ODLUKA

O USPOSTAVLJANJU SARADNJE IZMEĐU GRADA NIŠA (REPUBLIKA SRBIJA) I GRADA ARLA (REPUBLIKA FRANCUSKA)

("Sl. list grada Niša", br. 99/2017)

I

Uspostavlja se saradnja između Grada Niša (Republika Srbija) i Grada Arla (Republika Francuska) u cilju realizacije zajedničkog projekta "Jačanje javnih službi u Nišu (Srbija) za razvoj zasnovan na valorizaciji istorijskog i teritorijalnog nasleđa".

II

Projekat "Jačanje javnih službi u Nišu (Srbija) za razvoj zasnovan na valorizaciji istorijskog i teritorijalnog nasleđa" predviđa razmenu iskustva i dobre prakse u očuvanju nasleđa. Cilj Grada Niša je da deli iskustva Arla da bi valorizovao svoje istorijsko nasleđe i stvorio alat za valorizaciju i ekonomski razvoj poštujući održivi urbani razvoj. Komponente koje će biti ciljane su upravljanje opštinskim fondom, rad sa različitim publikama i razvoj turističke ponude oko graditeljskog nasleđa.

Projekat "Jačanje javnih službi u Nišu (Srbija) za razvoj zasnovan na valorizaciji istorijskog i teritorijalnog nasleđa" ima za cilj favorizovanje većeg učešća prihoda koji potiču od ekonomskih aktivnosti (turizam, usluge, ugostiteljstvo-hotelijerstvo) zasnovanih na valorizaciji graditeljskog i prirodnog nasleđa Grada Niša.

III

Nosilac projekta je Grad Arl (Francuska), a partneri na projektu su: Savet Departmana Žirond (prvi partner) i Grad Niša (drugi partner).

IV

Ukupna vrednost projekta je 36.460,54 evra, od čega je doprinos francuskih partnera 18.690,54 evra, učešće Grada Niša 9.020,00 evra, a iznos kofinansiranja zahtevan prema francuskom Ministarstvu spoljnih poslova 8.750 evra.

V

Za realizaciju ove Odluke obezbeđena su sredstva u budžetu Grada Niša za 2017. godinu. ("Službeni list Grada Niša", broj 148/2016) u okviru Programa 15-opšte usluge lokalne samouprave, programska aktivnost 0602-0001- funkcionisanje lokalne samouprave i gradskih opština, funkcija 490-ekonomski poslovi neklasifikovani na drugom mestu, budžetska pozicija 370/1, ekonomska klasifikacija 424- specijalizovane usluge.

VI

Ovlašćuje se Gradonačelnik Grada Niša, da u ime Grada Niša potpiše Sporazum o partnerstvu, kojim se uspostavljaju principi i procedure saradnje, kao i zajedničke obaveze Strana u okviru partnerstva stvorenog radi implementacije projekta "Jačanje javnih službi u Nišu (Republika Srbija) za razvoj zasnovan na valorizaciji istorijskog i teritorijalnog nasleđa".

VII

Sporazum o partnerstvu je sastavni deo ove Odluke.

VIII

Odluku dostaviti Vladi Republike Srbije na saglasnost.

IX

Ova Odluka objaviće se u "Službenom listu Grada Niša", po dobijenoj saglasnosti Vlade Republike Srbije.

X

Ova odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu Grada Niša".

 

SPORAZUM O PARTNERSTVU

između

Grada Arla
Gradska kuća, PF 90 196,
13637 ARL

koga zastupa gradonačelnik g-din Erve SKIJAVETI, gradonačelnik

u daljem tekstu Grad Arl

Saveta departmana Žirond
Esplanada Šarl de Gol - CS 71223
33074 BORDO

Koga zastupa g-din Žan Lik GLEZ, predsednik

u daljem tekstu Savet Žirond

i

Grada Niša
Ul. 7 juli broj 2 - 18000 Niš
Koga zastupa g-din Darko BULATOVIĆ, gradonačelnik

U daljem tekstu Grad Niš

U daljem tekstu "partneri"

PREAMBULA

Na osnovu odluke Delegacije za spoljnu aktivnost teritorijalnih zajednica pri francuskom Ministarstvu za spoljne poslove i međunarodni razvoj (u daljem tekstu: MAEDI) da podrži zajednički projekat Grada Arla, Saveta Žirond i Grada Niša naslovljen "Jačanje javnih službi u Nišu (Srbija) za razvoj zasnovan na valorizaciji istorijskog i teritorijalnog nasleđa" u okviru Poziva za projekte 2016-2018. kao podrška za decentralizovanu saradnju, partneri ovog Sporazuma o partnerstvu dogovorile su se o sledećem:

Član 1

Predmet Sporazuma

Predmet ovog sporazuma je uspostavljanje principa i procedura saradnje, kao i zajedničke obaveze Strana u okviru partnerstva stvorenog radi implementacije projekta (u prilogu ovog Sporazuma) "Jačanje javnih službi u Nišu (Srbija) za razvoj zasnovan na valorizaciji istorijskog i teritorijalnog nasleđa" podržanog od Delegacije za spoljnu akciju teritorijalnih zajednica pri MAEDI.

