ZAKON

O POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA KLINIČKI CENTRI/C IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 11/2017)

ČLAN 1

Potvrđuje se Finansijski ugovor Klinički centri/C između Republike Srbije i Evropske investicione banke, koji je potpisan 12. jula 2017. godine u Trstu, Republika Italija, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Finansijskog ugovora Klinički centri/C između Republike Srbije i Evropske investicione banke, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

FI N° 31.464
Serapis N° 2004-0340

Klinički centri/C

FINANSIJSKI UGOVOR
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

Trst, 12. jul 2017. godine

OVAJ UGOVOR SE ZAKLJUČUJE IZMEĐU:

Republike Srbije, koju predstavlja ministar finansija dr Dušan Vujović, u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije

(u daljem tekstu: Zajmoprimac)

sa jedne strane, i

Evropske investicione banke, sa sedištem u bulevaru Konrad Adenauer 100, L-2950 Luksemburg, koju predstavlja potpredsednik Dario Scannapieco

(u daljem tekstu: Banka)

s druge strane.

S OBZIROM NA TO DA:

(a) je Zajmoprimac naveo da želi da sprovede projekat (u daljem tekstu: Projekat) preko svog Ministarstva zdravlja (Zajmoprimac, postupajući posredstvom svog Ministarstva zdravlja u daljem tekstu: Promoter) koji će se sastojati od modernizacije, unapređenja i proširenja četiri tercijarne bolnice u Srbiji - u Beogradu, Kragujevcu, Nišu i Novom Sadu, kao što je detaljnije opisano u tehničkom opisu (u daljem tekstu: Tehnički opis) datom u Prilogu A ovog ugovora.

(b) Ukupna vrednost Projekta procenjuje se od strane Banke na 430.000.000 evra (četiristotinetrideset miliona evra) koji će se finansirati na sledeći način:

Izvor

Iznos (EUR mln)

Vlada Republike Srbije

165,80

Sredstva Evropske komisije/CARDS Program

38,60

Svetska banka

15,60

Bilateralni donatori

10,00

Kredit Banke

200,00

UKUPNO

430,00

(c) Finansiranje Projekta u skladu sa ovim ugovorom obezbeđeno je sporazumom o garanciji koji je zaključen 29. avgusta 2007. godine između Evropske zajednice i Banke, a u skladu sa članom 8. Odluke Saveta 2006/1016/EC od 19. decembra 2006. godine. Republika Srbija (bivša Savezna Republika Jugoslavija) jedna od država navedenih u Odluci br. 633/2009/EC, a 11. maja 2009. godine zaključila je sa Bankom Okvirni sporazum koji reguliše aktivnosti Banke na teritoriji Republike Srbije (u daljem tekstu: "Okvirni sporazum").

(d) Kako bi bio u mogućnosti da obezbedi neophodno finansiranje Projekta, Zajmoprimac je zatražio od Banke da mu odobri kredit u iznosu od 200.000.000 evra (dvestotine miliona evra).

(e) Odazivajući se na zahtev Zajmoprimca, a pošto je uverena da finansiranje Potprojekata spada u delokrug njenih funkcija i odgovara ciljevima Okvirnog sporazuma, i oslanjajući se, između ostalog, na izjave i činjenice koje se navode u ovim stavovima Preambule,

(i) Banka je 8. decembra 2006. godine u Beogradu potpisala prvi ugovor sa Zajmoprimcem na iznos od 80.000.000 evra (osamdeset miliona evra);

(ii) Banka je 12. decembra 2008. godine u Beogradu potpisala drugi ugovor sa Zajmoprimcem na iznos od 70.000.000 evra (sedamdeset miliona evra);

(iii) sada, Banka je odlučila da prihvati navedeni zahtev Zajmoprimca te da mu odobri treći kredit u iznosu od 50.000.000 evra (pedeset miliona evra) u skladu sa ovim finansijskim ugovorom ("Ugovor") što predstavlja njegove trenutne finansijske potrebe.

(f) Statut Banke utvrđuje da je Banka dužna da koristi svoja sredstva što racionalnije i u interesu Evropske unije, te u skladu sa tim, uslovi njenih zajmovnih operacija moraju biti usklađeni sa politikom Evropske unije.

(g) Banka smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, vezano za projekte koje finansira, te je stoga utvrdila svoju politiku transparentnosti koja ima za cilj povećanje odgovornosti EIB grupe prema svojim članicama i građanima Evropske unije uopšte.

(h) Obradu ličnih podataka vrši Banka u skladu sa primenljivim zakonodavstvom Evropske unije o zaštiti pojedinaca u pogledu obrade ličnih podataka od strane institucija i tela Evropske komisije i o slobodnom kretanju navedenih podataka.

I S TIM U VEZI je dogovoreno sledeće:

TUMAČENJE I DEFINICIJE

Tumačenje

U ovom ugovoru, pozivanja na:

(a) članove, Preambulu i priloge, ukoliko nije izričito drugačije navedeno, odnose se na članove, Preambulu i priloge ovog ugovora;

(b) odredbe zakona su pozivanja na odredbu tog zakona uključujući i sve naknadne izmene i dopune istog; i

(c) bilo koji drugi sporazum ili instrument odnose se na taj sporazum ili instrument uključujući i izmenjen, obnovljen, dopunjen, proširen ili prepravljen sporazum.

Definicije

U ovom ugovoru:

"Rok za prihvatanje" obaveštenja označava:

(a) 16,00 časova po luksemburškom vremenu na dan dostavljanja, ako se obaveštenje dostavi do 14,00 časova po luksemburškom vremenu na radni dan; ili

(b) 11,00 časova po luksemburškom vremenu narednog radnog dana, ako je obaveštenje dostavljeno posle 14,00 časova po luksemburškom vremenu bilo kog dana ili ako je dostavljeno na dan koji nije radni dan.

"Ovlašćenje" označava svako ovlašćenje, dozvolu, pristanak, odobrenje, odluku, licencu, izuzeće, podnesak, overu ili registraciju.

"Vodič za nabavke Banke" označava vodič za nabavke banke dostupan na internet stranici EIB-a.1

______
1 http://www.eib.org/projects/publications/guide-to-procurement.htm. Napominje se da se primenjuje verzija Vodiča koji je na snazi u vreme javne nabavke za projekat.

"Radni dan" je dan (osim subote ili nedelje) kada su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i Beogradu.

"Slučaj promene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.3.A(3).

"Ugovor" ima značenje koje mu se daje u Preambuli (e).

"Kredit" ima značenje koje mu se daje u članu 1.1.

"Krivično delo" označava bilo koje od sledećih krivičnih dela, u zavisnosti od slučaja: malverzaciju, korupciju, iznuđivanje, prisilu, krivotvorenje, ometanje, pranje novca, finansiranje terorizma.

"Obeštećenje za odlaganje" označava obeštećenje obračunato na iznos odložene ili obustavljene isplate po procentualnoj stopi (ako je veća od nule) kojom:

(a) kamatna stopa koja bi bila primenljiva na taj iznos da je isplaćen zajmoprimcu na zakazani datum isplate, prevazilazi

(b) relevantnu međubankarsku stopu (jednomesečnu stopu) umanjenu za 0,125% (12,5 baznih poena), osim u slučaju da je ta vrednost manja od nule, kada iznosi nula.

Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja najavljene tranše u skladu sa ovim ugovorom.

"Datum isplate" označava datum na koji je Banka izvršila stvarnu isplatu tranše.

"Obaveštenje o isplati" znači obaveštenje Banke Zajmoprimcu shodno i u skladu sa članom 1.2.C.

"Zahtev za isplatu" je obaveštenje koje u osnovi ima formu iz Priloga C.1.

"Slučaj poremećaja" ima jedno od sledeća dva značenja ili oba:

(a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta, čije je funkcionisanje potrebno za izvršavanje plaćanja vezanih za ovaj ugovor; ili

(b) bilo koji drugi događaj koji ima za rezultat poremećaj funkcionisanja (tehničke ili sistemske prirode) trezora ili plaćanja bilo Banke, bilo Zajmoprimca, koji ih sprečava da:

(i) izvrši svoje obaveze isplate prema ovom ugovoru; ili

(ii) komunicira sa drugim stranama,

i kada poremećaj (bilo u slučaju (a) ili (b) gore navedenim) nije uzrokovan i van kontrole strane čiji je rad poremećen.

"Životna sredina" će označavati sledeće, u meri u kojoj utiče na zdravlje i dobrobit društva:

(a) floru i faunu;

(b) zemljište, vodu, vazduh, klimu i prirodnu sredinu; i

(c) kulturnu baštinu i izgrađenu okolinu;

i uključuje bez ograničenja, profesionalno zdravlje i zdravlje i bezbednost zajednice.

"Ekološka i sociološka studija procene uticaja" označava opsežnu studiju koja predstavlja rezultat ekološke i sociološke studije procene uticaja identifikujući i procenjujući potencijalne ekološke i socijalne uticaje udružene sa predloženim projektom i predlažući mere da se izbegne, smanji i/ili otkloni bilo koji uticaj. Ova studija predmet je javnih konsultacija sa direktnim i indirektnim učesnicima projekta.

"Ekološka i sociološka dokumenta" označava (a) mišljenje kompetentnog organa na primenu nacionalne ESIA regulative; i ukoliko je potrebno, od strane kompetentnog organa, razvoj ESIA u skladu sa nacionalnim procedurama: (b) Ekološka i sociološka studija procene uticaja, i ne tehnički kratak pregled.

"Ekološki i socijalni standardi EIB-a" označava ekološke i socijalne standarde iz 2013. godine koji su sadržani u knjizi I ekološkog i socijalnog Priručnika, koji je dostupan na http://www.eib.org/infocentre/publications/all/enviromental-and-social-practices-handbook.htm koji opisuje standarde koje EIB zahteva od projekata koje finansira i odgovornosti različitih strana.

"Ekološka ili socijalna dozvola" znači bilo koja dozvola, licenca, ovlašćenje, saglasnost ili drugo odobrenje potrebno u skladu sa Zakonom o životnoj sredini ili Socijalnim zakonom, a u vezi sa izgradnjom ili funkcionisanjem Projekta.

"Tužba za ugrožavanje životne sredine ili socijalna tužba" znači bilo koja tužba, postupak, zvanično obaveštenje ili istraga od strane bilo kog lica u pogledu bilo kojih socijalnih ili ekoloških pitanja koja utiču na Projekat, uključujući bilo koji prekršaj ili navodni prekršaj bilo kog ekološkog i socijalnog standarda.

"Zakon o zaštiti životne sredine" označava:

(a) zakonodavstvo Evropske unije, uključujući standarde i načela, osim bilo kog odstupanja koje Banka prihvati za potrebe ovog ugovora, koje se zasniva na bilo kom sporazumu između Republike Srbije i EU;

(b) zakone i propise Republike Srbije; i

(c) međunarodne sporazume i konvencije potpisane i ratifikovane ili na drugi način primenljive i obavezujuće za Republiku Srbiju,

čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita ili unapređenje životne sredine.

"EURIBOR" ima značenje koje mu se daje u Prilogu B.

"EUR" ili "evro" označava zakonsku valutu država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao svoju valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije ili njihovim budućim ugovorima.

"Instrument spoljnog duga" ima značenje koje mu se daje u članu 7.1.

"Slučaj neispunjenja obaveza" označava bilo koju od okolnosti, događaja ili dešavanja navedenih u članu 10.1.

"Krajnji datum raspoloživosti" označava datum koji pada na 15. jun 2022. godine ili na kasniji datum ukoliko bude odobren od strane Banke u pisanoj formi, nakon formalnog zahteva u pisanoj formi od strane Zajmoprimca.

"Fiksna kamatna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima koje povremeno utvrđuju upravna tela Banke za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate.

"Tranša sa fiksnom kamatnom stopom" označava Tranšu koja se isplaćuje uz primenu fiksne kamatne stope.

"Varijabilna kamatna stopa" označava varijabilnu kamatnu stopu sa fiksnim rasponom, odnosno kamatnu stopu na godišnjem nivou koju određuje Banka za svaki sukcesivni referentni period varijabilne kamatne stope jednaku relevantnoj međubankarskoj stopi plus Raspon.

"Referentni period varijabilne kamatne stope" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg relevantnog Datuma plaćanja; prvi Referentni period varijabilne kamatne stope počinje na datum isplate Tranše.

"Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom" označava Tranšu koja se isplaćuje uz primenu varijabilne kamatne stope.

"Funkcionalni plan" označava plankoji opisuje prirodu i kapacitet usluga koje će Klinički centar pružati nakon završetka Projekta.

"Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom" označava slučaj prevremenog plaćanja sem onog definisanog u skladu sa stavom 4.3.A(2).

"Revizija/konverzija kamate" označava utvrđivanje novih finansijskih uslova koji se odnose na kamatnu stopu, posebno reviziju osnovice iste kamatne ("revizija") ili promenu kamatne stope ("konverzija") koja se može ponuditi za preostali rok Tranše ili do sledećeg datuma revizije/konverzije, ako postoji, za iznos koji, na predloženi datum revizije/konverzije kamate, nije niži od 10.000.000 evra (deset miliona evra) ili ekvivalenta tog iznosa.

"Datum revizije/konverzije kamate" označava datum, koji je Datum plaćanja koji odredi Banka prema članu 1.2.C u Obaveštenju o isplati ili prema članu 3. i Prilogu D.

"Predlog revizije/konverzije kamate" označava predlog koji daje Banka prema Prilogu D.

"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje Zajmoprimca, koje mora biti isporučeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, kojim se od Banke traži da podnese Predlog revizije/konverzije kamate. Zahtev za reviziju/konverziju kamate će takođe precizirati i sledeće:

(a) Datume plaćanja odabrane u skladu sa odgovarajućim odredbama člana 3.1;

(b) traženi plan otplate odabran u skladu sa članom 4.1; i

(c) svaki sledeći datum revizije/konverzije kamate odabran u skladu sa članom 3.1.

