ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU KFW, FRANKFURT NA MAJNI I REPUBLIKE SRBIJE - PROGRAM PODSTICANJA OBNOVLJIVE ENERGIJE: RAZVOJ TRŽIŠTA BIOMASE U REPUBLICI SRBIJI (PRVA KOMPONENTA)

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2018)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o zajmu između KfW, Frankfurt na Majni i Republike Srbije - Program podsticanja obnovljive energije: Razvoj tržišta biomase u Republici Srbiji (prva komponenta), koji je potpisan 21. juna 2017. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt na Majni i Republike Srbije - Program podsticanja obnovljive energije: Razvoj tržišta biomase u Republici Srbiji (prva komponenta), u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM O ZAJMU

OD 21. JUNA 2017. GODINE

IZMEĐU
KFW, FRANKFURT NA MAJNI

("KFW")

I
REPUBLIKE SRBIJE

("ZAJMOPRIMAC")
KOJU PREDSTAVLJA MINISTAR FINANSIJA
ZA
20.000.000,00 EVRA
ZA

- PROGRAM PODSTICANJA OBNOVLJIVE ENERGIJE: RAZVOJ TRŽIŠTA BIOMASE U REPUBLICI SRBIJI (PRVA KOMPONENTA) -

Zajam br: 28111

BMZ Br: 201197888

SADRŽAJ

 

PREAMBULA

3

1.

Zajam

4

2.

Prenošenje zajma

5

3.

Isplata

5

4.

Provizije

8

5.

Kamata

9

6.

Otplata i prevremena otplata

10

7.

Obračuni i plaćanja u opštem smislu

12

8.

Garancija Savezne Republike Nemačke

14

9.

Nezakonitost

14

10.

Troškovi i javne dažbine

15

11..

Posebne obaveze

15

12.

Raskid sporazuma

20

13.

Zastupanje i izjave

22

14.

Objavljivanje i prenos informacija u vezi sa Programom

23

15.

Opšte odredbe

25

Aneks 1 Plan isplate

29

Aneks 2 Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije

30

Aneks 3 Pismo potvrde KfW-a u vezi sa Garancijom nemačke Vlade

35

 

PREAMBULA

Program "Podsticanje obnovljive energije: Razvoj tržišta biomase u Republici Srbiji (prva komponenta)" biće kofinansiran od strane Savezne Republike Nemačke ("Nemački doprinos") i Švajcarske Konfederacije ("Švajcarski doprinos").

Švajcarski doprinos u iznosu od 5.000.000,00 evra (umanjen za implementacionu proviziju KfW-u) biće dostupan Zajmoprimcu preko KfW-a putem posebnog sporazuma o finansiranju ("Finansijski sporazum I").

Nemački doprinos u iznosu od 22.000.000,00 evra biće dostupan preko KfW-a putem ovog sporazuma o zajmu ("Sporazum o zajmu") i posebnog sporazuma o finansiranju ("Finansijski sporazum II").

Zajam obezbeđen u skladu sa ovim sporazumom o zajmu i finansijski doprinosi obezbeđeni u skladu sa finansijskim sporazumima I i II će se u daljem tekstu zajednički nazivati "Programska sredstva".

Osnov za ovaj sporazum o zajmu između KfW i Zajmoprimca je obaveza Vlade Savezne Republike Nemačke od 16. decembra 2011. godine i Sažeti zapisnik o pregovorima o razvojnoj saradnji između Vlade Savezne Republike Nemačke i Vlade Republike Srbije održanim u Beogradu 18. oktobra 2012. godine.

KfW će refinansirati Zajam dodeljen u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu sa subvencionisanjem kamatne stope iz budžetskih sredstava sa niskom kamatom koje je Savezna Republika Nemačka obezbedila za projekte koji ispunjavaju kriterijume podobnosti razvojne politike. Uslovi Zajma su usklađeni sa zahtevima Organizacije za ekonomsku saradnju (OECD) koji se primenjuju na dan potpisivanja ovog sporazuma o zajmu u cilju njegovog priznavanja kao Zvanične razvojne pomoći (Official Development Assistance, ODA).

Na toj osnovi i pod uslovom da Savezna Republika Nemačka izda garanciju za Zajam, KfW će odobriti zajam u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu.

1. Zajam

1.1 Iznos. KfW će Zajmoprimcu odobriti zajam koji ne prelazi ukupan iznos od

20.000.000,00 evra ("Zajam").

1.2 Svrha. Zajmoprimac će Zajam koristiti isključivo za finansiranje (i) izgradnje i nadgradnje sistema daljinskog grejanja zasnovanih na obnovljivim izvorima energije ("Investicija") i (ii) odgovarajućih inženjerskih usluga ("Inženjerske usluge") za odabrane opštine ili njihova preduzeća za proizvodnju i distribuciju toplote ("Agencije za sprovođenje Programa") u Republici Srbiji ("Program"). U tom cilju, Zajmoprimac će preneti Zajam u celosti (osim za troškove Inženjerskih usluga u procenjenom iznosu od 700.000,00 evra) Agencijama za sprovođenje Programa u skladu sa uslovima definisanim u članu 2. i obezbediće da Agencije za sprovođenje Programa koriste Zajam isključivo za finansiranje Investicije. Zajmoprimac, preko Ministarstva finansija ("MF") i Ministarstva rudarstva i energetike ("MRE") i KfW će utvrditi detalje Programa, kao i robu i usluge koje će se finansirati iz Zajma, posebnim sporazumom ("Poseban sporazum").

1.3 Porezi, takse, carinske dažbine. Porezi i druge javne dažbine koje predstavljaju obaveze Zajmoprimca ili Agencija za sprovođenje Programa, kao i carinske dažbine, neće se finansirati iz Zajma.

1.4 Poresko oslobođenje. Porezi, uvozne dažbine i drugi nameti ne mogu se finansirati iz Programskih sredstava. Uvoz dobara i usluga za potrebe Programa su oslobođeni plaćanja carinskih dažbina a promet dobara, usluga i opreme za potrebe Programa se oslobađa od plaćanja PDV-a.

2. Prenošenje Zajma

2.1 Prenošenje Zajma na Agencije za sprovođenje Programa. Zajmoprimac će preneti Zajam u potpunosti, osim troškova za Inženjerske usluge, na Agencije za sprovođenje Programa u skladu sa posebnim sporazumima o prenosu zajma ("Trilateralni sporazumi") zaključenim između Zajmoprimca, odabranih opština i njihovih preduzeća za proizvodnju i distribuciju toplote. Uslovi Trilateralnih ugovora biće povoljni u najmanjoj meri kao što su uslovi utvrđeni u čl. 5.1. i 6.1 ovog sporazuma o zajmu.

2.2 Overen prevod. Pre prve isplate iz Zajma, Zajmoprimac će, posredstvom MRE dostaviti KfW-u overene prevode na engleski jezik Trilateralnih sporazuma. Ovo se neće primenjivati na isplateu vezi sa Inženjerskim uslugama.

2.3 Nema prenošenja obaveza na Agencije za sprovođenje Programa. Prenošenje Zajma neće imati za posledicu preuzimanje bilo kakvih obaveza od strane Agencija za sprovođenje Programa prema KfW-u u pogledu plaćanja obaveza prema ovom sporazumu o zajmu, ali ih ne oslobađa od plaćanja obaveza prema Zajmoprimcu.

3. Isplata

3.1 Zahtev za isplatu. Čim budu ispunjeni svi uslovi koji prethode isplati u skladu sa članom 3.3 ovog sporazuma o zajmu, KfW će na zahtev Zajmoprimca isplatiti Zajam u skladu sa napretkom Programa. Isplata će se izvršiti u skladu sa planom isplate koji je naveden u Aneksu 1 ovog sporazuma o zajmu. KfW će vršiti isplate samo do visine maksimalnih iznosa utvrđenih za svaki polugodišnji period. U meri u kojoj Zajmoprimac bude zahtevao isplatu manjih iznosa u bilo kom polugodišnjem periodu, Zajmoprimac će moći da zahteva isplatu neisplaćenih iznosa u svakom narednom polugodišnjem periodu. Uz izuzetak isplate za Inženjerske usluge i poslednje isplate, KfW nije u obavezi da vrši isplate u iznosima manjim od 200.000,00 evra.

