ZAKONO POTVRĐIVANJU HONGKONŠKE MEĐUNARODNE KONVENCIJE O BEZBEDNOM I EKOLOŠKI PRIHVATLJIVOM RECIKLIRANJU BRODOVA, 2009("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2018) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Hongkonška međunarodna konvencija o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009, sačinjena u Hong Kongu 15. maja 2009. godine, u originalu na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Hongkonške međunarodne konvencije o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik, glasi:
HONGKONŠKA MEĐUNARODNA KONVENCIJA O BEZBEDNOM I EKOLOŠKI PRIHVATLJIVOM RECIKLIRANJU BRODOVA, 2009
STRANE OVE KONVENCIJE,
UZIMAJUĆI U OBZIR sve veću zabrinutost u pogledu bezbednosti, zdravlja, pitanja očuvanja životne sredine i dobrobiti u industriji recikliranja brodova,
PRIZNAJUĆI da recikliranje brodova doprinosi održivom razvoju i samim tim predstavlja najbolju opciju za brodove čiji je vek upotrebe okončan,
POZIVAJUĆI SE na rezoluciju A.962(23), koja je usvojena na Skupštini Međunarodne pomorske organizacije (Smernice o recikliranju brodova), izmene i dopune Smernica usvojene rezolucijom A.980(24), Odluku VI/24 sa Šestog sastanka Konferencije strana Bazelske konvencije o kontroli prekograničnog kretanja opasnih otpada i njihovom odlaganju, kojom su usvojene Tehničke smernice za ekološki prihvatljivo upravljanje potpunom i delimičnom demontažom brodova, kao i Smernice odobrene na 289. sednici Statutarnog upravljačkog tela Međunarodne kancelarije za rad (Bezbednost i zdravstvena zaštita prilikom rastavljanja brodova: Smernice za zemlje Azije i Tursku),
POZIVAJUĆI SE TAKOĐE na rezoluciju A.981(24), kojom je Skupština Međunarodne pomorske organizacije zahtevala od Komiteta za zaštitu morske sredine da sačini pravno obavezujući insturment o recikliranju brodova,
UZIMAJUĆI U OBZIR TAKOĐE ulogu Međunarodne organizacije rada u bezbednosti i zdravstvenoj zaštiti radnika koji učestvuju u recikliranju brodova,
UZIMAJUĆI U OBZIR NADALJE ulogu Bazelske konvencije o kontroli prekograničnog kretanja opasnih otpada i njihovom odlaganju i zaštiti zdravlja ljudi i životne sredine od negativnog uticaja koji takav otpad može da ima,
IMAJUĆI NA UMU mere predostrožnosti definisane u Načelu 15 Deklaracije o životnoj sredini i razvoju, kao i one koje su navedene u Rezoluciji MEPC.67(37), koju je usvojio Komitet za zaštitu morske sredine u okviru Organizacije 15. septembra 1995. godine,
TAKOĐE IMAJUĆI NA UMU promovisanje potrebe da se opasni materijali za konstrukciju i održavanje brodova zamene manje opasnim materijalima, ili po mogućnosti, materijalima koji nisu opasni, a da se pri tom ne naruši bezbednost brodova, bezbednost i zdravlje pomoraca i efikasno funkcionisanje brodova,
ODLUČNE da se na svrsishodan način, uz pomoć zakonski obavezujućeg instrumenta, suzbiju rizici po životnu sredinu, zdravstvenu zaštitu i zaštitu na radu u vezi sa recikliranjem brodova, imajući u vidu konkretne karakteristike pomorskog transporta i potrebu da se obezbedi nesmetano povlačenje brodova čiji je vek upotrebe istekao,
SMATRAJUĆI DA se ovi ciljevi mogu najbolje postići zaključivanjem Međunarodne konvencije o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova,
SPORAZUMELE SU SE kao što sledi:
1. Svaka strana Konvencije preuzima na sebe obavezu da u potpunosti i dosledno primenjuje njene odredbe, radi sprečavanja, smanjenja, svođenja na najmanju meru i u meri u kojoj je to moguće, eliminisanja nezgoda, povreda i drugih negativnih posledica po ljudsko zdravlje i životnu sredinu, a koje prouzrokuje aktivnost recikliranja brodova, kao i da unapredi bezbednost brodova, zaštitu zdravlja ljudi i životnu sredinu tokom čitavog veka trajanja broda.
2. Ni jedna odredba ove Konvencije se ne sme tumačiti tako da sprečava jednu stranu da preduzima, pojedinačno ili zajednički, još strože mere koje su u skladu sa međunarodnim pravom, u cilju bezbednog i ekološki prihvatljivog recikliranja brodova, da bi se bilo kakve posledice po ljudsko zdravlje i životnu sredinu sprečile, umanjile ili svele na najmanju meru.
3. Strane su dužne da nastoje da sarađuju u cilju efikasne primene, poštovanja i sprovođenja ove Konvencije.
4. Strane preuzimaju na sebe obavezu da podstiču neprekidni razvoj tehnologija i praksi koje će doprineti bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova.
5. Dodatak je sastavni deo ove Konvencije. Osim ako je izričito navedeno drugačije, upućivanje na ovu Konvenciju istovremeno predstavlja i upućivanje na njen Dodatak.
Za potrebe ove Konvencije, osim ako je izričito navedeno drugačije:
1) "Konvencija" označava Hongkonšku međunarodnu konvenciju o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009.
2) "Administracija" označava vladu države čiju zastavu brod ima pravo da vije, ili pod čijim ovlašćenjem radi.
3) "Nadležni organ/organi" označava državni organ ili organe koje je strana imenovala kao odgovorne, sa navedenom geografskom ili stručnom oblašću, odnosno oblastima, za obavljanje poslova koji se odnose na rad Postrojenja za recikliranje brodova, u okviru jurisdikcije te strane, kao što je navedeno u ovoj Konvenciji.