"Zajam" označava zbirni iznos Tranši koje Banka s vremena na vreme isplaćuje po ovom ugovoru.

"Slučaj poremećaja na tržištu" označava jednu od sledećih okolnosti:

(a) postoje, prema razumnoj proceni Banke, događaji ili okolnosti koje štetno utiču na pristup Banke svojim izvorima finansiranja;

(b) prema proceni Banke, fondovi za adekvatno finansiranje tranše u relevantnoj valuti i/ili za relevantan datum otplate i/ili u vezi sa profilom otplate takve Tranše, nisu dostupni iz uobičajenih izvora finansiranja; ili

(c) u vezi sa Tranšom za koju se kamata plaća ili bi se plaćala prema varijabilnoj kamatnoj stopi:

(i) troškovi pribavljanja sredstava iz redovnih izvora finansiranja Banke, kako je određeno od strane Banke, za period jednak Referentnom periodu varijabilne kamatne stope navedene Tranše (tj. na tržištu novca) prevazilaze primenjenu Relevantnu međubankarsku stopu; ili

(ii) Banka procenjuje da ne postoje fer i adekvatni uslovi za određivanje primenjive Relevantne međubankarske stope za relevantnu valutu takve Tranše ili nije moguće odrediti Relevantnu međubankarsku stopu u skladu sa definicijom iz Priloga B.

"Materijalno štetna promena" koja se tiče Zajmoprimca znači, svaki događaj ili promenu stanja koji utiču na Zajmoprimca tako da, po mišljenju Banke:

(a) materijalno ugrožava sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze iz ovog ugovora; ili

(b) materijalno utiče na finansijsko stanje i perspektive Zajmoprimca.

"Datum otplate" označavaće poslednji datum otplate Tranše koji se utvrđuje prema članu 4.1.A(b)(iv).

"Najavljena tranša" označava Tranšu za koju je Banka dala Obaveštenje o isplati.

"Datum plaćanja" označava godišnje, polugodišnje ili tromesečne datume koji se navode u Obaveštenju o isplati do datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma otplate, osim ako, u slučaju da bilo koji takav datum nije Relevantni radni dan, on označava:

(a) za Tranšu sa fiksnom kamatom, naredni Relevantni radni dan, bez korekcije za kamatu dospelu po članu 3.1; i

(b) za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, sledeći dan, ako postoji, tekućeg kalendarskog meseca koji je Relevantni radni dan ili, ako ga nema, najbliži prethodni dan koji je Relevantni radni dan, u svakom slučaju sa odgovarajućom korekcijom kamate dospele shodno članu 3.1.

"JIP" ima značenje koje mu se daje u članu 1.4.B.

"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koju će Zajmoprimac prevremeno otplatiti prema članu 4.2.A.

"Datum prevremene otplate" označava datum, koji će biti Datum plaćanja, kada Zajmoprimac predloži da izvrši prevremeno plaćanje Iznosa prevremene otplate.

"Slučaj prevremene otplate" označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.3.A.

"Obeštećenje za prevremenu otplatu" u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje ili otkazuje označava iznos koji Banka saopštava Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (na datum prevremene otplate) viška, ukoliko postoji, od:

(a) kamate koja bi se obračunala na taj iznos prevremene otplate tokom perioda od datuma prevremene otplate do datuma promene/konverzije kamate, ako ga ima, ili datuma dospeća, da nije bilo prevremene otplate; preko

(b) kamate koja bi se obračunala tokom tog perioda, kada bi se obračunavala po stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,15% (petnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost se obračunava po diskontnoj stopi koja je jednaka stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki odgovarajući datum plaćanja.

"Obaveštenje o prevremenoj otplati" označava pisano obaveštenje Banke Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.2.C.

"Zahtev za prevremenu otplatu" označava pisano obaveštenje Zajmoprimca Banci u cilju prevremene otplate celog ili dela Zajma, u skladu sa članom 4.2.A.

"Projekat" ima značenje koje mu se daje u navodu (a) Preambule.

"Promoter" ima značenje koje mu sa daje u navodu (a) Preambule.

"Kvalifikovani rashodi" označavaju rashode (uključujući troškove projektovanja i nadzora ako je relevantno, bez poreza i dažbina koje plaća Zajmoprimac) koje je napravio Zajmoprimac radi sprovođenja Projekta, u vezi sa radovima, dobrima i uslugama koje se odnose na stavke koje su u Tehničkom opisu navedene kao podobne za finansiranje shodno uslovima ovog Kredita, a koje su predmet ugovora ili više ugovora koji su potpisani po uslovima prihvatljivim za Banku, imajući u vidu najnovije izdanje Vodiča za nabavke.

"Stopa za prebacivanje" označava fiksnu kamatnu stopu koja je na snazi na dan obračuna obeštećenja za zajmove s fiksnom kamatnom stopom izraženu u istoj valuti, a koja ima jednake uslove plaćanja kamate i jednak profil otplate do datuma promene/konverzije kamate, ako takav postoji, ili datuma dospeća tranše za koju se predlaže ili zahteva prevremena otplata. Za slučajeve kada je rok kraći od 48 meseci (ili 36 meseci ukoliko se u tom periodu ne vrši otplata glavnice), koristi se najpribližniji ekvivalent stope na tržištu novca, odnosno relevantna međubankarska stopa umanjena za 0,125% (12,5 baznih poena) za periode do 12 (dvanaest) meseci. Za periode između 12 i 36/48 meseci, u zavisnosti od slučaja, primenjuje se tačka ponude na zameni stopa koje objavljuje Rojters za relevantnu valutu i koju Banka primenjuje u vreme obračuna.

"Relevantni radni dan" označava dan kada je Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine (TARGET2), otvoren za izmirenje plaćanja u evrima.

"Relevantna međubankarska stopa" znači: EURIBOR.

"Zakazani datum isplate" označavaće datum za koji je zakazana isplata Tranše u skladu sa članom 1.2.C.

"Socijalni zakon" označava svaki od:

(a) zakona primenljivih u Republici Srbiji koji se odnose na socijalna pitanja;

(b) bilo koje MOR konvencije;

(c) bilo kog ugovora Ujedinjenih nacija, konvencije ili sporazuma o ljudskim pravima potpisanog i ratifikovanog ili na drugi način važećeg i obavezujućeg za Republiku Srbiju.

"Socijalna pitanja" označavaju sve, ili bilo koje od sledećeg: (i) uslovi rada i zapošljavanja (ii) zdravlje i bezbednost na radu, (iii) zaštita i osnaživanje prava i interesa autohtonih naroda, etničkih manjina i ranjivih grupa, (iv) kulturno nasleđe (materijalno i nematerijalno), (v) javno zdravlje, sigurnost i bezbednost, (vi) nevoljno fizičko preseljenje i/ili raseljavanje iz ekonomskih razloga i gubitak prihoda lica, i (vii) javno učešće i angažovanje zainteresovanih strana.

"Raspon" označava fiksni raspon na Relevantnu međubankarsku kamatu (bilo da je plus ili minus) koji je odredila Banka i o njemu obavestila zajmoprimca u relevantnom Obaveštenju o isplati ili Predlogu revizije/konverzije kamate.

"Porez" označava svaki porez, namet, davanje, carinu ili drugi namet ili zadržavanje poreza slične prirode (uključujući svaki penal ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kakvim neplaćanjem ili kašnjenjem u isplati istih).

"Tehnički opis" ima značenje koje mu se daje u navodu (a) Preambule.

"Tranša" će označavati svaku isplatu koja je izvršena ili treba da se izvrši prema ovom ugovoru. U slučaju da nije isporučeno obaveštenje o isplati, tranša treba da označava tranšu kako je definisano u članu 1.2.B.

Član 1

Kredit i isplata

1.1 Iznos Kredita

Ovim ugovorom Banka daje u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 50.000.000 evra (pedeset miliona evra) za potrebe finansiranja Projekta (u daljem tekstu: Kredit).

1.2 Postupak isplate

1.2.A Tranše

Banka će isplatiti Kredit u 5 (pet) tranši. Iznos svake tranše, pod uslovom da to nisu nepovučena sredstva Kredita, biće najmanje 10.000.000 evra (deset miliona evra). Visina prve tranše iznosiće najmanje 5.000.000 evra (pet miliona evra).

1.2.B Zahtev za isplatu

(a) Zajmoprimac može da podnese Banci Zahtev za isplatu Tranše, takav Zahtev za isplatu Banka mora primiti najmanje 15 (petnaest) dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti. Zahtev za isplatu Tranše biće u formi definisanoj u Prilogu C.1 i preciziraće:

(i) iznos Tranše;

(ii) traženi datum za isplatu Tranše, koji će biti Relevantni radni dan koji pada najmanje 15 (petnaest) dana nakon datuma u Zahtevu za isplatu, a u svakom slučaju najkasnije na Krajnji datum raspoloživosti sredstava ili pre tog datuma, s tim da Banka može da isplati tranšu do 4 (četiri) kalendarska meseca od datuma zahteva za isplatu nezavisno od Krajnjeg datuma raspoloživosti sredstava;

(iii) da li je u pitanju tranša s fiksnom kamatnom stopom ili tranša s promenljivom kamatnom stopom, pri čemu svaka od njih treba da bude u skladu s odgovarajućim odredbama člana 3.1;

(iv) željenu dinamiku otplate kamate za tranšu, odabranu u skladu sa članom 3.1;

(v) željene uslove otplate glavnice za tranšu, odabrane u skladu sa članom 4.1;

(vi) željeni prvi i poslednji datum otplate glavnice za tranšu;

(vii) predlog Zajmoprimca u vezi sa Datumom revizije/konverzije kamate za tranšu, ukoliko postoji;

(viii) IBAN broj (ili odgovarajući format u skladu s lokalnom bankarskom praksom) i oznaku SWIFT BIC bankovnog računa na koji treba izvršiti isplatu tranše u skladu sa članom 1.2.D).

(b) Ukoliko Banka, postupajući po zahtevu Zajmoprimca, dostavi Zajmoprimcu, pre podnošenja Zahteva za isplatu, neobavezujuću fiksnu kamatnu stopu ili kvotu raspona koja bi se primenjivala na tranšu, Zajmoprimac može takođe, po svom izboru, da precizira takvu kvotu u Zahtevu za isplatu, odnosno:

(i) za Tranšu sa fiksnom kamatom, fiksnu kamatnu stopu prethodno navedenu od strane Banke; ili

(ii) za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, Raspon prethodno naveden od strane Banke,

koji se primenjuje na tranšu do Datuma otplate ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

(c) Uz svaki Zahtev za isplatu dostavlja se dokaz o ovlašćenju jednog ili više lica za potpisivanje zahteva, sa uzorkom potpisa svakog od tih lica ili izjava Zajmoprimca da nije došlo do promene lica koja/e su/je ovlašćeni/o za potpisivanje Zahteva za isplatu u skladu sa Ugovorom.

(d) Shodno članu 1.2.C(b), svaki Zahtev za isplatu je neopoziv.

1.2.C Obaveštenje o isplati

(a) Najmanje 10 (deset) dana pre predloženog planiranog datuma isplate tranše Banka će, ako zahtev za isplatu zadovoljava zahteve iz ovog člana 1.2, dostaviti Zajmoprimcu obaveštenje o isplati kojim će odrediti:

(i) iznos tranše;

(ii) planirani datum isplate;

(iii) osnovicu kamatne stope tranše, bilo da je reč o: (1) tranši s fiksnom kamatnom stopom; ili (2) tranši s promenljivom kamatnom stopom, a sve u skladu s relevantnim odredbama člana 3.1;

(iv) prvi datum plaćanja kamate i dinamiku otplate kamate za tranšu;

(v) uslove otplate glavnice tranše;

(vi) prvi i poslednji datum otplate glavnice tranše;

(vii) primenjive datume plaćanja za tranšu;

(viii) datum revizije/konverzije kamate za tranšu, ako Zajmoprimac to zahteva;

(ix) za tranšu s fiksnom kamatnom stopom - fiksnu kamatu, a za tranšu s promenljivom kamatnom stopom - raspon koji se primenjuje na tranšu do datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, odnosno do datuma dospeća.

(b) Ako jedan ili više elemenata utvrđenih obaveštenjem o isplati nije u skladu s odgovarajućim elementom u zahtevu za isplatu, Zajmoprimac može, nakon prijema obaveštenja o isplati, da povuče zahtev za isplatu dostavljanjem pisanog obaveštenja Banci, koje Banka mora da primi najkasnije u 12:00 sati po luksemburškom vremenu narednog radnog dana, nakon čega zahtev za isplatu i obaveštenje o isplati prestaju da važe. Ako Zajmoprimac nije pisanim putem povukao zahtev za isplatu u tom roku, smatraće se da je Zajmoprimac prihvatio sve elemente navedene u obaveštenju o isplati.

(c) Ako je Zajmoprimac podneo Banci zahtev za isplatu u kojem Zajmoprimac nije naveo fiksnu kamatnu stopu ili kamatnu maržu u skladu sa članom 1.2.B(b), smatraće se da se Zajmoprimac unapred saglasio s fiksnom kamatom ili kamatnom maržom koje su naknadno navedene u obaveštenju o isplati.

1.2.D Račun za isplatu

Iznos svake Tranše Banka će isplatiti u ime i za račun Zajmoprimca transferom na poseban račun nazvan "Klinički centri/C" otvoren u ime Ministarstva finansija Zajmoprimca kod Narodne banke Srbije i sa brojem koji će biti saopšten Banci u pisanoj formi od strane odgovarajućeg ovlašćenog lica Ministarstva finansija Zajmoprimca zajedno sa prvim Zahtevom za isplatu Tranše.

1.3 Valuta isplate

Banka će vršiti isplatu svake Tranše u evrima.

