ZAKONO POTVRĐIVANJU ODLUKE MEŠOVITOG KOMITETA IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE BROJ 1/2018 O IZMENI PROTOKOLA B UZ SPORAZUM O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE O DEFINICIJI POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" I METODAMA ADMINISTRATIVNE SARADNJE I ODLUKE MEŠOVITOG KOMITETA IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE BROJ 2/2018 O IZMENI ANEKSA IV SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE O OLAKŠAVANJU TRGOVINE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2018) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Odluka Mešovitog komiteta između država EFTA i Republike Srbije broj 1/2018 o izmeni Protokola B uz Sporazum o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije o definiciji pojma "proizvodi sa poreklom" i metodama administrativne saradnje i Odluka Mešovitog komiteta između država EFTA i Republike Srbije broj 2/2018 o izmeni Aneksa IV Sporazuma o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije o olakšavanju trgovine, usvojene u Ženevi, 19. juna 2018. godine, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekstovi Odluke Mešovitog komiteta između država EFTA i Republike Srbije broj 1/2018 o izmeni Protokola B uz Sporazum o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije o definiciji pojma "proizvodi sa poreklom" i metodama administrativne saradnje i Odluke Mešovitog komiteta država EFTA i Republike Srbije broj 2/2018 o izmeni Aneksa IV Sporazuma o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije o olakšavanju trgovine, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glase:
ODLUKA MEŠOVITOG KOMITETA
IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE
BROJ 1/2018
O IZMENI PROTOKOLA B UZ SPORAZUM O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE O DEFINICIJI POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" I METODAMA ADMINISTRATIVNE SARADNJE
MEŠOVITI KOMITET IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE,
Imajući u vidu Sporazum o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije, potpisan u Ženevi, 17. decembra 2009. godine (u daljem tekstu: Sporazum), a posebno njegov član 7,
Imajući u vidu Protokol B uz Sporazum, o definiciji pojma "proizvodi sa poreklom" i metodama administrativne saradnje (u daljem tekstu: Protokol B).
S obzirom na to da:
1. se član 7. Sporazuma odnosi na Protokol B, koji sadrži pravila o poreklu i predviđa kumulaciju porekla između Republike Srbije, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn), Turske, Evropske unije, bilo koje zemlje ili teritorije učesnice u Procesu stabilizacije i pridruživanja Evropskoj uniji, Farskih ostrva i bilo koje zemlje učesnice u Evro-mediteranskom partnerstvu, koje se zasniva na Barselonskoj deklaraciji usvojenoj na Evro-mediteranskoj konferenciji održanoj 27. i 28. novembra 1995. godine;
2. član 32. stav 7. Sporazuma predviđa da Mešoviti komitet osnovan članom 32. stav 1. Sporazuma može odlučiti da izmeni anekse i protokole uz Sporazum;
3. Regionalna konvencija o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu (u daljem tekstu: Konvencija), ima za cilj zamenu protokola o poreklu koji su trenutno na snazi između zemalja pan-evro-mediteranske zone jedinstvenim pravnim aktom;
4. je Konvencija uključila učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja u pan-evro-mediteransku zonu;
5. je Republika Srbija potpisala Konvenciju 12. novembra 2012. godine, Norveška, Švajcarska i Lihtenštajn 15. juna 2011. godine i Island 30. juna 2011. godine;
6. je Republika Srbija deponovala svoje instrumente pristupanja kod depozitara Konvencije 1. jula 2013. godine, Norveška 9. novembra 2011. godine, Švajcarska i Lihtenštajn 28. novembra 2011. godine i Island 12. marta 2011. godine. Stoga je primenom člana 10. stav 3. Konvencije, Konvencija stupila na snagu u odnosu na Republiku Srbiju 1. septembra 2013. godine, u odnosu na Norvešku, Švajcarsku i Lihtenštajn 1. januara 2012. godine i u odnosu na Island 1. maja 2012. godine;
7. Protokol B stoga treba da bude zamenjen novim tekstom koji se poziva na Konvenciju;
8. Ova izmena ne vodi do manje povoljnog položaja od prethodnog predviđenog Sporazumom.
ODLUČIO JE O SLEDEĆEM:
ČLAN 1
Tekst Protokola B uz Sporazum zamenjuje se tekstom priloženim u Aneksu ove odluke.