3.2 Rok za podnošenje zahteva za isplatu. KfW može da odbije zahteve za isplatu nakon 30. decembra 2021. godine. KfW i Zajmoprimac mogu da se dogovore u pisanoj formi, razmenom pisama, o produženju ovog roka.

3.3 Uslovi koji prethode isplati. KfW je u obavezi da izvrši isplate prema ovom sporazumu o zajmu samo ukoliko su ispunjeni sledeći uslovi koji prethode isplati, i to u obliku i sadržaju koji je prihvatljiv za KfW:

a) Zajmoprimac će, na zadovoljavajući način za KfW, dostaviti pravno mišljenje, čiji sadržaj mora biti u skladu sa uzorkom u Aneksu 2. ovog sporazuma o zajmu, i overene primerke (svaki sa overenim prevodom na jezik ovog sporazuma o zajmu) svih dokumenata na koje se dato pravno mišljenje odnosi, da sporazum o zajmu ima pravno dejstvo i da je na snazi i, posebno, da

(i) je Zajmoprimac ispunio sve zahteve u skladu sa Ustavom i drugim zakonskim odredbama za pravosnažno preuzimanje svih svojih obaveza prema ovom sporazumu o zajmu, i

(ii) je KfW oslobođen plaćanja svih poreza na prihod od kamate, dažbina, naknada i sličnih troškova u Republici Srbiji, kada odobri Zajam;

b) KfW je primio originalni primerak ovog sporazuma o zajmu i Posebnog sporazuma, pri čemu je svaki pravosnažno potpisan;

c) KfW je primio deponovane potpise navedene u članu 13.1 ovog sporazuma o zajmu;

d) garancija Savezne Republike Nemačke navedena u članu 8. stupila je na snagu i pravosnažna je bez ikakvih ograničenja; KfW će obavestiti Zajmoprimca kada Garancija stupi na snagu i postane pravosnažna; obrazac Pisma o potvrdi koje će dostaviti KfW priložen je kao Aneks 3 ovog sporazuma o zajmu;

e) Zajmoprimac je platio Proviziju za organizovanje posla predviđenu u članu 4.2 ovog sporazuma o zajmu;

f) ne postoji razlog za raskid ovog sporazuma o zajmu niti je nastao bilo kakav incident koji bi postao uzrok za raskid obaveštenjem ili istekom ili utvrđivanjem ili ispunjenjem uslova (potencijalni razlog za raskid);

g) nema vanrednih okolnosti koje su nastale i sprečavaju ili ozbiljno ugrožavaju sprovođenje, funkcionisanje ili svrhu Programa, ili izvršenje obaveza plaćanja koje Zajmoprimac preuzima u skladu sa ovim sporazumom o zajmu; i

h) KfW je primio overene prevode na engleski jezik posebnih sporazuma u skladu sa članom 2.1 ovog sporazuma o zajmu, pri čemu se ovaj uslov ne primenjuje na isplate isključivo u vezi sa Inženjerskim uslugama kao što je navedeno u članu 2.2 ovog sporazuma o zajmu.

KfW ima pravo da pre početka bilo koje isplate sredstava iz Zajma zahteva dodatna dokumenta i dokaze koje prema svom diskrecionom pravu smatra neophodnim kako bi potvrdio uslove koji prethode isplati navedenoj u ovom odeljku (postupajući u razumnoj meri u skladu sa regulativama i politikama koje se primenjuju u KfW i/ili međunarodnoj bankarskoj praksi).

3.4 Detalji postupka isplate. Zajmoprimac, posredstvom MRE, i KfW će odrediti detalje postupka isplate u Posebnom sporazumu i, posebno, dokaze koje Zajmoprimac, posredstvom MRE, mora da dostavi čime dokumentuje da se zahtevani iznosi Zajma koriste u dogovorenu svrhu.

3.5 Pravo na odustajanje od isplate. Pod uslovom da je ispunio svoje obaveze predviđene članom 11. ovog sporazuma o zajmu, Zajmoprimac može odustati od isplate neisplaćenih iznosa Zajma, uz prethodnu saglasnost KfW-a, u zamenu za plaćanje Naknade za odustajanje od isplate u skladu i kako je definisano članom 3.6 ovog sporazuma o zajmu.

3.6 Naknada za odustajanje od isplate. Ukoliko Zajmoprimac odustane od isplate nekog iznosa Zajma, ili ukoliko iznos Zajma uopšte nije isplaćen, ili ukoliko nije isplaćen do roka navedenog u članu 3.2 ovog sporazuma o zajmu, Zajmoprimac će na zahtev, bez odlaganja, platiti KfW-u iznos koji je neophodan da bi se KfW-u nadoknadili svi gubici, izdaci i troškovi koje KfW snosi kao posledicu odustajanja od isplate iznosa Zajma ("Naknada za odustajanje od isplate"), osim ukoliko takvo neprihvatanje predstavlja kršenje ovog sporazuma o zajmu od strane KfW. KfW će obračunati iznos Naknade za odustajanje od isplate i o tome obavestiti Zajmoprimca.

4. Provizije

4.1 Provizija na nepovučena sredstva. Zajmoprimac će platiti bespovratnu proviziju na nepovučena sredstva u iznosu od 0,25% godišnje ("Provizija na nepovučena sredstva") na neisplaćene iznose Zajma.

Provizija na nepovučena sredstva dospeva za plaćanje polugodišnje za protekli period, na dan 15. maj i 15. novembar svake godine, a prvi put 15. novembra 2017. godine, ali ne pre od odgovarajućeg datuma koji sledi nakon dana kada ovaj sporazum o zajmu stupi na snagu i proizvodi pravno dejstvo, shodno članu 15.10 ovog sporazuma o zajmu.

Provizija na nepovučena sredstva će biti obračunata, ukoliko je primenjivo, sa retroaktivnim dejstvom za period koji počinje dvanaest meseci nakon potpisivanja ovog sporazuma o zajmu i traje do datuma isplate sredstava Zajma u celosti ili, ukoliko je primenjivo, do datuma definitivnog otkazivanja isplate Zajma.

4.2 Provizija za organizovanje posla. Zajmoprimac će platiti KfW-u bespovratni jednokratni paušalni iznos na ime provizije za organizovanje posla u iznosu od 0,50% od iznosa Zajma navedenog u članu 1.1 ovog sporazuma o zajmu ("Provizija za organizovanje posla").

Provizija za organizovanje posla dospeva na plaćanje najranije na sledeća dva datuma: (i) pre prve isplate ili (ii) po isteku šest meseci nakon potpisivanja ovog sporazuma o zajmu od strane KfW-a, ili nakon što protekne mesec dana od stupanja na snagu i dejstvo ovog sporazuma o zajmu (u zavisnosti koji od datuma navedenih u tački (ii) nastupi kasnije). Provizija za organizovanje posla dospeva za plaćanje bez obzira da li je Zajam isplaćen u celosti ili delimično, ili uopšte.

5. Kamata

Zajmoprimac će KfW-u platiti kamatu na sledeći način:

5.1 Kamata (fiksna kamatna stopa koja se utvrđuje na dan obezbeđenja Zajma). Zajmoprimac će plaćati kamatu na Zajam po stopi od 1,10% godišnje ("Fiksna kamatna stopa") dok ne bude primljena poslednja rata otplate u skladu sa planom otplate utvrđenim u članu 6.1 ovog sporazuma o zajmu.

5.2 Obračun kamate. Kamata na isplaćen iznos Zajma će se zaračunavati od datuma (ne uključujući taj dan) kada je odgovarajući iznos Zajma isplaćen sa računa Zajma koji je KfW otvorio za Zajmoprimca do datuma (uključujući taj dan) kada su pojedinačne rate otplate Zajma uplaćene na račun KfW-a naveden u članu 7.3 ovog sporazuma o zajmu. Kamata će se obračunavati u skladu sa članom 7.1 ovog sporazuma o zajmu.