1.4 Uslovi za isplatu

1.4.A Prva tranša

Uslov za isplatu prve tranše na osnovu člana 1.2 je da Banka primi, na ili pre datuma koji pada 7 (sedam) radnih dana pre planiranog datuma isplate, sledeće dokumente ili dokaze u formi i sadržaju koje Banka smatra zadovoljavajućim:

(a) dokaz da je potpisivanje ovog ugovora od strane Zajmoprimca propisno odobreno i da je/su lice ili lica koja potpisuju Ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćeni za to, sa uzorkom potpisa svakog takvog lica;

(b) pravno mišljenje na engleskom jeziku koje je izdalo Ministarstvo pravde Zajmoprimca, kojim se potvrđuje:

(i) da je zaključenje ovog ugovora odobreno odlukom Vlade Republike Srbije;

(ii) da je Zajmoprimac propisno potpisao ovaj ugovor;

(iii) da su njegove odredbe u potpunosti na snazi;

(iv) da je valjan, obavezujući i izvršiv u Republici Srbiji u skladu sa svojim uslovima, i

(v) da ne postoje ograničenja devizne kontrole, odnosno da nisu potrebne saglasnosti da bi se dozvolilo primanje svih iznosa koji će shodno ovom ugovoru biti isplaćeni na poseban račun određen u članu 1.2.D, niti da bi se dozvolila otplata Zajma i plaćanje kamata i svih drugih iznosa dospelih na osnovu ovog ugovora;

(c) dokaz da su javne nabavke vezane za delove projekta, a koje finansira Banka, u saglasnosti sa Vodičem za nabavke Banke; relevantna dokumentacija o nabavkama mora biti zadovoljavajuća za Banku; i

(d) dokaz da su sve saglasnosti devizne kontrole, navedene kao neophodne od strane Banke ili u pravnom mišljenju iznesenom u gore navedenom stavu (b), dobijene kako bi se izvršilo primanje svih iznosa koji će shodno ovom ugovoru biti isplaćeni u cilju otplate Zajma i plaćanje kamata i svih drugih dospelih iznosa.

1.4.B Sve tranše

Na isplatu svake tranše na osnovu člana 1.2, uključujući i prvu, primenjuju se sledeći uslovi:

(a) da je Banka primila, u formi i sadržaju zadovoljavajućim za nju, na ili pre datuma koji pada 7 (sedam) radnih dana pre planiranog datuma isplate sledeća dokumenta ili dokaze:

(i) potvrde Zajmoprimca u formi iz Priloga C.2 potpisane od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca i datiranog ne ranije od datuma koji pada 15 dana pre planiranog datuma isplate;

(ii) dokaza da je Zajmoprimac dobio sve neophodne saglasnosti, autorizacije, dozvole ili odobrenja od strane vladinih ili državnih ili nadležnih organa, navedene kao potrebne u ovom ugovoru ili Projektu za relevantnu tranšu;

(iii) dokaza koji pokazuje da posle povlačenja relevantne Tranše, ukupan iznos Zajma/Zajmova neće biti veći od ukupnog Kvalifikovanog rashoda koji predstavlja ugovornu obavezu Zajmoprimca prema Projektu, do datuma relevantnog Zahteva za isplatu;

(iv) dokaza na engleskom jeziku da Zajmoprimac održava Jedinicu za implementaciju projekta ("JIP") na zadovoljavajući način za Banku, i da je ona adekvatno opremljena ljudstvom kvalifikovanim i posvećenim poslu za sprovođenje sledećih obaveza:

(1) pripremu tendera, objavljivanje, procese ocenjivanja i dodeljivanja ugovora,

(2) koordinaciju aktivnosti i administrativnu podršku projektnim timovima za četiri klinička centra navedena u Preambuli (a); i

(3) upravljanje procesom isplata i dostavu izveštaja o napretku Banci; i

(v) primerak svakog drugog ovlašćenja ili drugog akta, mišljenja ili uverenja koji je Banka naznačila Zajmoprimcu kao neophodan ili poželjan, u vezi sa izvršavanjem ugovornih obaveza Zajmoprimca i transakcijama koje su njime predviđene ili za valjanost i izvršnost ovog ugovora.

(b) da su na datum isplate predložene Tranše:

(i) izjave i jemstva koji se ponavljaju u skladu sa članom 6.7 tačni u svakom smislu; i

(ii) da nije nastupio ni jedan događaj koji čini ili bi protekom vremena ili davanjem obaveštenja po ovom ugovoru činio:

(1) slučaj neispunjenja obaveza; ili

(2) slučaj prevremenog plaćanja;

i da isti nije u toku ili nije otklonjen, bez odricanja ili koji bi nastao iz isplate predložene Tranše; i

(iii) Banka je zadovoljna izvođenjem radova iz prethodne faze/a i adekvatnom reakcijom Promotera na sve probleme na koje je Banka ukazala.

1.4.C Tranše koje se odnose na ugovore za izvođenje građevinskih radova

Ne izuzimajući ostale uslove iz ovog člana 1.4, isplate namenjene za finansiranje građevinskih radova za svaki od četiri klinička centra navedena u stavu (a) Preambule zavisiće od toga da li je Banka primila od Zajmoprimca pre, ili na datum koji pada dvadeset (20) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate, a u svakom slučaju pre dodele prvih ugovora o izvođenju građevinskih radova, za svaki od četiri klinička centra navedenih u stavu (a) Preambule sledeća dokumenta ili druge dokaze koji su po formi i sadržini zadovoljavajući za nju:

(a) primerak prvog ugovora o izvođenju građevinskih radova koji će biti dodeljen za svaki od kliničkih centara iz stava (a) Preambule na odobrenje Banke;

(b) primerak ažuriranog Funkcionalnog plana koji je pripremio Promoter, koji će se sprovoditi zajedno sa projektom, za svaki od četiri klinička centra;

(c) primerak Konačnih detaljnih nacrta dokumenata za izvođenje radova i detaljnu strukturu budžeta, kao i bilo koju drugu raspoloživu tehničku dokumentaciju potrebnu za definisanje objekata koji su deo projekta (veličina, kapacitet, glavne funkcije itd), podela glavnih oblasti (medicinska i nemedicinska), podela soba (medicinske i nemedicinske) u okviru različitih jedinica;

(d) lista medicinske i nemedicinske opreme (glavne specifikacije, broj i lokacija), itd.;

(e) dokaz Promotera da su obim i nacrt plana prekontrolisani kako bi se osigurala usklađenost sa relevantnim strategijama koje rukovode razvojem tercijarne zdravstvene zaštite u Srbiji, uključujući Strategiju javnog zdravlja u Republici Srbiji i Strategiju za stalno unapređenje kvaliteta zdravstvene zaštite i bezbednosti pacijenata, kao i bilo koja njihova izmena;

(f) ekološke i sociološke studije procene uticaja, ako važeći propisi to zahtevaju.

1.4.D Poslednja Tranša

U slučaju da se Zahtev za isplatu podnese, a da nisu ispunjeni uslovi iz člana 1.4, smatraće se da je takav Zahtev za isplatu Banka primila na datum na koji Banka bude smatrala da su ti uslovi ispunjeni.

Podnošenje poslednjeg Zahteva za isplatu u skladu sa članom 1.2.B, zavisiće od toga da li je Banka od Zajmoprimca primila, u formi i sadržaju prihvatljivim za nju:

(a) dokumenta koja pokazuju, na način zadovoljavajući za Banku, da je razumno očekivati da će Zajmoprimac, u roku od 180 dana nakon traženog datuma isplate preciziranog u Zahtevu za isplatu, ostvariti Kvalifikovane rashode u iznosu jednakom 100% (sto posto) Tranše koja treba da se isplati, i

(b) dokumenta koja pokazuju, na način zadovoljavajući za Banku, da je Promoter ostvario Kvalifikovane rashode u iznosu jednakom 100% (sto posto) svih prethodno isplaćenih Tranši.

1.4.E Opšte odredbe o uslovima za isplatu

Ne izuzimajući odredbe prethodnog stava, ako bilo koji deo dokumenata primljenih u skladu sa članom 1.4 ne bude zadovoljavajući za Banku, Banka može da isplati, ne izuzimajući minimalni iznos predviđen u članu 1.2.A, onaj iznos koji se dobija kad se iznos iz Zahteva za isplatu umanji za iznos koji odgovara nedokumentovanim ostvarenim i prognoziranim Kvalifikovanim rashodima.

1.5 Odlaganje isplate

1.5.A Osnov za odlaganje

Banka će, po prijemu pisanog zahteva Zajmoprimca, odložiti isplatu bilo koje najavljene tranše, u celosti ili delimično, do datuma koji odredi Zajmoprimac, pod uslovom da taj datum pada ne kasnije od 6 (šest) meseci od zakazanog datuma isplate Tranše i ne kasnije od 60 (šezdeset) dana pre prvog datuma otplate Tranše naznačene u obaveštenju o isplati. U tom slučaju, Zajmoprimac plaća obeštećenje za odlaganje obračunato u odnosu na iznos odložene isplate.

Svaki zahtev za odlaganje proizvodiće dejstvo u pogledu Tranše samo ako se podnese najmanje 7 (sedam) radnih dana pre zakazanog datuma isplate.

Ako za najavljenu tranšu bilo koji od uslova iz člana 1.4 ne bude ispunjen na precizirani datum i na Zakazani datum isplate (ili datum za koji se očekuje da bude isplata koja je prethodno odlagana), isplata će biti odložena do datuma koji bude dogovoren između Banke i Zajmoprimca koji pada najmanje 7 (sedam) radnih dana nakon što uslovi za isplatu budu ispunjeni (ne dovodeći u pitanje pravo Banke da suspenduje i/ili otkaže neisplaćeni deo kredita u celini ili delimično u skladu sa članom 1.6.B). U tom slučaju, Zajmoprimac plaća obeštećenje za odlaganje obračunato u odnosu na iznos odložene isplate.

1.5.B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci

Dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu, Banka može da otkaže isplatu koja je bila odložena u skladu sa članom 1.5.A za više od ukupno 6 (šest) meseci. Otkazani iznos ostaje raspoloživ za isplatu shodno članu 1.2.

1.6 Otkazivanje i suspenzija

1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

Dostavljanjem obaveštenja Banci, Zajmoprimac može, u bilo koje vreme, da sa trenutnim dejstvom otkaže celinu ili deo neisplaćenog dela Kredita. Međutim, obaveštenje neće imati dejstva na (i) najavljenu Tranšu čiji Zakazani datum isplate pada u roku od 7 (sedam) Radnih dana od datuma obaveštenja ili (ii) Tranše u pogledu koje je podnet zahtev za isplatu ali nije izdato obaveštenje o isplati.

1.6.B Pravo Banke na suspenziju i otkazivanje

(a) Dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu, Banka može u bilo koje vreme, sa trenutnim dejstvom, da suspenduje i/ili otkaže u celosti ili delimično nepovučeni deo Kredita:

(i) po nastanku slučaja prevremenog plaćanja ili slučaja neispunjenja obaveza ili događaja ili okolnosti koje bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja po ovom ugovoru činili slučaj neispunjenja obaveza ili slučaj prevremenog plaćanja; ili

(ii) ako dođe do materijalno štetne promene.

(b) Svaka suspenzija trajaće dok je Banka ne prekine ili otkaže suspendovani iznos.

(c) Banka takođe može da obustavi deo kredita za koji nije izdala obaveštenje o isplati s trenutnim dejstvom u slučaju nastupanja događaja poremećaja tržišta.

1.6.C Obeštećenje za suspenziju i otkazivanje Tranše

1.6.C (1) Suspenzija

Ako Banka suspenduje najavljenu Tranšu, bilo u Slučaju prevremenog plaćanja sa naplatom odštete ili Slučaja neispunjenja obaveza ili po nastanku materijalno štetne promene, Zajmoprimac će isplatiti Banci obeštećenje za odlaganje izračunato na osnovu iznosa suspendovane isplate.

1.6.C (2) Otkazivanje

(a) Ako u skladu sa članom 1.6.A, Zajmoprimac otkaže:

(i) Najavljenu Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 4.2.B; ili

(ii) Najavljenu Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom ili neki deo Kredita, osim Najavljene tranše sa fiksnom kamatnom stopom, obeštećenje se ne plaća.

(b) Ako Banka otkaže:

(i) Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom koja je Najavljena tranša, u Slučaju prevremenog plaćanja sa naplatom odštete ili po nastanku materijalno štetne promene ili usled okolnosti iz člana 1.5.B, Zajmoprimac će isplatiti Banci obeštećenje za prevremenu otplatu; ili

(ii) Najavljenu tranšu po nastanku Slučaja neispunjenja obaveza, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 10.3.

Osim u slučajevima pomenutim u (a) i (b), za otkazivanje Tranše koje izvrši Banka obeštećenje se ne plaća.

Obeštećenje će se izračunati kao da je otkazani iznos isplaćen na Zakazani datum isplate i otplaćen ili, u meri u kojoj je isplata Tranše trenutno odložena ili suspendovana, na datum obaveštenja o otkazivanju.

1.7 Otkazivanje nakon isteka Kredita

Na dan nakon krajnjeg datuma raspoloživosti sem ako je drugačije dogovoreno pisanim putem od strane Banke, deo kredita za koji nije dostavljen Zahtev za isplatu u skladu sa članom 1.2.B biće automatski otkazan, bez obaveštenja Banke Zajmoprimcu i bez obaveze koja proističe od bilo koje od strana.

1.8 Iznosi koji dospevaju u skladu sa članom 1.

Iznosi koji dospevaju u skladu sa čl. 1.5 i 1.6 plaćaće se u evrima. Iznosi će morati da se plate u roku od 15 (petnaest) dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u dužem roku koji Banka navede u zahtevu.

Član 2

Zajam

2.1 Iznos Zajma

Zajam će se sastojati od ukupnih iznosa tranši koje je Banka isplatila po ovom kreditu, a u skladu sa potvrdom Banke prema članu 2.3.

2.2 Valuta otplate glavnice, kamate i drugih troškova

Kamata, otplate i druge prateće troškove plative za svaku tranšu Zajmoprimac plaća u evrima.

Sva druga plaćanja biće izvršena u valuti koju precizira Banka uzevši u obzir valutu rashoda koji će biti plaćeni tom uplatom.