4) "Organizacija" označava Međunarodnu pomorsku organizaciju.
5) "Generalni sekretar" označava Generalnog sekretara Organizacije.
6) "Komitet" označava Komitet za zaštitu morske sredine Organizacije.
7) "Brod" označava plovilo bilo kog tipa koje se koristi ili je korišćeno u vodenom okruženju, a obuhvata podmornice, plovne objekte, plutajuće platforme, platforme koje se same podižu, plovne skladišne jedinice (FSU) i plovne jedinice za proizvodnju, skladištenje i pretovar (FPSO), uključujući plovila sa kojih je skinuta oprema ili koja se tegle.
8) "Bruto tonaža" označava bruto tonažu izračunatu u skladu s odredbama o baždarenju navedenim u Dodatku I Međunarodne konvencije o baždarenju brodova iz 1969. godine ili bilo kojoj kasnijoj Konvenciji.
9) "Opasan materijal" označava materijal ili supstancu koja može da dovede u opasnost ljudsko zdravlje, odnosno životnu sredinu.
10) "Recikliranje brodova" označava aktivnost kompletnog ili delimičnog rastavljanja broda u Postrojenju za recikliranje brodova, da bi se njegovi delovi ili materijal izvadili i ponovo iskoristili, vodeći računa o opasnim i drugim materijalima, što podrazumeva i srodne operacije, kao što je skladištenje i tretiranje komponenti i materijala na licu mesta, ali ne podrazumeva njihovu dalju obradu niti odlaganje u posebne objekte.
11) "Postrojenje za recikliranje brodova" označava definisani prostor koji predstavlja lokaciju, depo ili objekat koji se koristi za recikliranje brodova.
12) "Kompanija za recikliranje" označava vlasnika Postrojenja za recikliranje brodova ili drugu organizaciju ili lice koje je preuzelo na sebe odgovornost za obavljanje delatnosti recikliranja brodova od vlasnika Postrojenja za recikliranje brodova i koje se prilikom preuzimanja pomenute odgovornosti saglasilo da prihvati sve dužnosti i svu odgovornost koju propisuje ova Konvencija.
1. Osim ako je izričito propisano drugačije u ovoj Konvenciji, ova Konvencija se primenjuje na:
1) brodove koji plove pod zastavom jedne strane ili rade pod njihovim ovlašćenjem,
2) postrojenja za recikliranje brodova koja rade pod jurisdikcijom jedne strane.
2. Ova konvencija se ne primenjuje na ratne brodove, pomoćne mornaričke i druge brodove koje strana poseduje ili kojima upravlja, a koji se koriste isključivo za potrebe vlade u nekomercijalne svrhe. Međutim, svaka strana je dužna da obezbedi, usvajanjem odgovarajućih mera koje ne narušavaju niti umanjuju operativnu spremnost takvih brodova koje poseduju ili koriste, da ti brodovi rade na način koji je u skladu sa ovom konvencijom, sve dok je to razumno i ostvarivo.
3. Ova konvencija se ne primenjuje na brodove ispod 500 bruto tona ili na brodove koji tokom svog veka trajanja plove isključivo u vodama koje su pod suverenitetom ili jurisdikcijom države pod čijom zastavom brod ima pravo da plovi. Međutim, svaka strana je dužna da obezbedi, usvajanjem odgovarajućih mera, da ti brodovi rade na način koji je u skladu sa ovom konvencijom, sve dok je to razumno i ostvarivo.
4. U pogledu brodova koji imaju pravo da plove pod zastavom strana koje nisu potpisnice ove konvencije, strane primenjuju zahteve ove konvencije koji su neophodni da bi se obezbedilo da se takvim brodovima ne daje povoljniji tretman.
Kontrola u oblasti recikliranja brodova
1. Svaka strana je dužna da zahteva da brodovi koji imaju pravo da plove pod njenom zastavom ili da rade pod njenim ovlašćenjem, poštuju zahteve definisane u ovoj konvenciji i dužna je da preduzme efikasne mere koje će obezbediti takvo poštovanje zahteva.
2. Svaka strana je dužna da zahteva da postrojenja za recikliranje brodova koja su pod njenom jurisdikcijom poštuju zahteve definisane u ovoj Konvenciji i dužna je da preduzme efikasne mere koje će obezbediti takvo poštovanje zahteva.
Pregled i izdavanje svedočanstava za brodove
Svaka strana je dužna da obezbedi da brodovi koji plove pod njenom zastavom ili koji rade pod njenim ovlašćenjem, budu pregledani i da im se izda Svedočanstvo u skladu sa pravilima navedenim u Dodatku.
Ovlašćenje za postrojenja za recikliranje brodova
Svaka strana je dužna da obezbedi da postrojenja za recikliranje brodova koja rade pod njenom jurisdikcijom i koja recikliraju brodove na koje se odnosi ova Konvencija, ili brodove koji imaju sličan tretman u skladu sa članom 3. stav 4. ove konvencije, budu ovlašćena u skladu sa pravilima iz Dodatka.
Za postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenje neke strane, ta strana mora na zahtev dostaviti Organizaciji kao i onim stranama koje to zahtevaju, relevantne informacije u vezi sa ovom Konvencijom, na kojoj se zasniva njihova odluka o ovlašćenju. Ove informacije se moraju razmenjivati brzo i pravovremeno.
1. Brod na koji se odnosi ova konvencija može u bilo kojoj luci ili terminalu druge strane da podleže inspekciji koju vrše službenici koje je propisno ovlastila ta strana za potrebe utvrđivanja da li je brod u skladu sa ovom Konvencijom. Osim na način predviđen stavom 2, takva inspekcija je ograničena na proveru da li na brodu postoji Međunarodno svedočanstvo o popisu opasnih materijala ili Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje, koja se, ako su važeća, moraju prihvatiti.
