MEMORANDUMO SARADNJI IZMEĐU MINISTARSTVA DRŽAVNE UPRAVE I LOKALNE SAMOUPRAVE REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA PRAVDE GRUZIJE U OBLASTI REFORME JAVNE UPRAVE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2017) |
Ministarstvo državne uprave i lokalne samouprave Republike Srbije i Ministarstvo pravde Gruzije, u daljem tekstu "strane",
- Imajući u vidu značaj koji pristup javnim službama ima u pogledu svih građana,
- Želeći da obezbede da svi, uključujući i one koji su iz ugroženijih grupa, imaju efikasan pristup javnim službama,
- Prepoznajući značaj razmene iskustava i postignuća između strana u prioritetnim oblastima upravljanja,
- U skladu sa nacionalnim zakonodavstvima svojih zemalja i u okviru svoje nadležnosti, izražavajući volju da unaprede saradnju po pitanjima koja spadaju u nadležnost strana kroz razmenu iskustava, informacija o reformama i stručnom znanju,
- Uvažavajući neobavezujući karakter ovog memoranduma o saradnji,
- Imajući u vidu izraženu volju Republike Srbije u pogledu razmene iskustava u kontekstu reformi sistema za pružanja usluga u Gruziji,
Strane su se dogovorile o sledećem:
Strane će obezbediti međusobnu saradnju predviđenu ovim memorandumom o saradnji u oblasti reforme javne uprave u okviru svojih nadležnosti, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvima i međunarodnim obavezama država.
Strane će nastojati da unaprede razmenu stručnog znanja i da sarađuju na polju reforme javne uprave, posebno u pitanjima koja se odnose na:
- reformu javne uprave;
- principe koji se odnose na dostupnost javnih usluga, uključujući "jedinstveni šalter" ("one stop shop"), "nema pogrešnih vrata" ("no wrong door"), "samo jednom" ("only once") itd.;
- partnerstvo za otvorenu upravu (OGP);
- otvoreno i transparentno upravljanje;
- reformu e-uprave.
Strane mogu da postignu dogovor o saradnji u drugim oblastima u okviru svojih nadležnosti i u skladu sa nacionalnim zakonodavstvima svojih zemalja.
Glavni oblici saradnje između strana, na osnovu sporazuma, su sledeći:
- razmena informacija i dobre prakse u vezi sa saradnjom u oblastima iz člana 2. ovog memoranduma;
- organizovanje sastanka eksperata i delegacija radi razmene iskustava u vezi sa pitanjima od značaja za jednu od strana;
- organizovanje i učestvovanje na konferencijama, seminarima, radionicama i drugim događajima o pravnim pitanjima od zajedničkog interesa;
- ostali dogovoreni oblici saradnje.
Strane će direktno razmenjivati informacije o područjima saradnje.
Svaka strana može zatražiti od druge da informacije i dokumentaciju koja se razmenjuje tretira kao poverljive.
Dokumentacija i informacije koje jedna strana daje drugoj biće korišćene samo u svrhu radi koje su zatražene, osim u onoj meri u kojoj je to između strana predviđeno u pogledu obelodanjivanja informacija.
Ovaj memorandum o saradnji sprovodi se uzimajući u obzir organizacioni i budžetski kapacitet obe strane.
Strane snose sve troškove nastale iz Memoranduma, zavisno od pojedinačnog slučaja do slučaja, a na osnovu sporazuma između strana.
Strane imenuju sledeće zastupnike za kontakt, koji će biti odgovorni za koordinaciju u pogledu saradnje i preduzimanja svih neophodnih mera koje su predviđene ovim memorandumom:
- za Ministarstvo državne uprave i lokalne samouprave Republike Srbije - Sektor za evropske integracije i međunarodnu saradnju;
- za Ministarstvo pravde Gruzije - Odeljenje za međunarodno javno pravo.
Svaki spor koji može da nastane u vezi sa tumačenjem i sprovođenjem ovog memoranduma o saradnji biće rešen neposrednim pregovorima i konsultacijama između strana.
Ovaj memorandum o saradnji može biti izmenjen uz obostrani pismeni sporazum strana, koji će biti uređen u vidu zasebnih dokumenata. Svaka takva izmena stupa na snagu u skladu sa članom 10. ispod.
Memorandum o saradnji se zaključuje na neodređeno vreme.
Svaka ugovorna strana može ga poništiti u bilo kom trenutku uz obaveštenje o svojoj nameri u pisanoj formi, diplomatskim putem i najmanje tri meseca unapred.
Ovaj memorandum o saradnji će stupiti na snagu danom potpisivanja.
Memorandum će biti potpisan u Tbilisiju 20. novembra 2017. godine u dva originala, svaki na srpskom, gruzijskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi istovetni.
U slučaju odstupanja u tumačenju, prevladaće engleski tekst.
ZA MINISTARSTVO |
|
ZA MINISTARSTVO |