2.3 Potvrda Banke

U roku od 10 (deset) dana od isplate svake tranše, Banka će Zajmoprimcu dostaviti plan otplate koji se navodi u članu 4.1, ako je to odgovarajuće, gde se prikazuju datum isplate, valuta i iznos isplate, uslovi otplate i kamatna stopa za tu tranšu.

Član 3

Kamata

3.1 Kamatna stopa

Fiksna kamatna stopa i Rasponi su na raspolaganju u periodima koji nisu manji od 4 (četiri) godine.

3.1.A Tranše sa fiksnom kamatnom stopom

Zajmoprimac će platiti kamatu na neizmireni iznos svake tranše sa fiksnom kamatnom stopom tromesečno, polugodišnje ili godišnje, na relevantne datume plaćanja kako je precizirano u Obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog datuma plaćanja nakon datuma isplate tranše. Ako je period od datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) ili manje dana, plaćanje obračunate kamate u tom periodu se odlaže do sledećeg datuma plaćanja.

Kamata će se obračunavati na osnovu člana 5.1(a).

3.1.B Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom

Zajmoprimac će platiti kamatu na neizmireni iznos svake tranše sa varijabilnom kamatnom stopom po varijabilnoj kamatnoj stopi tromesečno, polugodišnje ili godišnje, na relevantne datume plaćanja kako je precizirano u Obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog Datuma plaćanja nakon datuma isplate tranše. Ako je period od datuma isplate tranše do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) ili manje dana, plaćanje obračunate kamate u tom periodu se odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.

Banka će obavestiti Zajmoprimca o varijabilnoj kamatnoj stopi u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog referentnog perioda varijabilne kamatne stope.

Ako se prema članovima 1.5 i 1.6 isplata tranše sa varijabilnom kamatnom stopom izvrši nakon Zakazanog datuma isplate, kamatna stopa koja se primenjuje na prvi Referentni period varijabilne kamatne stope utvrđuje kao da je isplata izvršena na Zakazani datum isplate.

Za svaki Referentni period varijabilne kamatne stope, kamata će se obračunavati kako je predviđeno u članu 5.1(b). Ako je varijabilna kamatna stopa za bilo koji Referentni period varijabilne kamatne stope ispod nule, smatra se da je kamatna stopa nula.

3.1.C Revizija ili Konverzija Tranši

Kada Zajmoprimac izabere mogućnost da izvrši reviziju ili konverziju kamatne stope koja se primenjuje za određenu Tranšu, on će od Datuma efektivnosti revizije/konverzije (u skladu sa procedurom koja se utvrđuje u Prilogu D), plaćati kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga D.

3.2 Kamata na neizmirene iznose

Ne izuzimajući odredbe člana 10. i kao izuzetak od člana 3.1, ako Zajmoprimac ne uspe da isplati bilo koji iznos u skladu sa ovim ugovorom na dan dospeća, kamata će se pripisivati (u skladu sa obavezujućim odredbama primenljivih zakona, uključujući član 1154 Luksemburškog građanskog zakonika) na bilo koji neizmiren iznos koji dospeva na plaćanje u skladu sa uslovima ovog ugovora od datuma dospeća do datuma plaćanja po godišnjoj stopi koja je jednaka:

(a) za neizmirene iznose koji se odnose na tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, primenljivoj varijabilnoj kamatnoj stopi plus 2% (200 baznih poena);

(b) za neizmirene iznose koji se odnose na tranše sa fiksnom kamatnom stopom, višoj od (i) primenljive fiksne kamatne stope plus 2% (200 baznih poena) ili (ii) relevantne međubankarske stope plus 2% (200 baznih poena); i

(c) za neizmirene iznose sem navedenih pod (a) ili (b), relevantnoj međubankarskoj stopi plus 2% (200 baznih poena),

i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu utvrđivanja Relevantne međubankarske stope u vezi sa ovim članom 3.2, relevantni periodi u smislu Priloga B biće sukcesivni periodi u trajanju od jednog meseca pri čemu prvi period počinje na datum dospeća.

Ako je neizmirena suma izražena u valuti koja nije valuta tranše, primenjivaće se sledeća godišnja stopa, to jest Relevantna međubankarska stopa koju Banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih poena), izračunato u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu.

3.3 Slučaj poremećaja na tržištu

Ako u bilo koje vreme (i) od datuma kada Banka izda obaveštenje o isplati u vezi sa tranšom i (ii) do datuma koji pada 30 (trideset) kalendarskih dana pre planiranog datuma isplate, nastupi događaj poremećaja tržišta, Banka može da obavesti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U tom slučaju primenjuju se sledeća pravila:

(a) kamatna stopa koja će se primeniti za takvu Tranšu do Datuma otplate ili Datuma Revizije/konverzije kamate, ako postoji, biće stopa (izražena kao procenat godišnje stope) za koju Banka utvrđuje da je njen ukupni trošak za finansiranje relevantne Tranše, zasnovane na tada primenjivim internim referentnim stopama Banke ili alternativnim metodama utvrđivanja stope, koji Banka delujući razumno utvrdi.

Zajmoprimac ima pravo da odbije pisanim putem takvu isplatu unutar roka navedenog u obaveštenju i snosiće rezultujuće troškove, ako ih ima, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odnosni kredit će ostati dostupan za isplatu prema članu 1.2.B. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, strane se slažu da će isplata i prateći uslovi biti u potpunosti obavezujući za obe strane.

(b) raspon ili fiksna kamatna stopa koje je Banka prethodno naznačila u obaveštenju o isplati više neće biti primenljivi.

Član 4

Otplata

4.1 Normalna otplata

4.1.A Otplata u ratama

(a) Zajmoprimac će otplatiti svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja precizirane u relevantnom Obaveštenju o isplati, a u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenom shodno članu 2.3.

(b) Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:

(i) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši u jednakim tromesečnim, polugodišnjim ili godišnjim ratama glavnice ili u stalnim ratama glavnice i kamate;

(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom sa Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, otplata se vrši u jednakim tromesečnim, polugodišnjim ili godišnjim ratama glavnice;

(iii) prvi datum izmirivanja obaveza po osnovu svake tranše biće datum plaćanja koji pada ne pre isteka 60 (šezdeset) dana od Zakazanog datuma isplate i ne nakon prvog datuma plaćanja koji sledi odmah nakon 6. (šeste) godišnjice Zakazanog datuma isplate tranše; i

(iv) poslednji datum otplate svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada ne pre isteka 4 (četiri) godine i ne kasnije od 25 (dvadeset pet) godina od zakazanog datuma isplate.

4.2 Dobrovoljna prevremena otplata

4.2.A Opcija prevremene otplate

Shodno članu 4.2.B, 4.2.C i 4.4, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Tranše, sa obračunatom kamatom i obeštećenjima, ako ih ima, dajući Zahtev za prevremenu otplatu najmanje 1 (jedan) mesec ranije precizirajući:

(a) iznos prevremene otplate;

(b) datum prevremene otplate;

(c) po potrebi, izbor metode primene u Iznosu prevremene otplate u skladu sa članom 5.5.C(a); i

(d) ugovorni broj ("FI br. 31.464") pomenut na naslovnoj strani ovog ugovora.

Uz primenu člana 4.2.C, zahtev za prevremenu otplatu je obavezujući i neopoziv.

4.2.B Obeštećenje za prevremenu otplatu

4.2.B(1) TRANŠA SA FIKSNOM KAMATNOM STOPOM

U skladu sa dole navedenim članom 4.2.B(3), ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac treba da plati Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu u pogledu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom koja se prevremeno otplaćuje.

4.2.B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM KAMATNOM STOPOM

Zajmoprimac može prevremeno otplatiti Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom bez obeštećenja na svaki relevantan datum plaćanja shodno dole navedenom članu 4.2.B(3).

4.2.B(3) BEZ OBEŠTEĆENJA

Osim ako je Zajmoprimac prihvatio u pisanom obliku fiksnu kamatnu stopu u odnosu na predlog za promenu/konverziju kamate u skladu sa Prilogom D, prevremena otplata tranše na datum promene/konverzije kamate kako je definisano u skladu sa članom 1.2.C(a)(viii), ili u skladu sa Prilogom C.1 ili D, zavisno od slučaja, može biti izvršena bez obeštećenja.

4.2.C Mehanizmi prevremene otplate

Nakon što Zajmoprimac podnese Banci zahtev za prevremenu otplatu, Banka izdaje Obaveštenje o prevremenoj otplati, najkasnije 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate, pri čemu se u Obaveštenju o prevremenoj otplati navodi iznos prevremene otplate i pripadajuća dospela kamata, kao i obeštećenje za prevremenu otplatu koje se plaća na osnovu člana 4.2.B ili, ako slučaj nalaže da se obeštećenje ne plaća, metod primene iznosa prevremene otplate i rok za prihvatanje.

Ako Zajmoprimac prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati najkasnije do datuma prihvatanja, on će izvršiti prevremenu otplatu. U svim drugim situacijama, Zajmoprimac neće izvršiti otplatu.

Zajmoprimac će uz prevremenu otplatu izvršiti i plaćanje pripisane kamate i obeštećenja, ako postoji, koji dospevaju na iznos prevremene otplate, kako je naznačeno u Obaveštenju o prevremenoj otplati.

4.3 Prinudna prevremena otplata

4.3.A Slučajevi prevremene otplate

4.3.A(1) SMANJENJE TROŠKOVA PROJEKTA

Ako ukupni troškovi Projekta padnu ispod cifre navedene u stavu (b) Preambule tako da iznos Kredita premašuje:

(a) 50% (pedeset procenata); i/ili

(b) kada se saberu sa iznosom drugih sredstava iz Evropske unije koja su raspoloživa za Projekat, 90% (devedeset procenata),

takvih ukupnih troškova Projekta, Banka može potom, putem obaveštenja za Zajmoprimca, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili da zahteva prevremenu otplatu Zajma, do iznosa kojim Banka premašuje limite iz gore navedenih stavova (a) ili (b). Zajmoprimac će izvršiti isplatu tražene sume na datum koji određuje Banka koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana pre datuma zahteva.

4.3.A(2) PARI PASSU U ODNOSU NA FINANSIRANJE KOJE NE OBEZBEĐUJE EIB

Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati delimično ili u celosti drugi zajam koji ne obezbeđuje EIB (kako bi se izbegla sumnja, prevremena otplata će uključivati ponovnu kupovinu ili otkazivanje gde je moguće), a to učini sredstvima koja ne potiču od zajma koji ima rok barem jednak preostalom roku prevremeno otplaćenog zajma koji ne obezbeđuje EIB, Banka može, putem obaveštenja Zajmoprimcu, da otkaže nepovučeni deo Kredita i da zahteva prevremenu otplatu Zajma. Banka može zahtevati da deo Zajma za prevremenu otplatu bude u onoj proporciji u kojoj prevremeno otplaćeni iznos zajma koji ne obezbeđuje EIB učestvuje u ukupnom neisplaćenom iznosu svih zajmova koje ne obezbeđuje EIB.

Zajmoprimac će izvršiti plaćanje zahtevanog iznosa na datum preciziran od strane Banke, a koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana pre datuma zahteva.

U smislu ovog člana, "finansiranje koje ne obezbeđuje EIB" obuhvata svaki zajam (osim zajma) i sve druge direktne zajmove Banke Zajmoprimcu, obveznicu ili neki drugi vid finansijske zaduženosti ili obaveze za plaćanje ili otplatu novčanih obaveza odobrenih Zajmoprimcu, na rok duži od 5 (pet) godina.

4.3.A(3) PROMENA ZAKONA

Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju slučaja promene zakona ili verovatnoći nastupanja. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo ili da predstoji Slučaj promene zakona, ona može da zahteva da je Zajmoprimac konsultuje. Do tih konsultacija mora doći u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. U slučaju da Banka nakon isteka 30 (trideset) dana od datuma tog zahteva za konsultacije, ima mišljenje da efekti slučaja promene zakona ne mogu biti ublaženi na zadovoljavajući način, Banka može obaveštavajući Zajmoprimca, da otkaže Kredit i traži prevremenu otplatu zajma, sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neisplaćenim iznosima po ovom ugovoru.

Zajmoprimac će izvršiti plaćanje iznosa koji je zahtevan na datum koji precizira Banka, gde taj datum pada najmanje 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

U smislu ovog člana "Slučaj promene zakona" označava donošenje, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju svake izmene i dopune nekog zakona, uredbe ili propisa (ili sprovođenja ili zvaničnog tumačenja zakona, uredbe ili propisa) koje nastaju posle datuma ovog ugovora i koje, po mišljenju Banke, materijalno štete ili postoji verovatnoća da će materijalno štetiti sposobnosti Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze prema ovom ugovoru.

4.3.B Mehanizmi prevremene otplate

Svaki iznos koji Banka zatraži na osnovu člana 4.3.A, zajedno sa svakom prispelom kamatom i svakim iznosom obračunatim ili neotplaćenim prema ovom ugovoru, uključujući bez ograničenja, svako obeštećenje prispelo na osnovu člana 4.3.C i člana 4.4, biće plaćen na datum koji navede Banka u svom obaveštenju o zahtevu.

4.3.C Obeštećenje za prevremenu otplatu

U Slučaju prevremenog plaćanja sa naplatom odštete, ista, ako je ima, će se utvrditi u skladu sa članom 4.2.B.

4.4 Opšte

Vraćen ili prevremeno otplaćen iznos ne može ponovo da se pozajmljuje. Član 4. ne dovodi u pitanje član 10.

Ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu na datum koji nije relevantni datum plaćanja, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u iznosu koji će Banka potvrditi da je potreban da se kompenzuje radi prijema sredstava na datum koji nije relevantan datum plaćanja.

Član 5

Plaćanja

5.1 Konvencija o brojanju dana

Svi iznosi koji Zajmoprimcu dospevaju po osnovu kamate, obeštećenja ili naknada prema ovom ugovoru, i koji se računaju u odnosu na deo godine, računaće se na osnovu sledećih konvencija:

(a) za kamatu i obeštećenja koja se plaćaju u pogledu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana;

(b) za kamatu i obeštećenja koja se plaćaju u pogledu Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine šezdeset) dana i broj proteklih dana; i

(c) u pogledu naknada, uzima se godina od 360 (tri stotine šezdeset) dana i broj proteklih dana.