5.3 Datumi plaćanja. Kamata za prethodni period dospeva za plaćanje na niže navedene datume (svaki od njih "Datum plaćanja"):

a) pre datuma dospeća prve rate otplate, dana 15. maja i 15. novembra svake godine, a prvi put 15. novembra 2017. godine, ali ne pre Datuma plaćanja koji sledi nakon dana kada ovaj sporazum o zajmu stupi na snagu i proizvodi pravno dejstvo, prema članu 15.10 ovog sporazuma o zajmu;

b) na datum dospeća prve rate otplate prema članu 6.1 ovog sporazuma o zajmu, zajedno sa tom ratom;

c) potom na datume dospeća rata otplate prema članu 6.1 ovog sporazuma o zajmu.

6. Otplata i prevremena otplata

6.1 Plan otplate. Period otplate neće biti duži od petnaest (15) godina uključujući period počeka do pet (5) godina. Zajmoprimac će otplatiti Zajam na sledeći način:

Rata

Datum dospeća

Iznos u evrima

1

15.05.2022

952.000,00

2

15.11.2022

952.000,00

3

15.05.2023

952.000,00

4

15.11.2023

952.000,00

5

15.05.2024

952.000,00

6

15.11.2024

952.000,00

7

15.05.2025

952.000,00

8

15.11.2025

952.000,00

9

15.05.2026

952.000,00

10

15.11.2026

952.000,00

11

15.05.2027

952.000,00

12

15.11.2027

952.000,00

13

15.05.2028

952.000,00

14

15.11.2028

953.000,00

15

15.05.2029

953.000,00

16

15.11.2029

953.000,00

17

15.05.2030

953.000,00

18

15.11.2030

953.000,00

19

15.05.2031

953.000,00

20

15.11.2031

953.000,00

21

15.05.2032

953.000,00

6.2 Neisplaćeni iznosi Zajma. Neisplaćeni iznosi Zajma se saldiraju sa ratom otplate koja poslednja dospeva u skladu sa odgovarajućim Planom otplate, utvrđenim u članu 6.1 ovog sporazuma o zajmu, osim ako KfW po sopstvenom nahođenju, nakon prethodne konsultacije sa Zajmoprimcem, ne izabere neki drugi način saldiranja u posebnim slučajevima.

6.3 Oplata u slučaju nepotpune isplate. Ukoliko rata otplate dospe za plaćanje pre nego što je Zajam isplaćen u celini, to neće uticati na Plan otplate naveden u članu 6.1. ovog sporazuma o zajmu sve dok odgovarajuća rata otplate koja dospeva za plaćanje prema Planu otplate bude manja od iznosa Zajma koji je isplaćen ali još nije otplaćen ("Neotplaćen iznos Zajma"). Ukoliko rata otplate koja dospeva u skladu sa članom 6.1 ovog sporazuma o zajmu premaši Neotplaćen iznos Zajma, rata otplate će se smanjiti na iznos Neotplaćenog iznosa Zajma, a razlika će biti ravnomerno dodeljena ratama otplate koje su još neotplaćene. Prilikom obračuna Neotplaćenog iznosa Zajma, KfW zadržava pravo da razmotri isplate iz Zajma izvršene u periodu od 45 ili manje dana pre Datuma plaćanja kako bi utvrdio iznos Neotplaćenog iznosa Zajma samo za sledeći Datum plaćanja.

6.4 Prevremena otplata. U slučaju prevremene otplate primenjivaće se sledeće:

a) Pravo na prevremenu otplatu. Zajmoprimac, u skladu sa sledećim čl. od 6.4 b) do 6.4 e), ima pravo da izvrši otplatu Zajma pre planiranog Datuma dospeća pod uslovom da prevremeno otplaćeni iznos ne bude manji od iznosa jedne rate otplate prema članu 6.1 ovog sporazuma o zajmu.

b) Obaveštenje. U skladu sa članom 6.4 a) ovog sporazuma o zajmu, prevremena otplata nekog iznosa Zajma mora biti predmet obaveštenja o prevremenoj otplati koje Zajmoprimac šalje KfW-u najkasnije petnaestog radnog dana banaka (kako je definisano u članu 15.1 ovog sporazuma o zajmu) pre nameravanog datuma prevremene otplate. Ovakvo obaveštenje je neopozivo; ono mora sadržati datum kada će se prevremena otplata izvršiti, iznos prevremene oplate i obavezuje Zajmoprimca da naznačenog datuma uplati KfW-u navedeni iznos.

c) Naknada za prevremenu otplatu. Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati bilo koji iznos Zajma na koji se zaračunava fiksna kamatna stopa, Zajmoprimac bez odlaganja plaća KfW-u, na zahtev, iznos koji je neophodan da bi se KfW-u nadoknadili svi gubici, izdaci ili troškovi koje KfW snosi kao posledicu prevremene otplate ("Naknada za prevremenu otplatu"). KfW će utvrditi visinu iznosa Naknade za prevremenu otplatu i o tome obavestiti Zajmoprimca. Na zahtev Zajmoprimca, KfW će Zajmoprimcu obezbediti preliminarni iznos naknade za prevremenu isplatu pre obaveznog neopozivog obaveštenja o otplati u skladu sa članom 6.4 b) ovog sporazuma o zajmu.

d) Dospeli iznosi. Zajedno sa prevremenom otplatom, Zajmoprimac takođe plaća sledeće iznose u skladu sa članom 6.4 a) ovog sporazuma o zajmu:

(i) bilo koju naknadu za prevremenu otplatu koja dospeva kao rezultat prevremene otplate u skladu sa članom 6.4 c) ovog sporazuma o zajmu; i

(ii) celokupnu pripisanu kamatu na prevremeno otplaćeni deo Zajma i sva druga plaćanja koja još uvek nisu izvršena po ovom sporazumu o zajmu, a koja su nastala do datuma prevremene otplate.

e) Saldiranje. Član 6.2 ovog sporazuma o zajmu će se primenjivati mutatis mutandis na saldiranje prevremenih otplata.

6.5 Revidirani Plan otplate. U slučaju primene člana 6.3 ili člana 6.4 ovog sporazuma o zajmu, KfW će Zajmoprimcu dostaviti revidirani Plan otplate koji će postati sastavni deo ovog sporazuma o zajmu i zameniti Plan otplate koji se primenjivao do tada.

7. Obračuni i plaćanja u opštem smislu

7.1 Obračun. Kamata, Provizija na nepovučena sredstva, zatezna kamata u skladu sa članom 7.5 ovog sporazuma o zajmu, paušalna naknada za neplaćene iznose u skladu sa članom 7.6 ovog sporazuma o zajmu, Naknada za odustajanje od isplate i Naknada za prevremenu otplatu obračunavaće se na osnovu godine u trajanju od 360 dana sa mesecima u trajanju od 30 dana.

7.2 Datum dospeća. Ukoliko neko plaćanje koje treba da bude izvršeno prema ovom sporazumu o zajmu dospeva na dan koji nije radni dan banaka, Zajmoprimac mora izvršiti takvo plaćanje narednog radnog dana banaka. Ukoliko sledeći radni dan banaka pada narednog kalendarskog meseca, takvo plaćanje mora biti izvršeno poslednjeg radnog dana banaka tekućeg kalendarskog meseca.

7.3 Broj računa, vreme uplate. Zajmoprimac će biti oslobođen obaveza plaćanja koje proizilaze iz ovog sporazuma o zajmu čim se utvrdi da su odgovarajući iznosi uplaćeni KfW-u i da su na raspolaganju KfW-u bez ikakvih umanjenja iznosa u evrima, da je uplata izvršena najkasnije do 10 sati pre podne u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka, na račun KfW-a u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka, broj IBAN DE 92 5002 0400 3122 3012 32, uz naznaku datuma dospeća kao dodatne reference ("Ref. godina/ mesec/dan").

7.4 Protivpotraživanja Zajmoprimca. Zajmoprimac nema pravo da zahteva zadržavanje ili poravnanje iznosa ili neka druga slična prava u vezi sa obavezom plaćanja prema ovom sporazumu o zajmu, osim ukoliko je takvo pravo priznato konačnom presudom ili ukoliko nije osporeno od strane KfW-a.