2. Ukoliko brod nema važeće svedočanstvo ili postoji jasan osnov za konstataciju da:
1) stanje broda ili opreme suštinski ne odgovara pojedinostima iz Svedočanstva, odnosno Dela I Popisa opasnih materijala, ili
2) ne postoji procedura koja se sprovodi na brodu za održavanje Dela I Popisa opasnih materijala, može se sprovesti detaljna inspekcija prema smernicama koje je razvila Organizacija.
1. Strane su dužne da sarađuju na otkrivanju kršenja i sprovođenju odredaba ove Konvencije.
2. Kada postoji dovoljno dokaza da brod radi, da je radio ili da će raditi tako da se time krši bilo koja odredba ove konvencije, strana koja ima dokaz o tome može zahtevati istragu tog broda, nakon što brod dođe u luku ili na terminal koji je pod jurisdikcijom druge strane. Izveštaj o takvoj istrazi se šalje strani koja to zahteva, Administraciji predmetnog broda i Organizaciji, tako da se po potrebi mogu pokrenuti mere.
3. Ukoliko se otkrije da brod krši Konvenciju, strana koja vrši inspekciju može preduzeti korake da upozori, zadrži, otpusti ili isključi brod iz svojih luka. Strana koja preduzima takvu meru je dužna da o tome odmah obavesti Administraciju predmetnog broda i Organizaciju.
4. Ukoliko se od bilo koje strane dobije zahtev za inspekciju, zajedno sa dovoljno dokaza da Postrojenje za recikliranje brodova radi, da je radilo ili da će početi da radi na način kojim se krši neka odredba ove Konvencije, strana bi trebalo da ispita Postrojenje za recikliranje brodova u okviru svoje jurisdikcije i da sačini izveštaj. Izveštaj o bilo kojoj takvoj istrazi se šalje strani koja ga je zahtevala, zajedno sa informacijama o merama koje su preduzete ili koje će se preduzeti, ako postoje, kao i Organizaciji, radi odgovarajućeg postupanja.
1. Svako kršenje zahteva iz ove Konvencije je zabranjeno domaćim zakonima i:
1) u slučaju broda, sankcije će biti utvrđene prema zakonu Administracije, gde god da dođe do kršenja. Ukoliko Administracija dobije obaveštenje o takvom kršenju od neke strane, dužna je da ispita taj događaj i može zahtevati od strane koja je to prijavila da dostavi dodatne dokaze o navodnom kršenju. Ukoliko Administracija smatra da je prikupljeno dovoljno dokaza, koji omogućavaju pokretanje postupka u vezi sa navedenim kršenjem, ona će nastojati da se takav postupak pokrene što je pre moguće, u skladu sa svojim zakonom. Administracija je dužna da odmah obavesti stranu koja je prijavila navodno kršenje, kao i Organizaciju, o svim preduzetim merama. Ukoliko Administracija ne preduzme nikakve mere u roku od jedne godine od prijema informacija, o tome će obavestiti stranu koja je prijavila navodno kršenje, kao i Organizaciju, o razlozima za nepokretanje postupka,
2) u slučaju Postrojenja za recikliranje brodova, utvrđuje se kazna po zakonu strane koja ima jurisdikciju nad Postrojenjem za recikliranje brodova. Ukoliko jedna strana obavesti drugu o takvom kršenju, druga strana je u obavezi da ispita slučaj i ona može zahtevati dodatne dokaze o kršenju od strane koja je uputila takvo obaveštenje. Ako strana smatra da su dostavljeni dokazi dovoljni za pokretanje postupka protiv navodnog kršenja, dužna je da se postara da se takav postupak pokrene u najkraćem roku, u skladu sa svojim zakonom. Strana je dužna da odmah obavesti stranu koja je prijavila navodno kršenje, kao i Organizaciju, o svim merama koje preduzme. Ukoliko strana nije preduzela nikakve mere u roku od jedne godine od kada je primila obaveštenje, dužna je da obavesti stranu koja je prijavila navodno kršenje, kao i Organizaciju, o razlozima za nepokretanje postupka.
2. Svako kršenje zahteva ove konvencije u okviru jurisdikcije bilo koje strane je zabranjeno i biće ustanovljene odgovarajuće kazne u skladu sa zakonom te strane. Kada dođe do takvog kršenja, ta strana je dužna da:
1) obezbedi da se pokrene postupak u skladu sa svojim zakonima ili
2) dostavi Administraciji nadležnoj za brod informacije i dokaze koje eventualno poseduje o tome da je došlo do kršenja.
3. Kazne koje su predviđene zakonom jedne od strana, u skladu sa ovim članom, moraju biti adekvatno oštre, da bi odvratile od kršenja Konvencije, bez obzira gde se takva kršenja dogode.
Neopravdano kašnjenje ili zadržavanje brodova
1. Neophodno je uložiti sve napore da bi se izbeglo da se brodovi neopravdano zadržavaju ili da kasne, u skladu sa čl. 8, 9. ili 10. ove Konvencije.
2. Kada se brod neopravdano zadržava ili kasni u skladu sa čl. 8, 9. ili 10. ove konvencije, stiče se pravo na nadoknadu bilo kakvog gubitka ili pretrpljene štete.
Svaka strana je dužna da obaveštava Organizaciju, a Organizacija je dužna da po potrebi prenosi sledeće informacije:
1) spisak postrojenja za recikliranje brodova koja su ovlašćena u skladu sa ovom konvencijom i koja rade pod jurisdikcijom te strane,
2) kontakt podatke nadležnih organa, zajedno sa jednom kontakt osobom za tu stranu,
3) spisak priznatih organizacija i imenovanih inspektora koji su ovlašćeni da rade u ime te strane po pitanju vođenja predmeta koji se odnose na kontrolu recikliranja brodova, u skladu sa ovom konvencijom, kao i posebnih nadležnosti i uslova dodeljenih priznatim organizacijama ili imenovanim inspektorima,
4) godišnji spisak brodova koji plove pod zastavom strane kojima su izdata Međunarodna svedočanstva o spremnosti za recikliranje, zajedno sa nazivom kompanije za recikliranje i mestom Postrojenja za recikliranje brodova kao što je prikazano u svedočanstvu,
5) godišnji spisak brodova koji su reciklirani u okviru jurisdikcije te strane,
6) informacije u vezi sa kršenjem ove konvencije, i
7) preduzete aktivnosti u vezi sa brodovima i postrojenjima za recikliranje brodova pod jurisdikcijom te strane.