5.2 Vreme i mesto plaćanja

Ako se ne utvrdi drugačije u ovom ugovoru ili po zahtevu Banke, svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica, plativ je u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.

Svaki iznos koji plaća Zajmoprimac po ovom ugovoru plaćaće se na račun koji Banka naznači Zajmoprimcu. Banka će naznačiti račun najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prve otplate od strane Zajmoprimca i obavestiće o bilo kakvoj promeni računa najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma prve otplate na koju se promena odnosi. Ovaj period obaveštavanja ne odnosi se na slučajeve plaćanja iz člana 10.

Zajmoprimac će naznačiti u svakoj isplati koja se izvrši u skladu sa uslovima utvrđenim u ovom ugovoru ("FI br 31.464") koji se nalazi na naslovnoj strani ovog ugovora.

Iznos koji dospeva Zajmoprimcu na naplatu smatraće se plaćenim kada ga Banka primi.

Sve isplate od strane i uplate Banci u skladu sa ovim ugovorom izvršavaju se koristeći račun(e) koji su prihvatljivi za Banku. Da bi se izbegla bilo kakva sumnja, svaki račun na ime Zajmoprimca koji je otvoren u propisno ovlašćenoj finansijskoj instituciji koja je u nadležnosti pravnog sistema u okviru kojeg Zajmoprimac posluje ili gde se Projekat sprovodi smatra se prihvatljivim za Banku.

5.3 Bez poravnanja od strane Zajmoprimca

Sve isplate koje se izvrše od strane Zajmoprimca u skladu sa ovim ugovorom obračunavaju se i vrše bez (odnosno bez ikakvih odbitaka na ime) poravnanja ili protivpotraživanja.

5.4 Poremećaj sistema plaćanja

Ukoliko Banka utvrdi (prema svom diskrecionom pravu) da je nastao Slučaj poremećaja ili je Zajmoprimac o tome obavesti:

(a) Banka može, i to će uraditi ako dobije zahtev od Zajmoprimca, konsultovati Zajmoprimca u cilju sporazumevanja oko promena obavljanja operacija ili administracije ovog ugovora koje Banka utvrdi kao neophodne u tim okolnostima

(b) Banka neće biti obavezna da konsultuje Zajmoprimca u vezi sa bilo kojim promenama navedenim u stavu (a), ako po njenom mišljenju to nije korisno učiniti u tim okolnostima, i u svakom slučaju, neće imati obavezu da pristane na takve promene; i

(c) Banka neće biti odgovorna za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke nastale kao rezultat Slučaja poremećaja ili za preduzimanje ili ne preduzimanje mera shodno ili vezano za ovaj član 5.4.

5.5 Upotreba primljenih iznosa

5.5.A Opšte

Iznosi primljeni od strane Zajmoprimca samo rasterećuju njegove obaveze plaćanja, ako su primljeni u skladu sa uslovima ovog ugovora.

5.5.B Delimične uplate

Ukoliko Banka primi uplatu koja je nedovoljna da bi se isplatili svi iznosi koji su u tom trenutku dospeli za plaćanje ili koji su plativi od strane Zajmoprimca u skladu sa ovim ugovorom, Banka će upotrebiti tu uplatu:

(a) najpre, unutar ili za plaćanje pro rata svih neisplaćenih naknada, troškova, obeštećenja i rashoda koji dospevaju na naplatu u skladu sa ovim ugovorom;

(b) drugo, unutar ili za plaćanje bilo koje obračunate kamate dospele za plaćanje, ali neplaćene u skladu sa ovim ugovorom;

(c) treće, unutar ili za plaćanje bilo koje glavnice dospele za plaćanje, ali neplaćene u skladu sa ovim ugovorom; i

(d) četvrto, unutar ili za plaćanje bilo kog drugog iznosa dospelog za plaćanje, ali neplaćenog u skladu sa ovim ugovorom.

5.5.C Raspodela iznosa vezanih za tranše

(a) U slučaju:

(i) delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate kredita se primenjuje pro rata za svaku neplaćenu ratu, ili, na zahtev Zajmoprimca, u obrnutom redosledu dospeća; ili

(ii) delimične obavezne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate kredita se primenjuje u smanjenju neplaćenih rata, u obrnutom redosledu dospeća.

(b) Iznosi primljeni od strane Banke prateći zahtev u skladu sa članom 10.1 i merodavni su za Tranšu, smanjuju nenaplaćene rate u obrnutom redosledu dospeća. Banka može primeniti iznose primljene između Tranši po svom diskrecionom pravu.

(c) U slučaju prijema iznosa koji se ne mogu identifikovati kao merodavni za neku specifičnu Tranšu i za koje ne postoji sporazum između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primeni, Banka može primeniti iste između Tranši po svom diskrecionom pravu.

Član 6

Obaveze i izjave Zajmoprimca

Obaveze iz člana 6. biće na snazi od datuma potpisivanja ovog ugovora sve dok se ne izmiri svaki iznos iz ovog ugovora ili dok je Kredit na snazi.

A. OBAVEZE U OKVIRU PROJEKTA

6.1 Korišćenje Zajma i drugih raspoloživih sredstava

Zajmoprimac će koristiti sredstva Zajma isključivo za finansiranje Projekta.

Zajmoprimac će osigurati da ima na raspolaganju i druga sredstva koja se navode u stavu (b) Preambule kao i da se ista prošire, u potrebnoj meri, radi finansiranja Projekta.

Sredstva Zajma neće se koristiti za plaćanje poreza na dodatu vrednost na prodaju robe i usluga i uvoz robe i usluga, troškova carine i drugih uvoznih dažbina, taksi i drugih naknada koje su u vezi sa sprovođenjem Projekta.

6.2 Implementacija i završetak Projekta

Promoter će sprovesti Projekat u skladu sa Tehničkim opisom koji se može, s vremena na vreme, i uz odobrenje Banke, modifikovati i okončati ga do krajnjeg datuma preciziranog u opisu.

Dvanaest meseci pre okončanja građevinskih radova u svakom od četiri klinička centra pomenuta u stavu (a) Preambule Promoter će pripremiti za svaki klinički centar plan trošenja i prenosa.

Promoter će obezbediti da nabavka i isporuka relevantne opreme bude vremenski usklađena sa planovima implementacije Projekta, da bi se osiguralo da su zgrade adekvatno pripremljene pre isporuke i instaliranja.

Dok god je Zajam neizmiren Promoter će obezbeđivati da se inicijative, namenjene podsticanju promena u kliničkoj i upravnoj praksi i tehnologiji, nastave kao ulaganje u četiri klinička centra pomenuta u stavu (a) Preambule, detaljno planiraju i u potpunosti sprovode.

Dok god je Zajam neizmiren Zajmoprimac će se postarati da bude raspoloživ dovoljni nivo sredstava za pokrivanje godišnjih operativnih troškova četiri klinička centra pomenuta u stavu (a) Preambule.

6.3 Uvećani troškovi Projekta

Ukoliko ukupni troškovi Projekta pređu procenjenu cifru navedenu u stavu (b) Preambule, Zajmoprimac će obezbediti sredstva za finansiranje uvećanih troškova bez pomoći Banke, tako da se osigura da se Projekat okonča u skladu sa Tehničkim opisom. Planovi Zajmoprimca za finansiranja uvećanih troškova biće blagovremeno podneti Banci.

6.4 Procedura nabavke

Zajmoprimac će nabaviti opremu, obezbediti usluge i naručiti radove za Projekat prema procedurama za nabavku dogovorenih sa Bankom, na zadovoljavajući način za Banku, a koji odgovaraju politici kao što je objašnjeno u Vodiču za nabavke.

Provera postupaka po pravnim lekovima, kao što je predviđeno u srpskom zakonodavstvu, biće na raspolaganju bilo kojoj strani koja je imala interes za dobijanje određenog ugovora i koja je bila oštećena ili rizikuje da bude oštećena od navodnog kršenja.

6.5 Kontinuirane preuzete obaveze u vezi sa Projektom

Zajmoprimac će:

(a) Održavanje: održavati, popravljati, remontovati i obnavljati celokupnu imovinu koja čini deo Projekta u cilju održavanja u dobrom radnom stanju;

(b) Projektna sredstva: osim ako Banka prethodno ne da svoj pristanak u pisanoj formi, zadržati pravo svojine i posed nad svim sredstvima, ili njihovom značajnom delu, koja čine Projekat ili, kada je to prikladno, zameniti i obnoviti takva sredstva i održavati Projekat u stalnoj funkciji u skladu sa njegovom prvobitnom namenom; pod uslovom da Banka razmatra zahtev Zajmoprimca bez odlaganja da može da uskrati svoj pristanak samo tamo gde bi predložene aktivnosti išle na štetu interesa Banke kao Zajmodavca Zajmoprimcu ili bi učinilo Projekat nekvalifikovanim za finansiranje od strane Banke prema Statutu ili članu 309. Sporazuma o funkcionisanju Evropske unije;

(c) Osiguranje: osigurati sve radove i imovinu koja čini deo Projekta kod prvoklasne osiguravajuće kompanije, u skladu sa standardnom praksom u industriji;

(d) Prava i dozvole: održavati na snazi sva prava prolaza i upotrebe i sva ovlašćenja neophodna za izvršenje i funkcionisanje Projekta;

(e) Životna sredina:

(i) sprovoditi Projekat i rukovoditi njime u saglasnosti sa Zakonima o životnoj sredini i socijalnim zakonima;

(ii) pribaviti sve ekološke i socijalne dozvole potrebne za realizaciju Projekta; i

(iii) postupati u skladu sa pribavljenim ekološkim i socijalnim dozvolama.

(f) Integritet: preduzima, u okviru nekog razumnog vremenskog okvira, odgovarajuće mere u odnosu na bilo kog člana upravnih tela koji je osuđen konačnom i neopozivom odlukom suda za krivično delo počinjeno u toku izvršavanja njegovih/njenih profesionalnih dužnosti, da bi osigurao da je takav član izuzet od bilo koje aktivnosti Zajmoprimca u odnosu na Zajam ili Projekat; i

(g) Prava revizije integriteta: obezbeđuje da svi ugovori u skladu sa ovim Projektom koje treba nabaviti posle datuma potpisivanja ovog ugovora u skladu sa Direktivama Evropske unije o nabavci predviđaju:

(i) zahtev da odgovarajući izvođač radova odmah obavesti Banku o pravom navodu, žalbi ili informaciji u odnosu na krivična dela vezana za Projekat;

(ii) zahtev da odgovarajući izvođač radova vodi knjige i evidencije svih finansijskih transakcija i izdataka u vezi sa Projektom; i

(iii) pravo Banke, u odnosu na neko navodno krivično delo, da pregleda knjige i evidencije odgovarajućeg izvođača radova u odnosu na Projekat i da uzme kopije dokumenata do opsega dozvoljenog Zakonom.

B. OPŠTE OBAVEZE

6.6 Poštovanje zakona

Zajmoprimac će poštovati u potpunosti sve zakone i propise koji se odnose na njega ili Projekat.

6.7 Opšte izjave i garancije

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:

(a) ima pravo da zaključi, preda i izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru i da su preduzete sve potrebne mere da se odobri zaključenje, predaja i izvršenje istog s njegove strane;

(b) da ovaj ugovor predstavlja zakonski važeće, obavezujuće i izvršne obaveze;

(c) da zaključivanje i predaja ovog ugovora, izvršavanje ugovornih obaveza i postupanje u skladu sa odredbama ovog ugovora ne predstavljaju niti se očekuje da će predstavljati povredu ili sukob sa:

(i) nekim važećim zakonom, statutom, pravilnikom ili propisom ili presudom, uredbom ili dozvolom koje se odnose na Ugovor;

(ii) nekim drugim ugovorom ili instrumentom koji je obavezujući za Zajmoprimca, za koji bi se s razlogom moglo očekivati da će imati materijalno štetne efekte po sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze po ovom ugovoru;

(d) da ne postoje Materijalno štetne promene od aprila 2005. godine;

(e) nikakav događaj ili okolnost koji predstavlja slučaj prevremenog plaćanja ili slučaj neispunjenja obaveza nije nastupio i ne traje neotklonjen ili neodbačen;

(f) da nije u toku ni jedan sudski, arbitražni, upravni postupak ili istraga i da isti ne preti i ne čeka na rešavanje, prema njegovim saznanjima, ni u jednom sudu, arbitraži ili agenciji, koji bi doveo, ili bi ako bi se nepovoljno rešio postoji verovatnoća da bi doveo do materijalno štetne promene, kao i da protiv njega ili nekog njegovog zavisnog društva ne postoji bilo kakva presuda ili rešenje;

(g) da je pribavio i da su važeća i na snazi, sa svim dokazima, sva neophodna ovlašćenja u vezi sa ovim ugovorom i da bi ispunio sve odredbe definisane istim i Projektom;

(h) da se njegove obaveze plaćanja iz ovog ugovora rangiraju najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim ostalim sadašnjim i budućim neosiguranim i nesubordiniranim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza koje propisuje zakon kao obavezne za preduzeća uopšte; i

(i) da, u skladu sa članom 6.5(e) i prema njegovom saznanju i veri (nakon sprovođenja potrebne pažljive istrage) ne postoji nijedna tužba za ugrožavanje životne sredine ili socijalna tužba niti je njome zaprećeno.

Izjave i jemstva iz prednjih navoda ostaju da važe i po izvršenju ovog ugovora i, osim u slučaju gore navedenog stava (d), smatra se da su ponovljena svakog Datuma isplate i svakog Datuma plaćanja.