ČLAN 2
Ova odluka stupa na snagu prvog dana trećeg meseca, nakon što je poslednja strana obavestila depozitara o okončanju svojih unutrašnjih procedura.
ČLAN 3
Generalni sekretar Evropskog udruženja slobodne trgovine deponuje tekst ove odluke kod depozitara.
ANEKS UZ ODLUKU BROJ 1/2018
MEŠOVITOG KOMITETA IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE
Protokol B o definiciji pojma "proizvodi sa poreklom" i metodama administrativne saradnje
Važeća pravila o poreklu
U svrhu sprovođenja Sporazuma, primenjuju se Prilog I i odgovarajuće odredbe Priloga II Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu (u daljem tekstu: Konvencija), i ovim su ugrađeni u Sporazum i čine njegov deo, mutatis mutandis.
Rešavanje sporova
U pogledu rešavanja bilo kog spora u vezi sa tumačenjem ili primenom Priloga I Konvencije, primenjuje se Poglavlje 7. Sporazuma.
Istupanje iz Konvencije
1. Ukoliko Republika Srbija ili bilo koja država EFTA dostave pismeno obaveštenje depozitaru Konvencije o svojoj nameri da istupe iz Konvencije u skladu sa njenim članom 9, ostale strane iz ovog sporazuma odmah ulaze u pregovore o pravilima o poreklu u svrhu primene Sporazuma.
2. Do stupanja na snagu takvih novodogovorenih pravila o poreklu, u Sporazumu nastavljaju da se primenjuju pravila o poreklu sadržana u Prilogu I i kada je to potrebno, odgovarajuće odredbe Priloga II Konvencije, koje su na snazi u momentu istupanja. Međutim, od trenutka istupanja, pravila o poreklu sadržana u Prilogu I, i kada je to potrebno, u odgovarajućim odredbama Priloga II Konvencije, tumače se tako da omoguće jedino bilateralnu kumulaciju između strane koja je istupila i ostalih strana.
Prelazne odredbe o kumulaciji
1. Pod uslovom da je član 3. stav 5. Priloga I Konvencije ispunjen, podrazumevano je da dijagonalna kumulacija može biti primenjena između ugovornih strana Konvencije, bez obzira da li je Konvencija primenljiva na njih ili ne.
2. Izuzetno od čl. 16. stav 5. i 21. stav 3. Priloga I Konvencije, kada kumulacija uključuje jedino Republiku Srbiju, države EFTA, Farska ostrva, Evropsku uniju, Tursku i druge učesnice u Procesu stabilizacije i pridruživanja Evropskoj uniji, dokaz o poreklu može biti uverenje o kretanju robe EUR.1 ili izjava o poreklu.
ODLUKA MEŠOVITOG KOMITETA IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE
BROJ 2 IZ 2018. GODINE
(USVOJENA 19. JUNA 2018. GODINE)
IZMENA ANEKSA IV SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE O OLAKŠAVANJU TRGOVINE
MEŠOVITI KOMITET IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE,
Imajući u vidu Sporazum o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije, potpisan u Ženevi 17. decembra 2009. godine (u daljem tekstu: Sporazum), a naročito član 14. Sporazuma,
Prepoznajući značaj i trenutni razvoj u oblasti olakšavanja trgovine, s posebnim osvrtom na Sporazum o olakšavanju trgovine Svetske trgovinske organizacije,
USVOJIO JE OVU ODLUKU:
Član 1
Tekst Aneksa IV Sporazuma zamenjuje se tekstom navedenim u aneksu ove odluke.
Član 2
Ova odluka stupa na snagu prvog dana trećeg meseca nakon što je poslednja Strana obavestila depozitara o ispunjenju svojih internih procedura.
Član 3
Generalni sekretar Evropskog udruženja slobodne trgovine će deponovati tekst ove odluke kod depozitara.