1. Strane preuzimaju na sebe obavezu, neposredno ili preko Organizacije i drugih međunarodnih tela, da prema potrebi, u cilju bezbednog i ekološki prihvatljivog recikliranja brodova, obezbede podršku za one strane koje zahtevaju tehničku pomoć:
1) za obuku osoblja,
2) da bi se obezbedila dostupnost odgovarajuće tehnologije, opreme i postrojenja,
3) da bi se pokrenuli zajednički programi za istraživanje i razvoj, i
4) da bi se preduzele druge mere u cilju efikasne primene ove Konvencije i smernica koje je razvila Organizacija u vezi sa tim.
2. Strane preuzimaju na sebe obavezu da aktivno sarađuju, uz poštovanje sopstvenih domaćih zakona, propisa i politika, u prenosu upravljačkog sistema i tehnologije za potrebe bezbednog i ekološki prihvatljivog recikliranja brodova.
Strane svaki međusobni spor vezan za tumačenje ili primenu ove konvencije rešavaju pregovorima ili na neki drugi miran način oko koga se dogovore, što može podrazumevati upit, posredovanje, mirenje, arbitražu, sudsko poravnanje ili rešavanje obraćanjem regionalnim službama ili dogovor.
Odnos prema međunarodnom pravu i drugim međunarodnim sporazumima
1. U ovoj konvenciji se ničim ne osporavaju prava i obaveze bilo koje države prema Konvenciji Ujedinjenih nacija o pravu mora iz 1982. godine, kao i prema običajnom međunarodnom pravu mora.
2. U ovoj konvenciji se ničim ne osporavaju prava i obaveze strana iz drugih relevantnih i primenljivih međunarodnih sporazuma.
Potpisivanje, potvrđivanje, prihvatanje, odobrenje i pristupanje
1. Ova konvencija je otvorena za potpisivanje bilo kojoj državi u sedištu Organizacije od 1. septembra 2009. godine do 31. avgusta 2010. godine, a nakon toga ostaje otvorena bilo kojoj državi za pristupanje.
2. Države mogu postati strana ove konvencije:
1) potpisivanjem bez uslova potvrđivanja, prihvatanja ili odobrenja, ili
2) potpisivanjem uz uslov potvrđivanja, prihvatanja ili odobrenja, nakon čega sledi potvrđivanje, prihvatanje ili odobrenje, ili
3) pristupanjem.
3. Potvrđivanje, prihvatanje, odobrenje ili pristupanje se vrši polaganjem odgovarajućeg instrumenta kod Generalnog sekretara.
4. Ukoliko država ima dve ili više teritorijalnih jedinica u kojima se primenjuju različiti pravni sistemi u vezi sa predmetom ove konvencije, ona može prilikom potvrđivanja, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja, dati izjavu da se ova konvencija odnosi na sve teritorijalne jedinice ili samo na jednu ili više njih i može u bilo kom trenutku izmeniti ovu izjavu dostavljanjem druge izjave.
5. Neophodno je pismenim putem obavestiti Generalnog sekretara o izjavi iz stava 4. jasno navodeći teritorijalnu jedinicu ili jedinice na koje se Konvencija primenjuje.
6. Prilikom izražavanja saglasnosti da se obaveže ovom Konvencijom, država je dužna da izjavi da li je za nju potrebno izričito ili prećutno odobrenje Plana za recikliranje brodova, pre nego što brod bude mogao da se reciklira u njenim ovlašćenim Postrojenjima za recikliranje brodova. Ova izjava se može kasnije izmeniti putem obaveštenja koje se uputi Generalnom sekretaru. Ovakva izmena mora sadržati datum kada će stupiti na snagu.
1. Ova konvencija stupa na snagu 24 meseca od datuma kada se steknu sledeći uslovi:
1) da je najmanje 15 država, potpisalo bez rezerve potvrđivanja, prihvatanja ili odobrenja, ili je položilo potrebne instrumente o potvrđivanju, prihvatanju, odobrenju ili pristupanju u skladu sa članom 16,
2) da kombinovane trgovačke flote država navedenih u stavu 1. tačka 1) zajednički čine najmanje 40% bruto tonaže svetske trgovačke flote, i
3) da je najveći kombinovani godišnji obim recikliranja brodova u državama navedenim u stavu 1. tačka 1) u proteklih 10 godina predstavljao najmanje 3% bruto tonaže kombinovane trgovačke flote tih država.
2. Za države koje su položile instrumente o potvrđivanju, prihvatanju, odobrenju ili pristupanju u vezi sa ovom konvencijom nakon ispunjavanja uslova za njeno stupanje na snagu, ali pre datuma stupanja na snagu, potvrđivanje, prihvatanje, odobrenje ili pristupanje proizvodi efekat na dan stupanja na snagu ove konvencije ili tri meseca od datuma polaganja instrumenta, zavisno od toga koji datum nastupi kasnije.
3. Svaki instrument o potvrđivanju, prihvatanju, odobrenju ili pristupanju položen nakon datuma kada je ova Konvencija stupila na snagu, proizvodi efekat tri meseca od datuma polaganja instrumenta.
4. Nakon datuma na koji se izmene i dopune ove Konvencije smatraju prihvaćene, u skladu sa članom 18, svaki instrument o potvrđivanju, prihvatanju, odobrenju ili pristupanju primenjuje se na Konvenciju kako je izmenjena i dopunjena.
