MEMORANDUM
O RAZUMEVANJU U VEZI SA SARADNJOM U AKTIVNOSTIMA VEZANIM ZA ISTRAŽIVANJE I RAZVOJ U INFORMACIONO-KOMUNIKACIONIM TEHNOLOGIJAMA IZMEĐU MINISTARSTVA TRGOVINE, TURIZMA I TELEKOMUNIKACIJA REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA ZA SAOBRAĆAJ, POMORSTVO I KOMUNIKACIJE REPUBLIKE TURSKE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 10/2018)

Ministarstvo trgovine, turizma i telekomunikacija Republike Srbije i Ministarstvo za saobraćaj, pomorstvo i komunikacije Republike Turske (u daljem tekstu: Strane)

PREPOZNAVAJUĆI potrebu za saradnjom između Strana u aktivnostima vezanim za istraživanje i razvoj (u daljem tekstu: IR) u informaciono-komunikacionim tehnologijama (u daljem tekstu: IKT);

PRIDAJUĆI veliki značaj poslovima IR kao ključnim sredstvima za postizanje ciljeva održivog razvoja;

IMAJUĆI u vidu prijateljske odnose između zemalja;

U ŽELJI da promovišu tehničku saradnju između Strana radi njihove koristi;

PREPOZNAJUĆI koristi koje mogu da nastanu iz pojačane saradnje; i

U SKLADU sa važećim zakonima i propisima Strana;

POSTIGLI su sledeći dogovor:

Član 1

Svrha

Ovaj memorandum o razumevanju (u daljem tekstu: MoR) ima za cilj da definiše opšti obim saradnje između Strana u aktivnostima IR u IKT i da utvrdi principe za navedenu saradnju. Da bi se ovaj MoR realizovao, Strane će sprovoditi bližu saradnju. Ovu saradnju će realizovati organizacije u javnom, odnosno, privatnom sektoru Strana u meri koja bude moguća.

Član 2

Obim saradnje i aktivnosti

1. Glavna polja saradnje između Strana biće razvoj programa i projekata koji se odnose na aktivnost IR u IKT, za koje Strane mogu imati zajednički interes, i održavanje bilateralnih konsultacija i drugih aktivnosti kao što su zajednička obuka, tehnička pomoć i posete njihovim sopstvenim objektima ili opremi. Ova saradnja može da uključuje:

(a) Informacione i komunikacione tehnologije;

(b) Sva druga područja saradnje iz nadležnosti Strana o kojima se Strane dogovore.

2. Saradnja po osnovu ovog MoR će uključivati jedan broj aktivnosti kao što su razmena informacija o politikama, propisima Strana, posete hijerarhijski viših zvaničnika, eksperata i polaznika obuka, zajednički organizovani simpozijumi, seminari i konferencije o temama od zajedničkog interesa i druge specifične aktivnosti saradnje.

Strane treba da preduzimaju aktivne mere za omogućavanje inicijativa za javno-javna, privatno-privatna i javno-privatna partnerstva na navedenim područjima u najvećoj mogućoj meri.

3. Saradnja po osnovu ovog MoR sprovodiće se u velikoj meri u skladu sa sledećim:

(a) Implementacionim aranžmanima za sprovođenje kojima se utvrđuju detalji i procedure konkretne aktivnosti na polju saradnje, koje će potpisivati Strane. Svaka Strana može podržati ostvarivanje implementacionih aranžmana između subjekata njihovih država koji su zainteresovani za razvoj ove vrste saradnje; i

(b) Svaka Strana, po osnovu MoR, preuzeće na sebe troškove sprovođenja svojih obaveza i učestvovati u povezanim aktivnostima, u skladu sa njenim propisima.

Član 3

Telo za saradnju u aktivnostima istraživanja i razvoja

1. Radi omogućavanja saradnje, koja će se odvijati po osnovu ovog MoR, Strane će osnovati stalno telo koje se sastoji od sledećih grupa:

(a) Grupa na visokom nivou: na čelu grupe je zvaničnik na nivou pomoćnika ministra/generalnog direktora odgovornog za IR svake Strane, i koju čine izvršioci na najvišem nivou odgovorni za sektor/direkciju za IR u IKT;

(b) Tehnička radna grupa, prema potrebi, za rad na poljima navedenim u članu 2. i za kreiranje programa za konkretne aktivnosti.