ANEKS ODLUKE BROJ 2 IZ 2018. GODINE
MEŠOVITOG KOMITETA IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE
Član 1
Opšte odredbe
1. Strane, radi interesa njihovih poslovnih zajednica i stvaranja trgovinskog okruženja koje im omogućava da koriste pogodnosti koje nudi ovaj sporazum, saglasne su da su naročito sledeća načela osnov za olakšavanje trgovine i postupanje nadležnih organa:
a) Transparentnost, efikasnost, pojednostavljenje, usklađenost i doslednost trgovinskih postupaka;
b) Dosledna, nepristrasna, predvidljiva i na zakonu osnovana primena propisa i upravnih odluka bitnih za međunarodnu trgovinu robe;
v) Promocija međunarodnih standarda;
g) Doslednost vezana za primenu multilateralnih instrumenata;
d) Upotreba informacione tehnologije na najbolji mogući način;
đ) Visok standard javnih usluga;
e) Državna kontrola zasnovana na upravljanju rizikom;
ž) Saradnja carina i drugih pograničnih organa unutar svake Strane; i
z) Konsultacije između Strana i njihovih poslovnih zajednica.
2. Ovaj aneks neće biti tumačen kao umanjenje prava i obaveza Strana iz članova 12. i 13. Sporazuma.
Član 2
Transparentnost
1. Svaka od Strana će bez odlaganja objaviti i ažurirati, ukoliko je moguće na engleskom jeziku, sledeće na internetu:
a) Sve zakone, propise, upravne odluke opšte primene i procedure relevantne za trgovinu robom;
b) Opis uvoznog, izvoznog i tranzitnog postupka, uključujući i žalbene postupke, koji informišu zainteresovane strane o praktičnim koracima potrebnim za trgovinu ili tranzit robe;
v) Obrasce i dokumenta neophodna za trgovinu ili tranzit preko teritorije Strane; i
g) Kontakt podatke o informacionom centru.
2. Svaka od Strana će osnovati informacioni centar za carine i druga pitanja relevantna za trgovinu robom, koji će moći da se kontaktira na engleskom jeziku putem interneta. Odgovori na upite na engleskom jeziku će biti na engleskom jeziku. Strane neće zahtevati plaćanje naknade za odgovor na pitanja.
3. Svaka od Strana će konsultovati svoju poslovnu zajednicu o njenim potrebama u cilju razvoj i primene mera za olakšavanje trgovine, pridajući posebnu pažnju interesima malih i srednjih preduzeća.
4. Svaka od Strana će objaviti unapred, i na internetu, sve predloge zakona i propisa relevantnih za međunarodnu trgovinu, u cilju pružanja mogućnosti zainteresovanim licima da daju komentare.
5. Svaka Strana će obezbediti razuman vremenski period između objavljivanja zakona i propisa relevantnih za međunarodnu trgovinu robom i njihovog stupanja na snagu.
Član 3
Prethodne odluke
1. Strana će, u razumnom roku, izdati obavezujuću, pisanu prethodnu odluku na pisani zahtev, koji sadrži sve neophodne informacije, uvoznika, proizvođača ili izvoznika sa njene teritorije, ili izvoznika ili proizvođača sa teritorije druge Strane1, a koja se odnosi na:
a) Tarifno svrstavanje i primenjene carinske stope za proizvode, uključujući i način koji se koristi za obračunavanje iznosa dažbina;
b) Odgovarajući način ili kriterijum i njihovu primenu, koji će se koristiti za utvrđivanje carinske vrednosti na osnovu raspoloživih činjenica2;
v) Sve takse i naknade koje će biti primenjene, ili u slučajevima gde je potrebno, obaveštenje o načinu obračunavanja taksi i naknada;
g) Zahteve koji se primenjuju za prelaz preko granice specifičnih proizvoda;
d) Pravila o poreklu koja će se primenjivati na proizvod; i
đ) Ostala pitanja o kojima se Strane dogovore.
2. Strana koja odbije da izda prethodnu odluku će, u što kraćem roku, o tome obavestiti uvoznika, proizvođača ili izvoznika, koji je podneo zahtev, u pisanoj formi, navodeći razloge zbog kojih odluka nije izdata.
3. Svaka od Strana će omogućiti da prethodna odluka stupi na snagu na dan izdavanja, ili na drugi dan naznačen u odluci, pod uslovom da činjenice ili okolnosti na kojima je odluka zasnovana ostanu nepromenjene.
4. Strane mogu da ograniče rok važenja prethodne odluke na period predviđen domaćim zakonodavstvom.
5. Svaka od Strana će nastojati da informacije o prethodnim odlukama budu dostupne javnosti, uzimajući u obzir potrebu zaštite poverljivih informacija.
