ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE TUNIS O SARADNJI U OBLASTI ODBRANE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2018) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Tunis o saradnji u oblasti odbrane, koji je potpisan u Tunisu, 16. maja 2017. godine, u originalu na srpskom, arapskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE TUNIS O SARADNJI U OBLASTI ODBRANE
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Tunis (u daljem tekstu: Strane),
polazeći od ciljeva i principa Povelje Ujedinjenih nacija,
u želji da doprinesu miru i bezbednosti u svetu,
ponašajući se u duhu partnerstva i saradnje i sa željom da se razviju dobri odnosi u oblasti odbrane, radi jačanja uzajamnog poštovanja, poverenja i razumevanja,
sporazumele su se o sledećem:
Termini koji se koriste u ovom sporazumu imaju sledeće značenje:
(1) "Strana pošiljalac" označava državu koja šalje osoblje, sredstva i opremu na teritoriju strane primaoca.
(2) "Strana primalac" označava državu na čijoj teritoriji se nalaze osoblje, sredstva i oprema Strane pošiljaoca.
(3) "Osoblje" označava vojna i civilna lica na službi u institucijama i organima Strana.
(4) "Treća strana" označava svako lice ili subjekt ili organizaciju ili vladu ili državu ili međunarodnu organizaciju ili njihove pravne zastupnike koji nisu Strane.
(1) Cilj ovog sporazuma je uspostavljanje opštih principa i procedura za saradnju Strana u oblasti odbrane.
(2) Saradnja između Strana zasniva se na opštim principima ravnopravnosti, reciprociteta i zajedničkih interesa.
Ovaj sporazum neće uticati na prava i obaveze Strana koje proističu iz međunarodnih ugovora koje su pojedinačno ili zajedno zaključile sa drugim državama ili međunarodnim organizacijama.
(1) Nadležni organi za sprovođenje ovog sporazuma su Ministarstvo odbrane Republike Srbije i Ministarstvo nacionalne odbrane Republike Tunis.
(2) Radi realizacije ovog sporazuma, nadležni organi Strana mogu da zaključe posebne ugovore.
Strane će ostvarivati saradnju u oblastima:
1. odbrambene industrije;
2. vojne naučne i tehničke saradnje;
3. vojnog obrazovanja i obuke;
4. vojnog zdravstva;
5. vojne istorije i muzeologije i
6. drugim oblastima od zajedničkog interesa, o kojima se Strane ili njihovi nadležni organi dogovore.
Saradnja između Strana ostvarivaće se kroz:
1. zvanične posete;
2. ekspertske sastanke;
3. radne sastanke;
4. razmenu iskustava i konsultacije;
5. programe obuke i obrazovanja;
6. učešće na vežbama;
7. učešće na konferencijama, simpozijumima i seminarima i
8. druge oblike saradnje o kojima se Strane ili njihovi nadležni organi dogovore.
(1) Nadležni organi iz člana 4. ovog sporazuma formiraju Mešoviti vojni komitet za saradnju u oblasti odbrane.
(2) U okviru rada Mešovitog vojnog komiteta mogu se uspostaviti podkomiteti za različite aspekte saradnje na trajnoj ili privremenoj osnovi, što će biti posebno dogovoreno.
(3) Mešoviti vojni komitet nadležan je za:
1. definisanje ciljeva od zajedničkog interesa za Strane i/ili za nadležne organe;
2. predlaganje aktivnosti i programa saradnje u okviru ovog sporazuma;
3. planiranje i koordinisanje realizacije aktivnosti i programa saradnje;
4. praćenje sprovođenja ovog sporazuma;
5. izveštavanje ministara odbrana Strana i
6. utvrđivanje drugih aktivnosti o kojima se postigne dogovor.
(4) Vojni komitet sastaje se, po potrebi, najmanje jednom godišnje naizmenično u Beogradu i u Tunisu.