Član 2

Trajanje Sporazuma o partnerstvu

Sporazum o partnerstvu stupa na snagu na dan kada ga potpišu sve tri strane.

Period implementacije projekta je kao što je navedeno u Aplikacionom formularu koji je sastavni deo ovog Sporazuma.

Predviđena godina završetka je 2018. godina, ali važeći sporazum nastaviće da važi do ispunjenja svih obaveza od strane sva tri partnera.

Član 3

Uloga partnera

Uloga partnera određena je na sledeći način:

Grad Arl je Glavni aplikant

Savet Departmana Žirond je prvi partner

Grad Niš je drugi partner

Član 4

Identifikacija nosilaca projekta

U cilju obezbeđenja pravilnog sprovođenja projekta, partneri će identifikovati nosioce projekta koji će ih predstaviti i to:

Za Grad Arl: Buzid SABEG, Generalni direktor Svetska baština, veliki projekti i međunarodna saradnja

Za Savet Žirond: Mariz DISELIJE, direktorka Misije saradnja, međunarodni odnosi i evropsko građanstvo

Za Grad Niš: Nebojša STEVANOVIĆ, Sekretar Sekretarijata za kulturu i informisanje Gradske uprave Grada Niša.

Član 5

Budžet i plaćanja

Finansijski udeli svakog partnera u realizaciji programa projekta, kao i raspored iznosa sufinansiranja MAEDI ustanovljeni su u finansijskom aneksu u prilogu.

Ukupan trošak projekta prikazan je u EUR i RSD kao što je navedeno u Aplikacionom formularu koji je sastavni deo ovog Sporazuma.

Projekat sufinansira MAEDI u iznosu od 8.750,00 evra.

Član 6

Prava i obaveze Glavnog aplikanta

Glavni aplikant odgovoran je pred MAEDI za opštu koordinaciju, upravljanje i sprovođenje projekta. Njemu je posebno povereno da se brine o dobrom upravljanju resursima za sprovođenje projekta.

Glavni aplikant je ovlašćen da kontaktira MAEDI, obavezan je elektronskim putem da partnerima obezbedi dokumentaciju i informacije primljene od MAEDI za sprovođenje aktivnosti.

Glavni aplikant će obezbediti blagovremeni početak realizacije projekta i sprovođenje svih aktivnosti napisanih u projektu u skladu sa Aplikacionim formularom. Ako je neophodno, Glavni aplikant je obavezan da preduzme akcije i ažurira raspored.

Član 7

Prava i obaveze partnera

Partneri su dužni da:

1) ispune obaveze proistekle iz dokumenata koji upravljaju sprovođenjem programa;

2) preduzmu sve akcije za pravovremeno i kompletno sprovođenje svog dela projekta;

3) preduzmu sve neophodne radnje da bi omogućili Glavnom aplikantu da ispuni obaveze prema MAEDI i da pošalje sva dokumenta i informacije tražene od strane Glavnog aplikanta koji će omogućiti da ispuni svoje obaveze prema MAEDI.

Partneri su potpuno i individualno odgovorni za sprovođenje svojih zadataka, u skladu sa opisom sadržanim u Aplikacionom formularu; oni moraju blagovremeno obavestiti Glavnog aplikanta o relevantnim okolnostima koje imaju uticaja na pravilnost, blagovremenost, efektivnost i potpunost svojih akcija.

Partneri se slažu da se obrade njihovi lični podaci, za praćenje, kontrolu, promociju i evaluaciju projekta.

Partneri su odgovorni prema zainteresovanim stranama za svu štetu proisteklu iz projekta i posledice štete koje rezultiraju iz zadataka i obaveza koje su im dodeljene u okviru projekta.

Partneri uvek mogu da podnesu zahtev Glavnom aplikantu tražeći od njega da zahteva od MAEDI informacije neophodne za pravilno sprovođenje njihovog dela projekta. U tom slučaju partneri su dužni da prenesu Glavnom aplikantu sve relevantne informacije i dokumentaciju neophodne za pripremu njihovog zahteva.

Izveštaji, kao i sva ostala zvanična dokumenta, podneta u implementaciji projekta moraju da budu potpisani od strane zakonskog zastupnika ili njegovog predstavnika.

Član 8

Kontrola i revizija

U cilju kontrole i revizije, partneri dužni su da:

1) obezbede svu moguću dokumentaciju za kontrolu;

2) sačuvaju dokumentaciju i podatke koji se odnose na implementirani projekat tokom perioda naznačenog u §2, posebno dokumenta koja se odnose na troškove i kontrole potrebne za obezbeđivanje pravilne revizije. Sva dokumenta moraju da budu originali ili kopije koje je odobrilo lice ovlašćeno da predstavlja partnera (posebno fakture ili druga dokumenta sa jednakom dokaznom vrednošću);

3) omoguće MAEDI i ostalim kompetentnim organima da obave post-kontrolu koja se tiče pravilnosti sprovođenja projekta;

4) blagovremeno prenesu kompetentnim ustanovama, na koje se odnosi stavka 3, informacije koje one traže, omogućujući im pristup računovodstvenim knjigama, finansijskim dokumentima i ostalim dokumentima koji se odnose na projekat.