7.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili prevremene otplate u skladu sa članom 6.4 ovog sporazuma o zajmu ne bude na raspolaganju KfW-u na dan dospeća, KfW može, bez prethodnog upozorenja, naplatiti zateznu kamatu po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad kamatne stope navedene u članu 5.1 ovog sporazuma o zajmu za period koji počinje na datum dospeća i završava se na dan izvršenja takve uplate na račun KfW-a naveden u članu 7.3 ovog sporazuma o zajmu. Takva zatezna kamata mora biti plaćena odmah na prvi zahtev KfW-a.

7.6 Paušalna naknada. Za dospele a neplaćene iznose (uz izuzetak onih rata otplate i prevremene otplate navedene u članu 7.5 ovog sporazuma o zajmu) KfW može, bez prethodnog upozorenja, zahtevati uplatu paušalne naknade za period od datuma dospeća do datuma uplate, po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad Fiksne kamatne stope navedene u članu 5.1 ovog sporazuma o zajmu. Paušalna naknada mora biti plaćena odmah na prvi zahtev KfW-a. Zajmoprimac je slobodan da dokaže da nije naneta nikakva šteta ili da je naneta šteta manja od iznosa paušalne naknade.

7.7 Saldiranje. KfW ima pravo na saldiranje primljenih plaćanja u odnosu na plaćanja koja dospevaju prema ovom sporazumu o zajmu.

7.8 Obračuni od strane KfW-a. Ukoliko nema očiglednih grešaka, obračun KfW-a i izračunavanje dospelih iznosa u vezi sa ovim sporazumom o zajmu, predstavlja prima-facie dokaz (Anscheinsbeweis).

8. Garancija Savezne Republike Nemačke

Pre prve isplate, za potraživanja KfW-a na osnovu ovog sporazuma o zajmu garantovaće Savezna Republika Nemačka.

9. Nezakonitost

Ukoliko, prema bilo kojoj važećoj nadležnosti, za KfW postane nezakonito da vrši svoje obaveze kako je predviđeno ovim sporazumom o zajmu, ili finansira ili održava Zajam ("Nezakoniti događaj"), nakon što KfW obavesti Zajmoprimca:

a) obaveza KfW-a će se odmah otkazati, i

b) Zajmoprimac otplaćuje Zajam u celosti na datum koji KfW utvrdi u obaveštenju koje dostavi Zajmoprimcu (najranije poslednjeg dana bilo kojeg važećeg perioda počeka koji je dozvoljen zakonom).

U svom obaveštenju na osnovu ovog stava, KfW je u obavezi da pruži razumno objašnjenje u vezi sa Nezakonitim događajem. KfW i Zajmoprimac mogu dogovoriti drugi datum otplate ili otplatu u ratama.

Radi izbegavanja sumnje, bilo kakvo otkazivanje na osnovu ovog sporazuma o zajmu podleže članu 3.6.

10. Troškovi i javne dažbine

10.1 Zabrana odbitaka i obustava. Zajmoprimac će izvršiti sva plaćanja po ovom sporazumu o zajmu bez odbitaka na ime poreza, drugih javnih dažbina ili drugih troškova. U slučaju da Zajmoprimac ima zakonsku ili obavezu druge vrste da izvrši takav odbitak ili umanjenje plaćanja, Zajmoprimac će uvećati takve iznose po potrebi kako bi KfW primila u celosti iznose koji dospevaju prema ovom sporazumu o zajmu nakon odbitaka na ime poreza i dažbina.

10.2 Troškovi. Zajmoprimac snosi sve troškove i rashode nastale u vezi sa isplatom i otplatom Zajma, posebno troškove doznačavanja i prenosa (uključujući i proviziju za konverziju), kao i sve troškove i rashode koji nastanu u vezi sa održavanjem ili izvršenjem ovog sporazuma o zajmu, kao i sva prava koja proističu iz njega.

10.3 Porezi i druge dažbine. Zajmoprimac snosi sve poreze i druge javne dažbine nastale van Savezne Republike Nemačke u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem ovog sporazuma o zajmu. Ukoliko KfW unapred plati iznos takvih poreza ili dažbina, Zajmoprimac će bez odlaganja, odmah po zahtevu KfW-a uplatiti pomenuti iznos na račun KfW-a naveden u članu 7.3 ovog sporazuma o zajmu ili na drugi račun koji precizira KfW.

11. Posebne obaveze

11.1 Sprovođenje Programa i posebne informacije. Zajmoprimac će obezbediti preko MRE, sopstvenim kapacitetima, kao i da Agencije za sprovođenje Programa:

a) pripreme, sprovedu, upravljaju i održavaju Program u skladu sa dobrim finansijskim i tehničkim praksama, u skladu sa ekološkim i socijalnim standardima i u svim pojedinostima u skladu sa konceptom Programa i Zapisnikom (Aide Mémoire) od 29. jula 2016. godine dogovorenim između Zajmoprimca i KfW;

b) povere pripremu i nadzor nad građevinskim radovima u okviru Programa nezavisnim, kvalifikovanim inženjerima konsultantima ili konsultantima, a sprovođenje Programa kompetentnim firmama;

c) dodele ugovore za nabavku robe i usluga koji se finansiraju iz Zajma (član 11.1 b) ovog sporazuma o zajmu) i drugih Programskih sredstava na osnovu prethodno sprovedenih međunarodnih tendera u skladu sa KfW-ovim Smernicama za nabavku robe, radova i pratećih usluga i Smernicama za angažovanje konsultanata u finansijskoj saradnji sa partnerskim zemljama, osim za ugovore za Inženjerske usluge za mere geotermalne energije koji mogu da se dodeljuju direktno;

d) obezbede finansiranje Programa u celosti i dostave, na zahtev, KfW-u dokaze kojima se potvrđuje da su troškovi koji se ne finansiraju iz Zajma takođe pokriveni;

e) vode knjige i evidenciju ili povere vođenje knjiga i evidencije u svoje ime, koji nedvosmisleno prikazuju sve troškove robe i usluga neophodnih za Program i u kojima su jasno naznačeni robe i usluge koji su finansirani iz ovog zajma;

f) omoguće KfW-u i njenim zastupnicima uvid u takve knjige i evidencije i bilo koju i celokupnu dokumentaciju od značaja za sprovođenje i funkcionisanje Programa, kao i da posete lokacije i sve instalacije u vezi sa Programom;

g) dostave KfW-u bilo koju ili sve informacije i evidencije o Programu i njegovom daljem napredovanju ukoliko to KfW bude u razumnoj meri zahtevao;

h) obaveste KfW o bilo kojoj i svim okolnostima koje onemogućavaju ili ozbiljno ugrožavaju sprovođenje, funkcionisanje ili svrhu Programa;

i) dostave KfW-u bilo koje i sve informacije o finansijskoj situaciji Agencija za sprovođenje Programa, koje KfW može u razumnoj meri da zahteva ali i da zadrži one poverljive informacije koje su predmet člana 14;

j) šalju KfW-u revidirane finansijske izveštaje sa bilansom stanja i bilansom uspeha i relevantne napomene što je pre moguće, ali u svakom slučaju, u roku od sedam meseci nakon završetka svake finansijske godine, u slučaju kada su Agencije za sprovođenje Programa preduzeća za proizvodnju i distribuciju toplotne energije;

k) šalju revidirane finansijske izveštaje (uključujući bilans stanja, bilans uspeha, izveštaj o kapitalnim izdacima i primanjima, izveštaj o novčanim tokovima, izveštaj o izvršenju budžeta) prema članu 3. Pravilnika o načinu pripreme, sastavljanja i podnošenja finansijskih izveštaja korisnika budžetskih sredstava, korisnika sredstava organizacija za obavezno socijalno osiguranje i budžetskih fondova Ministarstva finansija, objavljenog u "Službenom glasniku Republike Srbije", broj 18/15, što je pre moguće, ali u svakom slučaju, u roku od sedam meseci nakon završetka svake finansijske godine, u slučaju kada su Agencije za sprovođenje Programa određene opštine; i

l) omoguće KfW-u i njenim zastupnicima u bilo kom trenutku da pregledaju knjige i evidenciju Agencija za sprovođenje Programa koja mora odražavati njihovo poslovanje i finansijsku situaciju u skladu sa standardnim računovodstvenim principima.

