranja navršeni prema pravnim propisima druge strane ugovornice.
(2) Ako osiguranik ne podnese potvrdu iz stava 1. ovog člana, nadležni nosilac se obraća nosiocu druge strane ugovornice radi njenog izdavanja.
(3) Nosilac koji izdaje potvrdu iz stava 1. i 2. ovog člana, u potvrdi, ako je potrebno, navodi:
- u cilju primene člana 34. Sporazuma, period u toku koga su davanja pružena prema njegovim pravnim propisima;
- u cilju primene člana 35. Sporazuma, broj članova porodice koje izdržava zainteresovano lice.
RAZNE ODREDBE
Administrativna i lekarska kontrola
(1) Na osnovu člana 39. stav 4. Sporazuma, administrativnu i lekarsku kontrolu korisnika davanja samo jedne strane ugovornice koji imaju prebivalište na teritoriji druge strane ugovornice obavlja na zahtev nadležnog nosioca nosilac mesta prebivališta u skladu sa pravnim propisima koje on primenjuje.
(2) Na zahtev nadležnog nosioca jedne strane ugovornice, nadležni nosilac druge strane ugovornice dostavlja besplatno svako obaveštenje medicinske prirode i svu dokumentaciju koju poseduje kao i onu koja se odnosi na invaliditet podnosioca zahteva ili korisnika davanja.
(3) Nadležni nosioci zadržavaju pravo da zahtevaju da se pristupi pregledu osiguranika od strane lekara po njihovom izboru.
(4) Troškove koji nastanu administrativnom kontrolom, kao i lekarskim pregledima, stavljanjem pod nadzor, putovanjem lekara i administrativnim ili lekarskim ispitivanjima potrebnim za dobijanje, pružanje ili reviziju davanja, nadoknađuje nosiocu koji ih je izvršio, na osnovu njegove tarife, nosilac za čiji račun su oni učinjeni. Lekarski pregledi obavljeni u interesu nosilaca obe strane ugovornice se ne nadoknađuju.
(1) Korisnici davanja koja se pružaju prema pravnim propisima jedne strane ugovornice koji imaju prebivalište na teritoriji druge strane ugovornice obaveštavaju nadležnog nosioca, bilo neposredno bilo preko organa za vezu, o svakoj promeni koja se odnosi na njihov lični ili porodični status, njihovo zdravstveno stanje, njihovu radnu sposobnost, njihove prihode kao i o svakoj okolnosti koja bi mogla da utiče na njihova prava i obaveze prema pravnim propisima iz člana 2. Sporazuma ili prema odredbama Sporazuma.
(2) Nosioci se međusobno obaveštavaju dostavljanjem, neposredno ili preko organa za vezu, svakog analognog obaveštenja o kome bi imali saznanja.
Korisnici novčanih davanja i nadležni nosioci su obavezni da nadležnom nosiocu koji vrši isplatu dostave odgovarajuće bankarske podatke u skladu sa međunarodnim normama / SWIFT CODE i/ili IBAN/.
Kada, nakon ukidanja davanja, osiguranik ostvari pravo na davanja dok ima prebivalište na teritoriji druge strane ugovornice, nadležni nosioci razmenjuju neophodna obaveštenja u cilju preuzimanja plaćanja davanja.
Ovaj administrativni sporazum stupa na snagu istog dana kada i Sporazum i ima isto trajanje.
Sačinjeno u Luksemburgu, 7. juna 2013. godine, u dva primerka, na srpskom jeziku i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako verodostojna.
Za nadležne organe |
|
Za nadležni organ |
LISTA DAVANJA U NATURI VEĆE VREDNOSTI
Davanja u smislu člana 13. stav 6. Sporazuma i člana 12. Administrativnog sporazuma su:
1. veštački delovi tela, ortopedski aparati i pomagala, uključujući i tkaninom obložene ortopedske steznike, dopunske delove, pribor i alat;
2. ortopedska obuća, po potrebi i druga normalna cipela (koja nije ortopedska);
3. plastične vilice i plastika za lice, perike;
4. veštačke oči, kontaktna sočiva, naočare za povećanje i teleskopske naočare;
5. slušni aparati, naročito akustični i fonetski;
6. veštačke proteze (fiksna i koja se može vaditi) i proteze za zatvaranje usne duplje;
7. invalidska kolica, kao i druga mehanička sredstva za kretanje;
8. zamena predmeta navedenih u tač. 1. do 8.;
9. lečenje u rehabilitacionima ustanovama;
10. mere medicinske i profesionalne rehabilitacije;
11. psi za vođenje slepih;
12. sva ostala pomoćna sredstva za lečenje, pomagala i slično čija vrednost prelazi iznos od 500 EUR.