1. Ova konvencija se može izmeniti i dopuniti putem bilo kog postupka navedenog u sledećim stavovima.
2. Izmene i dopune nakon razmatranja unutar Organizacije:
1) Bilo koja strana može predložiti izmene i dopune ove konvencije. Predložene izmene i dopune se podnose Generalnom sekretaru, koji ih zatim prosleđuje stranama i članicama Organizacije najkasnije šest meseci pre razmatranja.
2) Izmene i dopune predložene i prosleđene kako je navedeno upućuju se na razmatranje Komitetu. Nezavisno od toga da li su članice Organizacije ili ne, strane imaju pravo da učestvuju u postupcima razmatranja i usvajanja izmena i dopuna pred Komitetom.
3) Izmene i dopune se usvajaju dvotrećinskom većinom strana koje su prisutne i glasaju na Komitetu, pod uslovom da je najmanje jedna trećina strana prisutna za vreme glasanja.
4) Izmene i dopune usvojene u skladu sa tačkom 3) Generalni sekretar prosleđuje stranama u svrhu njihovog prihvatanja.
5) Izmene i dopune se smatraju prihvaćenim ako su ispunjeni sledeći uslovi:
(1) Izmene i dopune nekog člana Konvencije smatraju se prihvaćenim na datum kada Generalni sekretar primi obaveštenje dve trećine strana o njihovom prihvatanju predmetnih izmena i dopuna.
(2) Izmene i dopune Dodatka se smatraju prihvaćenim nakon isteka perioda koji treba da odredi Komitet u vreme usvajanja, pri čemu takav period ne sme biti kraći od deset meseci od datuma usvajanja. Međutim, ako do navedenog datuma više od jedne trećine strana obavesti Generalnog sekretara o svom protivljenju izmenama i dopunama, smatra se da predmetne izmene i dopune nisu prihvaćene.
6) Izmene i dopune stupaju na snagu, ako su ispunjeni sledeći uslovi:
(1) Izmene i dopune nekog člana ove Konvencije stupaju na snagu za one strane koje su izjavile da su ih prihvatile, šest meseci od datuma za koji se smatra da su prihvaćene u skladu sa tačkom 5) podtačka (1).
(2) Izmene i dopune Dodatka stupaju na snagu, u odnosu na sve strane, šest meseci nakon datuma za koji se smatra da su prihvaćene, osim u odnosu na bilo koju stranu koja je:
[1] obavestila o svom protivljenju izmenama i dopunama u skladu s tačkom 5) podtačka (2) i koja nije povukla takvo protivljenje ili
[2] obavestila Generalnog sekretara, pre stupanja na snagu takvih izmena i dopuna, da će predmetne izmene i dopune u odnosu na nju stupiti na snagu nakon naknadnog obaveštenja o njihovom prihvatanju.
(3) Strana koja je dostavila obaveštenje o svom protivljenju, u skladu s tačkom 6) podtačka (2)[1] može naknadno dostaviti Generalnom sekretaru svoje prihvatanje predmetnih izmena i dopuna. Takve izmene i dopune stupaju na snagu, u odnosu na tu stranu, šest meseci nakon datuma njenog obaveštenja o prihvatanju istih ili na datum stupanja na snagu predmetnih izmena i dopuna, zavisno od toga koji datum nastupi kasnije.
(4) Ako strana koja je dostavila obaveštenje, u skladu s tačkom 6) podtačka (2)[2] obavesti Generalnog sekretara o svom prihvatanju izmena i dopuna, te izmene i dopune, u odnosu na tu stranu, stupaju na snagu šest meseci nakon datuma obaveštenja o njihovom prihvatanju, ili na datum stupanja na snagu predmetnih izmena i dopuna, zavisno od toga koji datum nastupi kasnije.
3. Izmene i dopune putem Konferencije:
1) Na zahtev strane s kojim je saglasna najmanje jedna trećina ostalih strana, Organizacija će sazvati Konferenciju radi razmatranja izmena i dopuna ove Konvencije.
2) Generalni sekretar će svim stranama dostaviti izmene i dopune usvojene na Konferenciji dvotrećinskom većinom glasova prisutnih strana koje su glasale, u svrhu njihovog prihvatanja.
3) Osim ako se na Konferenciji ne odluči drugačije, izmene i dopune se smatraju prihvaćenim i stupaju na snagu u skladu sa postupkom navedenim u stavu 2. tač. 5) i 6) ovog člana.
4. Svaka strana koja odbije da prihvati određenu izmenu i dopunu Dodatka ne smatra se stranom isključivo u odnosu na primenu predmetne izmene i dopune.
5. Sva obaveštenja u okviru ovoga člana moraju se dostaviti u pisanom obliku Generalnom sekretaru.
6. Generalni sekretar je dužan da obavesti strane i članice Organizacije o:
1) svim izmenama i dopunama koje stupaju na snagu, kao i o datumu njihovog stupanja na snagu, uopšteno i u odnosu na svaku pojedinu stranu i
2) svim obeveštenjima dostavljenim u skladu sa ovim članom.
1. Svaka strana može u bilo kom trenutku otkazati ovu konvenciju, nakon isteka dve godine od datuma na koji je Konvencija stupila na snagu za tu stranu.
2. Otkazivanje se vrši putem pismenog obaveštenja depozitaru, a stupa na snagu godinu dana nakon prijema ili dužeg perioda koji može biti naznačen u tom obaveštenju.
1. Ova konvencija se deponuje kod Generalnog sekretara, koji overene kopije iste dostavlja svim državama koje su potpisale Konvenciju ili pristupile istoj.