11.2 Prosleđivanje OECD upita. Zajmoprimac će, preko MRE, bez odlaganja i samoinicijativno proslediti KfW-u svaki upit koji dobije od OECD-a ili njegovih članova po tzv. "Sporazumu za nevezanu ODA transparentnost kredita", nakon dodele ugovora za nabavku robe i usluga koje se finansiraju iz Zajma, a sa KfW-om će usklađivati odgovore na svaki takav upit.

11.3 Detalji o sprovođenju Programa. Zajmoprimac, posredstvom MRE, i KfW će Posebnim sporazumom utvrditi detalje koji se odnose na član 11.1 ovog sporazuma o zajmu.

11.4 Usklađenost. Zajmoprimac će, posredstvom MRE, obezbediti da lica kojima je poverio i/ili im je poverena od strane Agencije za sprovođenje Programa priprema i sprovođenje Programa, dodela ugovora za nabavku robe i usluge koje se finansiraju i zahtevaju iznose Zajma, ne zahtevaju, prihvataju, vrše, dodeljuju, obećavaju ili prihvataju obećana nezakonita plaćanja ili druge koristi u vezi sa ovim zadacima.

11.5 Pomoć Agencijama za sprovođenje Programa. Zajmoprimac će, posredstvom MRE, pomagati Agencijama za sprovođenje Programa u skladu sa dobrom inženjerskom i finansijskom praksom u sprovođenju Programa i ispunjavanju njihovih obaveza prema Posebnom sporazumu.

Naročito, Zajmoprimac će obezbediti Agencijama za sprovođenje Programa bilo koju i sve dozvole neophodne za sprovođenje Programa u skladu sa zakonima Republike Srbije.

11.6 Dodatne obaveze. Zajmoprimac će postupati u skladu i obezbediti da Agencije za sprovođenje Programa postupaju u skladu sa obavezama utvrđenim Posebnim sporazumom.

11.7 Rangiranje pari passu. Zajmoprimac garantuje i izjavljuje da se njegove obaveze prema ovom sporazumu o zajmu rangiraju i biće servisirane u najmanjoj meri kao pari passu, sa svim drugim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama plaćanja, a Zajmoprimac će, u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom, obezbediti da se ovo rangiranje takođe obezbedi za sve buduće neobezbeđene ili nepodređene obaveze.

11.8 Opterećenja. Zajmoprimac neće stvarati niti dozvoliti da Agencije za sprovođenje Programa stvaraju bilo kakva opterećenja na sredstvima u Programu bez prethodne saglasnosti KfW-a. U ovom sporazumu o zajmu, "Opterećenje" znači bilo koja hipoteka, zalog, založno pravo, naknada, ustupanje ili prenos putem obezbeđenja, hipotekarnog zaloga ili prava na obezbeđenje i bilo koji sporazum ili dogovor koji rezultira stvaranjem obezbeđenja ili bilo kojeg prava koje omogućava prvenstvo plaćanja bilo koje obaveze bilo kojeg lica.

Ova obaveza se ne primenjuje:

a) na opterećenja koja su već postojala ili su već ugovorena kada je ovaj sporazum o zajmu potpisan i koja su obelodanjena KfW-u pre nego što je sporazum o zajmu potpisan,

b) na opterećenja koja obično nastaju u redovnom poslovanju prema zakonskim i drugim uobičajenim ugovornim propisima kako bi se obezbedile obaveze (sa izuzetkom kreditnih obaveza) prema dobavljačima ili drugim pružaocima usluga (npr. zadržavanje prava uobičajeno u industrijskim i pravnim zalozima), ili

c) na opterećenja koja su već postojala u vreme kada je imovina stečena, pod uslovom da su opterećenja eliminisana u roku od tri meseca nakon sticanja.

Ako Zajmoprimac ili Agencija za sprovođenje Programa da bilo kom trećem licu sredstvo obezbeđenja ili druga prava koja tom trećem licu omogućavaju da zahteva povlašćeno izmirivanje potraživanja iz bilo kojih sredstava, imovine ili prihoda Programa Zajmoprimca ili Agencije za sprovođenje Programa sredstava, KfW može svoj pristanak da učini potencijalnim za Zajmoprimca ili Agenciju za sprovođenje Programa i takođe KfW osigurati (dodatno) obezbeđenje u istoj meri u kojoj se potraživanja KfW od Zajmoprimca jednako i merljivo obezbeđuju prema ovom sporazumu o zajmu.

11.9 Prodaja imovine. Bez prethodne saglasnosti KfW-a, Zajmoprimac neće prodati niti će dozvoliti da Agencija za sprovođenje Programa proda bilo koju imovinu Programa u celosti ili njen deo pre otplate Zajma u potpunosti.

11.10 Pranje novca. Zajmoprimac će, posredstvom MRE, obezbediti da Agencija za sprovođenje Programa odmah stavi na raspolaganje KfW-u, na zahtev, sve informacije i dokumente koje KfW zahteva kako bi ispunila svoje obaveze da spreči pranje novca i finansiranje terorizma, kao i da neprekidno prati svoj poslovni odnos sa Zajmoprimcem, kao što je neophodno za tu svrhu.

Zaključivanjem i sprovođenjem ovog sporazuma o zajmu, Zajmoprimac će obezbediti da Agencija za sprovođenje Programa postupa u svoje ime i za svoj račun. U pogledu nemačkog zakona ili zakona zemlje osnivanja Zajmoprimca,

a) sopstveni resursi Agencije za sprovođenje Programa ili iznosi koji su investirani u finansiranje Programa neće biti nezakonitog porekla a, posebno, budući da ova lista nije sveobuhvatna, neće se povezivati sa trgovinom droge, korupcijom, organizovanim kriminalnom ili terorizmom;

b) kapital Agencije za sprovođenje Programa ni u kom trenutku neće biti nezakonitog porekla a, posebno, budući da ova lista nije sveobuhvatna, neće se povezivati sa trgovinom droge, korupcijom, organizovanim kriminalom ili terorizmom;

c) Agencija za sprovođenje Programa se neće angažovati u sticanju, posedovanju ili upotrebi imovine nezakonitog porekla;

d) Agencija za sprovođenje Programa se neće ni u kom trenutku povezivati sa trgovinom droge, korupcijom, organizovanim kriminalom ili terorizmom, budući da lista nije sveobuhvatna;

e) Agencija za sprovođenje Programa neće biti uključena u finansiranje terorizma.

12. Raskid Sporazuma

12.1 Razlozi za raskid. KfW može ostvariti prava definisana u članu 12.2 ovog sporazuma o zajmu (Pravne posledice nastanka uzroka za raskid) ukoliko nastane događaj koji se smatra materijalnim razlogom (Wichtiger Grund). Materijalnim razlogom će se posebno smatrati sledeće okolnosti:

a) ukoliko Zajmoprimac ne izvrši obavezu plaćanja prema KfW-u po dospeću;

b) ukoliko dođe do kršenja obaveza prema ovom sporazumu o zajmu, Finansijskom sporazumu I, Finansijskom sporazumu II ili Posebnom sporazumu, kao i bilo kojim pravno obavezujućim dodatnim ugovorima uz ovaj sporazum o zajmu;

c) ukoliko ovaj sporazum o zajmu ili bilo koji njegov deo prestane da bude obavezujući za Zajmoprimca ili prestane da se primenjuje na Zajmoprimca;

d) ukoliko se ispostavi da su bilo koja izjava, potvrda, informacija, zastupanje ili garancija koji su po mišljenju KfW-a od ključnog značaja za odobravanje i izvršenje Zajma netačni, dovode u zabludu ili nepotpuni;

e) ukoliko nastanu druge vanredne okolnosti usled kojih se odlaže ili sprečava izvršenje obaveza prema ovom sporazumu o zajmu;

f) ukoliko Zajmoprimac ne bude u mogućnosti da dokaže da su iznosi Zajma upotrebljeni u dogovorene svrhe;

g) ukoliko Zajmoprimac obustavi plaćanja poveriocima, ili je nesolventan ili započne pregovore sa jednim ili više poverilaca (uz izuzetak KfW-a) o moratorijumu, otpisu neizmirenih dugovanja, odlaganju plaćanja, ili prekidu servisiranja duga.