____________
1 U cilju veće sigurnosti, uvoznik, izvoznik ili proizvođač može podneti zahtev za prethodnu odluku preko ovlašćenog predstavnika.
2 Švajcarska primenjuje carinske dažbine na osnovu težine ili količine robe, a ne na ad valorem osnovi.
Član 4
Pojednostavljenje međunarodnih trgovinskih postupaka
1. Strane će primenjivati trgovinske i granične postupke koji su jednostavni, osnovani i nepristrasni.
2. Strane će ograničiti kontrole, formalnosti i broj dokumenata potrebnih za trgovinu robom između Strana samo na one koje su neophodne i odgovarajuće kako bi se obezbedila primena zakona, i na taj način pojednostaviti, u najvećoj mogućoj meri, odgovarajuće postupke. U cilju umanjenja učestalosti i složenosti uvoznih, izvoznih i tranzitnih formalnosti i smanjenja i pojednostavljenja uvozne, izvozne i tranzitne dokumentacije, svaka Strana će osigurati da se takve formalnosti i zahtevi za dokumentaciju:
a) Primenjuju u cilju brzog puštanja i carinjenja robe;
b) Primenjuju radi smanjenja vremena i troškova usklađivanja; i
v) Predstavljaju najmanje restriktivne trgovinske mere.
3. Strana uvoznica neće tražiti original ili kopiju izvozne deklaracije od uvoznika.
4. Strane će koristiti efikasne trgovinske postupke, u cilju smanjenja troškova i nepotrebnih kašnjenja u međusobnoj trgovini, zasnovane na odgovarajućim međunarodnim standardima, posebno standardima, predlozima i preporukama Centra za olakšavanje trgovine i elektronsko poslovanje Ujedinjenih nacija, Međunarodne organizacije za standardizaciju (ISO), Svetske carinske organizacije (SCO), uključujući i principe Revidirane Međunarodne konvencije o uprošćavanju i usklađivanju carinskih postupaka (Revidirana Kjoto konvencija), organizacije Kodeks alimentarijus, Svetske organizacije za zdravlje životinja i relevantnih međunarodnih i regionalnih organizacija koje deluju u okviru Međunarodne konvencije za zaštitu bilja.
5. Svaka Strana će usvojiti ili nastaviti sa primenjivanjem postupaka koji:
a) Obezbeđuju prethodno elektronsko dostavljanje i obradu informacija pre prispeća robe u cilju ubrzanja njenog carinjenja;
b) Omogućavaju uvoznicima puštanje robe pre ispunjenja svih uslova za uvoz koje je postavila Strana, ukoliko uvoznik obezbedi dovoljne garancije, i gde je odlučeno da se ne zahteva nikakvo dodatno ispitivanje, fizička ili bilo koja druga inspekcija;
v) Predviđaju mogućnost elektronskog plaćanja dažbina, poreza, taksi i naknada, koje naplaćuju carina i druge granične vlasti; i
g) Dozvoljavaju da se roba namenjena za uvoz pod carinskom kontrolom premesti na teritoriju Strane iz uvozne carinarnice u drugu carinarnicu, odakle će zatim biti puštena ili carinjena.
6. Da bi se izbeglo propadanje kvarljive robe3, svaka Strana će:
a) Obezbediti brzo puštanje kvarljive robe;
b) U slučaju odlaganja puštanja kvarljive robe, obezbediti, na zahtev, objašnjenje za odlaganje;
v) Dati prvenstvo kvarljivoj robi prilikom zakazivanja pregleda koji mogu biti potrebni; i
g) Organizovati, ili dozvoliti uvozniku da organizuje, adekvatno skladištenje kvarljive robe do njenog puštanja. Svaka od Strana može zahtevati da skladište, koje je obezbedio uvoznik, bude odobreno ili određeno od strane nadležnih organa.
____________
3 Za potrebe ove odredbe, kvarljiva roba je roba koja brzo truli zbog prirodnih karakteristika, naročito u odsustvu odgovarajućih uslova skladištenja.
Nadležne carinarnice
1. Svaka od Strana će odrediti carinarnice u kojima se roba doprema ili carini. Prilikom utvrđivanja nadležnosti i lokacije ovih carinarnica i njihovog radnog vremena, faktori koji se uzimaju u obzir će posebno obuhvatiti zahteve trgovine.