6.8 Obavezivanje na integritet

(i) Zajmoprimac garantuje i obavezuje se da nije i neće počiniti, i da ni jedno lice nije i neće počiniti, ni jedno od sledećih dela sa njegovom saglasnošću ili prethodnim saznanjem:

(a) nuđenje, davanje, primanje ili traženje bilo kakve nepropisne prednosti koja utiče na postupanje imaoca javnih ovlašćenja, rukovodioca ili zaposlenog u državnom organu ili javnom preduzeću, odnosno rukovodioca ili zvaničnika neke javne međunarodne organizacije, a u vezi sa bilo kojom procedurom nabavke ili sprovođenjem bilo kog ugovora vezanim za Projekat; ili

(b) bilo koji postupak koji nepropisno utiče ili čiji je cilj da nepropisno utiče na proces nabavke ili sprovođenje Projekta na štetu Zajmoprimca, uključujući i tajni dogovor između ponuđača.

U smislu navedenog, saznanja bilo kog ministra, državnog sekretara, pomoćnika ministra ili savetnika ministra Zajmoprimca, ili zvaničnika pomenutog u članu 12.1, smatraće se saznanjem Zajmoprimca.

Zajmoprimac preuzima obavezu da obavesti Banku ukoliko postane svestan bilo koje činjenice ili informacije koja sugeriše da je počinjeno neko takvo delo.

(ii) Zajmoprimac će ustanoviti, održavati i usaglašavati se sa internim procedurama i kontrolama u saglasnosti sa važećim nacionalnim zakonima i najboljom praksom, sa ciljem da se osigura da se ni jedna transakcija ne zaključi sa nekim licima ili institucijama, niti za njihovu korist, kada se ta lica ili institucije nalaze na ažuriranim listama lica pod sankcijama po odluci Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija ili njegovih komiteta shodno Rezolucijama Saveta bezbednosti 1267 (1999), 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) i/ili Saveta EU prema njegovom Zajedničkom stavu 2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP povezanim ili kasnijim rezolucijama, i/ili aktima o sprovođenju u vezi sa finansiranjem terorizma.

6.9 Zakonitost sredstava finansiranja Projekta

Zajmoprimac garantuje da primenjuje sve Preporuke OECD Radne grupe za finansijske aktivnosti.

6.10 Ostale obaveze

Zajmoprimac:

(a) će preduzeti sve neophodne mere da osigura da objekti uključeni u Projekat budu u saglasnosti sa EU Direktivom o energetskom učinku zgrada (2002/91/EC);

(b) neće nameniti nikakva sredstva, isplaćena ili koja tek treba da budu isplaćena od strane Banke, potprojektima za koje je potrebna Ekološka i sociološka studija procene uticaja ("ESIA") ili procena biodiverziteta, shodno Zakonu o životnoj sredini i Socijalnom zakonu, pre nego što dobije saglasnost nadležnih organa, i pre nego što Ne-tehnički rezime ESIA bude dostupan javnosti;

(c) će za potprojekte za koje je potrebna ESIA, Banci podneti ili Ne-tehnički rezime ESIA ili kompletnu ESIA, sa primerkom relevantne saglasnosti koja pokazuje da su javne konsultacije bile organizovane i rezultati uzeti u razmatranje; i

(d) će dostaviti za potprojekte za koje nije potrebna ESIA, primerak relevantne saglasnosti nadležnih organa koji dokazuje razloge zbog kojih ESIA nije potrebna (provizorna odluka).

6.11 Jedinica za upravljanje projektom

Promoter će sve vreme, na prihvatljiv način za Banku, održavati JIP i obezbediće da ona ima odgovarajuće osoblje koje se sastoji od kvalifikovanih i posvećenih ljudi, kao i da će JIP biti podržana i savetovana, po potrebi, od strane odgovarajuće tehničke pomoći prema uslovima koji su prihvatljivi za Banku.

Član 7

Obezbeđenje

Obaveze preuzete iz ovog člana 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora sve dok postoji neki neizmireni iznos po ovom ugovoru ili Kreditu koji je na snazi.

7.1 Rangiranje Pari passu

Zajmoprimac će osigurati da se njegove obaveze plaćanja po ovom ugovoru rangiraju najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim ostalim sadašnjim i budućim neosiguranim obavezama po osnovu bilo kog Instrumenta spoljnog zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza koje kao prioritetne propisuje zakon primenjiv na preduzeća uopšte.

Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.1 ili ako je slučaj neizvršenja ili potencijalni slučaj neizvršenja nastupio ili može da nastupi po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog duga Zajmoprimca, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) bilo kakvo plaćanje u vezi s drugim takvim instrumentima spoljnog duga (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni datum plaćanja iznos jednak onom delu neizmirenog duga na osnovu ovog ugovora koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog duga u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. Za potrebe ove odredbe ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog duga koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista lica koja imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog duga.

U smislu ovog ugovora, "Instrument spoljnog zaduženja" znači (a) instrument, uključujući i svaku priznanicu ili izvod sa računa koji dokazuje ili predstavlja obavezu da se otplati zajam, depozit, avans ili sličan vid kredita (uključujući bez ograničenja i svako davanje kredita po osnovu sporazuma o refinansiranju ili reprogramu), (b) obaveza na osnovu obveznice, dužničke hartije od vrednosti ili sličnog pisanog dokaza o zaduženju, ili (c) garancija Zajmoprimca obaveze koja proističe iz Instrumenta spoljnog zaduženja neke treće strane, u svakom slučaju pod uslovom da se takva obaveza: (i) reguliše pravnim sistemom koji nije pravo Zajmoprimca; ili (ii) je plativa u valuti koja nije valuta zemlje Zajmoprimca; ili (iii) je plativa licu zaposlenom, sa prebivalištem, boravištem ili sedištem ili glavnim mestom poslovanja van zemlje Zajmoprimca.

7.2 Dodatno obezbeđenje

Ukoliko Zajmoprimac da trećoj strani bilo koji vid obezbeđenja za realizaciju bilo kog Instrumenta spoljnog zaduženja, odnosno da prednost ili prioritet, Zajmoprimac će, ukoliko to Banka zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno obezbeđenje za ispunjenje svojih obaveza iz ovog ugovora ili joj dati ekvivalentnu prednost ili prioritet.

7.3 Klauzule koje se naknadno unose

Ukoliko Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim srednjoročnim ili dugoročnim finansijskim poveriocem finansijski sporazum koji sadrži klauzulu za slučaj opadanja kreditnog rejtinga Zajmoprimca ili drugu odredbu u vezi sa pari passu rangiranjem ili unakrsnim neispunjenjem, koja je strožija od bilo koje ekvivalentne odredbe iz ovog ugovora, Zajmoprimac će o tome obavestiti Banku i na zahtev Banke, će zaključiti sporazum kojim će se izvršiti izmena i dopuna ovog ugovora kako bi se u njega unela ekvivalentna odredba u prilog Banci.

Član 8

Informacije i posete

8.1 Informacije o Projektu

Zajmoprimac će:

(a) dostaviti Banci:

(i) informaciju sa sadržajem, u formi i u rokovima navedenim u Prilogu A.2 ili povremeno na drugi način, po dogovoru ugovornih strana; i

(ii) sve dodatne informacije ili druga dokumenta u vezi sa finansiranjem, nabavkom, sprovođenjem, funkcionisanjem ili ekološkim i socijalnim pitanjima Projekta ili u vezi sa Projektom, koje bi Banka mogla razumno da zahteva u razumnom vremenu;
pod uslovom da uvek kada se takva informacija ili dokument ne dostavi Banci na vreme, a Zajmoprimac ne ispravi propust u razumnom roku koji Banka utvrdi pisanim putem, Banka može ispraviti nastali propust, u meri koliko je to moguće, tako što će angažovati sopstvene zaposlene ili konsultanta ili bilo koju treću stranu, a o trošku Zajmoprimca (u okviru razumnog limita i dokumentovanih troškova), pri čemu će Zajmoprimac pomenutim licima obezbediti svu pomoć neophodnu za napred navedenu namenu;

(b) na odobrenje bez odlaganja bilo kakvu materijalnu promenu Projekta, takođe uzimajući u obzir sve činjenice u vezi sa Projektom dostupne Banci pre potpisivanja ovog ugovora, vezano za, između ostalog, cenu, dizajn, planove, rokove ili programe izdataka ili finansijskog plana Projekta;

(c) bez odlaganja obavestiti Banku o:

(i) bilo kakvom značajnom pokrenutom postupku ili protestu, odnosno primedbi koju da bilo koja treća strana, bilo kojoj žalbi koju Zajmoprimac primi ili bilo kakvoj Tužbi za zaštitu životne sredine ili socijalnoj tužbi koja se pokrene protiv njega ili je zaprećena, a u vezi sa ekološkim i socijalnim pitanjima ili drugim pitanjima koja se tiču Projekta; i

(ii) svakoj činjenici ili događaju poznatom Zajmoprimcu, koji može značajno ugroziti ili uticati na uslove za sprovođenje ili funkcionisanje Projekta;

(iii) istinitoj tvrdnji, žalbi ili informaciji koje se tiču krivičnih dela u vezi sa Projektom;

(iv) svakom nepoštovanju primenjivog Zakona o životnoj sredini ili socijalnog zakona sa njegove strane;

(v) svakoj suspenziji, stavljanju van snage ili promeni ekološke i socijalne dozvole,

i predložiti mere koje treba preduzeti u pogledu toga;

(d) na datume niže navedene i na način zadovoljavajući za Banku, dokumenta na engleskom jeziku ili sa priloženim prevodom na engleski jezik, koja dokazuju Kvalifikovane troškove do sledećih iznosa:

(i) u okviru 90 (devedeset) dana nakon isplate Tranše, 75% (sedamdeset pet posto) iznosa Tranše plus 100% (sto posto) od svih prethodno isplaćenih Tranši; i

(ii) u okviru 120 (sto dvadeset) dana nakon isplate Tranše, 100% (sto posto) iznosa Tranše plus 100% (sto posto) od svih prethodno isplaćenih Tranši; i

(e) omogućiti Banci, ako to zahteva:

(i) sertifikat osiguranja koji pokazuje ispunjenje svih zahteva iz člana 6.5(c); i

(ii) godišnje, spisak polisa na snazi koji pokrivaju osiguranu imovinu koja čini deo Projekta, zajedno sa potvrdom o plaćanju tekućih premija.

8.2 Informacije koje se tiču Zajmoprimca

Zajmoprimac će:

(a) osigurati da njegove računovodstvene knjige u potpunosti odražavaju operacije vezane za finansiranje, izvršenje i izvođenje Projekta; i

(b) obavestiti Banku bez odlaganja o:

(i) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko dugovanje ili po osnovu sredstava dobijenih od Evropske unije;

(ii) bilo kom događaju ili odluci koja predstavlja ili može da ima za rezultat slučaj prevremene pretplate;

(iii) svakoj nameri sa njegove strane da izda bilo kakvo obezbeđenje na teret bilo kog dela njegove aktive u korist treće strane;

(iv) svakoj nameri s njegove strane da proda, prenese, iznajmi ili se na drugi način reši svojih sredstava što bi dovelo do kršenja člana 6.7;

(v) svakoj nameri sa njegove strane da se odrekne vlasništva nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;

(vi) bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogli da spreče suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru;

(vii) bilo kom Slučaju neispunjenja obaveza koji je nastupio ili se očekuje, odnosno preti da se dogodi;

(viii) svakoj meri preduzetoj od strane Zajmoprimca u skladu sa članom 6.5(f) ovog ugovora; i

(ix) svakom sudskom, arbitražnom ili upravnom postupku ili istrazi koja je u toku, zaprećena ili čeka na rešavanje i za koje, ako se nepovoljno reše, postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene.

8.3 Posete Banke

Zajmoprimac će dozvoliti licima koje je Banka odredila, kao i licima određenim od strane institucija Evropske unije ili organa Evropske unije kada je to obavezno u skladu sa relevantnim zakonodavstvom EU:

(a) da posete lokacije, instalacije i radove pod Projektom;

(b) da razgovaraju sa predstavnicima Zajmoprimca, da ne sprečavaju kontakte sa bilo kojim drugim licem uključenim u ili na koje Projekat utiče; i

(c) da pregledaju knjige i evidencije Zajmoprimca u vezi sa sprovođenjem Projekta i da budu u mogućnosti da uzmu kopije dokumenata u vezi sa Projektom u meri u kojoj je to dozvoljeno Zakonom.

Zajmoprimac pruža Banci ili obezbeđuje da Banka dobije svu neophodnu pomoć u svrhe opisane u ovom članu.

Zajmoprimac je upoznat sa činjenicom da Banka može biti obavezna da obelodani takve informacije u vezi sa Zajmoprimcem i Projektom, nadležnim institucijama ili organima Evropske unije u skladu sa relevantnim obavezujućim odredbama zakonodavstva EU.

8.4 Istrage i informisanje

Zajmoprimac se obavezuje:

(i) da na opravdani zahtev Banke sprovede istragu i/ili prekine sve navodne radnje ili radnje za koje se posumnja da se vrše, opisane u članu 6.8;

(ii) da obavesti Banku o merama preduzetim da bi se tražilo obeštećenje od lica odgovornih za bilo kakav gubitak koji proistekne iz bilo koje takve radnje;

(iii) da omogući svaku istragu koju bi Banka mogla da preduzme u vezi sa takvom radnjom;

(iv) da obavesti Banku odmah o svakoj istrazi u vezi sa integritetom članova upravnih tela Zajmoprimca ili rukovodilaca;

(v) da obavesti Banku odmah o bilo kojem materijalno značajnom arbitražnom, upravnom ili istražnom postupku pred sudom, upravnim organom ili drugim sličnim državnim organom koji je, po njegovom najboljem znanju i uverenju, u toku ili predstoji ili preti u vezi sa krivičnim delima u vezi sa Zajmom ili Projektom, u meri u kojoj je to dozvoljeno Zakonom.