Sastanci navedenog tela će se obavljati kako sledi:

(a) Sastanke organizuju jedna, odnosno druga Strana. Svaka Strana može imati predstavnike svojih odgovarajućih institucija. Svaka strana snosi sopstvene troškove putovanja u zemlji i u inostranstvu, ishrane i smeštaja za svoje predstavnike;

(b) Strane unapred zajednički određuju dnevni red svakog sastanka;

(v) Na navedenim sastancima će se aktivnosti ocenjivati, dodeljivati i revidirati u skladu sa onim što je utvrđeno u članu 2. ovog MoR, i

(g) Ako bude bilo potrebno, mogu se održavati virtuelne ili video konferencije.

2. Imena i zvanja predstavnika svake Strane biće napismeno unapred saopštena drugoj Strani pre svakog sastanka.

3. Predstavnicima svake Strane mogu pomagati, zavisno od slučaja do slučaja, jedan ili više hijerarhijski viših zvaničnika te Strane ako se zahteva specifično stručno poznavanje određenih tačaka dnevnog reda.

Član 4

Poverljivost

1. Svaka Strana će tretirati kao strogo poverljive, i obezbediti da njeni zaposleni i zastupnici tretiraju kao strogo poverljive sve informacije i dokumenta koja se odnose na ovaj MoR ili se saopštavaju po osnovu ovog MoR, kao i o aktivnostima koje se budu sprovodile na osnovu njega.

2. Svaka Strana će obezbediti da njegovi zaposleni ni u jednom trenutku ne obelodanjuju nijednu ovakvu informaciju ili dokument trećim stranama, osim uz prethodno pisano odobrenje druge Strane. Ova obaveza će biti na snazi u periodu od tri (3) godine nakon isteka roka ili raskida MoR.

Član 5

Opšte odredbe

1. Ovaj MoR se zaključuje radi jačanja saradnje između Strana i ne predstavlja međunarodni sporazum koji je obavezujući za Strane po osnovu međunarodnog prava. Ni jedna odredba ovog MoR neće se tumačiti kao stvaranje prava ili obaveza za Strane.

2. Ovaj MoR će biti sproveden u skladu sa odgovarajućim nacionalnim propisima Strana i pod uslovom da postoje opredeljena sredstva i raspoloživo osoblje.

Član 6

Jezik

Jezik koji se koristi za sprovođenje ovog MoR je engleski.

Član 7

Rešavanje sporova

Strane će u dobroj veri rešiti svaki spor koji nastane iz tumačenja, odnosno primene ovog MoR. Svi implementacioni aranžmani, potpisani između Strana, odnosno zainteresovanih subjekata njihovih država, kako je navedeno u članu 2. stav 3, sadržavaće odredbu o rešavanju sporova.

Član 8

Važenje, raskid i izmena

1. Ovaj MoR stupa na snagu na dan kada ga potpišu Strane.

2. Ovaj MoR važi i ostaje na snazi u periodu od tri (3) godine od datuma njegovog potpisivanja.

3. Svaka Strana može raskinuti ovaj MoR dostavljanjem pisanog otkaza drugoj Strani tri (3) meseca unapred.

4. Ovaj MoR može biti izmenjen ili dopunjen uzajamnim pisanim pristankom Strana.

5. Ovaj MoR se može obnavljati na osnovu uzajamne saglasnosti obe Strane.

Ovaj memorandum sačinjen je u dva originalna primerka na srpskom, turskom i engleskom jeziku, svaka verzija je podjednako autentična. Obe strane će zadržati jedan originalan primerak. U slučaju neslaganja, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

Sačinjeno u Ankari, dana 7. maja 2018. godine

Za Ministarstvo trgovine,
turizma i telekomunikacija
Republike Srbije

 

Za Ministarstvo za saobraćaj,
pomorstvo i komunikacije
Republike Turske