ZAKONO POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA ŽELEZNIČKA PRUGA NIŠ-DIMITROVGRAD IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2018) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Finansijski ugovor Železnička pruga Niš-Dimitrovgrad između Republike Srbije i Evropske investicione banke, koji je potpisan u Beogradu, 31. januara 2018. godine, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Finansijskog ugovora Železnička pruga Niš-Dimitrovgrad između Republike Srbije i Evropske investicione banke, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
FI N° 86763 (RS)
Serapis N° 2016-0341
ŽELEZNIČKA PRUGA NIŠ-DIMITROVGRAD
FINANSIJSKI UGOVOR
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Beograd, 31. januar 2018. godine
OVAJ UGOVOR ZAKLJUČUJU:
Republika Srbija, koju predstavlja ministar finansija dr Dušan Vujović, u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije |
("Zajmoprimac") |
sa jedne strane, i |
|
Evropska investiciona banka, sa sedištem u Luksemburgu, Bulevar Konrada Adenauera 100, L-2950, koju zastupa potpredsednik, gospodin Dario Scannapieco, |
("Banka") |
sa druge strane. |
S OBZIROM NA TO DA:
(a) je Zajmoprimac naveo da, preko "Infrastruktura železnice Srbije" a.d., kompanije koja je u potpunosti u vlasništvu Zajmoprimca ("Krajnji korisnik"), sprovodi projekat rekonstrukcije i modernizacije postojeće jednokolosečne pruge Sićevo-Dimitrovgrad i izgradnje jednokolosečne obilaznice severno od grada Niša ("Projekat"), kao što je sažeto objašnjeno u Prilogu A ovog ugovora, a detaljnije opisano u Tehničkom opisu (kao što je definisano ispod), jer se podrazumeva da je Prilog A ovog ugovora dat samo informativno, dok je Tehnički opis koji se primenjuje za ovaj Projekat dat u Prilogu A Sporazuma o sprovođenju Projekta.
(b) Krajnji korisnik (i) će biti odgovoran za realizaciju Projekta, uz svu neophodnu podršku Zajmoprimca i pod kontrolom Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture ("Promoter"), i (ii) sprovoditi Projekat u skladu sa uslovima sporazuma o sprovođenju projekta koji će biti zaključen između Promotera, Krajnjeg korisnika i Banke, pre prve isplate prema ovom ugovoru ("Sporazum o sprovođenju Projekta").
(v) Ukupan trošak Projekta (bez PDV-a), kako ga Banka procenjuje, iznosi 268.280.000,00 EUR (dve stotine šezdeset osam miliona dve stotine osamdeset hiljada evra), i Zajmoprimac je izjavio da namerava da finansira Projekat kako sledi:
Izvor |
Iznos (EUR mln) |
Kredit Banke |
134.00 |
Republika Srbija |
61.24 |
WBIF investiciona bespovratna sredstva |
73.04 |
UKUPNO |
268.28 |
Podrazumeva se da Republika Srbija doprinos Projektu iz sopstvenih sredstava (kako je definisano u tekstu iznad) može smanjiti ako i u obimu u kojem se WBIF investiciona bespovratna sredstva za Komponentu 2 (definisanu niže) odobre Republici Srbiji i koriste za Projekat.
(g) Je Zajmoprimac, u cilju realizacije finansijskog plana navedenog u stavu (v) Preambule, zatražio od Banke da ukupan kredit u iznosu do 134.000.000,00 EUR (sto trideset četiri miliona evra) ("Odobreni kredit") bude stavljen na raspolaganje u skladu sa pretpristupnim mandatom za period 2014-2020. godina, po osnovu Odluke 466/2014/EU Evropskog parlamenta i Saveta Evropske unije ("Mandat").
(d) Je Banka, imajući u vidu da finansiranje Projekta potpada pod delokrug njenih funkcija i da je u skladu sa ciljevima Mandata, uzimajući u obzir izjave i činjenice navedene u ovoj preambuli, donela odluku da odobri zahtev Zajmoprimca dajući mu Odobreni kredit u iznosu od 134.000.000,00 EUR (jedna stotina trideset četiri miliona evra) po osnovu ovog ugovora o finansiranju ("Ugovor"); pod uslovom da iznos zajma Banke ni u kom slučaju ne sme premašiti (i) 50% (pedeset procenata) ukupnog troška Projekta, navedenog u stavu (v) Preambule, niti (ii) zbirno sa svim bespovratnim sredstvima EU raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata) ukupnog troška Projekta navedenog u stavu (v) Preambule.
(đ) Zajmoprimac će staviti na raspolaganje Krajnjem korisniku sredstva Kredita isključivo za svrhu finansiranja i realizacije Projekta.
(e) Zajmoprimac direktno poseduje 100% (sto procenata) akcionarskog kapitala Krajnjeg korisnika.
(ž) U skladu sa Odlukom br. 466/2014/EU, objavljenom u "Službenom glasniku EU", broj L 135 od 8.5.2014. godine ("Odluka"), Evropski parlament i Savet Evropske unije su odlučili da Banci odobre garanciju za pokriće gubitaka po osnovu finansijskih operacija kojima se pruža podrška investicionim projektima van Evropske unije i sporazumom, zaključenim između Evropske unije koju predstavlja Evropska komisija i Banke, o sprovođenju te odluke, u slučaju neplaćanja, Evropska unija, garancijom, pokriva plaćanja koja Banka nije primila, dospela po osnovu obaveza prema Banci iz finansijskih operacija koje je Banka zaključila, između ostalog, sa Zajmoprimcem ("Garancija EU"). Republika Srbija je na datum ovog ugovora Država koja ispunjava kriterijume, kako je definisano niže.
(z) Su Republika Srbija i Banka 11. maja 2009. godine zaključile Okvirni sporazum koji reguliše aktivnosti Banke u Republici Srbiji ("Okvirni sporazum"). Dopisom od 14. decembra 2015. godine, Republika Srbija je zatražila finansiranje Projekta, i ovaj projekat kao takav potpada pod delokrug Okvirnog sporazuma.
(i) Statut Banke predviđa da će Banka obezbediti da se njena sredstva koriste što racionalnije i u interesu Evropske unije i, u skladu s tim, termini i uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti usklađeni sa odgovarajućim politikama Evropske unije.
(j) Banka smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, vezano za projekte koje ona finansira i stoga je utvrdila svoju politiku transparentnosti, čija je svrha da unapredi odgovornost grupacije Banke prema svojim akcionarima.
(k) Obradu ličnih informacija vrši Banka u skladu sa primenljivim zakonodavstvom Evropske unije o zaštiti pojedinaca u pogledu obrade ličnih podataka od strane institucija i tela Evropske unije i o slobodnom protoku takvih podataka.
I S TIM U VEZI je dogovoreno sledeće:
TUMAČENJE I DEFINICIJE
Tumačenje
U ovom ugovoru, pozivanja na:
(a) članove, Preambulu i priloge su, ukoliko nije izričito drugačije navedeno, upućivanja na članove i preambulu i priloge ovog ugovora;
(b) odredbu zakona su upućivanja na tu odredbu i onako kako je izmenjena i dopunjena ili ponovno doneta, ukoliko je do toga došlo; i
(v) bilo koji drugi sporazum ili instrument su upućivanja na taj drugi sporazum ili instrument onako kako je izmenjen, noviran, dopunjen, proširen ili ponovljen.
Definicije
U ovom ugovoru:
"Rok za prihvatanje" za obaveštenje znači:
(a) 16:00 časova po luksemburškom vremenu na dan dostave, ako je obaveštenje isporučeno do 14:00 časova po luksemburškom vremenu na Radni dan; ili
(b) 11:00 po luksemburškom vremenu narednog Radnog dana, ako je obaveštenje isporučeno posle 14:00 časova po luksemburškom vremenu na bilo koji takav dan, ili je dostavljeno na dan koji nije Radni dan.
"Prihvaćena tranša" označava tranšu za koju je Zajmoprimac blagovremeno prihvatio Ponudu za isplatu u skladu sa njenim uslovima na ili pre Roka za prihvatanje isplate.
"Odobrenje" znači odobrenje, dozvola, saglasnost, pristanak, odluka, licenca, izuzeće, podnesak, notarizacija ili registracija.
"Radni dan" znači dan (koji nije subota ili nedelja) na koji su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i Beogradu.
"Slučaj izmene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.3.A(3).
"Komponente" znači sveukupno (i) Komponenta 1 (ii) Komponenta 2, (iii) Komponenta 3 (iv) Komponenta 4 (svaka pojedinačno "Komponenta").
"Komponenta 1" znači deonica Sićevo - Dimitrovgrad, rekonstrukcija i modernizacija, građevinski radovi i kolosek, pripremni radovi za elektrifikaciju i signalizaciju.
"Komponenta 2" znači severna obilaznica oko grada Niša, jednokolosečna elektrifikovana pruga.
"Komponenta 3" znači deonice Crveni Krst - veza sa obilaznicom i Sićevo - Dimitrovgrad, elektrifikacija i signalizacija;
"Komponenta 4" znači usluge projektovanja, nadzor treće strane nad izvođenjem radova i podrška u realizaciji uz pripremu budućih projekata.
"Ugovor" ima značenje navedeno u stavu (d) Preambule.
"Kredit" ima značenje navedeno u članu 1.1.
"Obeštećenje za odlaganje" znači obeštećenje obračunato na iznos odložene ili obustavljene isplate po procentualnoj stopi (ako je veća od nule) kojom:
(a) kamatna stopa, koja bi bila primenjiva na takav iznos da je isplaćen Zajmoprimcu na Zakazani datum isplate, prevazilazi
(b) EURIBOR (jednomesečna stopa) umanjena za 0,125% (12,5 baznih poena), osim ako je ova vrednost manja od nule, u tom slučaju ona iznosi nula.
Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja Prihvaćene tranše u skladu sa ovim ugovorom.
"Prihvatanje isplate" označava primerak Ponude za isplatu uredno supotpisan od strane Zajmoprimca.
"Rok za prihvatanje isplate" označava datum i rok kada ističe Ponuda za isplatu, onako kako je ponudom definisano.
"Datum isplate" označava datum kada je Banka izvršila samu isplatu Tranše.
"Ponuda za isplatu" označava pismo koje je suštinski u formi propisanoj Prilogom V.
"Slučaj poremećaja" ima jedno od sledeća dva značenja ili oba:
(a) materijalni poremećaj onih sistema za plaćanje ili komunikacionih sistema ili onih finansijskih tržišta od kojih se, u svakom slučaju, traži da funkcionišu kako bi plaćanja u vezi sa ovim ugovorom bila izvršena; ili
(b) nastupanje bilo kog drugog događaja koje ima za rezultat poremećaj (tehničke ili sistemske prirode) u trezoru ili operacijama plaćanja bilo Banke ili Zajmoprimca, koji sprečava tu stranu da:
(i) izvrši obaveze plaćanja prema ovom ugovoru; ili
(ii) komunicira sa drugim stranama,
i kada poremećaj (bilo u slučaju pod (a) ili (b) gore navedenim) nije izazvan i mimo je kontrole strane čije su operacije poremećene.
"Država koja ispunjava kriterijume" znači bilo koju državu navedenu u Aneksu III Odluke, što se može povremeno izmeniti i dopuniti od strane Evropske komisije u skladu sa čl. 4(2) i 18. Odluke, ili bilo koju drugu državu u pogledu koje su Evropski parlament i Savet EU usvojili odluku prema članu 4 (1) Odluke.
"Garancija EU" ima značenje definisano u stavu (ž) Preambule.
"EURIBOR" ima značenje koje mu je dato u Prilogu B.
"EUR" ili "evro" ima značenje zakonite valute država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao njihovu valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, ili njihovim budućim ugovorima.
"Evropska komisija" znači komisiju Evropske Unije.
"Slučaj neispunjenja obaveza" znači bilo koju od okolnosti, događaja ili dešavanja navedenih u članu 10.1.
"Krajnji datum raspoloživosti" označava datum koji pada na 60 (šezdeset) meseci od datuma potpisivanja ovog ugovora, ili kasniji datum ukoliko bude odobren od strane Banke u pisanoj formi, nakon formalnog zahteva u pisanoj formi od strane Zajmoprimca, a koji ni u kom slučaju ne može da padne na datum koji je kasniji od pet godina od završetka Mandata.
"Finansiranje terorizma" označava obezbeđivanje ili prikupljanje finansijskih sredstava, direktno ili indirektno, sa namerom da se koriste ili sa saznanjem da će se koristiti, u potpunosti ili delimično, u cilju vršenja prekršaja u smislu članova 1 do 4 Okvirne odluke Saveta EU 2002/475/JHA od 13. juna 2002. godine o borbi protiv terorizma.
"Fiksna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima povremeno propisanim od strane upravnih tela Banke, za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate.
"Tranša sa fiksnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Fiksna stopa.
"Varijabilna stopa" označava varijabilnu kamatnu stopu sa fiksnim rasponom, odnosno godišnju kamatnu stopu određenu od strane Banke za svaki naredni Referentni period za varijabilnu stopu, jednaku EURIBOR-u plus Raspon.
"Referentni period za varijabilnu stopu" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg odgovarajućeg Datuma plaćanja; prvi Referentni period za varijabilnu stopu će započeti na datum isplate Tranše.
"Tranša sa varijabilnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Varijabilna stopa.
"Okvirni sporazum" ima značenje definisano u Preambuli (z).
"Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom" označava slučaj prevremene otplate kredita drugačiji od onih navedenih u st. 4.3.A(2) ili 4.3.A(4).
"Revizija/konverzija kamate" označava utvrđivanje novih finansijskih uslova u vezi sa kamatnom stopom, posebno reviziju osnovice iste kamatne stope ("revizija") ili promenu kamatne stope ("konverzija") koja se može ponuditi za preostali period Tranše ili do narednog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, za iznos koji na predloženi Datum revizije/konverzije kamate nije manji od 10.000.000,00 EUR (deset miliona evra) ili njemu ekvivalentnog iznosa.
"Datum revizije/konverzije kamate" označava datum koji predstavlja Datum plaćanja a koji Banka navede u skladu sa članom 1.2.B u Ponudi za isplatu ili u skladu sa članom 3. i Prilogom G.
"Predlog za reviziju/konverziju kamate" označava predlog Banke u skladu sa Prilogom G.
"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje od strane Zajmoprimca dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate kojim se od Banke zahteva da dostavi Predlog za reviziju/konverziju kamate. U Zahtevu za reviziju/konverziju kamate takođe će biti navedeno:
(a) Datumi plaćanja izabrani u skladu sa odredbama člana 3.1;
(b) željena dinamika otplate izabrana u skladu sa članom 4.1; i
(v) svi dodatni Datumi revizije/konverzije kamate izabrani u skladu sa članom 3.1.
"Zajam" označava ukupan iznos Tranši koje Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru.
"Mandat" ima značenje definisano u Preambuli (g).
"Slučaj poremećaja na tržištu" označava bilo koju od sledećih okolnosti:
(a) postoje, po razumnom uverenju Banke, događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;
(b) po uverenju Banke, sredstva iz njihovih uobičajenih izvora finansiranja nisu na raspolaganju da bi se na odgovarajući način finansirala Tranša u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u odnosu na profil otplate takve Tranše; ili
(v) u vezi sa Tranšom na koju kamata jeste ili će biti plativa po Varijabilnoj stopi:
(i) trošak za Banku za pribavljanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, kako je određen od strane Banke, za period jednak Referentnom periodu za varijabilnu stopu takve Tranše (odnosno, na tržištu novca) će prevazići Relevantnu međubankarsku stopu; ili
(ii) Banka određuje da ne postoje odgovarajuća i fer sredstva za određivanje Relevantne međubankarske stope za odgovarajuću valutu takve Tranše ili nije moguće odrediti Relevantnu međubankarsku stopu u skladu sa definicijom sadržanom u Prilogu B.
"Materijalno štetna promena" označava, bilo koji događaj ili promenu stanja, koja, po razumnom uverenju Banke, ima neko materijalno štetno dejstvo na:
(a) sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru;
(b) poslovanje, aktivnosti, imovinu, stanje (finansijsko ili drugo) ili izglede Zajmoprimca; ili
(v) zakonitost, važenje ili sprovodivost, ili punovažnost ili rangiranje, ili vrednost bilo kog obezbeđenja datog Banci, ili prava ili pravnih lekova Banke prema ovom ugovoru.
"Datum dospeća" znači poslednji datum otplate Tranše navedene saglasno članu 4.1.A(b)(iv).
"Pranje novca" označava:
(a) konverziju ili prenos imovine, znajući da ista proizilazi iz kriminalnih radnji ili iz čina učestvovanja u istim radi sakrivanja ili prikrivanja nezakonitog porekla imovine ili pružanja pomoći licu koje učestvuje u vršenju takve radnje da izbegne zakonske posledice svog postupka;
(b) sakrivanje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, pozicije, kretanja, prava u pogledu, ili vlasništva nad imovinom znajući da data imovina proizilazi iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj;
(v) pribavljanje, posedovanje ili korišćenje imovine, znajući, u trenutku primanja, da je takva imovina proizašla iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj; ili
(g) učestvovanje u, udruživanje radi počinjavanja, pokušaji da se počini i pomaganje, podsticanje, olakšavanje i zagovaranje počinjavanja bilo kog od činova iz gore navedenih tačaka.
"Datum plaćanja" označava: godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume navedene u Ponudi za isplatu do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, osim u slučaju da bilo koji takav datum nije neki Odgovarajući radni dan, to znači:
(a) za Tranšu sa fiksnom stopom, sledeći Odgovarajući radni dan, bez prilagođavanja kamate dospele prema članu 3.1; i
(b) Tranšu sa varijabilnom stopom, sledeći dan, ako postoji, tog kalendarskog meseca koji je Odgovarajući radni dan ili, u nedostatku toga, najbliži prethodni dan koji je Odgovarajući radni dan, u svim slučajevima sa odgovarajućim prilagođavanjem kamate dospele prema članu 3.1.
"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koji treba ranije da se otplati od strane Zajmoprimca u skladu sa članom 4.2.A.
"Datum prevremene otplate" označava datum, koji će biti Datum plaćanja, na koji Zajmoprimac predlaže da izvrši prevremeno plaćanje Iznosa prevremene otplate.
"Slučaj prevremene otplate" označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.3.A.
"Obeštećenje za prevremenu otplatu" označava u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje ili otkazuje, iznos saopšten od strane Banke Zajmoprimcu kao sadašnja vrednost (na Datum prevremene otplate) viška, ako postoji, za:
(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na Iznos prevremene otplate kredita tokom perioda od Datuma ranije otplate kredita do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, da on nije ranije otplaćen; preko
(b) kamate koja bi se pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,15% (petnaest baznih poena).
Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki odgovarajući Datum plaćanja.
"Obaveštenje o prevremenoj otplati" označava pisano obaveštenje od strane Banke Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.2.V.
"Zahtev za prevremenu otplatu" označava pisani zahtev od strane Zajmoprimca Banci za prevremenu otplatu celog ili dela Zajma, u skladu sa članom 4.2.A.
"Nedozvoljeno ponašanje" označava svako finansiranje terorizma, pranje novca ili nedozvoljene radnje.
"Nedozvoljene radnje" znače svaku od sledećih radnji:
(a) prisila u smislu pogoršavanja ili nanošenje štete, ili pretnje da će se pogoršati ili naneti šteta, direktno ili indirektno, bilo kojoj strani ili imovini bilo koje strane, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;
(b) udruživanje u smislu sporazuma između dve ili više strana, koji je osmišljen tako da postigne neispravan cilj, uključujući nepravilno vršenje uticaja na postupke druge strane;
(v) korupcija u smislu davanja, primanja ili traženja, direktno ili indirektno, bilo koje vrednosti, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;
(g) prevara u smislu bilo kog postupka ili propusta, uključujući pogrešno predstavljanje, koje namerno ili nepažnjom dovodi u zabludu, ili pokušava da dovede u zabludu, stranu zarad dobijanja finansijske ili druge koristi ili izbegavanja obaveze; ili
(d) opstrukcija u vezi sa istragom prisile, udruživanja, korupcije ili prevare u vezi sa ovim zajmom u smislu (i) namernog uništavanja falsifikovanja, menjanja ili skrivanja dokaznog materijala za istragu; i/ili pretnje, uznemiravanja ili zastrašivanja bilo koje strane, kako bi ih sprečili u otkrivanju saznanja o stvarima koje su bitne za istragu ili za nastavak istrage, ili (ii) postupaka koji za cilj imaju ometanje sprovođenja ugovornih prava revizije ili pristupa informacijama.
"Projekat" ima značenje koje mu je dato u Preambuli (a).
"Promoter" ima značenje koje mu je dato u Preambuli (b).
"Stopa za prebacivanje" označava Fiksnu stopu na snazi na dan obračuna obeštećenja za zajmove po fiksnoj stopi izražene u istoj valuti i koji će imati iste uslove plaćanja kamate i isti profil otplate na Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datum dospeća, kao i Tranša za koju je predložena ili zahtevana prevremena otplata. Za one slučajeve gde je taj period kraći od 48 (četrdeset osam) meseci (ili 36 (trideset šest) meseci u odsustvu otplate glavnice tokom tog perioda) primenjivaće se najpribližnija odgovarajuća tržišna stopa, i to EURIBOR minus 0,125% (12,5 baznih poena) za periode do 12 (dvanaest) meseci. Za periode u trajanju između 12 (dvanaest) i 36/48 meseci, primenjivaće se ponude za svop stope koje bude objavio Reuters za određene valute, a koje Banka bude primenjivala u vreme obračuna.
"Odgovarajući radni dan" znači dan na koji je Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system, koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine (TARGET2), otvoren za izmirenje plaćanja u evrima.
"Relevantna međubankarska stopa" znači EURIBOR.
"Lista sankcija" označava:
(a) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na oružje izrečene od strane Evropske unije u skladu sa Poglavljem 2 Odeljka V Ugovora o Evropskoj uniji kao i člana 215. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, uključujući ali ne ograničavajući se na ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na oružje dostupne na zvaničnim sajtovima EU http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm i http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/docs/measures_en.pdf, kako povremeno mogu biti izmenjene i dopunjene ili izdate na novijim stranicama; ili
(b) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na oružje izrečene od strane Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija u skladu sa članom 41. Povelje UN, uključujući ali ne ograničavajući se na ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na oružje dostupne na zvaničnom sajtu UN http://www.un.org/Docs/sc/committees/INTRO.htm, kako povremeno mogu biti izmenjene i dopunjene ili izdate na novijim stranicama.
"Sankcionisana lica" označava pojedinca ili subjekat koji je naveden u jednoj ili više Lista sankcija.
"Zakazani datum isplate" znači datum na koji je Tranša zakazana za isplatu u skladu sa članom 1.2.B.
"Obezbeđenje" znači bilo koju hipoteku, zalog, založno pravo, opterećenje, prenos imovine, stavljanje pod hipoteku, ili drugo sredstvo obezbeđenja kojim se obezbeđuje bilo koja obaveza bilo kog lica, ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman koji ima slično dejstvo.
"Raspon" znači fiksni raspon za EURIBOR (bilo da je plus ili minus) određen od strane Banke i o čemu je Zajmoprimac obavešten u odgovarajućoj Ponudi za isplatu ili Predlogu za reviziju/konverziju kamate.
"Porez" znači bilo koji porez, namet, dažbinu, carinu ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koji penal ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kakvim neplaćanjem, ili odlaganjem u plaćanju istih).
"Tehnički opis" znači tehnički opis koji je dat u Prilogu A Sporazuma o sprovođenju Projekta.
"Tranša" znači svaku isplatu koja je izvršena ili treba da se izvrši prema ovom ugovoru. U slučaju da nijedno Prihvatanje isplate nije dostavljeno, Tranša označava Tranšu kako je ponuđena prema članu 1.2.B.
1.1 Iznos kredita
Ovim ugovorom Banka daje u korist Zajmoprimca i Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 134.000.000 EUR (jedna stotina trideset četiri miliona evra) za finansiranje Projekta (u daljem tekstu: "Kredit").
1.2 Postupak isplate
1.2.A Tranše
Banka isplaćuje Kredit u 10 (deset) Tranši Osim prve Tranše, iznos svake Tranše, pod uslovom da to nije nepovučeni ostatak Kredita, biće u minimalnom iznosu od 10.000.000 EUR (deset miliona evra). Iznos prve Tranše je minimum 5.000.000 EUR (pet miliona evra).
1.2.B Ponuda za isplatu
Na zahtev Zajmoprimca (koji, između ostalog, definiše Komponentu(e) koje treba da budu finansirane uz predloženu isplatu), pod uslovom da se nijedan događaj naveden u članu 1.6.B ne desi i ne traje, Banka šalje Zajmoprimcu Ponudu za isplatu tranše. Najkasniji datum da Zajmoprimac primi Ponudu za isplatu je 10 (deset) dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita. Ponuda za isplatu definiše sledeće:
(a) valutu i iznos Tranše;
(b) Zakazani datum isplate, koji treba da bude odgovarajući radni dan i koji je najmanje 10 (deset) kalendarskih dana kasniji od datuma Ponude za isplatu i na dan ili pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita;
(v) osnovu kamatne stope za Tranšu, koja može biti: (i) Tranša sa fiksnom stopom ili (ii) Tranša sa varijabilnom stopom, obe u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.1;
(g) period plaćanja kamate za Tranšu, u skladu sa odredbama člana 3.1;
(d) datum prvog plaćanja Tranše;
(đ) uslove otplate glavnice za Tranšu, u skladu sa odredbama člana 4.1;
(e) datume prve i poslednje otplate glavnice za Tranšu;
(ž) Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko to zahteva Zajmoprimac, za Tranšu;
(z) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom fiksnu kamatnu stopu i u slučaju Tranše sa varijabilnom stopom Raspon, primenljiv do Datuma revizije/konverzije kamate (ukoliko je ima) ili do Datuma dospeća; i
(i) Rok za prihvatanje isplate.
1.2.V Prihvatanje isplate
Zajmoprimac može da prihvati Ponudu za isplatu tako što će Banci dostaviti Obaveštenje o prihvatanju isplate ne kasnije od Roka za prihvatanje isplate. Obaveštenje o prihvatanju isplate treba da sadrži:
(a) IBAN šifru (ili odgovarajući format u skladu sa lokalnom bankarskom praksom) i SWIFT BIC bankovnog računa u skladu sa kojim se vrši isplata Tranše prema članu 1.2.G; i
(b) dokaz ovlašćenja osobe ili lica ovlašćenih da potpisuju Obaveštenje o prihvatanju ponude i karton deponovanih potpisa svakog lica ili izjava Zajmoprimca da nije došlo do promene u pogledu ovlašćenja osobe ili lica ovlašćenih da potpisuju Obaveštenje o prihvatanju ponude po ovom ugovoru.
Ukoliko Ponudu za isplatu Zajmoprimac propisno prihvati u skladu sa njenim uslovima i odredbama ili na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate, Banka će Prihvaćenu tranšu učiniti raspoloživom Zajmoprimcu u skladu sa relevantnom Ponudom za isplatu i podložno odredbama i uslovima ovog ugovora.
Smatra se da je Zajmoprimac odbio Ponudu za isplatu koja nije propisno prihvaćena u skladu sa njenim uslovima na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate.
1.2.G Račun za isplatu
Isplata se vrši na onaj bankovni račun o kojem Zajmoprimac pisanim putem obaveštava Banku najkasnije 10 (deset) dana pre Zakazanog datuma isplate (uz IBAN šifru ili odgovarajući format u skladu sa lokalnom bankarskom praksom).
Samo jedan račun može biti naveden za svaku Tranšu.
1.3 Valuta isplate
Banka isplaćuje svaku tranšu u EUR.
1.4 Uslovi isplate
1.4.A Prva tranša
(a) Isplata prve tranše prema članu 1.2 je uslovljena prijemom od strane Banke, u obliku i sadržaju za nju zadovoljavajućim na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) radnih dana pre datuma predviđenog za isplatu, sledeće dokumentacije ili dokaza:
(i) dokaz da postoji propisno ovlašćenje za potpis i overu ovog ugovora od strane Zajmoprimca i da lice ili osobe koje potpisuju ovaj ugovor u ime Zajmoprimca je/su propisno ovlašćen/e da to učine, zajedno sa kartonom deponovanih potpisa svakog lica;
(ii) dokaz da je Zajmoprimac dobio sva neophodna ovlašćenja, zahtevana u vezi sa ovim ugovorom;
(iii) povoljno pravno mišljenje, izdato na engleskom jeziku, Ministra pravde Zajmoprimca kojim se potvrđuje, između ostalog, (i) ovlašćenje lica koja potpisuju ovaj ugovor u ime Zajmoprimca; i (ii) da je Ugovor propisno potpisan i overen od strane Zajmoprimca i da predstavlja zakonitu, važeću i obavezujuću obavezu Zajmoprimca u skladu sa uslovima istog, (iii) validni izbor zakona Velikog Vojvodstva Luksemburg i Suda pravde Evropske unije po ovom ugovoru, i (iv) priznavanje i pravosnažnost presuda Suda pravde Evropske unije u bilo kom postupku koji se sprovodi u Republici Srbiji u vezi sa ovim ugovorom;
(iv) propisno zaključen Sporazum o sprovođenju Projekta;
(v) dokaz da je zaključivanje Sporazuma o sprovođenju Projekta propisno odobreno i da su potpisnici Sporazuma o sprovođenju Projekta, u ime Promotera i Krajnjeg korisnika, propisno ovlašćeni da to učine sa uzorkom potpisa od svakog potpisnika;
(vi) dokaz da su dobijene sve saglasnosti u pogledu devizne kontrole koje je definisala banka ili su navedene u pravnom mišljenju izdatog po stavu (iii) iznad, kao neophodne kako bi se Zajmoprimcu dozvolio prijem isplata kako je predviđeno ovim ugovorom, kao i otplata Zajma i plaćanje kamate i svih ostalih iznosa koji dospevaju po ovom ugovoru; i
(vii) da je Zajmoprimac preduzeo sve aktivnosti neophodne za izuzimanje od oporezivanja za sva plaćanja glavnice, kamate i ostalih iznosa koji dospevaju na plaćanje po ovom ugovoru, kao i da se dozvoli isplata svih iznosa bruto bez odbitka poreza na izvoru;
(b) Isplata prve Tranše u skladu sa članom 1.2 uslovljena je obezbeđivanjem i ispunjavanjem, na način prihvatljiv za Banku, uslova definisanih članom 3 (b) Sporazuma o sprovođenju Projekta na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate.
1.4.B Sve tranše
Isplata svake Tranše u skladu sa članom 1.2, uključujući i prvu, zavisi od ispunjenja sledećih uslova:
(a) da su, na način prihvatljiv za Banku, na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate za predloženu Tranšu, obezbeđeni i ispunjeni uslovi definisani članom 3 (c) Sporazuma o sprovođenju Projekta;
(b) da je Banka primila u obliku i sadržaju za nju zadovoljavajućim na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) radnih dana pre Zakazanog datuma isplate predložene tranše, sledeću dokumentaciju ili dokaze:
(i) potvrdu Zajmoprimca u formi Priloga D potpisanu od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca koja nosi datum ne raniji od 20 (dvadeset) dana pre Zakazanog datuma isplate;
(ii) primerak svakog drugog ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili tvrdnje za koji je Banka obavestila Zajmoprimca da je neophodan ili poželjan u vezi sa zaključenjem i realizacijom i aktivnostima predviđenim ovim ugovorom i Sporazumom o sprovođenju Projekta ili važenjem i sprovodivošću istih.
(v) da na datum isplate za predloženu Tranšu:
(i) tvrdnje i garancije koje se ponavljaju u skladu sa članom 6.5 su ispravne u svakom pogledu; i
(ii) nisu nastupili niti jedan događaj ili okolnost koji predstavljaju ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja po ovom ugovoru predstavljali:
(1) Slučaj neispunjenja obaveze; ili
(2) Slučaj prevremene otplate,
i da se ne nastavljaju neotklonjeni ili bez odricanja ili bi proistekli iz isplate predložene Tranše.
(g) da je za Banku zadovoljavajući Zakazani datum isplate za predloženu Tranšu, tako da je:
(i) Garancija EU važeća, obavezujuća i pravosnažna i da nisu nastupili događaji ili okolnosti koji bi po mišljenju Banke mogli štetno da utiču na pravnu, važeću, obavezujuću i pravosnažnu prirodu Garancije EU ili pravo Banke da zahteva niže navedeno;
(ii) Republika Srbija nastavila da bude Država koja ispunjava kriterijume; i
(iii) Okvirni sporazum važeći, obavezujući i pravosnažan i da nisu nastupili događaji ili okolnosti koji bi po mišljenju Banke mogli štetno da utiču na pravnu, važeću, obavezujuću i pravosnažnu prirodu Okvirnog sporazuma.
1.5 Odlaganje isplate
1.5.A Osnov za odlaganje
Po prijemu pisanog zahteva Zajmoprimca, Banka će odložiti isplatu bilo koje Prihvaćene tranše u celosti ili delimično do datuma koji navede Zajmoprimac, a da datum ne pada kasnije od 6 (šest) meseci od Zakazanog datuma isplate i ne kasnije od 60 (šezdeset) dana pre prvog datuma otplate Tranše navedenog u Ponudi za isplatu. U tom slučaju, Zajmoprimac plaća Obeštećenje za odlaganje obračunato na iznos odložene isplate.
Bilo koji zahtev za odlaganje će imati dejstvo u odnosu na Tranšu samo ako je podnet najmanje 5 (pet) radnih dana pre Zakazanog datuma isplate.
Ako za Prihvaćenu tranšu bilo koji od uslova iz člana 1.4 nije ispunjen na navedeni datum i na Zakazani datum isplate (ili datum koji se očekuje za isplatu u slučaju prethodnog odlaganja), isplata će biti odložena za datum dogovoren između Banke i Zajmoprimca koji pada najmanje 5 (pet) radnih dana nakon ispunjenja svih uslova isplate (ne dovodeći u pitanje pravo Banke da obustavi i/ili otkaže neisplaćeni deo Kredita u celosti ili delimično, saglasno članu 1.6.B). U tom slučaju, Zajmoprimac plaća Obeštećenje za odlaganje obračunato na iznos odložene isplate.
1.5.B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci
Banka može, pisanim obaveštenjem Zajmoprimcu otkazati isplatu koja je odložena prema članu 1.5.A za više od 6 (šest) meseci ukupno. Otkazani iznos će ostati raspoloživ za isplatu prema članu 1.2.
1.6 Otkazivanje i obustava
1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
Zajmoprimac može u bilo kom trenutku, obaveštenjem koje šalje Banci, da otkaže neisplaćeni deo kredita u celini ili delimično, i sa trenutnim dejstvom. Međutim, ovo obaveštenje se ne može primeniti na Prihvaćenu tranšu koja ima Zakazani datum isplate u roku od 5 (pet) radnih dana nakon datuma ovog obaveštenja.
1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje
(a) Obaveštenjem Zajmoprimcu u pisanoj formi, Banka može u celosti ili delimično u bilo kom trenutku i sa trenutnim dejstvom da obustavi i/ili otkaže neisplaćeni deo kredita ukoliko se dogode sledeći slučajevi:
(i) po nastupanju slučaja prevremene otplate ili slučaja neispunjenja obaveza ili nekog događaja ili okolnosti koji bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema ovom ugovoru predstavljala slučaj prevremene otplate ili slučaj neispunjenja obaveza; ili
(ii) Ukoliko Republika Srbija više nije Država koja ispunjava kriterijume po Mandatu.
(b) Banka može takođe obustaviti deo kredita za koji nije primila Obaveštenje o prihvatanju isplate sa trenutnim dejstvom u slučaju nastupanja poremećaja na tržištu.
(v) Bilo koja obustava se nastavlja dok Banka ne završi obustavu ili otkazivanje obustavljenog iznosa.
1.6.V Obeštećenje za obustavu i otkazivanje Tranše
1.6.V(1) OBUSTAVA
Ako Banka obustavi Prihvaćenu tranšu, bilo da je to nakon slučaja prevremene otplate koji se može obeštetiti ili u Slučaju neispunjenja obaveze, Zajmoprimac plaća Banci Obeštećenje za odlaganje, obračunato na iznos isplate koja je prevremeno obustavljena.
1.6.V(2) OTKAZIVANJE
(a) Ako saglasno članu 1.6.A, Zajmoprimac otkaže:
(i) Tranšu sa fiksnom stopom koja je Prihvaćena tranša, on obeštećuje Banku prema članu 4.2B;
(ii) Tranšu sa varijabilnom stopom koja je Prihvaćena tranša ili bilo koji deo Kredita osim Prihvaćene tranše, nikakvo obeštećenje se ne plaća.
(b) Ako Banka otkaže:
(i) Tranšu sa fiksnom stopom koja je Prihvaćena tranša nakon Slučaja prevremene otplate koji podleže obeštećenju ili nakon događaja Materijalno štetne promene ili saglasno članu 1.5.B ili članu 1.6.B(a)(ii), Zajmoprimac plaća Banci Obeštećenje za prevremenu otplatu; ili
(ii) Prihvaćenu tranšu nakon Slučaja neispunjenja obaveza, Zajmoprimac obeštećuje Banku prema članu 10.3.
Osim u ovim slučajevima, nikakvo obeštećenje se ne plaća nakon otkazivanje Tranše od strane Banke.
Obeštećenje se obračunava kao da je otkazani iznos isplaćen i otplaćen na Zakazani datum isplate, ili u meri u kojoj joj je isplata Tranše trenutno odložena ili obustavljena, na datum obaveštenja o otkazivanju.
1.7 Otkazivanje po isteku Kredita
Na datum nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, i ukoliko nije drugačije posebno dogovoreno od strane Banke u pisanoj formi, deo Kredita za koji nije dostavljeno nijedno Obaveštenje o prihvatanju isplate u skladu sa članom 1.2.V automatski se otkazuje, bez bilo kakvog obaveštenja koje Banka uručuje Zajmoprimcu i bez obaveze koja nastaje za bilo koju Ugovornu stranu.
1.8 Iznosi dospeli prema članu 1.
Iznosi dospeli prema članovima 1.5 i 1.6 plaćaće se u EUR. Oni su plativi u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u bilo kom dužem roku navedenom u zahtevu Banke.
2.1 Iznos Zajma
Zajam se sastoji od ukupnih iznosa Tranši koje je Banka isplatila po Kreditu, kako je potvrđeno od strane Banke, saglasno članu 2.3.
2.2 Valuta otplate, kamata i drugi troškovi
Kamatu, otplate i druge troškove koji se plaćaju u vezi sa svakom Tranšom, Zajmoprimac je dužan da plaća u valuti u kojoj se Tranša isplaćuje.
Bilo koje drugo plaćanje vrši se u valuti koju određuje Banka, uzimajući u obzir valutu rashoda koji će biti plaćen tom isplatom.
2.3 Potvrda Banke
U roku od 10 (deset) dana od isplate svake Tranše, Banka dostavlja Zajmoprimcu plan otplate koji se navodi u članu 4.1, koja prikazuje Datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za tu Tranšu.
3.1 Kamatna stopa
Fiksna stopa i rasponi su raspoloživi tokom perioda ne kraćeg od 4 (četiri) godine ili, u slučaju neplaćanja glavnice tokom navedenog perioda, ne kraćeg od 3 (tri) godine.
3.1.A Tranše sa fiksnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom stopom po Fiksnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje na odgovarajuće Datume plaćanja kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Kamata se obračunava na osnovu člana 5.1.(a).
3.1.B Tranše sa varijabilnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa varijabilnom stopom po Varijabilnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje, na odgovarajuće Datume plaćanja, kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Banka obaveštava Zajmoprimca o Varijabilnoj stopi u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog perioda za varijabilnu stopu.
Ako se, saglasno članovima 1.5 i 1.6 isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom stopom dogodi posle Zakazanog datuma isplate, EURIBOR koji se primenjuje za prvi Referentni period za varijabilnu stopu primenjuje se kao da je isplata izvršena na Zakazani datum isplate.
Kamata se obračunava za svaki Referentni period za varijabilnu stopu na osnovu člana 5.1.(b). Ako je Varijabilna stopa za bilo koji Referentni period za varijabilnu stopu ispod nule, ona će biti nula.
3.1.V Revizija ili konverzija Tranši
Kada Zajmoprimac izabere opciju da izvrši reviziju ili konverziju kamatne stope Tranše, on će, od Datuma efektivnosti Revizije/Konverzije (u skladu sa postupkom opisanim u Prilogu G), platiti kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga G.
3.2 Kamata na neizmirene iznose
Ne dovodeći u pitanje član 10. i kao izuzetak od člana 3.1, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom ugovoru na datum dospeća obaveze, obračunavaće se kamata, zavisno od obavezujućih odredbi važećih zakona, uključujući član 1154 Građanskog zakonika Luksemburga, na bilo koji neizmireni iznos koji dospeva pod uslovima ovog ugovora, od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi jednakoj:
(a) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, plaćaće se Varijabilna kamatna stopa plus 2% (200 baznih poena);
(b) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, plaćaće se veći iznos od (a) primenljive Fiksne stope plus 2% (200 baznih poena) ili (b) EURIBOR plus 2% (200 baznih poena); i
(v) za neizmirene iznose osim navedenih pod (a) i (b), EURIBOR plus 2% (200 baznih poena),
i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu određivanja EURIBOR-a u vezi sa ovim članom 3.2, odgovarajući periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi u trajanju od jednog meseca koji počinju na datum dospeća.
Ukoliko je neizmireni iznos u valuti drugačijoj od valute Zajma, sledeća godišnja stopa se primenjuje, naime odgovarajuća međubankarska stopa koju banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih poena), obračunato u skladu sa tržišnom praksom za svaku stopu.
3.3 Slučaj poremećaja na tržištu
Ako se u bilo koje vreme (i) od izdavanja Obaveštenja o prihvatanju isplate od strane Banke u vezi sa Tranšom, i (ii) do datuma koji pada trideset (30) kalendarskih dana pre Zakazanog datuma isplate, dogodi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U tom slučaju, kamatna stopa koja se primenjuje za takvu Prihvaćenu tranšu do Datuma dospeća ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, biće stopa (izražena kao procentualna godišnja stopa) za koju Banka utvrdi da je njen ukupni trošak za finansiranje odgovarajuće Tranše, na osnovu tada primenjive interno kreirane referentne stope Banke ili alternativnog metoda za određivanje te stope, koji Banka delujući razumno utvrdi.
Zajmoprimac ima pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu unutar krajnjeg roka navedenog u obaveštenju i snosiće rezultirajuće troškove, ako postoje, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući Kredit ostaje na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2.B. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, ugovorne strane su saglasne da su isplata i uslovi iste u potpunosti obavezujući za obe ugovorne strane.
U tom slučaju, Raspon ili Fiksna stopa koje je Banka prethodno navela u Obaveštenju o isplati, više se neće primenjivati.
4.1 Redovna otplata
4.1.A Otplata u ratama
(a) Zajmoprimac otplaćuje svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja navedene u odgovarajućoj Ponudi za isplatu u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenog saglasno članu 2.3.
(b) Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:
(i) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši godišnje, polugodišnje ili kvartalno jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;
(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, sa Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše sa varijabilnom stopom, otplata se vrši u jednakim godišnjim, polugodišnjim ili kvartalnim ratama glavnice;
(iii) prvi datum otplate svake Tranše je Datum plaćanja koji pada ne ranije od 60 (šezdeset) dana od Zakazanog datuma isplate i ne kasnije od prvog Datuma plaćanja, odmah posle 5. (pete) godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše; i
(iv) poslednji datum otplate svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada ne ranije od 4 (četiri) godine i ne kasnije od 25 (dvadeset pet) godina od Zakazanog datuma isplate.
4.2 Dobrovoljna prevremena otplata
4.2.A Izbor prevremene otplate
Zavisno od članova 4.2.B, 4.2.V i 4.4, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Tranše, zajedno sa obračunatom kamatom i obeštećenjima ako postoje, dajući Zahtev za prevremenu otplatu najmanje jedan 1 (jedan) mesec ranije, precizirajući (i) iznos prevremene otplate, (ii) Datum prevremene otplate, (iii) ako je merodavno, izbor metoda primene Iznosa prevremene otplate kredita u skladu sa članom 5.5.V(a) i (iv) broj ugovora ("FI nr 86763") naveden na naslovnoj strani ovog ugovora.
Prema članu 4.2.V Zahtev za prevremenu otplatu je obavezujući i neopoziv.
4.2.B Obeštećenje za prevremenu otplatu
4.2.B(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM
U skladu sa članom 4.2.B (3), ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu kredita u odnosu na Tranšu sa fiksnom stopom koja je prevremeno otplaćena.
4.2.B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM
U skladu sa Članom 4.2. B (3), Zajmoprimac može prevremeno otplatiti neku Tranšu sa varijabilnom stopom bez obeštećenja, na bilo koji odgovarajući Datum plaćanja.
4.2.B(3) BEZ OBEŠTEĆENJA
Ukoliko Zajmoprimac u pisanoj formi ne prihvati Fiksnu kamatnu stopu u pogledu Predloga Revizije/Konverzije kamate u skladu sa Prilogom G, prevremena otplata Tranše na Datum Revizije/Konverzije kamate kako je definisano članom 1.2.V, ili u skladu sa Prilogom V ili Prilogom G, u zavisnosti od slučaja, može biti izvršena bez obeštećenja.
4.2.V Mehanizmi prevremene otplate
Po predaji od strane Zajmoprimca Banci Zahteva za prevremenu otplatu, Banka će izdati Obaveštenje o prevremenoj otplati Zajmoprimcu, najkasnije 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate. Obaveštenje o prevremenoj otplati će sadržati Iznos prevremene otplate, obračunatu kamatu dospelu do tada, Obeštećenje za prevremenu otplatu, plativo prema članu 4.2.B, ili, ako je slučaj da nikakvo obeštećenje nije dospelo, metod primene iznosa prevremene otplate kredita i Rok za prihvatanje.
Ako Zajmoprimac prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati ne kasnije od Roka za prihvatanje, on će izvršiti prevremenu otplatu. U bilo kom drugom slučaju, Zajmoprimac ne može izvršiti prevremenu otplatu.
Zajmoprimac će uz prevremenu otplatu platiti obračunatu kamatu i obeštećenje, ako postoji, dospelih na Iznos prevremene otplate, kako je navedeno u Obaveštenju o prevremenoj otplati.
4.3 Obavezna prevremena otplata
4.3.A Slučajevi prevremene otplate
4.3.A(1) SMANJENJE TROŠKA PROJEKTA
Ako ukupan trošak Projekta padne ispod cifre navedene u Preambuli (v) tako da iznos Kredita prevazilazi:
(a) 50% (pedeset procenata); i/ili
(b) kada se sabere sa iznosom bilo kojih sredstava Evropske Unije raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata),
takvog ukupnog troška Projekta, Banka može smesta, obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćen deo Kredita i/ili zahtevati prevremenu otplatu Zajma do iznosa kojim Kredit prevazilazi limite napred navedene pod (a) i (b). Zajmoprimac vrši plaćanje tražene sume na datum koji je navela Banka, taj datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
4.3.A(2) PARI PASSU U ODNOSU NA FINANSIRANJE KOJE NIJE OD STRANE EIB-a
Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati (radi izbegavanja sumnje, prevremena otplata će uključiti otkup ili otkaz gde je to merodavno) delimično ili u celosti bilo koji iznos finansiranja koje nije od strane EIB-a i:
(a) takva prevremena otplata se ne obavlja iz sredstava revolving kreditne linije (izuzev otkazivanja revolving kreditne linije); ili
(b) takva prevremena otplata se ne obavlja iz sredstava nekog zajma ili drugog zaduženja, sa rokom barem jednakim preostalom roku prevremeno otplaćenog iznosa finansiranja koje nije od strane EIB-a,
Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu otkazati neisplaćeni deo Kredita i zahtevati prevremenu otplatu Zajma. Banka može zahtevati da deo Zajma za prevremenu otplatu bude u onoj proporciji u kojoj prevremeno otplaćeni iznos finansiranja koji nije od strane EIB-a učestvuje u ukupnom neisplaćenom iznosu svih finansiranja koja nisu od strane EIB-a.
Zajmoprimac izvršava plaćanje traženog iznosa na datum naveden od strane Banke, takav datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
U svrhe ovog člana, "Finansiranje koje nije od strane EIB-a" uključuje bilo koji zajam, (osim Zajma i bilo kog drugog neposrednog zajma Banke Zajmoprimcu), obveznicu ili drugi oblik finansijskog zaduženja ili bilo koju obavezu za plaćanje ili otplatu novčanih obaveza, koja je prvobitno odobrena Zajmoprimcu na rok duži od 5 (pet) godina.
4.3.A(3) SLUČAJ PROMENE ZAKONA
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju slučaja promene zakona ili verovatnoći nastupanja. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo ili da predstoji Slučaj promene zakona, Banka može zahtevati da je Zajmoprimac konsultuje. Do takve konsultacije mora doći u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. Ako je, po isteku 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije Banka mišljenja da posledice Slučaja promene zakona ne mogu biti ublažene na zadovoljavajući način, Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i zahtevati prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neisplaćenim iznosima prema ovom ugovoru.
Zajmoprimac izvršava plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji precizira Banka, taj datum je datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
U smislu ovog člana "Slučaj promene zakona" znači donošenje zakona, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju ili bilo koju promenu ili izmenu i dopunu bilo kog zakona, pravila ili propisa (ili u primeni ili u zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) koji nastaju posle datuma ovog ugovora i koji bi, po opravdanom uverenju Banke, materijalno smanjio sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru.
4.3.A(4) NEZAKONITOST
Ukoliko
(a) postane nezakonito u bilo kojoj merodavnoj jurisdikciji da Banka obavlja bilo koju od njenih obaveza kako su predviđene u ovom ugovoru, ili da finansira ili održava Zajam, ili
(b) Okvirni ugovor jeste ili će verovatno postati:
(i) nepriznat od strane Republike Srbije ili neobavezujući za Republiku Srbiju u bilo kom pogledu; ili
(ii) nevažeći u skladu sa svojim uslovima ili Republika Srbija tvrdi da je nevažeći u skladu sa svojim uslovima, ili
(iii) prekršen, u smislu da bilo koja obaveza koju je preuzela Republika Srbija prema Okvirnom ugovoru prestaje da se ispunjava u pogledu bilo kog zajma datog bilo kom zajmoprimcu na teritoriji Srbije, iz sredstava Banke ili EU.
(v) u pogledu Garancije EU:
(i) nije više važeća i pravosnažna;
(ii) ovde navedeni uslovi za pokrivanje nisu ispunjeni; ili
(iii) nije važeća u skladu sa svojim uslovima ili se tvrdi da je nevažeća u skladu sa svojim uslovima.
Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu, odmah (i) privremeno obustaviti ili otkazati neisplaćeni deo Kredita i/ili (ii) zahtevati prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati ili neplaćeni prema ovom ugovoru, na datum naveden od strane Banke u njenom obaveštenju Zajmoprimcu. Zajmoprimac će izvršiti plaćanje traženog iznosa na datum koji će Banka odrediti, a takav datum:
(a) u slučaju da nastupi neki od događaja definisanih u stavovima (b) i (v) ovog člana, taj datum neće pasti pre 30 (tridesetog) dana od datuma u zahtevu; i
(b) u slučaju da nastupi događaj definisan u stavu (a) ovog člana, taj datum neće pasti pre 30 (tridesetog) dana od datuma u zahtevu a ako bi bio pre, na poslednji dan bilo kog primenljivog perioda počeka dozvoljenog zakonom.
4.3.A(5) SPORAZUM O SPROVOĐENJU PROJEKTA
Ukoliko:
(a) se dogodi bilo kakvo kršenje od strane Promotera ili Krajnjeg korisnika bilo koje od svojih obaveza prema Sporazumu o sprovođenju Projekta ili se dogodi bilo koja Materijalno štetna promena (kako je definisano u Sporazumu o sprovođenju Projekta) u poređenju sa uslovom za Krajnjeg korisnika na datum Sporazuma o sprovođenju Projekta;
(b) bilo koja informacija ili dokument koji se daju Banci od strane, ili u ime, Promotera ili Krajnjeg korisnika ili bilo koja izjava ili izveštaj koji su sačinjeni ili je traženo da budu sačinjeni od strane Promotera ili Krajnjeg korisnika u primeni Sporazuma o sprovođenju Projekta jeste ili se dokaže da je neispravna, nekompletna ili navodi na pogrešan zaključak u bilo kom materijalnom pogledu; ili
(v) jeste ili postane nezakonito za Promotera ili Krajnjeg korisnika da izvršava bilo koju od svojih obaveza po Sporazumu o sprovođenju Projekta, ili ako Sporazum o sprovođenju Projekta nije izvršiv u skladu sa njegovim uslovima, ili ako su Promoter ili Krajnji korisnik naveli da nije izvršiv u skladu sa njegovim uslovima,
Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu, odmah (i) otkazati neisplaćeni deo Kredita i/ili (ii) zahtevati prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati ili neplaćeni prema ovom ugovoru. Zajmoprimac će izvršiti plaćanje traženog iznosa na datum koji neće pasti pre 30 (tridesetog) dana od datuma u zahtevu koji će Banka odrediti.
4.3.B Mehanizam prevremene otplate
Bilo koji iznos zahtevan od strane Banke saglasno članu 4.3.A, zajedno sa bilo kojom kamatom ili drugim iznosima obračunatim ili neplaćenim prema ovom ugovoru, uključujući bez ograničenja, bilo koje obeštećenje dospelo prema članu 4.3.V i članu 4.4, se plaća na datum naznačen od strane Banke u njenom obaveštenju o zahtevu.
4.3.V Obeštećenje za prevremenu otplatu
U Slučaju prevremene otplate koji podleže obeštećenju, Obeštećenje, ako postoji, određuje se u skladu sa članom 4.2.B.
4.4 Opšte
Neki isplaćen ili prevremeno otplaćen iznos se ne može ponovo pozajmiti. Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje član 10.
Ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu, na datum koji nije relevantni Datum plaćanja, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u takvom iznosu koji će Banka potvrditi kao iznos koji je neophodan da bi se kompenzovala za prijem sredstava na datum koji nije relevantni Datum plaćanja.
5.1 Konvencija o brojanju dana
Bilo koji iznos dospeo putem kamate, obeštećenja ili naknada Zajmoprimca prema ovom ugovoru, i obračunat u odnosu na deo godine, određuje se prema sledećim odgovarajućim konvencijama:
(a) u skladu sa kamatom i obeštećenjima dospelim prema Tranši sa fiksnom kamatom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana;
(b) u skladu sa kamatom i obeštećenjima dospelim prema Tranši sa varijabilnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana; i
(v) u pogledu naknada, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana.
5.2 Vreme i mesto plaćanja
Ako drugačije nije navedeno u ovom ugovoru ili u zahtevu Banke, svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica je plativ u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.
Svaki iznos plativ od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru se plaća na odgovarajući račun koji je Banka naznačila Zajmoprimcu. Banka obaveštava o računu najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prvog plaćanja od strane Zajmoprimca i obaveštava o bilo kojoj promeni računa najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma prvog plaćanja na koje se ta promena primenjuje. Ovaj period obaveštavanja se ne primenjuje u slučaju plaćanja prema članu 10.
Zajmoprimac će naznačiti u svakom plaćanju izvršenom prema ovom ugovoru broj ugovora ("FI nr 86763") koji se nalazi na naslovnoj strani ovog ugovora.
Iznos dospeo Zajmoprimcu za plaćanje se smatra plaćenim kada ga Banka primi.
Bilo koje isplate od strane Banke i plaćanja Banci prema ovom ugovoru se vrše korišćenjem računa prihvatljivih za Banku. Radi izbegavanja sumnje, bilo koji račun na ime Zajmoprimca koji on drži kod neke propisno ovlašćene finansijske institucije koja je u nadležnosti pravnog sistema gde Zajmoprimac ima pravni subjektivitet, smatra se prihvatljivim za Banku.
5.3 Bez poravnanja od strane Zajmoprimca
Sva plaćanja Banci od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru se obračunavaju i biće izvršena bez (i oslobođena i čista od bilo kakvih odbitaka) poravnanja ili protivpotraživanja.
5.4 Poremećaj u sistemima za plaćanje
Bilo da Banka odluči (prema svom diskrecionom pravu) da se Slučaj poremećaja dogodio ili je Banka o tome obaveštena od strane Zajmoprimca:
(a) Banka može, i to će uraditi ako dobije zahtev od Zajmoprimca, da se konsultuje sa Zajmoprimaocem u cilju dogovora oko promena obavljanja operacija ili administracije ovog ugovora, ako Banka smatra nužnim u takvim okolnostima;
(b) Banka nije u obavezi da se konsultuje sa Zajmoprimaocem u odnosu na bilo koju promenu navedenu u stavu (a) ako, po njenom mišljenju, to nije praktično izvodljivo učiniti u tim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se složi sa takvim promenama; i
(v) Banka nije odgovorna za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke, nastale kao rezultat nekog Slučaja poremećaja ili za preduzimanje ili nepreduzimanje bilo koje aktivnosti, saglasno ili u vezi sa ovim članom 5.4.
5.5 Primena primljenih iznosa
5.5.A Opšte
Iznosi primljeni od Zajmoprimca samo rasterećuju njegove obaveze plaćanja, ako su primljeni u skladu sa uslovima ovog ugovora.
5.5.B Delimična plaćanja
Ako Banka primi neko plaćanje koje je nedovoljno da se otplate svi iznosi, tada dospeli i plativi od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru, Banka primenjuje to plaćanje:
(a) prvo, unutar ili za plaćanje pro rata bilo kojih neplaćenih naknada, troškova, obeštećenja i izdataka dospelih prema ovom ugovoru;
(b) drugo, unutar ili za plaćanje bilo koje obračunate kamate dospele, ali neplaćene prema ovom ugovoru;
(v) treće, unutar ili za plaćanje bilo koje glavnice dospele ali neplaćene prema ovom ugovoru; i
(g) četvrto, unutar ili za plaćanje bilo kog drugog iznosa dospelog ali neplaćenog prema ovom ugovoru.
5.5.V Raspodela iznosa vezanih za Tranše
(a) U slučaju:
(i) delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate se primenjuje pro rata na svaku neplaćenu ratu, ili, na zahtev Zajmoprimca, u obrnutom redosledu dospeća; ili
(ii) delimične obavezne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate se primenjuje u smanjenju nenaplaćenih rata u obrnutom redosledu dospeća.
(b) Iznosi primljeni od strane Banke prateći neki zahtev prema članu 10.1 i merodavni za neku Tranšu, smanjuju nenaplaćene rate u obrnutom redosledu dospeća. Banka može primeniti iznose primljene između Tranši po svom diskrecionom pravu.
(v) U slučaju prijema iznosa koji se ne mogu identifikovati kao merodavni za neku specifičnu Tranšu, i za koje ne postoji sporazum između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primeni, Banka može primeniti iste između Tranši po svom diskrecionom pravu.
Obaveze iz člana 6. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora onoliko dugo koliko bilo koji iznos bude neizmiren prema ovom ugovoru ili je Kredit na snazi.
A. OBAVEZE IZ PROJEKTA
6.1 Korišćenje Zajma i raspoloživost drugih sredstava
Zajmoprimac će obezbediti da iznosi isplaćeni kao Zajam Zajmoprimcu prema ovom ugovoru budu stavljeni na raspolaganje Krajnjem korisniku isključivo za finansiranje Projekta, na takav način i u vremenskom roku kako bi se obezbedilo da Krajnji korisnik sprovodi Projekat prema uslovima iz Sporazuma o sprovođenju Projekta.
Zajmoprimac će obezbediti da ima na raspolaganju i druga sredstva navedena u Preambuli (v) i da su ta sredstva dovoljna, do traženog opsega, za finansiranje Projekta.
6.2 Uvećani trošak Projekta
Ako ukupni trošak Projekta premaši procenjenu cifru navedenu u Preambuli (v), Zajmoprimac će obezbediti finansiranje uvećanog troška bez obraćanja Banci, tako da se omogući završetak Projekta u skladu sa Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje uvećanog troška se saopštavaju Banci bez odlaganja.
B. OPŠTE OBAVEZE
6.3 Poštovanje zakona
Zajmoprimac će poštovati u potpunosti sve zakone i propise koji se odnose na njega.
6.4 Integritet
(a) Zabranjeno ponašanje: Zajmoprimac ne sme (niti sme ovlastiti ili dozvoliti bilo kom zavisnom pravnom licu ili drugom licu, koje postupa u njegovo ime, da sudeluje) u bilo kakvom Zabranjenom ponašanju u vezi sa bilo kakvom transakcijom predviđenom Ugovorom.
(b) Sankcije: Zajmoprimac ne sme (i) sudelovati u poslovnom odnosu sa bilo kojim Sankcionisanim licem, ili (ii) stavljati bilo kakva finansijska sredstva na raspolaganje ili u korist, direktno ili indirektno, bilo kom Sankcionisanom licu.
(v) Službenici Zajmoprimca: Zajmoprimac preduzima, unutar nekog razumnog vremenskog okvira, odgovarajuće mere u odnosu na bilo kog službenika ili lice koje ima javnu kancelariju koji je:
(i) postao Sankcionisano lice; ili
(ii) je predmet konačne i neopozive sudske odluke u vezi sa Zabranjenim ponašanjem izvršenim u toku vršenja njihovih službenih dužnosti,
da bi osigurao da je takav član suspendovan, otpušten ili izuzet od bilo koje aktivnosti Zajmoprimca, u odnosu na Zajam.
6.5 Opšte izjave i garancije
Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:
(a) on poseduje ovlašćenje da zaključi, preda i izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru i da su sve neophodne Vladine i druge aktivnosti preduzete s njegove strane da se odobri zaključenje, predaja i izvršenje istog;
(b) ovaj ugovor predstavlja zakonski važeće, obavezujuće i izvršne obaveze;
(v) zaključivanje i predaja ovog ugovora, izvršavanje njegovih ugovornih obaveza prema odredbama ovog ugovora ne predstavljaju niti se očekuje da će predstavljati kršenje ili sukob sa:
(i) bilo kojim važećim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom sudskom odlukom, rešenjem ili dozvolom koje se odnose na Ugovor;
(ii) bilo kojim sporazumom ili drugim instrumentom obavezujućim za Zajmoprimca, za koji se može razumno očekivati da ima materijalno štetno dejstvo po sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru;
(g) nije bilo Materijalne štetne promene od 15. novembra 2017. godine kada je ova kreditna operacija odobrena od strane Upravnog odbora Banke kao što je dokumentovano ovim ugovorom;
(d) nije došlo ni do kakvog događaja ili okolnosti koji čine Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza, niti isti traju bez pravnog leka ili odricanja;
(đ) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nisu u toku, ili su prema njegovom saznanju zaprećeni ili nerešeni pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koji bi doveli, ili ako bi se nepovoljno rešili postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene, niti da protiv njega ili nekog njegovog zavisnog društva postoji bilo kakvo neizvršenje presude ili sudske kazne;
(e) je pribavio sva neophodna Odobrenja u vezi sa ovim ugovorom, da bi ispunio sve odredbe definisane istim i da su sva Odobrenja na snazi i izvršiva i prihvatljiva kao dokaz;
(ž) se njegove obaveze plaćanja prema ovom ugovoru rangiraju najmanje pari passu u pogledu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet;
(z) je saglasan sa svim obavezama prema ovom članu 6;
(i) nikakva klauzula o gubitku rejtinga ili finansijski ugovori, kao što je opisano u članu 7.3, nisu zaključeni sa bilo kojim drugim poveriocem Zajmoprimca;
(j) prema njegovom najboljem saznanju, nikakva sredstva uložena u Projekat od strane Zajmoprimca nisu nezakonitog porekla, uključujući proizvode Pranja novca ili povezane sa Finansiranjem terorizma; i
(k) Zajmoprimac, njegovi službenici ili lica koja imaju javnu kancelariju ili postupaju u njegovo ili njihovo ime ili pod njegovom ili njihovom kontrolom, nije počinio niti će počiniti (i) nikakvo Nedozvoljeno ponašanje u vezi sa bilo kakvom transakcijom predviđenom Ugovorom; ili (ii) bilo kakvu nelegalnu aktivnost povezanu sa Finansiranjem terorizma ili Pranjem novca.
Izjave i garancije napred obrazložene ostaju da važe i po potpisivanju ovog ugovora i smatraju se, sa izuzetkom izjava u stavu (g), ponovljenim sa svakim Zahtevom za isplatu, Datumom isplate i na svaki Datum plaćanja.
Obaveze u ovom članu 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora, sve dok postoji neki neizmiren iznos po ovom ugovoru ili kreditu koji je na snazi.
7.1 Pari passu rangiranje
Zajmoprimac obezbeđuje da se njegove obaveze plaćanja po ovom ugovoru rangiraju, i budu rangirane, najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet.
Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.1 ili ako je slučaj neizvršenja ili potencijalni slučaj neizvršenja nastupio ili može da nastupi po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog duga Zajmoprimca, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) bilo kakvo plaćanje u vezi s drugim takvim instrumentima spoljnog duga (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni datum plaćanja iznos jednak onom delu neizmirenog duga na osnovu ovog ugovora koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog duga u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. Za potrebe ove odredbe ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog duga koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista lica koja imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog duga.
U ovom ugovoru, "Instrument spoljnog duga" znači (a) instrument, uključujući svaku priznanicu ili izvod računa kojim se dokazuje ili koji predstavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličan vid kredita (uključujući bez ograničenja svako produženje kredita pod sporazumom o refinansiranju ili reprogramu), (b) obavezu koja se dokumentuje obveznicom, dužničkom hartijom od vrednosti ili sličnim pisanim dokazom zaduženosti ili (v) garanciju koju daje Zajmoprimac za obavezu treće strane; u svakom slučaju pod uslovom da je takva obaveza: (i) regulisana pravnim sistemom koji nije pravo Zajmoprimca; ili (ii) plativa u valuti koja nije valuta Zajmoprimca; ili (iii) plativa povezanom licu sa mestom prebivališta ili stanovanja ili licu koje ima sedište ili glavno mesto poslovanja van zemlje Zajmoprimca.
7.2 Dodatno obezbeđenje
Ukoliko Zajmoprimac dodeli trećoj strani bilo koje sredstvo obezbeđenja za izvršenje bilo kog Instrumenta spoljnog duga ili bilo koju povoljnost ili prioritet s njim u vezi, Zajmoprimac će, ukoliko Banka to zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno sredstvo obezbeđenja za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru ili će dodeliti Banci istu povoljnost ili prioritet.
7.3 Klauzule koje se naknadno unose
Ako Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim finansijskim poveriocem finansijski ugovor koji sadrži klauzulu o gubitku kreditnog rejtinga ili ugovornu odredbu ili drugu odredbu u pogledu njegovih finansijskih odnosa, ako je primenjivo, što nije predviđeno u ovom ugovoru ili je povoljnije za odgovarajućeg finansijskog poverioca nego što je bilo koja ekvivalentna odredba ovog ugovora za Banku, Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku i obezbediti kopiju povoljnije odredbe Banci. Banka može zahtevati da Zajmoprimac odmah zaključi sporazum o izmeni i dopuni ovog ugovora, tako da dodeli Banci ekvivalentnu povoljnost ili prioritet.
8.1 Informacije o Zajmoprimcu
Zajmoprimac se obavezuje:
(a) da dostavi Banci:
(i) s vremena na vreme, dodatne informacije o njegovom opštem finansijskom stanju, koje Banka može razumno zahtevati ili sertifikate o usklađenosti sa članom 6, što Banka može smatrati potrebnim; i
(ii) bilo koje informacije ili dodatni dokument koji se odnose na pitanja dužne pažnje klijenta ili za Zajmoprimca, što Banka može razumno zahtevati u razumnom roku;
(b) da odmah obavesti Banku o:
(i) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko dugovanje ili bilo koje finansiranje Evropske Unije;
(ii) bilo kom događaju ili odluci koji predstavljaju ili imaju za rezultat Slučaj prevremene otplate;
(iii) bilo kojoj nameri sa svoje strane da izda bilo kakvo Obezbeđenje na teret bilo kog dela njegove aktive u korist treće strane;
(iv) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogli da spreče suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca, u okviru ovog ugovora;
(v) o bilo kom Slučaju neispunjenja obaveza koji je nastupio ili se očekuje, odnosno preti da se dogodi;
(vi) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji za rezultat imaju to da službenici Zajmoprimca ili lica koja imaju javne kancelarije postanu Sankcionisane osobe, ili;
(vii) u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom, bilo kom predmetnom sporu, arbitraži, upravnom postupku ili istrazi sprovedenoj od strane nekog suda, administracije ili sličnog državnog organa, koja je, po njegovom najboljem znanju i uverenju, u toku, neminovna ili nerešena protiv Zajmoprimca, ili njegovih službenika ili lica koja imaju javnu kancelariju, a u vezi sa Nedozvoljenim ponašanjem vezanim za Zajam;
(viii) o bilo kojoj meri koju je preduzeo Zajmoprimac, u skladu sa članom 6.4 ovog ugovora; i
(ix) bilo kojoj parnici, arbitraži ili upravnom postupku ili istrazi koja je u toku, zaprećena ili nerešena, i koja može ako se nepovoljno reši, rezultirati nekom Materijalno štetnom promenom.
9.1 Porezi, dažbine i naknade
Zajmoprimac plaća sve poreze, dažbine, naknade i druge namete bilo koje vrste, uključujući i taksene marke i naknade za registraciju, ako ih bude bilo, koje proističu iz zaključivanja i realizacije ovog ugovora i Sporazuma o sprovođenju Projekta ili bilo kog dokumenta vezanog za ovaj ugovor, kao i pri izradi, usavršavanju, registraciji ili primeni bilo kakvog Obezbeđenja za Zajam, u meri u kojoj je to primenljivo i po potrebi. U tom slučaju, Zajmoprimac će obezbediti da sredstva Zajma i/ili bilo koji fondovi tehničke saradnje neće biti korišćeni za plaćanje carina i poreskih dažbina od strane, ili na teritoriji, Zajmoprimca u odnosu na robu, radove i usluge (uključujući i konsultantske usluge) nabavljene od strane Promotera i ili Krajnjeg korisnika za svrhu Projekta.
Zajmoprimac plaća sve iznose na ime glavnice, kamate, obeštećenja i druge iznose koji dospevaju po ovom ugovoru i Sporazumu o sprovođenju Projekta bruto, bez odbitka bilo kakvih državnih ili lokalnih nameta; s tim što, u slučaju da je obavezan da napravi takve odbitke, Zajmoprimac uvećava iznos koji plaća Banci za iznos pomenutih odbitaka tako da, po odbitku, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan dospelom iznosu.
9.2 Ostali troškovi
Zajmoprimac plaća sve troškove i izdatke, uključujući stručne, bankarske ili menjačke troškove, nastale u vezi sa pripremom, zaključenjem, sprovođenjem i raskidom ovog ugovora i Sporazuma o sprovođenju Projekta ili bilo kog dokumenta, uključujući sve njihove izmene, dopune ili odricanja u vezi sa ovim ugovorom i Sporazumom o sprovođenju Projekta ili bilo kog s njima povezanog dokumenta, kao i izmenu, izradu, upravljanje, izvršenje i realizaciju bilo kog sredstva obezbeđenja Zajma.
9.3 Uvećani troškovi, obeštećenje i poravnanje
(a) Zajmoprimac plaća Banci bilo koje iznose ili izdatke kojima je Banka bila izložena, ili ih je pretrpela, kao posledicu uvođenja ili bilo koje promene u (ili u tumačenju, administraciji ili primeni) bilo kog zakona ili propisa ili usaglašavanja sa bilo kojim zakonom ili propisom načinjenim nakon datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu sa ili kao rezultat čega (i) je Banka u obavezi da pretrpi dopunske troškove da bi finansirala ili izvršila svoje obaveze prema ovom ugovoru, ili (ii) je bilo koji iznos, koji se duguje Banci prema ovom ugovoru ili finansijski prihod koji je rezultat dodele Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu smanjen ili ukinut.
(b) Ne odričući se bilo kojih drugih prava Banke prema ovom ugovoru ili prema bilo kojem merodavnom zakonu, Zajmoprimac obeštećuje i obezbeđuje da Banka nema štete od i protiv bilo kog gubitka pretrpljenog kao rezultat bilo kog plaćanja ili delimične isplate, koja se dešava na način drugačiji od onoga kako je izričito navedeno u ovom ugovoru.
(v) Banka može da poravna bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca prema ovom ugovoru (u meri u kojoj je Banka njihov stvarni vlasnik) u odnosu na bilo koju obavezu (bilo da jeste ili nije dospela) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale knjiženja ili valute bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom deviznom kursu koji primenjuje u svom redovnom poslovanju, radi poravnanja. Ako je bilo koja obaveza nelikvidna ili neutvrđena, Banka može izvršiti poravnanje u nekom iznosu, za koji proceni u dobroj veri da je to iznos te obaveze.
Slučajevi neispunjenja obaveza
10.1 Pravo na zahtev za otplatu
Zajmoprimac otplaćuje Zajam ili neki njegov deo (po zahtevu Banke) odmah, zajedno sa prispelom kamatom i svim drugim prispelim ili neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru, po pisanom zahtevu Banke, u skladu sa sledećim odredbama.
