MEMORANDUMO RAZUMEVANJU IZMEĐU MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA DRŽAVE KATAR O USPOSTAVLJANJU POLITIČKIH KONSULTACIJA O PITANJIMA OD ZAJEDNIČKOG INTERESA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 9/2017) |
Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije i
Ministarstvo spoljnih poslova Države Katar
(u daljem tekstu "Strane")
Želeći da učvrste procedure procesa političkih konsultacija u cilju unapređenja uzajamnih prijateljskih i bratskih odnosa, kao i podsticanja trajne saradnje između njihove dve države,
Potvrđujući svoju posvećenost ciljevima i principima Povelje Ujedinjenih nacija i međunarodnog prava,
Dogovorila su se o sledećem:
Dve strane će održavati redovne konsultacije o bilateralnim i multilateralnim pitanjima i razmenjivati stavove o regionalnim i međunarodnim pitanjima od zajedničkog interesa.
Konsultacije između dva ministarstva će voditi njihovi visoki zvaničnici, u terminu određenom dogovorom dve Strane. Konsultacije će se održavati naizmenično u Republici Srbiji i Državi Katar, i, kada to bude potrebno, mogu biti održane i na marginama međunarodnih konferencija i skupova.
Konsultacije o bilateralnim pitanjima obuhvatiće sve oblasti, uključujući političku, naučnu, tehničku i kulturnu saradnju.
Diplomatske misije Strana akreditovane u drugim zemljama i njihove stalne misije pri Ujedinjenim nacijama i drugim međunarodnim organizacijama intenziviraće uzajamne kontakte u cilju razmene stavova iz oblasti navedenih u članu 3.
Strane će podsticati i pomagati saradnju svojih istraživačkih institucija iz oblasti međunarodnih odnosa.
Ishod konsultativnih sastanaka se neće objavljivati, osim ako se Strane ne dogovore suprotno.
Svaki spor između Strana u pogledu tumačenja ili primene ovog memoranduma o razumevanju biće rešen prijateljski kroz konsultacije i pregovore.
Ovaj memorandum o razumevanju i njegove odredbe mogu biti izmenjeni dogovorom Strana u pisanom obliku, u skladu sa pravnim procedurama koje su u primeni u dve države.
Strane će primenjivati ovaj memorandum o razumevanju u skladu sa svojim zakonima i propisima. Međutim, ovde sadržane odredbe neće uticati na postojeće ugovore i sporazume u kojima su dve države strane ugovornice.
Ovaj memorandum o razumevanju stupa na snagu danom prijema poslednjeg pisanog obaveštenja kojim jedna Strana diplomatskim putem obaveštava drugu da su ispunjeni unutrašnji zakonski uslovi neophodni za njegovo stupanje na snagu i imaće rok važenja od pet (5) godina, koji će automatski biti produžen za isti period, osim ukoliko jedna od Strana ne obavesti drugu, u pisanom obliku, o svojoj nameri da ga otkaže najmanje šest (6) meseci pre prvobitnog datuma prestanka važenja.
Otkazivanje ili prestanak važenja ovog memoranduma o razumevanju neće uticati na izvršenje postojećih zadataka, osim ako se dve strane ne dogovore suprotno.
U potvrdu ovoga, mi, dolepotpisani, za to ovlašćeni od svojih vlada, potpisali smo ovaj memorandum.
Sačinjeno i potpisano u Beogradu, 30. januara 2017. što odgovara _____ po hidžri, u dva originalna primerka, svaki na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi podjednako verodostojni. U slučaju različitog tumačenja, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za Ministarstvo spoljnih |
Za Ministarstvo spoljnih |