12.2 Pravne posledice nastanka uzroka za raskid. Ukoliko je nastao bilo koji od slučajeva navedenih u članu 12.1 a)-g) ovog sporazuma o zajmu, KfW može odmah obustaviti isplate prema ovom sporazumu o zajmu. Ukoliko takav slučaj nije rešen u roku od pet dana (u slučaju člana 12.1 a) ovog sporazuma o zajmu) ili u svim drugim slučajevima navedenim u članu 12.1 ovog sporazuma o zajmu u periodu koji odredi KfW, a koji, međutim, ne može biti kraći od 30 dana, KfW može raskinuti ovaj sporazum o zajmu u celini ili bilo koji njegov deo, što može imati za posledicu da će njegove obaveze prema ovom sporazumu o zajmu prestati i KfW može zahtevati trenutnu otplatu celog ili dela Neotplaćenog iznosa Zajma, zajedno sa dospelom kamatom i svim ostalim iznosima dospelim prema ovom sporazumu o zajmu. Čl. 7.5 i 7.6 ovog sporazuma o zajmu se primenjuju na ubrzanu naplatu iznosa mutatis mutandis.

12.3 Odšteta. U slučaju da ovaj sporazum o zajmu bude u celosti ili delimično raskinut, Zajmoprimac će platiti Naknadu za odustajanje od isplate u skladu sa članom 3.6 i/ili Naknadu za prevremenu otplatu u skladu sa članom 6.4 c).

13. Zastupanje i izjave

13.1 Zastupanje Zajmoprimca. Zajmoprimca će prilikom sprovođenja ovog sporazuma o zajmu i Programa predstavljati ministar finansija i lica koja on/ona imenuje za KfW i koja su ovlašćena deponovanim potpisima uz potvrdu ministra. Zajmoprimca će prilikom sprovođenja Programa i ovog sporazuma o zajmu predstavljati ministar rudarstva i energetike i lica koja on/ona imenuje za KfW i koja su ovlašćena deponovanim potpisima uz potvrdu ministra. Ovlašćenje u pogledu zastupanja će se smatrati punovažnim sve dok KfW ne primi izričiti opoziv od predstavnika Zajmoprimca ovlašćenog u tom trenutku.

13.2 Adrese. Obaveštenja ili izjave u vezi sa ovim sporazumom o zajmu moraju biti u pisanom obliku. Ona se šalju u vidu originala ili - sa izuzetkom zahteva za isplatu - faksom. Sva obaveštenja i izjave date u vezi sa ovim sporazumom moraju biti poslate na sledeće adrese:

Za KfW:

KfW

Postfach 11 11 41

60046 Frankfurt am Main

Germany

Fax: +49 69 7431-2944

Za Zajmoprimca:

Ministarstvo finansija

Kneza Miloša 20

11000 Beograd

Republika Srbija

Fax: +381-11-3618-961

Ministarstvo rudarstva i energetike

Nemanjina 22-26

11000 Beograd

Republika Srbija

Fax: +381-11-3616-603

14. Objavljivanje i prenos informacija u vezi sa Programom

14.1 Objavljivanje informacija u vezi sa Programom od strane KfW-a. U skladu sa međunarodno prihvaćenim načelima krajnje transparentnosti i efikasnosti u razvojnoj saradnji, KfW objavljuje odabrane informacije (uključujući i izveštaje o oceni) o Programu i načinu njegovog finansiranja u toku pregovora koji se vode pre potpisivanja sporazuma, u toku same realizacije sporazuma u vezi sa Programom i u fazi nakon realizacije sporazuma (u daljem tekstu: "Čitav period").

Informacije se redovno objavljuju na veb stranici KfW-a (http://transparenz.kfw-entwicklungsbank.de/en).

Objavljivanje informacija (od strane KfW-a ili od trećih strana, u skladu sa niže navedenim članom 14.3) o Programu i načinu njegovog finansiranja ne uključuje nikakvu ugovornu dokumentaciju niti osetljive finansijske ili poslovne informacije o stranama koje učestvuju u Programu ili njegovom finansiranju, kao što su,

a) informacije o internim finansijskim podacima;

b) poslovne strategije;

c) interni pravilnici i izveštaji;

d) lični podaci fizičkih lica;

e) KfW-ov interni rejting finansijskog stanja strana.

14.2 Prenos informacija u vezi sa Programom trećim stranama. KfW prenosi informacije o Programu i načinu njegovog finansiranja tokom Čitavog perioda subjektima navedenim u nastavku, posebno da bi se obezbedila transparentnost i efikasnost:

a) zavisnim društvima KfW-a;

b) Saveznoj Republici Nemačkoj i njenim nadležnim telima, organima, institucijama, agencijama ili subjektima;

c) drugim organizacijama uključenim u nemačku bilateralnu razvojnu saradnju, posebno Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH;

d) međunarodnim organizacijama uključenim u prikupljanje statističkih podataka i njihovim članovima, posebno Organizaciji za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) i njenim članovima, i

e) Švajcarskoj Konfederaciji koju predstavlja Državni sekretarijat za ekonomske poslove ("SECO").

14.3 Prenos informacija u vezi sa Programom trećim stranama i njihovo objavljivanje od strane istih. Nadalje, Savezna Republika Nemačka je zatražila od KfW-a da podeli odabrane informacije o Programu i načinu njegovog finansiranja tokom celog perioda sa sledećim subjektima, koji objavljuju delove koji su od značaja za određenu svrhu:

a) Saveznom Republikom Nemačkom, za potrebe Inicijative za transparentnost međunarodne pomoći (http://www.bmz.de/de/was_wir_machen/wege/transparenz-fuer-mehr-Wirksamkeit/index.html);

b) agencijom Germany Trade & Invest (GTAI), za potrebe tržišnih informacija (http://www.gtai.de/GTAI/Navigation/DE/trade.FOO);

c) OECD, za potrebe izveštavanja o finansijskim tokovima u okviru razvojne saradnje (http://stats.oecd.org/);

d) Institutom za ocenu razvoja Savezne Republike Nemačke (DEval) za potrebe ocene sveukupne razvojne saradnje Nemačke, kako bi se obezbedila transparentnost i efikasnost (http://www.deval.org/de/); i

e) Švajcarskom platformom za javne nabavke (SIMAP).

14.4 Prenos informacija u vezi sa Programom drugim trećim stranama (uključujući njihovo objavljivanje od strane istih). KfW zadržava pravo da trećim stranama prenosi (između ostalog i za potrebe objavljivanja) informacije o Programu i njegovom finansiranju tokom celog perioda, kako bi štitila legitimne interese.

KfW ne prenosi informacije trećim stranama ako je legitiman interes Zajmoprimca da informacije ne budu prenete važniji od interesa KfW da informacije budu prenete. U legitimne interese Zajmoprimca posebno spada poverljivost osetljivih informacija koje su pomenute u članu 14.1, koje se ne objavljuju.

Pored toga, KfW ima pravo da prenosi informacije trećim stranama ako je to neophodno zbog zakonskih ili regulatornih zahteva da se dokazuju ili brane potraživanja ili druga zakonska prava na sudu ili u upravnom postupku.

15. Opšte odredbe

15.1 Radni dan banaka. Kada se u ovom sporazumu o zajmu navodi "radni dan banaka", to označava dan koji nije subota ili nedelja, na koji su poslovne banke u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka otvorene radi obavljanja opštih poslova.

15.2 Mesto izvršenja. Mesto izvršenja svih obaveza po ovom sporazumu o zajmu je Frankfurt na Majni, Savezna Republika Nemačka.