2. Svaka Strana će, u skladu sa raspoloživim sredstvima, vršiti carinske kontrole i postupke van radnog vremena ili izvan područja carinarnica ukoliko to zahteva trgovac, uz osnovani razlog. Svaka taksa ili naknada će biti ograničena na približnu cenu pružene usluge.
Upravljanje rizikom
1. Svaka od Strana će odrediti koja će lica, roba, ili prevozna sredstva biti podložna kontroli i odrediti stepen kontrole koji će se primenjivati.
2. Prilikom identifikacije i upravljanja rizikom vezanim za ulazak, izlazak, tranzit, prenos ili upotrebu u posebne svrhe robe premeštene između carinskih teritorija Strana, ili u slučaju robe koja nije u slobodnom prometu, Strane će sistematski primenjivati pravila i procedure upravljanja rizikom.
3. Granični postupci i carinske kontrole svake Strane, uključujući i pregled dokumenata, fizički pregled ili revizorske kontrole, neće biti zahtevnije nego što je potrebno, kako bi se ograničilo izlaganje rizicima iz stava 2.
Sistem ovlašćenih privrednih subjekata
Strana koja kontroliše Sistem ovlašćenih privrednih subjekata ili bezbednosne mere koje utiču na međunarodna trgovinska kretanja će:
a) Omogućiti drugoj Strani mogućnost ugovaranja međusobnog priznanja ovlašćenih privrednih subjekata i bezbednosnih mera, radi olakšavanja međunarodne trgovine uz istovremeno obezbeđivanje efikasne carinske kontrole; i
b) Približiti praksu međunarodnim standardima, posebno Okvirnim standardima bezbednosti SCO.
Carinski agenti
Carinski sistemi i postupci svake Strane će omogućiti izvoznicima i uvoznicima da podnesu svoju carinsku deklaraciju bez potrebe angažovanja carinskih agenata.
Takse i naknade
1. Takse i naknade bilo koje vrste, osim uvoznih dažbina i drugih poreza u okviru člana VIII Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (GATT 1994), izrečene u vezi sa uvozom i izvozom, uključujući radnje predviđene članom 3. (Prethodne odluke), ograničavaju se u iznosu približnom trošku pruženih usluga i ne predstavljaju indirektnu zaštitu domaće robe ili oporezivanja uvoza ili izvoza u fiskalne svrhe.
2. Takse i naknade iz stava 1. se neće računati na ad valorem osnovi.
3. Svaka od Strana će zvanično objaviti informacije o taksama i naknadama na internetu, ukoliko je to moguće na engleskom jeziku. Ove informacije moraju da sadrže razloge za naplatu takse i naknade, odnosno pružene usluge, odgovorne organe, takse i naknade koje će se primenjivati i način na koji se računaju, kao i kada i na koji način se vrši njihovo plaćanje.
4. Na zahtev, carinski ili bilo koji drugi granični organi Strane, davaće informacije o stopama carine, taksama i naknadama koje se primenjuju na uvoz robe na teritoriju Strane, uključujući i metode proračuna.
Kaznene odredbe
1. Svaka od Strana će osigurati da kazne za povredu carinskih zakona, propisa ili proceduralnih zahteva budu izrečene samo licima koja su zakonski odgovorna za povredu.
2. Izrečena kazna zavisi od činjenica i okolnosti slučaja, zasniva se na krivici odgovornog lica i mora biti srazmerna stepenu i težini prekršaja.
3. Kazna za lakše povrede, poput nenamernog propusta ili greške, uključujući greške u tumačenju carinskih zakona, propisa ili proceduralnih zahteva, koji su učinjeni bez prevarne namere ili grube nemarnosti, neće biti nesrazmerna, što znači da kazna neće biti veća nego što je neophodno kako bi se obeshrabrilo ponavljanje takvih grešaka. Kazne neće biti izrečene u slučaju očiglednih formalnih grešaka.
4. Svaka od Strana će obezbediti da se, kada se izrekne kazna zbog povrede carinskih zakona, propisa ili proceduralnih zahteva, pismeno objašnjenje daje licu kome je izrečena kazna, u kome se navodi priroda povrede, pravni osnov za kaznu i uputstva u vezi sa pravom na žalbu.