Član 9

Rashodi i troškovi

9.1 Porezi, dažbine i naknade

Zajmoprimac će platiti sve poreze, dažbine i naknade i druge namete bilo kakve prirode, uključujući i taksene marke i naknade za registraciju, koje proističu iz izvršenja ili primene ovog ugovora ili bilo kog pratećeg dokumenta, kao i tokom izrade, usavršavanja, registracije ili primene bilo kog obezbeđenja za Zajam, u meri u kojoj je primenljivo i po potrebi. U tom slučaju, Zajmoprimac će obezbediti da sredstva Zajma i/ili bilo koji fondovi tehničke saradnje neće biti korišćeni za plaćanje carina i poreskih dažbina od strane, ili na teritoriji, Zajmoprimca u odnosu na robu, radove i usluge (uključujući i konsultantske usluge) nabavljene od strane Promotera za svrhu Projekta.

Zajmoprimac će platiti svu glavnicu, kamatu, obeštećenje i druge iznose koji sleduju po ovom ugovoru, bruto bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih dažbina; pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan da napravi neki takav odbitak, on poveća bruto otplatu Banci tako da posle odbitka, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan dospelom iznosu.

9.2 Ostali troškovi

Zajmoprimac će snositi sve troškove i izdatke, uključujući stručne, bankarske ili menjačke troškove nastale u vezi sa pripremom, izvršenjem, sprovođenjem i prestankom ovog ugovora ili bilo kog s njim povezanog dokumenta, bilo kojom izmenom, dopunom ili odricanjem u vezi sa ovim ugovorom ili bilo kog s njim povezanog dokumenta, kao i u izmeni, izradi, upravljanju, izvršenju i realizaciji bilo kog sredstva obezbeđenja zajma.

Banka će obezbediti podršku u vidu dokumenata za sve takve naknade ili troškove 14 (četrnaest) dana pre dospeća njenog zahteva za plaćanje. Kao izuzetak, međutim, svi troškovi u iznosu koji ne nadmašuje 100 evra (jedna stotina), koje treba da plati Zajmoprimac, biće dokumentovani od strane Banke (i) isključivo ex-post (to jest, nakon što se plaćanje izvrši); i (ii) po zahtevu Zajmoprimca.

9.3 Uvećani troškovi, obeštećenje i poravnanje

(a) Zajmoprimac plaća Banci sve iznose ili izdatke kojima je Banka bila izložena, ili ih je pretrpela, kao posledicu uvođenja ili bilo koje promene u (ili u tumačenju, administraciji ili primeni) bilo kog Zakona ili propisa ili usaglašavanja sa bilo kojim zakonom ili propisom načinjenim nakon datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu sa ili kao rezultat čega (i) je Banka u obavezi da pretrpi dopunske troškove da bi finansirala ili izvršila svoje obaveze u skladu sa ovim ugovorom, ili (ii) je bilo koji iznos, koji se duguje Banci u skladu sa ovim ugovorom ili finansijski prihod koji je rezultat dodele Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu, smanjen ili ukinut.

(b) Ne dovodeći u pitanje druga prava Banke u skladu sa ovim ugovorom ili bilo kojim merodavnim Zakonom, Zajmoprimac obeštećuje i obezbeđuje da Banka nema štete od i protiv bilo kog gubitka pretrpljenog kao rezultat bilo kog plaćanja ili delimične isplate, koja se dešava na način drugačiji od onoga kako je izričito navedeno u ovom ugovoru.

(c) Banka može sve dospele obaveze Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora (ukoliko je Banka njihov stvarni vlasnik) da poravna sa bilo kojom obavezom koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale knjiženja ili valute bilo koje od tih obaveza. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može bilo koju od njih da preračuna po tržišnom kursu koji primenjuje u svom redovnom poslovanju radi poravnanja.

Član 10

Slučajevi neispunjenja obaveza

10.1 Pravo na zahtevanje otplate

Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili neki njegov deo (po zahtevu Banke), zajedno sa prispelom kamatom i svim ostalim neotplaćenim iznosima, po pisanom zahtevu Banke, a u skladu sa sledećim odredbama.

10.1.A Hitan zahtev

Banka može odmah da podnese takav zahtev:

(a) ako Zajmoprimac propusti da na datum dospeća otplati neki deo Zajma, da plati kamatu na to ili da izvrši bilo kakvo plaćanje Banci kako je to određeno ovim ugovorom, osim ako je (i) neizvršeno plaćanje prouzrokovano administrativnom ili tehničkom greškom ili slučajem poremećaja (ii) isplata izvršena u roku od 3 (tri) radna dana od datuma dospeća;

(b) ako bilo koja informacija ili dokument dostavljeni Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili bilo koja izjava, garancija ili izveštaj koje Zajmoprimac daje ili se smatra da daje u ovom ugovoru ili u vezi s ovim ugovorom ili u vezi s pregovaranjem o zaključenju ili izvršenjem ovog ugovora netačni, nepotpuni ili neistiniti u bilo kom bitnom materijalnom pogledu;

(c) ako se nakon neispunjenja obaveza od strane Zajmoprimca u vezi s bilo kojim zajmom ili bilo kojom obavezom koja proizilazi iz bilo koje finansijske transakcije koja nije u vezi sa ovim zajmom:

(i) od Zajmoprimca zahteva ili može da se zahteva, ili će se nakon isteka važećeg ugovorenog perioda počeka od njega zahtevati ili moći da se zahteva prevremena otplata, izmirenje, zatvaranje ili otkazivanje tog drugog kredita ili obaveze pre dospeća; ili

(ii) otkaže ili obustavi bilo koja finansijska obaveza za taj drugi zajam ili obavezu;

(d) ako Zajmoprimac nije u stanju da plaća svoje dugove o dospeću ili ako obustavi plaćanje svojih dugova ili bez prethodnog obaveštenja Banke izvrši ili zatraži poravnanje sa svojim poveriocima;

(e) ako Zajmoprimac ne ispunjava bilo koju obavezu po osnovu bilo kog drugog zajma koji je primio iz sredstava Banke ili Evropske unije;

(f) ako je popis stvari zbog duga, izvršenje, konfiskovanje, ili drugi proces nametnut ili izvršen nad imovinom Zajmoprimca ili bilo koje imovine koja je deo Projekta, i obaveza nije isplaćena ili odložena u roku od 14 (četrnaest) dana;

(g) ako nastupi materijalno značajna negativna promena u poređenju sa stanjem Zajmoprimca na datum zaključenja ovog ugovora; ili

(h) ako jeste ili ako postane nezakonito da Zajmoprimac izvršava neku svoju obavezu po ovom ugovoru ili ako ovaj ugovor nije važeći u skladu sa svojim uslovima ili ako Zajmoprimac tvrdi da on nije važeći u skladu sa njegovim uslovima.

10.1.B Zahtev nakon opomene o ispravci

Banka takođe može da postavi takav zahtev:

(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu po ovom ugovoru, osim one pomenute u članu 10.1.A; ili

(b) ako se bilo koja činjenica u vezi sa Zajmoprimcem ili Projektom, navedena u stavovima Preambule, materijalno promeni, a materijalno se ne vrati u prvobitno stanje bilo da promena šteti interesima Banke kao zajmodavca prema Zajmoprimcu ili nepovoljno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje Projekta,

osim ako je neispunjenje ili okolnost zbog koje je došlo do neispunjenja moguće ispraviti i ako se ispravi u razumnom roku naznačenom u obaveštenju koje Banka dostavi Zajmoprimcu.

10.2 Ostala prava po zakonu

Član 10.1. neće ograničiti bilo koje drugo pravo Banke u skladu sa zakonom da zahteva prevremenu otplatu zajma.

10.3 Obeštećenje

10.3.A Tranše sa fiksnom kamatnom stopom

U slučaju zahteva iz člana 10.1. koji se odnosi na Tranšu s fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos zajedno s obeštećenjem za prevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice koji je dospeo za prevremenu otplatu. Takvo obeštećenje za prevremenu otplatu se obračunava od dana dospeća plaćanja navedenog u zahtevu Banke i izračunava se na osnovu prevremene otplate koja je izvršena na datum naveden u zahtevu.

10.3.B Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom

U slučaju zahteva iz člana 10.1 u vezi sa bilo kojom Tranšom sa varijabilnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će platiti Banci traženi iznos zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0,15% (petnaest baznih poena) na godišnjem nivou koji će se obračunavati na iznos glavnice koji će biti prevremeno otplaćen, i to na isti način kao što bi se obračunavala kamata da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim planom otplate te Tranše do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma otplate Tranše.

Takva sadašnja vrednost biće izračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, koja važi na svaki relevantni Datum plaćanja.

10.3.C Opšte

Iznose koje je Zajmoprimac dužan da plati u skladu sa ovim članom 10.3. dospeće na naplatu na datum prevremene otplate koji Banka precizira u svom zahtevu.

10.4 Neodricanje

Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganja ili delimičnog ostvarivanja prava ili pravnih lekova koje Banka ima po osnovu ovog ugovora neće se smatrati njenim odricanjem od istih. Prava i pravni lekovi predviđeni ovim ugovorom su kumulativni i ne isključuju ni jedno pravo ili pravni lek predviđen zakonom.

Član 11

Zakon i nadležnost

11.1 Zakon

Ovaj ugovor upravljaće se prema zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburga.

11.2 Nadležnost

Strane ovim putem prihvataju nadležnost Suda pravde Evropske unije.

Ugovorne strane se ovim putem odriču bilo kakvog imuniteta ili prava na prigovor u vezi sa nadležnošću ovih sudova. Svaka odluka sudova data u skladu sa ovim članom biće konačna i obavezujuća za svaku stranu bez ograničenja ili rezervisanja.

11.3 Dokaz o dospelim iznosima

U bilo kom pravnom postupku koji proistekne iz ovog ugovora, potvrda Banke o bilo kom iznosu ili stopi plativoj Banci će, ukoliko ne postoje očigledne greške, predstavljati prima facie dokaz o tom iznosu ili stopi.

11.4 Izmene i dopune

Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora biće sačinjena u pisanoj formi i potpisana od ugovornih strana.

Član 12

Završne odredbe

12.1 Obaveštenja obema stranama

Obaveštenja i druga saopštenja koja se u skladu sa ovim ugovorom upućuju bilo kojoj ugovornoj strani biće poslata na adresu ili broj telefaksa navedene niže u nastavku, odnosno na drugu adresu ili broj telefaksa o kojima je jedna strana prethodno obavestila drugu u pisanoj formi:

Za Zajmoprimca

Ministarstvo finansija
Kneza Miloša 20
11000 Beograd
Republika Srbija
Faks: +381 11 3618 961

Ministarstvo zdravlja
Nemanjina 22-26
11000 Beograd
Republika Srbija
Faks: +381 11 2656 548

Za Banku

OPS/MA/3-PUB SEC (SI, HR, WBs)
100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Faks: +352 4379 67493

Osim ako Zajmoprimac u pisanoj formi ne obavesti Banku drugačije, Zajmoprimac je odgovoran za kontakte sa Bankom za potrebe iz člana 6.8.

12.2 Forma obaveštavanja

Sva obaveštenja i druga saopštenja na osnovu ovog ugovora moraju biti u pisanoj formi.

Obaveštenja i druga saopštenja za koja su ovim ugovorom predviđeni fiksni rokovi ili koja u sebi sadrže fiksne rokove obavezujuće za primaoca, biće uručeni lično, preporučenom poštom ili telefaksom. Takva obaveštenja i saopštenja smatraće se primljenim od druge strane na datum dospeća ličnim uručenjem, preporučenim pismom ili potvrde o prijemu telefaksa.

Druga obaveštenja i saopštenja dostavljaju se ličnim uručenjem, preporučenom poštom ili telefaksom ili, ukoliko se ugovorne strane o tome saglase u pisanom obliku, elektronskom poštom ili drugim oblikom elektronske komunikacije.

Ne utičući na valjanost obaveštenja koje je dostavljeno telefaksom prema prethodnim stavovima, kopija svakog obaveštenja uručenog telefaksom šalje se i pismom licu na koje je naslovljeno, najkasnije prvog narednog radnog dana.

Obaveštenja koje Zajmoprimac šalje u skladu s bilo kojom odredbom ovog ugovora se, ako Banka to zahteva, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima o ovlašćenju jednog ili više lica ovlašćenih za potpisivanje tog obaveštenja u ime Zajmoprimca i s overenim uzorcima potpisa tog/tih lica.

12.3 Stupanje na snagu

Ovaj ugovor stupa na snagu nakon potvrde od strane Banke Zajmoprimcu da je primljena overena kopija "Službenog glasnika Republike Srbije" u kojem je objavljen zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.

12.4 Stavovi Preambule i Prilozi

Stavovi Preambule i sledeći Prilozi čine deo ovog ugovora:

Prilog A Tehnički opis i izveštavanje

Prilog B Definicije EURIBOR-a

Prilog C Formulari za Zajmoprimca

Prilog D Revizija i konverzija kamatne stope

U POTVRDU GORE NAVEDENOG ugovorne strane su saglasne da ovaj ugovor potpišu u 6 (šest) originalnih primeraka na engleskom jeziku.

U Trstu, 12. jula 2017. godine

Potpisano za i u ime
REPUBLIKE SRBIJE
Ministar finansija
Dr Dušan Vujović

 

Potpisano za i u ime
EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Potpredsednik
Dario Scannapieco

 

Prilog A

TEHNIČKI OPIS I IZVEŠTAVANJE

A.1 Tehnički opis (Član 6.2)

Projekat, čiji je cilj da u značajnoj meri unapredi pružanje usluga tercijarne zdravstvene zaštite velikoj većini stanovništva Srbije, sastoji se od projektovanja, izgradnje, opremanja i implementacije nove gradnje i velikog renoviranja postojećih zgrada četiri klinička centra locirana u Beogradu, Nišu, Novom Sadu i Kragujevcu u Republici Srbiji. Takođe obuhvata i jedan broj manjih pomoćnih investicija na četiri lokacije.

Opis

Projekat se sastoji od sledećih komponenti:

(a) Klinički centar Beograd: ovaj potprojekat je podeljen u dve faze. Faza 1: završetak dela postojećeg podijuma, izgradnja nove kule, izgradnja novih tehničkih zgrada i parkinga. Faza 2: renoviranje preostalog dela postojeće zgrade. Ukupna površina obuhvaćena ovim potprojektom je oko 150.000 m2.