5) blagovremeno prenesu kompetentnim ustanovama, na koje se odnosi stavka 3, informacije koje one traže, omogućujući im pristup računovodstvenim knjigama, finansijskim dokumentima i ostalim dokumentima koji se odnose na projekat.

Član 9

Informacija i vidljivost

Obe strane bi trebalo da aktivno učestvuju u distribuciji informacija koje se odnose na sprovođenje projekta i njegovo sufinansiranje od strane MAEDI.

Sva dokumenta, publikacije, konferencije ili obuke koji se odnose na projekat moraju da sadrže informacije o sufinansiranju MAEDI, Grada Arla, Saveta Žirond i Grada Niša.

Član 10

Pravo na intelektualnu svojinu

Obe strane bi trebalo da streme ka tome da svi proizvodi projekta budu bez ograničenja koja proističu iz zaštite ovih prava - u okviru granica nacionalnog zakona koji se odnosi na intelektualnu svojinu. Svi učinci, rezultati i ostali proizvodi projekta trebalo bi da budu besplatno na raspolaganju svim zainteresovanim fizičkim i pravnim licima, na nedeskriminišući način.

Član 11

Klauzula o poverljivosti

Sve informacije dobijene tokom implementacije projekta koje nisu predmet informisanja ili promocije, trebalo bi da se smatraju poverljivim.

Partneri moraju da čuvaju poverljivost svih dokumenata, informacija ili drugih materijala koji su im prosleđeni u tajnosti do najmanje pet godina od zvaničnog završetka programa.

Neuspeh u poštovanju obaveze o poverljivosti daje oštećenoj strani pravo da zahteva nadoknade od strane koja ju je ugrozila.

Član 12

Sukob interesa

U ovom sporazumu, sukobom interesa smatra se svaka okolnost koja je uticala, ili mogla da utiče na Strane da objektivno i nepristrasno izvrše sporazum. Takve okolnosti mogu da se stvore zbog ekonomskih interesa, političkih i nacionalnih pristrasnosti ili porodičnih veza.

Strane su obavezne da preduzmu sve neophodne mere da bi se izbegao svaki sukob interesa i svi bili obavešteni u roku od 5 (pet) dana od otkrivanja okolnosti koje su dovele, ili mogu dovesti do takvog sukoba interesa. Svaki sukob interesa koji proistekne tokom implementacije ugovora mora odmah da bude obznanjen MAEDI, koji zadržava pravo da proveri te okolnosti i preduzme odgovarajuće mere, ako je potrebno.

Član 13

Modifikacije

Strane preuzimaju obavezu da implementiraju projekat, osim ako ne iskrsnu nepredviđene okolnosti i povlačenje bude neminovno (u slučaju "više sile"). U takvom slučaju, prvi ili drugi partner će obavestiti Glavnog aplikanta putem preporučene pošte sa prijemnicom u roku od 3 meseca pre svog povlačenja iz projekta.

Član 14

Nadležno zakonodavstvo i rešavanje sporova

Nadležno zakonodavstvo za ovaj Sporazum je nacionalni zakon Glavnog aplikanta.

U slučaju sporova između partnera koji se odnose na tumačenje ili implementaciju ovog Sporazuma o partnerstvu pokušaće se da se oni reše medijacijom. U cilju toga, svaka od Strana će imenovati jednog nezavisnog medijatora. Zadatak tima medijatora će biti da za mesec dana od stvaranja tima pripremi rešenje spora.

Ako rešenje koje predlože medijatori nije prihvaćeno od strane partnera, spor će se preneti u sud opšte nadležnosti koji je nadležan za kancelariju Glavnog aplikanta.

Član 15

Završne odredbe

Sporazum o partnerstvu je sačinjen u četiri primeraka na francuskom jeziku, i četiri na srpskom. Svaka strana dobija dva primerka Sporazuma o partnerstvu.

Sva komunikacija u okviru partnerstva odvijaće se na francuskom jeziku, uz podršku počasnog konzula Republike Francuske u Nišu, a u skladu sa odredbama Aplikacionog formulara.

Maître d’ouvrage /
Glavni aplikant:

 

Premier partenaire /
prvi partner:

 

Deuxième partenaire /
drugi partner:

Ville d’Arles /
Grad Arl

M. Hervé SCHIAVETTI, maire
/ G-din Erve SKIJAVETI,
gradonačelnik

Conseil Départemental de la Gironde /
Generalni savet Žironda
M. Jean-Luc GLEYZE, président /
G-din Žan Lik GLEZ,
predsednik

Ville de Nis /
Grad Niš
M. Darko BULATOVIĆ, maire
G-din Darko BULATOVIĆ,
gradonačelnik

_________________________________

_________________________________

_______________________________

[Signature et cachet / Potpis i pečat]

[Signature et cachet / Potpis i pečat]

[Signature et cachet / Potpis i pečat]

Date / Datum:

Date / Datum:

Date / Datum: