ZAKONO POTVRĐIVANJU DODATNOG PROTOKOLA EVROPSKOJ POVELJI O LOKALNOJ SAMOUPRAVI O PRAVU DA SE UČESTVUJE U POSLOVIMA LOKALNIH VLASTI("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 8/2018) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Dodatni protokol Evropskoj povelji o lokalnoj samoupravi o pravu da se učestvuje u poslovima lokalnih vlasti, koji je sačinjen u Utrehtu, 16. novembra 2009. godine, na engleskom i francuskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Dodatnog protokola, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
DODATNI PROTOKOL EVROPSKOJ POVELJI O LOKALNOJ SAMOUPRAVI O PRAVU DA SE UČESTVUJE U POSLOVIMA LOKALNIH VLASTI
Utreht, 16. novembra 2009. godine
Države članice Saveta Evrope, potpisnice Dodatnog protokola Evropskoj povelji o lokalnoj samoupravi (u daljem tekstu: Povelja, ETS br. 122),
Smatrajući da je cilj Saveta Evrope da se postigne veće jedinstvo između njenih članica za svrhe očuvanja i ostvarivanja ideala i principa koji su njihovo zajedničko nasleđe;
Smatrajući da je pravo na učestvovanje u vođenju javnih poslova jedno od demokratskih principa koji su zajednički svim državama članicama Saveta Evrope;
Smatrajući da je razvoj u državama članicama pokazao prevashodni značaj ovog principa za lokalne samouprave;
Smatrajući da bi bilo primereno da se Povelja dopuni odredbama koje garantuju pravo na učestvovanje u poslovima lokalnih organa vlasti;
Imajući u vidu Konvenciju o pristupu zvaničnim dokumentima Saveta Evrope koju je Komitet ministara usvojio 27. novembra 2008. godine;
Imajući u vidu i Deklaraciju i Akcioni plan koji su usvojeni na 3. Samitu šefova država i vlada Saveta Evrope (Varšava, 16. i 17. maja 2005. godine),
Saglasili smo se o sledećem:
Pravo na učestvovanje u poslovima lokalnih vlasti
1. Države potpisnice će obezbediti da svako u okviru njihove nadležnosti ima pravo da učestvuje u poslovima lokalnih organa vlasti.
2. Pravo na učestvovanje u poslovima lokalnih organa vlasti podrazumeva pravo da se odredi ili utiče na korišćenje ovlašćenja lokalnih organa vlasti i na njihove odgovornosti.
3. Zakon će da obezbedi način da se korišćenje ovog prava olakša. Bez nepoštene diskriminacije bilo kog lica ili grupe, zakon treba da obezbedi konkretne mere za različite okolnosti ili kategorije ljudi. U skladu sa ustavnim i/ili međunarodnim obavezama svake konkretne države, zakon može, posebno, da obezbedi mere koje se konkretno ograničavaju na glasače.
4.1. Svaka država potpisnica će zakonom prepoznati pravo svojih državljana da učestvuju, kao glasači ili kandidati, u izborima za članove saveta ili skupštine lokalne vlasti u kojoj imaju prebivalište.
4.2. Zakon će takođe da prepozna pravo drugih lica da učestvuju tamo gde država potpisnica, u skladu sa sopstvenim ustavnim poretkom, tako odluči ili gde postupa u skladu sa svojim međunarodnim pravnim obavezama.
5.1 Sve formalnosti, uslovi ili ograničenja korišćenja prava da se učestvuje u poslovima lokalnih organa vlasti biće propisane zakonom i usklađene sa međunarodnim pravnim obavezama konkretne države.
5.2 Zakon će nametnuti te formalnosti, uslove ili ograničenja kada su neophodni da se obezbedi da etički integritet i transparentnost korišćenja ovlašćenja i odgovornosti lokalnih organa vlasti ne budu ugroženi korišćenjem prava na učestvovanje.
5.3 Sve druge formalnosti, uslovi ili ograničenja nužno moraju biti u službi funkcionisanja delotvorne političke demokratije, održavanja javne bezbednosti u demokratskom društvu ili da bi država potpisnica mogla da poštuje uslove svojih međunarodnih pravnih obaveza.
Primena mera za pravo na učestvovanje
1. Države potpisnice će preduzeti sve mere koje su neophodne da se realizuje pravo na učestvovanje u poslovima lokalnih organa vlasti.
2. Ove mere za korišćenje prava na učestvovanje će da uključe:
i. osnaživanje lokalnih organa vlasti da omoguće, promovišu i olakšaju korišćenje prava na učestvovanje koje je iskazano u ovom protokolu;
ii. obezbeđivanje uspostavljanja:
(a) procedura za uključivanje ljudi što može da podrazumeva konsultativne procese, lokalne referendume i peticije, i, tamo gde lokalna samouprava ima mnogo stanovnika i/ili pokriva veliki geografski prostor, mere da se ljudi uključe na nivou koji im je blizak;
(b) procedure za pristup, u skladu sa ustavnim poretkom i međunarodnim pravnim obavezama, zvaničnim dokumentima koje imaju lokalni organi vlasti;
(v) mere da se zadovolje potrebe onih kategorija ljudi koji se suočavaju sa posebnim preprekama njihovom učestvovanju; i
(g) mehanizme i procedure da se rešavaju ili razmatraju pritužbe i sugestije koje se odnose na funkcionisanje lokalnih organa vlasti i lokalnih javnih službi;
iii. podsticanje upotrebe informacionih i komunikacijskih tehnologija u cilju promovisanja i korišćenja prava na učestvovanje koje je iskazano u ovom protokolu.
3. Procedure, mere i mehanizmi mogu da budu različiti za različite kategorije lokalnih vlasti, imajući u vidu njihovu veličinu i nadležnosti.
4. U procesima planiranja i odlučivanja koji se odnose na mere koje treba preduzeti da se realizuje pravo na učestvovanje u poslovima lokalnih organa vlasti, lokalne vlasti će biti konsultovane koliko god je to moguće, na pravovremen i primeren način.
Organi vlasti na koje se ovaj protokol odnosi
Ovaj protokol se odnosi na sve kategorije lokalnih organa vlasti koji postoje na teritoriji države potpisnice. Međutim, svaka Država može, kada podnese svoj instrument kojim ga potvrđuje, prihvata ili odobrava, da konkretno navede kategorije lokalnih ili regionalnih vlasti na koje namerava da ograniči oblast primene ovog protokola ili koje namerava da iz ove oblasti isključi. Ona može i da uključi dodatne kategorije lokalnih ili regionalnih vlasti u okvire ovog protokola naknadnim obaveštavanjem Generalnog sekretara Saveta Evrope.
1. Svaka država može, u vreme potpisivanja, ili kada deponuje svoj instrument potvrđivanja, prihvatanja ili odobravanja, da navede konkretnu teritoriju ili teritorije na kojima će ovaj protokol da se primenjuje.
2. Svaka država potpisnica može, kasnije, deklaracijom upućenom Generalnom sekretaru Saveta Evrope, da proširi primenu ovog protokola na svaku drugu teritoriju koja se navede u toj deklaraciji. U odnosu na tu teritoriju Protokol će stupiti na snagu prvog dana meseca koji sledi po isteku perioda od tri meseca po datumu prijema te deklaracije od strane Generalnog sekretara.
3. Svaka deklaracija data po prethodna dva stava može, u odnosu na svaku teritoriju navedenu u toj deklaraciji, da se povuče obaveštenjem upućenim Generalnom sekretaru Saveta Evrope. To povlačenje stupiće na snagu prvog dana meseca koji sledi po isteku perioda od šest meseci po datumu prijema tog obaveštenja od strane Generalnog sekretara.
1. Ovaj protokol će biti otvoren za potpisivanje od strane članica Saveta Evrope koje su potpisale Povelju. On podleže potvrđivanju, prihvatanju ili odobravanju. Država članica Saveta Evrope ne može da potvrdi, prihvati ili odobri ovaj protokol ako nije istovremeno ili prethodno potvrdila, prihvatila ili odobrila Povelju. Instrumenti potvrđivanja, prihvatanja ili odobravanja deponuju se kod Generalnog sekretara Saveta Evrope.
2. Ovaj protokol stupa na snagu prvog dana meseca koji sledi po isteku perioda od tri meseca posle datuma od koga se osam država članica Saveta Evrope saglasilo da budu obavezane Protokolom u skladu sa odredbama stava 1.
3. U odnosu na svaku državu članicu koja se naknadno saglasi da bude obavezana njime, ovaj protokol će stupiti na snagu prvog dana meseca koji sledi po isteku tri meseca od datuma deponovanja instrumenta potvrđivanja, prihvatanja ili odobravanja.
1. Svaka država potpisnica može da otkaže svoj potpis na protokolu obaveštenjem koje će da uputi Generalnom sekretaru Saveta Evrope.
2. Ovakvo otkazivanje stupa na snagu prvog dana meseca koji sledi po isteku perioda od šest meseci po datumu prijema tog obaveštenja od strane Generalnog sekretara.
Generalni sekretar Saveta Evrope će da obavesti države članice Saveta Evrope o:
a. svakom potpisu;
b. deponovanju instrumenta potvrđivanja, prihvatanja ili odobravanja;
v. svakom datumu stupanja na snagu ovog protokola u skladu sa članom 5;
g. svakom obaveštenju koje se primi primenom odredbi člana 3;
d. svakom drugom aktu, obaveštenju ili komunikaciji u vezi sa ovim protokolom.
Potvrđujući gore navedeno, dole potpisani, koji su propisno opunomoćeni za to, potpisali su ovaj protokol.
Sačinjeno u Utrehtu, na dan 16. novembra 2009. godine, na engleskom i francuskom jeziku i oba teksta smatraju se jednako punovažnim, u jednom primerku koji će biti deponovan u arhivi Saveta Evrope. Generalni sekretar Saveta Evrope će preneti overene kopije svakoj državi članici Saveta Evrope.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".