10.1.A Hitan zahtev
Banka može odmah da podnese takav zahtev:
(a) ako Zajmoprimac ne plati na datum dospeća bilo koji iznos plativ prema ovom ugovoru u mestu i u valuti u kojoj je on izražen kao plativ, osim ako je (i) neuspešno plaćanje uzrokovano nekom administrativnom ili tehničkom greškom ili nekim Slučajem poremećaja i (ii) plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) Radna dana od njegovog datuma dospeća;
(b) ako bilo koja informacija ili dokument dostavljeni Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili bilo koja izjava, garancija ili izveštaj koje Zajmoprimac daje ili se smatra da daje u ovom ugovoru ili u vezi sa pregovaranjem ili izvršenjem ovog ugovora jeste ili se dokaže da je netačna, nepotpuna ili obmanjujuća u bilo kom materijalnom pogledu;
(v) ako se, prateći bilo koje neispunjenje ugovornih obaveza od strane Zajmoprimca u odnosu na bilo koji zajam, ili bilo koju obavezu koja proističe iz bilo koje finansijske transakcije, drugačije od Zajma,
(i) od Zajmoprimca zahteva ili može da se zahteva, ili će se po isteku bilo kog važećeg ugovornog perioda počeka od njega zahtevati ili moći da se zahteva prevremena otplata, izmirenje, zatvaranje ili raskid pre dospeća takvog drugačijeg zajma ili obaveze ili
(ii) bilo koja finansijska obaveza za takav drugačiji zajam ili obavezu bude otkazana ili obustavljena;
(g) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da plati svoje dugove o dospeću, ili ako obustavi plaćanje svojih dugova, ili načini ili pokuša da postigne dogovor o reprogramu obaveza sa svojim poveriocima uključujući moratorijum ili započne pregovore sa jednim ili više poverilaca u cilju reprograma bilo koje finansijske zaduženosti (ili bilo kakvih analognih postupaka);
(d) ako Zajmoprimac ne izvršava bilo koju obavezu u odnosu na bilo koji drugi zajam dodeljen od strane Banke ili finansijski instrument zaključen sa Bankom;
(đ) ako Zajmoprimac ne izvršava bilo koju obavezu po osnovu bilo kog drugog zajma koji je primio iz sredstava Banke ili Evropske unije;
(e) ako se bilo koja zaplena, izvršenje, konfiskovanje ili drugi proces nametne ili izvrši na imovini Zajmoprimca, ili bilo kojoj imovini koja je deo Projekta i nije oslobođena ili prekinuta u roku od 14 (četrnaest) dana;
(ž) ako se dogodi neka Materijalno štetna promena, u poređenju sa stanjem Zajmoprimca na datum zaključenja ovog ugovora; ili
(z) ako jeste ili postane nezakonito za Zajmoprimca da izvršava bilo koju od njegovih obaveza prema ovom ugovoru, ili ovaj ugovor nije punovažan u skladu sa svojim uslovima ili se tvrdi od strane Zajmoprimca da je nevažeći, u skladu sa svojim uslovima.
10.1.B Zahtev nakon opomene o ispravci
Banka takođe može da postavi takav zahtev:
(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu prema ovom ugovoru, osim onih navedenih u članu 10.1.A; ili
(b) ako se bilo koja činjenica u vezi sa Zajmoprimcem ili Projektom, navedena u Preambuli materijalno promeni i ne vrati se u prethodno materijalno stanje i ako promena šteti bilo interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu, ili nepovoljno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje Projekta,
osim ako je neispunjenje ili okolnost zbog koje je došlo do neispunjenja moguće ispraviti u razumnom roku navedenom u obaveštenju Banke Zajmoprimcu.
10.2. Ostala prava po zakonu
Član 10.1 ne ograničava nijedno drugo pravo Banke po zakonu koji joj omogućava da zatraži raniju otplatu Zajma.
10.3 Odšteta
10.3.A Tranše sa fiksnom stopom
U slučaju zahteva po članu 10.1, u pogledu bilo koje Tranše sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa Obeštećenjem za prevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu. Takvo Obeštećenje za prevremenu otplatu se obračunava od datuma dospeća za plaćanje, koji je naveden u zahtevu Banke i biće izračunato na osnovu prevremene otplate izvršene na navedeni datum.
10.3.B Tranše sa varijabilnom stopom
U slučaju zahteva po članu 10.1, u pogledu Tranše sa varijabilnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0,15% (petnaest baznih poena) na godišnjem nivou koji se obračunava i pripisuje na iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu na isti način kako bi se kamata obračunavala i pripisivala, da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim amortizacionim planom Tranše, do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospeća.
Takva sadašnja vrednost se izračunava po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje koja se primenjuje na svaki odgovarajući Datum plaćanja.
10.3.V Opšte
Iznosi koji dospevaju Zajmoprimcu u skladu sa ovim članom 10.3 plativi su na datum prevremene otplate koji je naznačen u zahtevu Banke.
10.4 Neodricanje
Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganja ili pojedinačnog ili delimičnog izvršenja od strane Banke u ostvarivanju bilo kojeg od njenih prava ili pravnih lekova prema ovom ugovoru se ne tumače kao neko odricanje od takvog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni ovim ugovorom su kumulativni i ne isključuju bilo koja prava ili pravne lekove predviđene zakonom.
Pravo i sudska nadležnost, razno
11.1 Pravo
Za ovaj ugovor merodavno je pravo Velikog Vojvodstva Luksemburg.
11.2 Sudska nadležnost
(a) Strane ovim putem prihvataju nadležnost Suda pravde Evropske unije da reši bilo koji spor koji nastaje iz ili u vezi sa ovim ugovorom (uključujući i spor oko postojanja, validnosti ili raskida ovog ugovora ili posledice njegovog poništavanja).
(b) Ugovorne strane se ovim odriču bilo kog imuniteta ili prava na prigovor na nadležnost Suda pravde Evropske unije. Odluka Suda pravde Evropske unije, u skladu sa ovim članom, je konačna i obavezujuća za svaku stranu bez ograničenja ili rezervisanja.
11.3 Mesto izvršenja
Osim ako nije posebno data drugačija saglasnost Banke u pisanoj formi, lokacija izvršenja finansijskih obaveza prema ovom ugovoru je sedište Banke.
11.4 Dokaz o dospelim iznosima
U bilo kojoj pravnoj radnji koja proističe iz ovog ugovora potvrda Banke za bilo koji iznos ili kamatu koja se duguje Banci prema ovom ugovoru predstavlja, u odsustvu očigledne greške, prima facie dokaz takvog iznosa ili kamate.
11.5 Celokupan Ugovor
Ovaj ugovor predstavlja celokupan ugovor između Banke i Zajmoprimca u odnosu na odredbu Kredita u ovom ugovoru i zamenjuje bilo koji prethodni sporazum, bilo da je izričit ili prećutan, o istom pitanju.
11.6 Pravno nevaženje
Ako u bilo koje vreme bilo koji uslov ovog ugovora jeste ili postane nezakonit, pravno nevažeći ili nesprovodiv u bilo kom pogledu, ili ovaj ugovor jeste ili postane bez dejstva u bilo kom pogledu, prema zakonima bilo koje jurisdikcije, takva nezakonitost, pravno nevaženje, nesprovodivost ili nedostatak dejstva ne utiču na:
(a) zakonitost, valjanost ili sprovodivost u toj nadležnosti bilo kog drugog uslova ovog ugovora ili delotvornost u bilo kom drugom pogledu ovog ugovora u toj nadležnosti; ili
(b) zakonitost, valjanost ili sprovodivost u drugim nadležnostima tog ili bilo kog drugog uslova ovog ugovora ili delotvornost ovog ugovora prema zakonima takvih drugih nadležnosti.
11.7 Izmene i dopune
Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora biće sačinjena u pisanoj formi i potpisana od ugovornih strana ovog ugovora.
12.1 Obaveštenja obema stranama
Obaveštenja i druga saopštenja data prema ovom ugovoru, upućena bilo kojoj ugovornoj strani ovog ugovora, se šalju na adresu ili broj telefaksa navedene niže u nastavku, ili na drugu adresu ili broj telefaksa o kojima je jedna strana prethodno obavestila drugu u pisanoj formi:
Za Banku |
Za: OPS/MA-3 PUB SEC (SI,HR,WBs) |
Za Zajmoprimca |
Za: Ministarstvo finansija |
12.2 Forma obaveštavanja
Bilo koje obaveštenje ili druga zvanična poruka data prema ovom ugovoru mora biti u pisanoj formi.
Obaveštenja i druge zvanične poruke, za koje su u ovom ugovoru propisani fiksni rokovi ili koja u sebi sadrže fiksirane rokove, obavezujuće za primaoca, mogu biti uručeni lično, preporučenom poštom ili telefaksom. Takva obaveštenja i zvanične poruke se smatraju primljenim od druge ugovorne strane na datum dospeća ličnim uručenjem, preporučenim pismom ili potvrdom o prijemu telefaksa.
Druga obaveštenja i zvanične poruke mogu biti uručeni lično, preporučenom poštom ili telefaksom ili, ukoliko se ugovorne strane o tome saglase u pisanoj formi, elektronskom poštom ili drugim oblikom elektronske komunikacije.
Bez uticaja na punovažnost bilo kog obaveštenja isporučenog telefaksom, prema stavovima gore, kopija svakog obaveštenja isporučenog telefaksom se takođe šalje i pismom odgovarajućoj strani, najkasnije prvog narednog radnog dana.
Obaveštenja izdata od strane Zajmoprimca saglasno bilo kojoj odredbi ovog ugovora se, ako Banka to zahteva, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazom o ovlašćenju jednog ili više lica ovlašćenih da potpišu takvo obaveštenje u ime Zajmoprimca i overenim uzorkom potpisa tog/tih lica.
12.3 Stupanje na snagu
Ovaj ugovor stupa na snagu nakon potvrde od strane Banke Zajmoprimcu da je primljena overena kopija Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen Zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.
12.4 Uvodne odredbe, prilozi
Uvodne odredbe i prateći prilozi čine deo ovog ugovora:
Prilog A |
Sažeti opis Projekta |
Prilog B |
Definicija EURIBOR-a |
Prilog V |
Obrasci Ponude za isplatu/Pristanak (čl. 1.2.B i 1.2.V) |
Prilog G |
Revizija i konverzija kamate |
Prilog D |
Dokazi koje obezbeđuje Zajmoprimac |
U POTVRDU GORE NAVEDENOG, ugovorne strane potpisuju ovaj ugovor u 6 (šest) originalnih primeraka na engleskom jeziku.
U Beogradu, 31. januara 2018. godine
Potpisano za i u ime |
|
Potpisano za i u ime |
SAŽETI OPIS PROJEKTA
Svrha, lokacija
Projekat se sastoji od rekonstrukcije i modernizacije postojeće jednokolosečne pruge Sićevo-Dimitrovgrad, uključujući obnovu i modernizaciju infrastrukture, elektrifikaciju i modernizaciju signalizacije i izgradnju jednokolosečne obilaznice severno od grada Niša.
Konkretno, projekat čine sledeće četiri Komponente:
1. Deonica Sićevo-Dimitrovgrad, građevinski radovi na rekonstrukciji i modernizaciji i kolosek, pripremni radovi za elektrifikaciju i signalizaciju;
2. Severna obilaznica oko grada Niša, izgradnja nove jednokolosečne elektrifikovane pruge;
3. Deonice Crveni Krst - veza sa obilaznicom i Sićevo-Dimitrovgrad, elektrifikacija i signalizacija; i
4. Usluge projektovanja, nadzor nad izvođenjem radova od strane trećih lica i podrška u realizaciji uz pripremu budućih projekata.
Opis
Radovi će obuhvatati:
• Komponente 1 i 3:
o demontaža postojećeg koloseka i signalizacione opreme;
o obnova trupa pruge, modifikacija podužnog profila i poprečnog preseka, tamo gde je to neophodno;
o produžetak korisne dužine stanica, 7 stanica na 660 m i 2 stanice na 750 m;
o obnova postojećih i izgradnja novih građevinskih objekata;
o izgradnja drenažne mreže;
o polaganje novog koloseka;
o postavljanje nove kontaktne mreže, 25 kV 50 Hz;
o izgradnja 2 nova elektrovučna postrojenja, uključujući napajanje od 110 kV sa distributivne mreže i integraciju elektrovučnih postrojenja u sistem daljinskog upravljanja u stanici Niš;
o ugradnja signalne opreme u stanicama i blokovima (postavnice će biti elektronske - solid state - i podobne za dalju instalaciju ETCS-a), centralne prostorije CTC-a (centralno upravljanje saobraćajem) u stanici Niš;
o ugradnja telekomunikacione opreme;
o modernizacija i unapređivanje opreme putnih prelaza na deonicama Sićevo-Dimitrovgrad i Niš - Crveni Krst;
o modernizacija postojećih i izgradnja novih perona i ugradnja relevantne opreme; i
• Komponentu 2:
o izgradnja trupa pruge;
o izgradnja građevinskih objekata;
o polaganje koloseka;
o izgradnja dve stanice korisne dužine 750 m;
o postavljanje kontaktne mreže, 25 kV 50 Hz;
o ugradnja signalne opreme u stanicama i blokovima (postavnice će biti elektronske - solid state - i podobne za dalju instalaciju ETCS-a), centralne prostorije CTC-a (centralno upravljanje saobraćajem) u stanici Niš;
o ugradnja telekomunikacione opreme;
o svi privremeni radovi neophodni da bi se obezbedila eksploatacija pruge tokom izvođenja radova uz odgovarajući nivo bezbednosti, raspoloživosti i pouzdanosti.