Na osnovu ovog sporazuma, a saglasno specifičnim potrebama, nadležni organi Strana izrađuju godišnji plan bilateralne saradnje za narednu godinu i utvrđuju aktivnosti, vreme i mesto njihovog održavanja, broj učesnika, odgovorne strukture, i pitanja u vezi sa organizacijom i sprovođenjem plana.
(1) U skladu sa ovim sporazumom, Strane razmenjuju samo informacije za javnu upotrebu.
(2) Razmena i zaštita tajnih podataka, uređuje se posebnim sporazumom koji se zaključuje između Strana.
(1) Strane i/ili njihovi nadležni organi snose sve troškove u vezi sa aktivnostima koje se sprovode saglasno ovom sporazumu po principu reciprociteta.
(2) Strane i/ili njihovi nadležni organi se mogu dogovoriti o drugačijoj podeli troškova za konkretne aktivnosti.
(1) Tokom aktivnosti koje se, u skladu sa ovim sporazumom, realizuju na teritoriji Strane primaoca, osoblje Strane pošiljaoca je dužno da poštuje zakone, propise i procedure Strane primaoca.
(2) Tokom boravka na teritoriji Strane primaoca, osoblje Strane pošiljaoca disciplinski je odgovorno vojnom predstavniku, odnosno višem državnom službeniku.
(3) U slučaju da počine krivično delo na teritoriji Strane primaoca, osoblje Strane pošiljaoca, podleže krivičnoj jurisdikciji Strane primaoca.
(4) Svaka od Strana se odriče potraživanja naknade odštetnog zahteva u slučaju povrede ili smrti nekog od njenog osoblja ili štete koja mu se nanese, a koja proistekne iz činjenja ili propusta koje prouzrokuje osoblje druge Strane u toku sprovođenja ovog sporazuma.
(5) Izuzetno od odredbe stava 4. ovog člana, odšteta se može potraživati u slučaju ako je činjenje izvršeno namerno ili usled grube nepažnje. U tom slučaju, odštetni zahtev rešava se pregovorima između Strana, bez predavanja trećoj strani u nadležnost.
(6) U slučaju smrti, povrede ili štete koju trećoj strani nanese osoblje Strana u toku sprovođenja ovog sporazuma, Strane će se dogovoriti u vezi sa plaćanjem nadoknade.
Strana primalac, u slučaju potrebe, pružiće bez naknade, neophodne medicinske i stomatološke usluge osoblju Strane pošiljaoca dok boravi na njenoj teritoriji u okviru realizacije ovog sporazuma.
Svaki spor koji eventualno nastane prilikom tumačenja ili primene ovog sporazuma, rešava se isključivo međusobnim pregovorima i konsultacijama između Strana, bez posredovanja treće države ili međunarodne organizacije.
Strane mogu da menjaju ovaj sporazum u svako doba uz uzajamnu saglasnost, u pisanoj formi. Ove usaglašene izmene stupaju na snagu u skladu sa članom 15. ovog sporazuma.
(1) Svaka od Strana može da otkaže ovaj sporazum slanjem pisanog obaveštenja drugoj Strani. Sporazum prestaje da važi šest meseci nakon prijema takvog pisanog obaveštenja.
(2) U slučaju prestanka važenja ovog sporazuma, sve aktivnosti započete u periodu njegovog važenja nastaviće da se sprovode pod istim uslovima pod kojima su i započete.
(3) U slučaju prestanka važenja ovog sporazuma, odredbe posebnih ugovora predviđenih u članu 4. stav 2. ovog sporazuma, ostaju i dalje na snazi, osim ako tim ugovorima nije drugačije predviđeno.
(1) Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeni period.
(2) Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema drugog obaveštenja kojim se Strane međusobno obaveštavaju da su u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, sprovele procedure koje su neophodne za stupanje na snagu ovog sporazuma.
Sačinjeno u Tunisu, 16. maja 2017. godine, u po dva originalna primerka na arapskom, srpskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi primerci podjednako autentični. U slučaju različitog tumačenja ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
ZA VLADU _________________________ |
ZA VLADU _________________________ |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".