2. Osim obaveza naznačenih u drugim delovima ove konvencije, Generalni sekretar će:
1) sve države koje su potpisale ovu konvenciju ili su joj pristupile obaveštavati o:
(1) svakom novom potpisu ili polaganju isprave o potvrđivanju, prihvatanju, odobrenju ili pristupanju, zajedno s datumima istih,
(2) datumu stupanja na snagu ove konvencije,
(3) polaganju bilo kog instrumenta o otkazu ove konvencije, zajedno s datumom prijema instrumenta i datumom na koji otkaz stupa na snagu, i
(4) o ostalim izjavama i obaveštenjima primljenim u skladu sa ovom Konvencijom.
2) odmah po stupanju na snagu ove konvencije, dostaviti njen tekst Sekretarijatu Ujedinjenih nacija radi njenog registrovanja i objavljivanja u skladu s članom 102. Povelje Ujedinjenih nacija.
Ova konvencija je sastavljena u jednom originalu na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako verodostojan.
SAČINJENO U HONG KONGU, KINA petnaestog dana meseca maja dve hiljade devete godine.
U POTVRDU TOGA, su niže potpisani, u tu svrhu propisno ovlašćeni od svojih odnosnih vlada, potpisali ovu Konvenciju.
* * *
PRAVILA O BEZBEDNOM I EKOLOŠKI PRIHVATLJIVOM RECIKLIRANJU BRODOVA
OPŠTE ODREDBE
Pravilo 1
Definicije
Za potrebe ovog dodatka:
1) "Nadležno lice" je lice koje poseduje odgovarajuću kvalifikaciju, obuku, kao i dovoljno znanja, iskustva i veština za obavljanje određenog posla. Konkretno, nadležno lice može biti obučeni radnik ili rukovodeći kadar koji je sposoban da prepozna i proceni opasnost na radu, rizike i izloženost zaposlenog potencijalno opasnim materijalima ili nebezbednim uslovima u Postrojenju za recikliranje brodova, koji je pored toga sposoban da odredi koja zaštita i mere predostrožnosti treba da budu preduzete da bi se eliminisale ili smanjile takve opasnosti, rizici ili izlaganje. Nadležni organ može definisati odgovarajuće kriterijume za raspoređivanje tih lica i može odrediti zaduženja koja će im biti dodeljena.
2) "Poslodavac" označava fizičko ili pravno lice koje zapošljava jednog ili više radnika koji se bave recikliranjem brodova.
3) "Postojeći brod" označava brod koji nije nov.
4) "Novi brod" označava brod:
(1) za koji se sklopi ugovor o gradnji na dan ili nakon stupanja na snagu ove konvencije, ili
(2) ukoliko ne postoji ugovor o gradnji, čija je kobilica postavljena ili koji je u sličnoj fazi gradnje na dan ili šest meseci od stupanja na snagu ove konvencije, ili
(3) čija se isporuka izvrši na dan ili 30 meseci nakon stupanja na snagu ove konvencije.
5) "Nova instalacija" označava instalaciju sistema, opreme, izolacije ili drugog materijala na brodu nakon datuma kada je Konvencija stupila na snagu.
6) "Bezbedno za boravak" označava prostor koji ispunjava sledeće kriterijume:
(1) sadržaj kiseonika u atmosferi i koncentracija zapaljivih isparenja su u bezbednim okvirima,
(2) sve toksične materije u atmosferi su u dozvoljenim koncentracijama, i
(3) svi ostaci ili materijal koji nastanu u vezi sa radom koji je odobrilo nadležno lice neće prouzrokovati nekontrolisano ispuštanje toksičnih materija niti nebezbednu koncentraciju zapaljivih isparenja pod postojećim atmosferskim uslovima, ukoliko se sa njima postupa prema instrukcijama.
7) Bezbedno za rad sa visokim temperaturama, označava prostor koji ispunjava sledeće kriterijume:
(1) bezbedan rad pod uslovima koji ne mogu izazvati eksploziju, uključujući stanje odsustva gasova koji se obezbeđuje za potrebe korišćenja električnog luka ili opreme za gasno zavarivanje, ili opreme za rezanje ili paljenje ili drugih oblika otvorenog plamena, kao i operacije sa zagrevanjem, brušenjem ili varničenjem,
(2) ispunjenost uslova prostorija bezbednih za boravak, iz pravila 1 tačka 6),
(3) postojeći atmosferski uslovi se ne menjaju zbog radova sa visokim temperaturama, i
(4) očišćen sav susedni prostor, ili je podvrgnut punjenju inertnim gasom ili postupku koji je dovoljan da se spreči nastajanje ili širenje požara.
8) "Brodovlasnik" označava lice ili lica ili kompaniju koja je registrovana kao vlasnik broda ili ako takva registracija ne postoji, osoba ili osobe ili kompanija koja je vlasnik broda ili bilo koja druga organizacija ili lice kao što su menadžer, ili bareboat čarterer, koje je preuzelo odgovornost upravljanja brodom od vlasnika broda. Međutim, u slučaju kada je vlasnik broda država i kada njime upravlja kompanija koja je u toj državi registrovana kao brodski operater, "vlasnik" će biti ta kompanija. Ovaj izraz takođe obuhvata one koji imaju vlasništvo nad brodom tokom ograničenog perioda do njegove prodaje ili predaje Postrojenju za recikliranje brodova.
9) "Inspekcija na terenu" označava inspekciju Postrojenja za recikliranje brodova koja potvrđuje stanje opisano u overenoj dokumentaciji.
10) "Izveštaj o završetku radova" označava izveštaj kojim se potvrđuje da je recikliranje broda završeno u skladu sa Konvencijom, a koju izdaje Postrojenje za recikliranje brodova.
11) "Tanker" označava tanker za prevoz ulja kao što je definisano u Prilogu I MARPOL konvencije ili tanker za prevoz štetnih tečnih materija kao što je definisano u Prilogu II MARPOL konvencije.
12) "Radnik" označava osobu koja izvodi radove, redovno ili povremeno, u kontekstu radnog odnosa koji obuhvata i osoblje izvođača radova.