U celini, Projekat obuhvata:
Kolosek i kontaktna mreža |
|
• Novoizgrađeni trup pruge |
22 km pruge |
• Modernizacija trupa pruge |
82 km pruge |
• Novopostavljeni ili obnovljeni kolosek (dužina koloseka) |
104 km na 108 km pruge |
• Novopostavljena ili obnovljena kontaktna mreža (dužina koloseka) |
108 km iznad 108 km pruge |
Građevinski objekti |
|
• Železnički mostovi (novoizgrađeni ili rekonstruisani) |
8 |
• Drumski nadvožnjaci (novoizgrađeni ili rekonstruisani) |
3 |
• Drumski podvožnjaci (novoizgrađeni ili rekonstruisani) |
12 |
• Pešački nadvožnjaci (novoizgrađeni ili rekonstruisani) |
0 |
• Pešački podvožnjaci (novoizgrađeni ili rekonstruisani) |
0 |
• Prelazi za životinje |
0 |
• Propusti |
163 |
Signalizacija |
|
• Postavnice |
13 |
• CTC prostorije (dogradnja postojećih) |
1 |
Putni prelazi |
|
• Modernizovani putni prelazi |
0 |
• Modernizovani putni prelazi (bez promene kategorije) |
29 |
Putničke stanice ili stajališta |
|
• Novoizgrađene putničke stanice ili stajališta |
4 |
• Modernizovane putničke stanice ili stajališta |
21 |
• Novoizgrađeni peroni / ivice perona |
35 |
Modernizovana infrastruktura će se koristiti za mešoviti saobraćaj, putnički i teretni.
Glavne karakteristike modernizovanih pruga će biti kao što sledi:
Maksimalna brzina |
80-120 km/h (u skladu sa karakteristikama postojeće trase na deonici Sićevo-Dimitrovgrad), 100-160 km/h na severnoj obilaznici oko grada Niša |
Osovinsko opterećenje |
22,5 t |
Profil |
UIC-GC |
Maksimalna dužina vozova |
660 m/750 m na deonici Sićevo-Dimitrovgrad, 750 m na severnoj obilaznici oko grada Niša |
Kapacitet |
46 pari na dan |
Dužina perona |
110 m - 400 m na deonici Sićevo-Dimitrovgrad, |
Kalendar
Radovi na Projektu će biti završeni u skladu sa sledećim okvirnim kalendarom realizacije:
3. Sićevo-Dimitrovgrad - građevinski radovi i kolosek |
Treći kvartal 2020. |
4. Obilaznica |
Četvrti kvartal 2023. |
5. Niš-Dimitrovgrad, elektrifikacija
i signalizacija |
Prvi kvartal 2022. |
DEFINICIJE
EURIBOR
"EURIBOR" označava:
a) u odnosu na relevantni period kraći od jednog meseca, objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za rok od jednog meseca;
b) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji je raspoloživa objavljena stopa, primenljivu objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i
v) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji objavljena stopa nije raspoloživa, objavljena stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,
(pri čemu je datum na koji se stopa uzima ili iz kojeg se stope interpoliraju "reprezentativni period").
U smislu stavova (b) i (v) ovog člana:
"raspoloživ" označava stope, za data dospeća, koje su izračunate i objavljene od strane Global Rate Set Systems Ltd (GRSS) ili bilo kog drugog dobavljača usluga izabranog od strane European Money Markets Institute (EMMI), pod pokroviteljstvom EMMI EURIBOR ACI ili bilo kog naslednika te funkcije EMMI i EURIBOR ACI kojeg odredi Banka, i
"Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u evrima za relevantni period objavljena u 11.00 časova po briselskom vremenu ili u kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum (u daljem tekstu: "datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda na stranici Reuters EURIBOR 01 ili na stranici koja je zamenjuje ili, ako nije objavljena tamo, objavljena bilo kojim drugim sredstvom objavljivanja koje u tu svrhu izabere Banka.
Ako takva stopa nije objavljena na navedeni način, Banka će zatražiti od glavnih poslovnica četiri prvorazredne banke u evrozoni koje odabere Banka da navedu stopu po kojoj svaka od njih u približno 11.00 časova po briselskom vremenu na datum utvrđivanja nudi depozite u evrima u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na međubankarskom tržištu evrozone za period jednak reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina kotiranih stopa.
Ako su na zahtev dostavljene manje od 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja se izračunava kao aritmetička sredina stopa koje navedu prvorazredne banke u evrozoni koje odabere Banka u približno 11.00 časova po briselskom vremenu na dan koji pada 2 (dva) relevantna radna dana nakon datuma utvrđivanja, za zajmove u evrima u uporedivom iznosu koje odobravaju vodećim evropskim bankama za period jednak reprezentativnom periodu.
Ako stopa određena u skladu s gore navedenim nije dostupna, EURIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće tranše na osnovu tada primenljive interno generisane referentne stope Banke ili stopa određena alternativnim metodom određivanja stope koji Banka odredi.
OPŠTI DEO
U smislu gore pomenutih definicija:
a) Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih proračuna u skladu sa ovim prilogom biće zaokruženi, ako je to potrebno, na najbliži stohiljaditi procentni poen, dok se polovine zaokružuju naviše;
b) Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o kotacijama koje Banka primi;
v) Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa odredbama usvojenim pod pokroviteljstvom EMMI i EURIBOR ACI (odnosno bilo kog naslednika te funkcije EMMI i EURIBOR ACI kojeg odredi Banka) u pogledu EURIBOR-a,
Banka može putem dostavljanja obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.
OBRAZAC PONUDE ZA ISPLATU/PRIHVATANJE (ČL. 1.2.B I 1.2.V)
Za: |
Republika Srbija |
Od: |
Evropska investiciona banka |
Datum: |
|
Predmet: |
Ponuda za isplatu/Prihvatanje za Finansijski ugovor između Republike Srbije i Evropske investicione banke od • ("Finansijski ugovor") |
|
FI broj 86763 SERAPIS broj 2016-0341 |
|
|
Poštovani,
Pozivamo se na Finansijski ugovor. Uslovi definisani u Ugovoru o finansiranju imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.
Nakon vašeg zahteva za Ponudu za isplatu od Banke, u skladu sa članom 1.2.B Finansijskog ugovora, ovim nudimo da vam učinimo raspoloživom sledeću Tranšu:
a) Komponentu/e koje treba finansirati:
b) Valuta i iznos koji treba isplatiti i ekvivalentan iznos u EUR:
v) Zakazani datum isplate:
g) Osnovica kamatne stope:
d) Period plaćanja kamate:
đ) Datumi plaćanja:
e) Uslovi otplate glavnice:
ž) Datum prve i poslednje otplate glavnice:
z) Datum revizije/konverzije kamate:
i) Fiksna stopa ili Raspon, primenljivi do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća
Kako bi se Tranša učinila raspoloživom podložno uslovima i odredbama Finansijskog ugovora, Banka mora da primi Obaveštenje o prihvatanju Tranše u obliku kopije ove Ponude za isplatu propisno potpisane u vaše ime, na sledeći broj faksa [•] najkasnije do Krajnjeg roka za prihvatanje isplate po luksemburškom vremenu u [vreme] dana [datum].
Prihvatanje ponude mora biti praćeno (ukoliko prethodno nije dostavljeno) sledećim:
(i) Navođenjem bankovnog računa (sa IBAN šifrom u slučaju isplate u EUR ili odgovarajućim formatom za relevantnu valutu) gde se vrši isplata Tranše; i
(ii) Dokaz ovlašćenja lica ili osoba ovlašćenih da potpisuju u ime Zajmoprimca i uz karton deponovanih potpisa svakog lica.
Ukoliko ne bude prihvaćena do gore navedenog datuma, ponuda sadržana u ovom dokumentu smatraće se odbijenom i automatski će isteći.
Ukoliko prihvatite Tranšu kako je opisano u Ponudi za isplatu, svi odnosni uslovi i odredbe Finansijskog ugovora se primenjuju, a posebno odredbe člana 1.4.
S poštovanjem,
EVROPSKA INVESTICIONA BANKA
Ovim prihvatamo gore navedenu Ponudu za isplatu:
_________________________________________
Za i u ime Republike Srbije
Datum:
REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATE
Ukoliko je Datum revizije/konverzije kamate sadržan u Ponudi za isplatu Tranše, primenjuju se sledeće odredbe:
A. Mehanizmi Revizije/konverzije kamate
Nakon prijema Zahteva za reviziju/konverziju kamate Banka će, tokom perioda koji počinje da teče 60 (šezdeset) dana i završava se 30 (trideset) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, dostaviti Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije kamate u kojem će navesti:
(a) Fiksnu stopu ili Raspon koji bi se primenio na Tranšu ili njen deo navedenu u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate u skladu sa članom 3.1; i
(b) da se takva stopa primenjuje do Datuma dospeća ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, i da je ta kamata plativa kvartalno, polugodišnje ili godišnje u ratama na naznačene Datume plaćanja.
Zajmoprimac može da prihvati u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije kamate do krajnjeg roka koji je u njoj naveden.
Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora koju Banka zahteva u vezi sa ovim biće sprovedene sporazumom koji se zaključuje najkasnije 15 (petnaest) dana pre odgovarajućeg Datuma revizije/konverzije kamate.
B. Efekti Revizije/konverzije kamate
Ukoliko Zajmoprimac propisno prihvati u pisanoj formi Fiksnu stopu ili Raspon u pogledu Predloga Revizije/konverzije kamate, on će platiti pripadajuću kamatu na Datum Revizije/konverzije kamate, a nakon toga na naznačene Datume plaćanja.
Pre Datuma Revizije/konverzije kamate, odgovarajuće odredbe ovog ugovora i Ponude za isplatu i Obaveštenja o prihvatanju isplate primenjuju se na celokupnu Tranšu. Od i uključujući Datum Revizije/konverzije kamate pa nadalje, odredbe sadržane u Predlogu Revizije/konverzije kamate koje se odnose na novu kamatnu stopu ili Raspon primenjuju se na Tranšu (ili njen deo) do novog Datuma Revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća.
V. Neizvršavanje Revizije/konverzije kamate
Ukoliko Zajmoprimac ne podnese Zahtev za Reviziju/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanoj formi Predlog Revizije/konverzije kamate za Tranšu ili ukoliko ugovorne strane ne izvrše izmenu na zahtev Banke u skladu sa gore navedenim stavom A, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu (ili njen deo) na Datum Revizije/konverzije kamate, bez obeštećenja. Zajmoprimac će otplatiti na Datum Revizije/konverzije kamate bilo koji deo Tranše koji nije obuhvaćen Revizijom/konverzijom kamate.
OBRASCI KOJE OBEZBEĐUJE ZAJMOPRIMAC
D.1. Obrazac potvrde Zajmoprimca (član 1.4.B)
Za: |
Evropska investiciona banka |
Od: |
Republika Srbija |
Datum: |
|
Predmet: |
ŽELEZNIČKA PRUGA NIŠ - DIMITROVGRAD Finansijski ugovor između Republike Srbije i Evropske investicione banke od • ("Finansijski ugovor") |
|
FI broj 86763 SERAPIS broj 2016-0341 |
Poštovani,
Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.
U svrhe člana 1.4 Finansijskog ugovora ovim putem vam potvrđujemo kako sledi:
(a) nikakav slučaj prevremene otplate kredita nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen;
(b) nije bilo nikakve materijalne promene u pogledu bilo kog aspekta Projekta koji smo u obavezi da prijavimo prema članu 8.1, osim kako je prethodno saopšteno s naše strane;
(v) imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da obezbedimo pravovremeni završetak i sprovođenje Projekta u skladu sa Tehničkim opisom;
(g) nikakav događaj ili okolnost koji predstavljaju, ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema Finansijskom ugovoru predstavljali, Slučaj neispunjenja obaveza nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja od istog;
(d) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nije u toku niti je, prema našem znanju zaprećena ili nerešena pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koja je dovela ili bi u slučaju negativnog ishoda mogla da dovede do Materijalno štetne promene, niti protiv nas ili naših zavisnih pravnih lica postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja nije u našu korist;
(đ) izjave i garancije koje treba da damo ili ponovimo prema članu 6.5 su istinite u svakom pogledu; i
(e) nikakva Materijalno štetna promena se nije dogodila, u poređenju sa našim položajem na dan zaključivanja Finansijskog ugovora.
S poštovanjem,
Za i u ime Republike Srbije
Datum:
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".