MEMORANDUMO SARADNJI U OBLASTI POLJOPRIVREDE IZMEĐU MINISTARSTVA POLJOPRIVREDE I ZAŠTITE ŽIVOTNE SREDINE REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA LOKALNE UPRAVE I ŽIVOTNE SREDINE DRŽAVE KATAR("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 9/2017) |
Ministarstvo poljoprivrede i zaštite životne sredine Republike Srbije i Ministarstvo lokalne uprave i životne sredine Države Katar, (u daljem tekstu: Strane),
U želji da neguju prijateljske odnose i poboljšaju saradnju u oblasti poljoprivrede između dve zemlje,
U skladu sa načelom jednakosti, uzajamnog poštovanja i obostrane koristi,
U nameri da ojačaju saradnju između dva ministarstva,
U cilju proširenja ekonomske, naučne i tehničke saradnje u oblasti poljoprivrede,
dogovorili su se o sledećem:
Strane će podsticati saradnju u oblasti poljoprivrede u skladu sa svojim nadležnostima, uzimajući u obzir prioritete i interese obeju Strana. Strane će, u okviru svojih nadležnosti i nacionalnih zakonodavstava, kao i međunarodnih ugovora čije su potpisnice, olakšavati uspostavljanje odnosa između gazdinstava, preduzeća i organizacija u obe zemlje.
U cilju postizanja delotvorne saradnje, Strane će podržavati i podsticati konkretnu saradnju u sledećim oblastima:
1. Razmena naučnih i tehničkih informacija i dostignuća u naučnim istraživanjima, kao i sprovođenje zajedničkih istraživačkih programa u oblasti poljoprivrede;
2. Razvoj i uvođenje modernih tehnologija u oblasti poljoprivrede;
3. Post-žetvene tehnologije, prerada i plasman poljoprivrednih proizvoda;
4. Podsticanje zajedničkih programa u oblasti poljoprivrede;
5. Podsticanje saradnje između preduzeća u oblasti poljoprivrede i povezanim sektorima;
6. Usaglašavanje/saradnja na veterinarskim, fitosanitarnim i drugim propisima u oblasti uzgoja, ishrane i zaštite zdravlja životinja; semena i drugog sadnog materijala; proizvodnje i prerade riblje hrane u skladu sa međunarodnim standardima;
7. Saradnja u oblastima biotehnologije, organske poljoprivrede, akvakulture i razvoja okruženja koje se tiče voda.
Saradnja u oblastima navedenim u članu 2. ovog memoranduma odvijaće se kroz:
1. Zajedničke posete predstavnika naučno-istraživačkih institucija u oblasti poljoprivrede;
2. Organizovanje obuka i tehničkih programa, simpozijuma, seminara, konferencija, izložbi i sajmova posvećenih raznim oblastima poljoprivrede;
3. Razvoj i sprovođenje obostrano korisnih projekata koji se bave ključnim pitanjima i prioritetima u agrarnom sektoru;
4. Zajedničke posete predstavnika koji su angažovani u poljoprivrednoj proizvodnji i prerađivačkoj industriji.
Sprovođenje ovog memoranduma neće dovoditi u pitanje ispunjavanje obaveza koje Strane imaju na osnovu bilateralnih i multilateralnih međunarodnih sporazuma čija je potpisnica jedna od država Strana ili koje nastaju iz njihovog članstva u međunarodnim i regionalnim organizacijama. Strane će primenjivati standarde, pravila, propise i procedure međunarodnih organizacija čije su članice.
Nadležne službe Strana će prema potrebi ugovarati zajedničke sastanke. Troškove organizacije sastanaka će snositi Strana koja je domaćin sastanka. Svaka od Strana će snositi troškove svoje delegacije. Mesto, vreme i agendu sastanaka odrediće nadležne službe Strane koja je domaćin sastanka.
Sve sporove koji nastanu zbog tumačenja i/ili sprovođenja ovog memoranduma rešavaće Strane zajedničkim konsultacijama i pregovorima.
Izmene i/ili dopune ovog memoranduma mogu biti donete uz zajedničku saglasnost u pisanoj formi, u formi zasebnih Protokola koji će predstavljati sastavni deo ovog memoranduma. Ovaj memorandum neće uticati na prava i obaveze Strana koje nastaju na osnovu drugih bilateralnih sporazuma ili međunarodnih ugovora zaključenih sa drugim zemljama.
Ovaj memorandum će stupiti na snagu datumom prijema poslednjeg pisanog obaveštenja kojim će Strane diplomatskim putem obavestiti jedna drugu o završetku zakonskih unutrašnjih procedura neophodnih za stupanje na snagu ovog memoranduma, i sklapa se na period od pet (5) godina, a automatski će se produžiti za još pet (5) narednih godina, osim ako jedna od Strana ne obavesti drugu diplomatskim putem u pisanoj formi, o nameri da ga raskine, barem šest (6) meseci pre datuma raskida ili prestanka važenja Memoranduma.
Raskid ili prestanak važenja ovog memoranduma neće uticati na validnost i trajanje ugovora koji budu zaključeni na osnovu Memoranduma pre njihovog završetka, osim ako se Strane ne dogovore drugačije.
U POTVRDU GORE NAVEDENOG, dole potpisani, propisno ovlašćeni od strane svojih vlada, potpisali su ovaj memorandum.
Sačinjeno i potpisano u Dohi dana 7. novembra 2016, u po dva originalna primerka, svaki na srpskom, arapskom i engleskom jeziku. U slučaju različitog tumačenja Memoranduma, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za |
Za |