15.3 Nevažeće odredbe i praznine. Ukoliko bilo koja odredba ovog sporazuma o zajmu jeste ili postane nevažeća, ili ukoliko postoji praznina u bilo kojoj odredbi ovog sporazuma o zajmu, to neće imati uticaja na pravnu valjanost ostalih odredaba Sporazuma o zajmu. Sporazumne strane će zameniti sve nevažeće odredbe pravno važećim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi nevažećih odredbi. Sporazumne strane će popuniti svaku prazninu u odredbama sa pravno valjanim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi ovog sporazuma o zajmu.

15.4 Pisani oblik. Izmene i dopune ovog sporazuma o zajmu moraju biti u pisanom obliku. Sporazumne strane moraju da u pisanom obliku najave svako odstupanje u odnosu na ovaj zahtev.

15.5 Ustupanje. Zajmoprimac ne može da ustupi ili prenese, založi ili stavi pod hipoteku bilo koje potraživanje iz ovog sporazuma o zajmu.

15.6 Merodavno pravo. Za ovaj sporazum o zajmu merodavni su zakoni Savezne Republike Nemačke.

15.7 Rok zastarevanja. Sva potraživanja KfW-a prema ovom sporazumu o zajmu ističu nakon pet godina od kraja godine u kojoj je nastalo potraživanje i u kojoj KfW postane svestan okolnosti u kojima je takvo potraživanje nastalo, ili ih je mogao biti svestan da nije bilo krajnje nepažnje.

15.8 Odricanje od imuniteta. Ako i u meri u kojoj Zajmoprimac može trenutno ili u budućnosti u bilo kojoj nadležnosti tražiti za sebe ili za svoju imovinu imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka i u meri u kojoj u bilo kojoj nadležnosti takav imunitet može pribaviti za sebe ili svoju imovinu, Zajmoprimac se ovim neopozivo odriče takvog imuniteta u pogledu obaveza Zajmoprimca prema ovom sporazumu o zajmu i u vezi sa njim, u meri u kojoj to dozvoljavaju zakoni u toj nadležnosti. Ovo odricanje od imuniteta se neće odnositi na imovinu (i) koja se koristi u okviru diplomatskih, konzularnih, specijalnih i misija pri međunarodnim organizacijama ili međunarodnim konferencijama države Zajmoprimca ili (ii) vojnog karaktera ili pod kontrolom vojnih organa.

15.9 Pravni sporovi. Sve sporove nastale na osnovu ili u vezi sa ovim sporazumom o zajmu rešavaće isključivo i konačno Arbitražni sud. U tom slučaju, primenjuju se sledeće odredbe:

a) Arbitražni sud će se sastojati od jednog ili tri arbitra koji će biti imenovani i postupati u skladu sa Pravilima arbitraže Međunarodne trgovinske komore (MTK) koja važe u tom trenutku.

b) Arbitražni postupak će se voditi u Frankfurtu na Majni. Postupak će se voditi na engleskom jeziku.

15.10 Stupanje na snagu. Ovaj sporazum o zajmu neće stupiti na snagu sve dok

a) ne bude ratifikovan od strane Narodne skupštine Republike Srbije; i

b) Zajmoprimac ne obezbedi KfW-u pisanu potvrdu da je Sporazum o zajmu propisno ratifikovan i objavljen prema važećem zakonu.

Ukoliko Sporazum o zajmu nije stupio na snagu i dejstvo u roku od dvanaest meseci od dana kada je poslednja strana potpisala ovaj sporazum o zajmu, KfW može da se, od dana koji sledi nakon isteka dvanaestomesečnog perioda do dana stupanja na snagu, jednostrano povuče iz ovog sporazuma o zajmu i time raskine njegovo provizorno nedejstvo tako što će poslati pisano obaveštenje Zajmoprimcu. U ovom slučaju Zajmoprimac plaća naknadu za odustajanje od isplate u skladu sa članom 3.6 (Naknada za odustajanje od isplate).

Sačinjeno u četiri originalna primerka na engleskom jeziku.

U Beogradu,

U Beogradu,

na dan 21. juna 2017. godine

na dan 21. juna 2017. godine

za Republiku Srbiju

za KfW

koju predstavlja

ministar finansija

______________

_____________

_______________

Ime: Aleksandar Antić, s.r.

Ime: Arne Goss, s.r.

Ime: Simone
Wunsch, s.r.

Funkcija: Ministar rudarstva i energetike

Funkcija: Direktor KfW Kancelarije u Beogradu

Funkcija: Regionalni direktor KfW Frankfurt

 

Aneks 1

PLAN ISPLATE

Plan najbrže moguće isplate

Do isteka svakog perioda isplate ("Efektivni datum kraja perioda" u skladu sa listom u nastavku), Zajmoprimac može podneti zahtev za isplatu do iznosa koji ne prelazi ukupnu sumu naznačenu za svaki period isplate u sledećoj tabeli.

Period

Efektivni datum početak perioda (uklj.)

Efektivni datum kraj perioda (isklj.)

Maksimalni iznos koji može biti isplaćen do kraja perioda (zbirno)
(svi iznosi u evrima)

1

01.07.2017

01.01.2018

140.000,00

2

01.01.2018

01.07.2018

280.000,00

3

01.07.2018

01.01.2019

3.880.000,00

4

01.01.2019

01.07.2019

9.000.000,00

5

01.07.2019

01.01.2020

15.000.000,00

6

01.01.2020

01.07.2020

19.500.000,00

7

01.07.2020

01.01.2021

19.700.000,00

8

01.01.2021

01.07.2021

19.900.000,00

9

01.07.2021

31.12.2021

20.000.000,00

 

Aneks 2

OBRAZAC PRAVNOG MIŠLJENJA MINISTARSTVA PRAVDE REPUBLIKE SRBIJE

Napomena: Dopuniti "Republika ZEMLJE"/"ZEMLJA" odgovarajuće.

[Memorandum izdavaoca pravnog mišljenja]

KfW _________________
Sektor [______] (datum)
Na ruke: [______________]
Palmengartenstrasse 5 - 9
Postfach 11 11 41
60325 Frankfurt am Main/Germany
Savezna Republika Nemačka

Sporazum o zajmu od datuma _____________ sačinjen između KfW i [___________________] ("Zajmoprimac") na iznos koji ne prelazi ukupno EUR_____.000.000,--.

Poštovani,

Ja sam [Ministar pravde] [pravni zastupnik] [rukovodilac pravne službe _______________ (unesite ministarstvo ili drugi organ)] Republike ZEMLJE. U tom svojstvu nastupam u vezi sa Sporazumom o zajmu, od datuma ________ ("Sporazum o zajmu"), sačinjenim između Zajmoprimca i vas, a čiji je predmet zajam koji treba da odobrite Zajmoprimcu, u ukupnom iznosu koji ne prelazi ukupno EUR_____.000.000,--.

1. Pregledana dokumentacija pregledao sam:

1.1 autentični potpisani original Sporazuma o zajmu;

1.2 ustavna dokumenta Zajmoprimca, posebno:

(a) Ustav Republike ZEMLJE _________, od datuma ____, propisno objavljen u _____, br. _____, str. ______, i njegove izmene;

(b) Zakon(e) br.____, od (datum) _____, propisno objavljene u ____, br., strana _____, i njihove izmene [molimo ovde navedite eventualne zakone koji se odnose na pozajmljivanje novca od strane Republike ZEMLJE, (npr. budžetske zakone)];

(c) _________________ [molimo da navedete druga dokumenta, npr. uredbe ili odluke Vladinih ili administrativnih tela ZEMLJE koja se odnose na zaključivanje sporazuma o zajmu od strane ZEMLJE uopšte ili na zaključivanje Sporazuma o zajmu]; i

(d) Sporazum o finansijskoj saradnji između Vlade Republike ZEMLJE i Vlade Savezne Republike Nemačke od datuma __________ ("Sporazum o saradnji")

i druge zakone, propise, potvrde, evidencije, registracije i dokumentaciju koju je po mom mišljenju bilo neophodno pregledati. Pored toga, sproveo sam istraživanja koja je po mom mišljenju bilo neophodno i poželjno sprovesti radi davanja ovog mišljenja.