(b) Klinički centar Kragujevac: obuhvata izgradnju nove zgrade, rekonstrukciju postojeće medicinske infrastrukture, izgradnju novih tehničkih blokova, radove na uređenju pejzaža, puteve, parkinge i trotoare. Ukupna površina obuhvaćena ovim potprojektom je oko 30.000 m2.

(c) Klinički centar Niš: obuhvata izgradnju nove zgrade, rehabilitaciju i proširenje postojeće medicinske infrastrukture, izgradnju novih tehničkih blokova, radove na uređenju pejzaža, puteve, parkinge i trotoare. Ukupna površina obuhvaćena ovim potprojektom je oko 50.000 m2.

(d) Klinički centar Novi Sad: obuhvata rekonstrukciju i proširenje postojeće medicinske infrastrukture, izgradnju tehničkih blokova, radove na uređenju pejzaža, puteve, parkinge i trotoare. Ukupna površina obuhvaćena ovim potprojektom je oko 35.000 m2.

(e) Termoenergetski Projekat Beograd - zamena postojećih kotlova na tečna goriva u Beogradu sa kombinovanom elektranom na gas za grejanje i struju da bi se generisala struja i toplota niskog stepena u beogradskom Kliničkom centru i pripadajućim zgradama (završen).

(f) Projekat upravljanja otpadom - nacionalni plan da se proces upravljanja otpadom u bolnicama uskladi sa direktivama EU uključujući i incineratore u krugu četiri klinička centra plus jedan broj mobilnih incineratora koji bi služili drugim bolnicama u Srbiji (završen).

(g) Projekat Transfuzije krvi - projektovanje, izgradnja i puštanje u rad centara za davanje krvi u svakom od četiri klinička centra (završen).

(h) Takođe, nabavka opreme za četiri klinička centra je uključena u projekat: medicinska i nemedicinska oprema koja će se instalirati u novim ili renoviranim objektima.

(i) Ugovori za tehničku pomoć imaju za cilj podršku opštem poboljšanju zdravstva u Srbiji.

Program

Osnovno projektovanje i studije o izvodljivosti početi su 2003. godine. Ugovori za projektovanje i nadzor potpisani su 26. septembra 2008. godine. Fizički završetak svih novih i renoviranih zgrada planiran je za decembar 2021.

A.2 Obaveze u pogledu informacija prema članu 8.1(a)

1. Dostava informacija: određivanje odgovornog lica

Dole navedene informacije moraju biti poslate Banci pod odgovornošću:

Institucija

Ministarstvo zdravlja

Kontakt osoba

Tatjana Đorđević

Zvanje

Građevinski inženjer

Funkcija / Odeljenje

Direktor jedinice za implementaciju

Adresa

Pasterova 1/III, 11000 Beograd, Republika Srbija

Telefon

+381 11 2068 842

Faks

+381 2068 843

Email

Office piu@zdravlje. gov.rs

Gore pomenuta kontakt osoba (osobe) je (su) odgovorni kontakt(i) za sada.

Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti EIB u slučaju bilo kakve promene.

2. Informacije o specifičnim predmetima

Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.

Dokument / informacija

Rok

Plan transfera i trošenja sa informacijama o rasporedu, organizaciji i dužnostima za
- izvršenje, instalacija opreme i testiranje zdravstvenih objekata
- obuka korisnika
Transfer bolničkih poslova u nove objekte

12 meseci pre završetka radova za svaki klinički centar

3. Informacije o izvođenju Projekta

Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije o napretku projekta tokom njegovog izvođenja najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.

Dokument / informacija

Rok

Periodičnost izveštavanja

Izveštaj o napretku Projekta
- Kratka dopuna tehničkog opisa, kojom se objašnjavaju razlozi za značajne izmene naspram početnog obima;
- Najnovije informacije o datumu završetka svake od glavnih komponenti Projekta, kojima se objašnjavaju razlozi za svako eventualno odlaganje;
- Najnovije informacije o troškovima Projekta, kojima se objašnjavaju razlozi za svako eventualno povećanje troškova naspram inicijalno planiranih troškova;
- Ažuriranje implementacionog plana projekta;
- Opis svakog značajnog pitanja koje može imati uticaj na životnu sredinu i zejednice;
- Najnovije informacije o postupcima nabavke;
- Najnovije informacije o zahtevima ili upotrebi projekta i komentari;
- Svako značajno pitanje koje se pojavilo i svaki značajan rizik koji bi mogao da ugrozi funkcionisanje projekta;
- Svaki mogući pravni postupak u vezi sa projektom koji je u toku.

31. januar
30. april
31. jul
31. oktobar

Kvartalno do završetka projekta

4. Informacije o kraju radova i prvoj godini funkcionisanja

Zajmodavac će dostaviti Banci sledeće informacije o završetku projekta i inicijalnim operacijama najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.

Dokument / informacija

Datum dostavljanja Banci

Izveštaj o završetku Projekta koji obuhvata:
- Kratak opis tehničkih karakteristika projekta na njegovom završetku, objašnjavajući razloge za svaku značajnu izmenu;
- Datum završetka svake od glavnih komponenti Projekta, uz objašnjenje razloga za svako eventualno odlaganje;
- Konačne troškove projekta, uz objašnjenje razloga za svako eventualno povećanje troškova naspram inicijalno planiranih troškova;
- Broj novih radnih mesta kreiranih putem projekta: i radnih mesta tokom implementacije projekta i stalnih novih radnih mesta;
- Opis svakog značajnog pitanja koje može imati uticaj na životnu sredinu i zajednice;
- Najnovije informacije o postupcima nabavke (van EU);
- Najnovije informacije o zahtevima ili upotrebi projekta i komentari;
- Svako značajno pitanje koje se pojavilo i svaki značajan rizik koji bi mogao da ugrozi funkcionisanje projekta;
- Svaki mogući pravni postupak u vezi sa projektom koji je u toku.

U roku od 12 meseci od fizičkog završetka poslednjeg Kliničkog centra u projektu

 

Jezik izveštaja

Engleski

 

Prilog B

DEFINICIJE EURIBOR-A

A. EURIBOR

"EURIBOR" označava:

(a) u odnosu na relevantni period kraći od jednog meseca, objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za rok od jednog meseca;

(b) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji je raspoloživa objavljena stopa, primenljivu objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i

(c) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji objavljena stopa nije raspoloživa, objavljena stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,

(pri čemu je datum na koji se stopa uzima ili iz kojeg se stope interpoliraju "reprezentativni period").

U smislu stavova (b) i (c) ovog člana:

"raspoloživ" označava stope, za data dospeća, koje su izračunate i objavljene od strane Global Rate Set Systems Ltd (GRSS) ili bilo kog drugog dobavljača usluga izabranog od strane European Money Markets Institute (EMMI), pod pokroviteljstvom EMMI EURIBOR ACI ili bilo kog naslednika te funkcije EMMI i EURIBOR ACI kojeg odredi Banka.

"Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u evrima za relevantni period objavljena u 11,00 časova po briselskom vremenu ili u kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum (u daljem tekstu: "datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda na stranici Reuters EURIBOR 01 ili na stranici koja je zamenjuje ili, ako nije objavljena tamo, objavljena bilo kojim drugim sredstvom objavljivanja koje u tu svrhu izabere Banka.

Ako takva stopa nije objavljena na navedeni način, Banka će zatražiti od glavnih poslovnica četiri prvorazredne banke u evrozoni koje odabere Banka da navedu stopu po kojoj svaka od njih u približno 11.00 časova po briselskom vremenu na datum utvrđivanja nudi depozite u evrima u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na međubankarskom tržištu evrozone za period jednak reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina kotiranih stopa.

Ako su na zahtev dostavljene manje od 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja se izračunava kao aritmetička sredina stopa koje navedu prvorazredne banke u evrozoni koje odabere Banka u približno 11,00 časova po briselskom vremenu na dan koji pada 2 (dva) relevantna radna dana nakon datuma utvrđivanja, za zajmove u evrima u uporedivom iznosu koje odobravaju vodećim evropskim bankama za period jednak reprezentativnom periodu.

Ako stopa određena u skladu s gore navedenim nije dostupna, EURIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće tranše na osnovu tada primenljive interno generisane referentne stope Banke ili stopa određena alternativnim metodom određivanja stope koji Banka odredi.

B. OPŠTI DEO

U smislu gore pomenutih definicija:

(a) Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih proračuna u skladu sa ovim prilogom biće zaokruženi, ako je to potrebno, na najbliži stohiljaditi procentni poen, dok se polovine zaokružuju nagore;

(b) Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o kotacijama koje Banka primi;

Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa odredbama usvojenim pod pokroviteljstvom EMMI i EURIBOR ACI (odnosno bilo kog naslednika te funkcije EMMI i EURIBOR ACI kojeg odredi Banka) u pogledu EURIBOR-a, Banka može putem dostavljanja obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.

Prilog C²

FORMULARI ZA ZAJMOPRIMCA

C1 Formular zahteva za isplatu (član 1.2.B)

Zahtev za isplatu

Srbija - Klinički centri

C.2 Formular potvrde Zajmoprimca (član 1.4.B)

Šalje:

[Zajmoprimac]

Prima:

Evropska investiciona banka

Datum:

 

Predmet:

Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i [Zajmoprimac] potpisan dana <//> (u daljem tekstu: Finansijski ugovor)

 

FI broj 31.464

Serapis broj 2004-0340

Poštovani,

Obraćamo vam se povodom Finansijskog ugovora. Termini koji su definisani u Finansijskom ugovoru imaće isto značenje u ovom pismu.

U smislu člana 1.4 Finansijskog ugovora, ovim putem potvrđujemo Banci sledeće:

(a) da nije nastao slučaj opisan u članu 4.3.A i ne traje bez preduzetih mera za otklanjanje štetnih posledica;

(b) nije došlo ni do kakve materijalne promene u pogledu bilo kog dela Projekta za koji smo obavezni da podnesemo izveštaj u skladu sa članom 8.1, osim ukoliko o tome nismo prethodno obavestili;

(c) imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da obezbedimo blagovremen završetak i realizaciju Projekta u skladu sa Prilogom A.1;

(d) ne postoje događaji i okolnosti koje predstavljaju ili, bi sa protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema Finansijskom ugovoru predstavljali, slučaj neizvršenja obaveze prema članu 10.1 i iste nisu u toku bez preduzetih mera za njihovo otklanjanje ili bez odricanja prava na naknadu;

(e) nikakav parnični, arbitražni, upravni ili istražni postupak nije u toku niti, prema našim saznanjima, preti ili predstoji pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom koji je doveo ili bi u slučaju negativnog ishoda mogao da dovede do Materijalno štetne promene, niti protiv nas ili naših zavisnih pravnih lica postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja nije u našu korist;

(f) da su dobijene sve neophodne saglasnosti, autorizacije, dozvole ili odobrenja od strane vladinih ili državnih ili nadležnih organa, navedene kao potrebne u vezi sa ovim ugovorom i Projektom za ovu Tranšu;

(g) da su izjave i garancije koje se daju ili ponavljaju u skladu sa članom 6.11 tačne u svakom materijalnom smislu; i

(h) da nije došlo do Materijalno štetne promene u poređenju sa našim položajem na dan sklapanja Finansijskog ugovora.

S poštovanjem,
Za i u ime
Republike Srbije
Datum:

 

Prilog D

REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE

Ako je u obaveštenju o isplati tranše naveden datum revizije/konverzije kamatne stope, primenjivaće se sledeće odredbe:

A. Mehanizmi revizije/konverzije

Kada primi zahtev za reviziju/konverziju kamate Banka je dužna, da u roku koji počinje da teče 60 (šezdeset) dana i završava se 30 (trideset) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, dostavi Zajmoprimcu predlog za reviziju/konverziju kamatne stope u kome će navesti:

(a) fiksnu kamatnu stopu i/ili raspon koji će se primenjivati na tu tranšu, ili na deo tranše preciziran u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate shodno članu 3.1; i

(b) da će se ta stopa primenjivati do Datuma otplate ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ako je određen, a dospela kamata će se plaćati kvartalno, polugodišnje ili godišnje za prethodni period na naznačene datume plaćanja.

Zajmoprimac može u pisanom obliku da se saglasi s predlogom za reviziju/konverziju kamatne stope u roku koji je u tom predlogu naznačen.

Bilo koja izmena i dopuna Ugovora koje Banka zahteva u vezi s ovim, vrše se zaključenjem sporazuma najkasnije 15 (petnaest) dana pre odgovarajućeg Datuma revizije/konverzije kamate.

B. Efekti revizije/konverzije

Ukoliko Zajmoprimac propisno u pisanom obliku prihvati fiksnu kamatnu stopu ili raspon na osnovu predloga za reviziju/konverziju kamate, Zajmoprimac plaća pripadajuću kamatu na datum revizije/konverzije kamate, a nakon toga na utvrđene datume plaćanja.

Pre Datuma revizije/konverzije kamate, relevantne odredbe ovog ugovora i Obaveštenja o isplati primenjivaće se na celu Tranšu. Od Datuma revizije/konverzije kamate i uključujući taj datum i nadalje, odredbe sadržane u predlogu za reviziju/konverziju kamate i koje se odnose na novu kamatnu stopu ili Raspon primenjivaće se na tu Tranšu (ili njen deo) do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ako ga ima, ili do Datuma otplate.

C. Neizvršavanje revizije/konverzije kamate

Ukoliko Zajmoprimac ne podnese Zahtev za reviziju/konverziju ili ne prihvati pisanim putem Predlog revizije/konverzije kamate za Tranšu ili ako strane ne sprovedu izmenu koju Banka zatraži u skladu sa gore navedenim stavom A, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu (ili njen deo) na Datum revizije/konverzije kamate, bez obeštećenja. Zajmoprimac će na Datum revizije/konverzije otplatiti deo tranše koji nije obuhvaćen Revizijom/konverzijom kamate.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".