SPORAZUMIZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE TURSKE O SARADNJI U OBLASTI OMLADINE I SPORTA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 9/2017) |
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Turske (u daljem tekstu: Strane), vođeni zajedničkom željom da učvrste odnose i razviju prijateljske veze među ljudima dve zemlje, izražavajući uverenje da će stvaranje bliskih uzajamnih veza i saradnje u oblasti omladine i sporta doprineti porastu uzajamnog razumevanja među predstavnicima mladih generacija Republike Srbije i Republike Turske, dogovorili su se sledeće:
Ministarstvo omladine i sporta Republike Srbije i Ministarstvo omladine i sporta Republike Turske biće institucije zadužene za sprovođenje ovog sporazuma.
Strane će na bazi reciprociteta olakšavati razvoj prijateljskih veza između omladinskih i sportskih organizacija dve države, posebno organizovanjem sastanaka, razmena i drugih formi za jačanje saradnje državnih izvršnih vlasti, kao i nevladinih organizacija aktivnih u oblasti omladine i sporta, u daljem tekstu "partnerskih organizacija".
Strane će olakšavati razvoj direktnih veza na svim nivoima između partnerskih organizacija čija je međudržavna saradnja u skladu sa ciljevima ovog sporazuma, uključujući razmene delegacija i informacija o pitanjima od uzajamnog značaja. Kada se uspostave direktne veze među organizacijama koje sarađuju, realizovaće se zajednički programi. Programsku i finansijsku odgovornost za ispunjenje obaveza koje proističu iz programa snosiće organizacije koje ih sprovode.
Strane će olakšavati razvoj direktnih veza između istraživačkih institucija i centara koji se bave problemima omladine i sporta, uključujući sledeće oblike saradnje:
1. Razmenu vladinih stručnjaka u oblasti omladine i sporta, kao i predstavnika nevladinih omladinskih i sportskih organizacija;
2. Učešće na međunarodnim konferencijama, seminarima i drugim omladinskim i sportskim događajima (forumi, festivali, sastanci) koje organizuje jedna od Strana;
3. Razmenu štampanog materijala, filmova, kompakt diskova i informacija o pitanjima iz oblasti omladine i sporta;
4. Podsticanje saradnje u oblasti omladine i sporta, usmerene ka razmeni znanja i stručnosti za razvoj omladinskih i sportskih politika;
5. Planiranje i sprovođenje projekata u okviru programa prekogranične saradnje;
6. Podsticanje i podršku svim institucijama i organizacijama obe Strane u podnošenju zajedničkih projekata međunarodnim programima.
(1) Strane su saglasne da godišnje recipročno razmenjuju:
1) Četvoročlanu delegaciju vladinih zvaničnika, koji rade u javnoj administraciji na omladinskim i sportskim pitanjima i stručnjaka koji rade u oblasti omladine i sporta kako bi se upoznali sa omladinskim i sportskim politikama, omladinskim i sportskim razvojnim programima i omladinskim i sportskim organizacijama druge Strane; i
2) Četvoročlanu delegaciju nevladinih omladinskih organizacija i sportskih organizacija kako bi se upoznali sa omladinskim i sportskim organizacijama i omladinskim i sportskim razvojnim programima i učestvovali u omladinskim i sportskim događajima organizovanim u obe zemlje.
(2) Sastanci iz čl. 2. i 3. biće organizovani jednom godišnje, recipročno na teritorijama zemalja obe Strane, a neće trajati duže od tri (3) dana.
(3) Razmena ovih delegacija iz člana 2. zavisiće od potencijalnih događaja organizovanih u svakoj od zemalja i interesovanja svake od strana da u njima učestvuje, kao i od raspoloživih finansijskih sredstava alociranih u ovu svrhu iz godišnjeg budžeta.
Strana domaćin će obezbediti partnerskoj Strani puni smeštaj; platiti pune troškove programa i lokalnog saobraćaja. Gostujuća Strana će platiti troškove puta do i od destinacije domaćina.
Tokom poseta, svaka Strana će obezbediti osiguranje članovima sopstvene delegacije.
Sve aktivnosti obuhvaćene ovim sporazumom moraju se slagati i biti realizovane u skladu sa državnim zakonima Strana i biti finansirane u okviru sredstava obezbeđenih državnim budžetom Strana, kao i iz drugih izvora koji nisu zabranjeni državnim zakonima Strana.
Bilo kakve nesuglasice u pogledu tumačenja i primene ovog sporazuma biće razrešene putem konsultacija i pregovora između Strana.
Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema poslednjeg obaveštenja kojom Strane obaveštavaju jedna drugu, kroz diplomatske kanale, da su okončane interne pravne procedure za stupanje na snagu navedenog dokumenta.
Ovaj sporazum zaključuje se na period od dve godine i automatski se produžuje za svaki naredni dvogodišnji period ukoliko jedna Strana ne uputi drugoj Strani pismeno obaveštenje o njenim namerama da okonča Sporazum, najkasnije šest meseci pre isteka aktuelnog dvogodišnjeg perioda.
Prekid ovog sporazuma neće imati nikakvo dejstvo na dogovorene oblike saradnje, koji su stupili na snagu, a nisu završeni u trenutku prekida Sporazuma.
Potpisano u Ankari, 4. februara 2013. godine u dva originala, svaki na srpskom, turskom i engleskom jeziku, svi tekstovi su podjednako autentični. U slučaju odstupanja u tumačenju, prevladaće engleski tekst.
Za Vladu Republike Srbije |
Za Vladu Republike Turske |
|
Alisa Marić |
Suat KILIÇ |