Pravilo 2
Opšta primena
Osim ako je izričito predviđeno drugačije, projektovanje, gradnja, pregled, izdavanje Svedočanstva, upravljanje i recikliranje brodova se moraju sprovesti u skladu sa odredbama ovog dodatka.
Pravilo 3
Odnos sa drugim standardima, preporukama i smernicama
Strane će preduzimati mere za primenu zahteva pravila iz ovog Dodatka, uzimajući u obzir relevantne i važeće standarde, preporuke i smernice koje je razvila Međunarodna organizacija rada i relevantne i primenjive tehničke standarde, preporuke i smernice koje su sačinjene prema Bazelskoj konvenciji o kontroli prekograničnog kretanja opasnih otpada i njihovom odlaganja.
ZAHTEVI ZA BRODOVE
Deo A
Projektovanje, građenje, upravljanje i održavanje brodova
Pravilo 4
Kontrola opasnog materijala na brodu
U skladu sa zahtevima iz Priloga 1 ove konvencije, svaka strana je:
1) dužna da zabrani odnosno ograniči ugradnju ili korišćenje opasnog materijala sa spiska iz Priloga 1 na brodovima koji imaju pravo da viju njenu zastavu ili koji se nalaze pod njenom nadležnošću, i
2) dužna da zabrani, odnosno ograniči ugradnju ili korišćenje takvog materijala na brodovima, dok se nalaze u njenim lukama, brodogradilištima, remontnim zavodima ili odobalnim terminalima,
i dužna je da preduzme efikasne mere da obezbedi da ti brodovi ispunjavaju navedene zahteve.
Pravilo 5
Popis opasnog materijala
1. Svaki novi brod mora na poseduje Popis opasnih materijala. Popis mora verifikovati Administracija ili bilo koje lice ili organizacija koju je ona ovlastila, imajući u vidu smernice, zajedno sa graničnim vrednostima i izuzecima koje te smernice sadrže, a koje je razvila Organizacija. Popis opasnih materijala mora biti poseban za svaki brod i mora najmanje sadržati:
1) identifikaciju u okviru Dela I, opasne materijale sa spiska u Prilogu 1 i Prilogu 2 ove Konvencije koji su u sastavu konstrukcije ili opreme broda, njihovu lokaciju i približne količine, i
2) pojašnjenje da brod ispunjava zahteve Pravila 4.
2. Postojeći brodovi moraju u najvećoj mogućoj meri ispunjavati zahteve stava 1. najkasnije 5 godina nakon stupanja na snagu ove Konvencije, ili pre upućivanja na recikliranje, ukoliko je to ranije, imajući u vidu smernice Organizacije i usklađeni sistem pregleda i izdavanja svedočanstava. Opasni materijali iz Priloga 1, moraju biti identifikovani kada se sačini popis. Za postojeće brodove, biće pripremljen plan koji sadrži opis vizuelne provere/provere uzorkovanjem, na osnovu koga se sačinjava Popis opasnih materijala, imajući u vidu smernice koje je razvila Organizacija.
3. Deo I Popisa opasnih materijala se propisno vodi i ažurira tokom veka trajanja broda, tako da se obuhvate nove instalacije koje sadrže opasne materijale sa spiska u Prilogu 2 i odgovarajuće izmene u konstrukciji broda i opreme, imajući u vidu smernice koje je razvila Organizacija.
4. Pre recikliranja, pored propisno vođenog i ažuriranog Dela I, Popis će obuhvatiti Deo II za otpad nastao tokom rada i Deo III za skladišta, a njegovu verifikaciju vrši Administracija ili bilo koje lice ili organizacija koju ona ovlasti, imajući u vidu smernice koje je razvila Organizacija.
Pravilo 6
Procedura za predlog izmena i dopuna Priloga 1 i Priloga 2
1. Svaka strana može predložiti izmene i dopune Priloga 1 i/ili Priloga 2 u skladu sa ovim Pravilom. Predložene izmene i dopune se razmatraju u okviru Organizacije prema članu 18. stav 2. i ovom pravilu.
2. Kada Organizacija primi predlog, takođe je dužna da predlog iznese Ujedinjenim nacijama i specijalizovanim agencijama, međuvladinim organizacijama koje imaju sporazume sa Organizacijom i nevladinim organizacijama u savetodavnom statusu sa Organizacijom i dužna je da im predlog stavi na raspolaganje.
3. Komitet je dužan da osnuje tehničku grupu u skladu sa Pravilom 7 koja će pregledati predlog dostavljen u skladu sa stavom 1. ovog pravila.
4. Tehnička grupa je dužna da razmotri predlog zajedno sa dodatnim podacima, uključujući i odluke koje su usvojila druga međunarodna tela u pogledu njihovih spiskova materijala ili opasnih materija, koje dostavi bilo koje zainteresovano pravno lice i dužna je da proceni i izvesti Komitet o tome da li postoji verovatnoća da opasni materijal, prema ovoj Konvenciji, izazove značajne posledice po zdravlje ljudi ili životnu sredinu, tako da se opravdano uvode izmene i dopune Priloga 1 ili Priloga 2. U tom smislu:
1) Pregled tehničke grupe obuhvata:
(1) procenu povezanosti između opasnog materijala i verovatnoće da će u kontekstu ove Konvencije, izazvati značajne posledice po zdravlje ljudi ili životnu sredinu, na osnovu dostavljenih podataka ili drugih relevantnih podataka koji se dostave na uvid grupe,
(2) procenu mogućeg smanjenja rizika zahvaljujući predloženim kontrolnim merama i svim drugim kontrolnim merama koje može razmatrati tehnička grupa,
(3) razmatranje raspoloživih informacija o tehničkoj izvodljivosti kontrolnih mera,
(4) razmatranje raspoloživih informacija o drugim efektima koji proističu iz uvođenja takvih kontrolnih mera, koje se odnose na:
- životnu sredinu,
- ljudsko zdravlje i bezbednost, što se pored drugih odnosi na pomorce i radnike, i
- troškove međunarodnog brodskog prevoza i drugih relevantnih sektora.