5. Svaka od Strana smatraće olakšavajućom okolnošću dobrovoljno prijavljivanje nadležnim organima učinjene povrede carinskih zakona, propisa ili proceduralnih zahteva, pre otkrivanja povrede od strane nadležnih organa.
6. Svaka od Strana će odrediti u svom nacionalnom zakonodavstvu ograničeni vremenski period tokom kog se može pokrenuti kazneni postupak u vezi sa povredom carinskih zakona, propisa ili proceduralnih zahteva.
7. Svaka od Strana će voditi postupak da bi se izbegao sukob interesa prilikom procene i naplate kazne, kako bi se osiguralo da državni organi ne ostvaruju ličnu dobit od procenjene ili prikupljene kazne.
Overa dokumenata
Strana neće tražiti overu ili drugačije utvrđivanje verodostojnosti, posebno konzularnu transakciju za izdavanje komercijalne fakture, uverenja o poreklu robe ili druge carinske dokumentacije, uključujući povezane takse i naknade, u vezi sa uvozom robe druge Strane.
Privremeni uvoz robe
1. Svaka od Strana će dozvoliti privremeni uvoz robe u skladu sa međunarodnim standardima.
2. Za svrhu ovog člana, "privremeni uvoz" je carinska procedura u kojoj određena roba može biti uneta na carinsko područje uslovno oslobođena od plaćanja carine. Takva roba mora biti uvezena za određenu svrhu, i mora biti namenjena za ponovni izvoz u određenom roku bez ikakvih promena, osim normalnog umanjenja vrednosti usled njenog korišćenja.
Aktivno i pasivno oplemenjivanje
1. Svaka od Strana će dozvoliti privremeni uvoz i izvoz robe radi aktivnog i pasivnog oplemenjivanja, u skladu sa međunarodnim standardima.
2. Za potrebe ovog člana:
a) "Aktivno oplemenjivanje" predstavlja carinski postupak u kom određena roba uneta na carinsko područje može biti uslovno oslobođena plaćanja carine. Takva roba mora biti ponovo izvezena u određenom vremenskom periodu nakon proizvodnje, prerade ili popravke; i
b) "Pasivno oplemenjivanje" je carinski postupak u kom određena roba, koja je stavljena u slobodan promet na carinskom području, može biti privremeno izvezena radi proizvodnje, prerade ili popravke u inostranstvu, a zatim ponovo uvezena uz potpuno ili delimično oslobođenje od carina.
Saradnja graničnih organa
Svaka od Strana će obezbediti da njeni granični i drugi kontrolni organi sarađuju i koordinišu svoje procedure kako bi olakšale trgovinu.
Žalba
Svaka od Strana će obezbediti da svako lice kome carina ili drugi granični organ izdaje upravnu odluku ima pravo na najmanje:
a) jedan stepen žalbe nezavisnom upravnom organu, osim ukoliko upravnu odluku nije doneo najviši upravni organ; i
b) jedan stepen tužbe sudu.
Poverljivost
Sve pružene informacije vezane za uvoz, izvoz, prethodnu odluku ili tranzit robe tretiraće se poverljivim od Strana i biće označene kao poslovne tajne, u skladu sa odgovarajućim zakonima svake od Strana. Takve informacije organi Strana neće otkrivati bez prethodne izričite saglasnosti lica ili organa koji ih daje.
Dalja saradnja
1. Strane mogu, prema potrebi, da identifikuju i dostave Mešovitom komitetu na razmatranje, dalje mere u cilju olakšavanja trgovine među Stranama.
2. Strane će unapređivati međunarodnu saradnju u okviru relevantnih multilateralnih foruma koji se bave pitanjima olakšavanja trgovine. Strane će razmatrati relevantne međunarodne inicijative kako bi identifikovale dodatne oblasti u kojima zajedničke akcije mogu da doprinesu ostvarenju zajedničkih ciljeva i dostavile ih Mešovitom komitetu na razmatranje.
ČLAN 3
O prihvatanju izmena i dopuna tehničkih propisa koji su sastavni deo Sporazuma o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije odlučuje Vlada, a o njihovom objavljivanju stara se organ državne uprave u čiji delokrug pretežno spadaju pitanja koja se uređuju međunarodnim ugovorom na osnovu kojeg su tehnički propisi doneti.
ČLAN 4
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".