2. Mišljenje

Shodno tome, za potrebe člana _____ Sporazuma o zajmu, mišljenja sam da prema zakonima Republike ZEMLJE koji su na snazi na ovaj datum:

2.1 Prema članu ________ Ustava / članu ______ zakona o ___________ [unesite odgovarajuće] Zajmoprimac ima pravo da zaključi Sporazum o zajmu i preduzeo je sve neophodne aktivnosti kako bi odobrio potpisivanje, uručenje i izvršenje Sporazuma o zajmu, posebno na osnovu:

(a) Zakona br. _______od datuma _________ Parlamenta Republike ZEMLJE, kojim se potvrđuje Sporazum o zajmu / odobrava potpisivanje, uručenje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca / ______________ [unesite odgovarajuće];

(b) Odluke(a) br. ______________od datuma _________ Vlade / Državnog saveta za zajmove / ___________________ [unesite odgovarajuće Vladino ili administrativno telo ZEMLJE];

(c) ____________ [unesite nazive drugih rezolucija, odluka itd.].

2.2 G-đa/G-din ________________ (i G-đa./G-din______________) je (su) propisno ovlašćeni od _____________ [tj. po zakonu o njegovom/voj položaju (kao ministar ____________/ kao___________), po odluci Vlade_______________, po punomoćju od ____________ datuma_________, itd.] da potpiše samostalno / zajednički Sporazum o zajmu u ime Zajmoprimca. Sporazum o zajmu potpisan od strane G-din/G-đa ___________ (i G-din/G-đa________________) je propisno zaključen u ime Zajmoprimca i predstavlja pravno obavezujuće obaveze Zajmoprimca čije neispunjavanje podleže primeni zakona protiv Zajmoprimca u skladu sa uslovima Sporazuma o zajmu.

[Izbor 1 za Odeljak 2.3, koristi se ako pored dokumenata navedenih u Odeljku 2.1 i 2.2 određena službena ovlašćenja itd. moraju biti dobijena u skladu sa zakonima Republike ZEMLJE:]

2.3 Za zaključivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu Zajmoprimac (uključujući, bez ikakvih ograničenja, treba da obezbedi i prenese KfW-u sve iznose dospele u skladu sa Sporazumom o zajmu u valutama koje su njime predviđene), pribavljena su sledeća pravosnažna zvanična odobrenja, ovlašćenja, licence, registracije i/ili saglasnosti, koji su na punoj pravnoj snazi i proizvode pravno dejstvo:

(a) Odobrenje od _________________ [Centralna banka / Narodna banka /______________], datum__________, br.__________;

(b) Saglasnost od _______________ [Ministar / Ministarstvo____________], datum__________, br._________; i

(c) ___________________ [uneti druga zvanična ovlašćenja, dozvole i/ili saglasnosti].

Nisu potrebne nikakve druge zvanične saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja državnih institucija ili agencija (uključujući Centralnu / Narodnu banku Republike ZEMLJE) ili suda u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca (uključujući bez ograničenja dobijanje i prenos KfW-u svih iznosa koji dospevaju i u utvrđenim valutama, kako je navedeno u Sporazumu o zajmu) i validnošću i primenjivošću obaveza Zajmoprimca prema Sporazumu o zajmu.

[Izbor 2 za Odeljak 2.3, koristi se ako pored dokumenata navedenih u Odeljku 2.1 i 2.2 određena službena ovlašćenja itd. ne moraju biti dobijena u skladu sa zakonima Republike ZEMLJE:]

2.3 Nisu potrebne nikakve zvanične saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja državnih institucija ili agencija (uključujući Centralnu / Narodnu banku Republike ZEMLJE) ili suda u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca (uključujući bez ograničenja obezbeđivanje i prenos KfW-u svih iznosa koji dospevaju i u utvrđenim valutama, kako je navedeno u Sporazumu o zajmu) i validnošću i primenjivošću obaveza Zajmoprimca prema Sporazumu o zajmu.

2.4 U vezi sa pravosnažnošću ili sprovođenjem Sporazuma o zajmu nije potrebno plaćanje nikakvih taksi ili sličnih nameta.

2.5 Izbor zakona Savezne Republike Nemačke koji je merodavan za Sporazum o zajmu i pristupanje arbitraži i sudskoj nadležnosti u skladu sa članom _______ Sporazuma o zajmu važeći su i obavezujući. Odluke i presude arbitražnih sudova protiv Zajmoprimca se priznaju i primenjive su u Republici ZEMLJE u skladu sa sledećim pravilima:______________; [unesite primenjiv sporazum (ako postoji), tj. 1958 Njujorška Konvencija, i / ili osnovne principe u vezi sa priznavanjem i izvršavanjem arbitražnih odluka u ZEMLJI].

2.6 Sudovi Republike ZEMLJE imaju slobodu da presudu donesu u valuti ili valutama navedenim u Sporazumu o zajmu.

2.7 Zaduživanje Zajmoprimca u skladu sa Sporazumom o zajmu i zaključivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca predstavljaju privatne i komercijalne radnje, a ne državne ili javne poslove. Ni Zajmoprimac niti bilo koji deo njegove imovine nemaju pravo na imunitet od arbitraže, sudskog postupka, izvršenja, zaplene ili drugih pravnih radnji.

2.8 Sporazum o saradnji je na snazi i efektivan prema Ustavu i zakonima Republike ZEMLJE. [Prema članu 3. Sporazuma o saradnji] [ako Sporazum o saradnji nije stupio na snagu ali sporazum o dvostrukom oporezivanju postoji] prema _____________________________ [unesite sporazum ili zakon i propise koji se promenjuju] / Zajmoprimcu neće biti potrebno da vrši bilo kakvo umanjenje ili odbitak od bilo kog plaćanja koje je Zajmoprimac u obavezi da izvrši prema Sporazumu o zajmu i ukoliko bi takvo umanjenje ili odbitak naknadno bili nametnuti primenjivaće se odredbe člana _____ Sporazuma o zajmu prema kojem se od Zajmoprimca zahteva da u skladu sa tim članom obešteti KfW.

2.9 KfW nije i ne može se smatrati domaćim licem, niti da ima boravak ili sedište, posluje ili podleže oporezivanju u Republici ZEMLJE isključivo na osnovu zaključivanja, sprovođenja ili izvršenja Sporazuma o zajmu. Nije neophodno niti preporučljivo da KfW ima dozvolu, kvalifikaciju ili da na neki drugi način ostvaruje pravo da posluje ili da imenuje svoje zastupnike ili predstavnike u Republici ZEMLJE.

Na osnovu gore iznetog, obaveze Zajmoprimca po Sporazumu o zajmu su direktne i bezuslovne, pravosnažne i obavezujuće za Zajmoprimca i mogu se primenjivati na Zajmoprimca u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu.

Ovo pravno mišljenje se ograničava na zakone Republike ZEMLJE.

______________

,

_________________

 

(Mesto)

 

(Datum)

 

[Potpis]
Ime: ________________

Prilozi:

Napomena: Molimo priložite overene kopije dokumenata i zakonskih odredaba navedenih u gornjem tekstu (imajući u vidu obiman Ustav i zakone Republike ZEMLJE, kopije relevantnih odredbi bi bile dovoljne) i dostavite KfW-u overeni prevod na engleski ili nemački jezik svakog od gore navedenih dokumenata ukoliko takav dokument već nije objavljen na engleskom ili nemačkom jeziku kao zvaničnim jezicima i ukoliko KfW nije naveo da je neki drugi jezik prihvatljiv.

Aneks 3

PISMO POTVRDE OD KFW-A O GARANCIJI NEMAČKE VLADE

Finansijska saradnja između Republike Srbije i Savezne Republike Nemačke

Program: Podsticanje obnovljivih energija: Razvoj tržišta biomase u Republici Srbiji

Garancija Savezne Republike Nemačke za Zajam

Poštovani,

Ovim potvrđujemo da je Garancija Savezne Republike Nemačke za Zajam, kao što je predviđeno u Preambuli Sporazuma o zajmu od datuma ___________ za Program podsticanja obnovljivih energija: Razvoj tržišta biomase u Republici Srbiji, na snazi i obavezujuća.

S poštovanjem,

KfW

 

____________________

_____________________

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".