(5) razmatranje raspoloživosti odgovarajućih alternativa za opasni materijal koji se kontroliše, što se odnosi i na mogući rizik od alternativnog materijala,
(6) razmatranje rizika od opasnog materijala tokom procesa recikliranja, i
(7) razmatranje odgovarajućih graničnih vrednosti i svih pogodnih ili neophodnih izuzetaka.
2) Ukoliko tehnička grupa zaključi da odgovarajući opasni materijal može, u smislu ove konvencije, lako dovesti do značajnih posledica po zdravlje ljudi ili životnu sredinu, nedostatak čvrstog naučnog uporišta ne sme biti razlog za sprečavanje da grupa nastavi sa ocenjivanjem predloga.
3) Izveštaj tehničke grupe mora biti sačinjen u pismenoj formi i mora se uzeti u obzir svaka procena i razmatranje iz tačke 1), izuzev što tehnička grupa može odlučiti da ne nastavi sa procenama i razmatranjima koji su opisani u tački 1) podtač. (2)-(7) ukoliko nakon procene u tački 1) podtačka (1) ustanovi da predlog ne omogućava dalje razmatranje.
4) Izveštaj tehničke grupe mora pored ostalog, sadržati preporuku o tome da li su međunarodne kontrole u skladu sa ovom Konvencijom opravdane za predmetni opasni materijal, da li su određene mere kontrole sugerisane u sveobuhvatnom predlogu primerene, ili druge mere kontrole za koje smatra da su prihvatljivije.
5. Komitet je dužan da odluči da li će odobriti predlog za izmenu i dopunu Priloga 1 ili Priloga 2, kao i eventualne izmene, uzimajući u obzir izveštaj tehničke grupe. Za sve predložene izmene i dopune mora se navesti primena izmena i dopuna za brodove koji su sertifikovani u skladu sa ovom Konvencijom, pre stupanja na snagu tih izmena i dopuna. Ako se u izveštaju zaključi da opasni materijali mogu u smislu ove konvencije, lako narušiti zdravlje ljudi ili životnu sredinu, nedostatak čvrstog naučnog uporišta ne sme da bude razlog za sprečavanje donošenja odluke o tome da se opasni materijal uvrsti u spisak u okviru Priloga 1 ili Priloga 2. Odluka da se ne odobri predlog ne sme sprečiti buduće podnošenje novih predloga u vezi sa određenim opasnim materijalom, ako se pojavi neka nova informacija.
Pravilo 7
Tehničke grupe
1. Komitet može osnovati jednu ili više tehničkih grupa u skladu sa Pravilom 6, po potrebi. Tehnička grupa može da bude sastavljena od predstavnika strana, članica Organizacije, Ujedinjenih nacija i njenih specijalizovanih agencija, međuvladinih Organizacija koje imaju sporazume sa Organizacijom, i nevladinih organizacija koje imaju savetodavni status kod Organizacije, a koja bi po mogućnosti trebalo da uključi i predstavnike institucija i laboratorija sa iskustvom u oblasti uticaja na životnu sredinu i efekata supstanci, toksikoloških dejstava, biologije, ljudskog zdravlja, ekonomske analize, upravljanja rizicima, brodogradnje, međunarodne špedicije, zdravstvene zaštite i bezbednosti i drugih stručnih oblasti koje su neophodne za objektivno razmatranje tehničkih prednosti nekog predloga.
2. Komitet odlučuje o projektnom zadatku, organizaciji, učešću i radu tehničkih grupa. Takvi uslovi moraju da obezbede zaštitu svih poverljivih informacija koje se eventualno dostave. Tehničke grupe mogu po potrebi održavati sastanke, ali će nastojati da svoj rad obavljaju putem razmene pisane dokumentacije ili elektronske korespondencije ili na neki drugi odgovarajući način.
3. U formulisanju preporuka Komitetu u skladu sa Pravilom 6 mogu učestvovati samo predstavnici strana. Tehnička grupa će nastojati da postigne jednoglasnost u odlukama koje donose predstavnici strana. Ukoliko jednoglasnost nije moguća, tehnička grupa je dužna da prenese stavove koje ima manjina predstavnika.
Deo B
Priprema za recikliranje brodova
Pravilo 8
Opšti zahtevi
Brodovi namenjeni za recikliranje moraju:
1) da se recikliraju isključivo u Postrojenjima za recikliranje brodova koji su:
(1) ovlašćeni u skladu sa ovom konvencijom, i
(2) u potpunosti ovlašćeni da sprovedu kompletno recikliranje broda koje je navedeno u Planu za recikliranje broda u određenom postrojenju/postrojenjima za recikliranje brodova,
2) sprovoditi radove u periodu pre ulaska u Postrojenje za recikliranje brodova, da bi se smanjila količina ostatka tereta, preostalog goriva i otpada koji ostane na brodu,
3) u slučaju tankera, doći u Postrojenje za recikliranje brodova sa tankovima za teret i pumpnim stanicama koji su u stanju spremnom za sertifikaciju kao prostor bezbedan za boravak ili prostor bezbedan za rad sa visokim temperaturama, ili i jedno i drugo, u zavisnosti od domaćih zakona, propisa i poslovne politike strane pod čijom jurisdikcijom radi Postrojenje za recikliranje brodova,
4) dostaviti Postrojenju za recikliranje brodova sve raspoložive informacije u vezi sa brodom za potrebe izrade Plana za recikliranje broda koji je predviđen Pravilom 9,
5) popuniti Popis kao što je predviđeno Pravilom 5, i
6) imati Svedočanstvo o spremnosti za recikliranje koje izdaje Administracija ili organizacija koju ona priznaje, pre nego što se pristupi postupku recikliranja.
Pravilo 9
Plan za recikliranje broda
Plan za recikliranje broda za konkretan brod, izrađuje Postrojenje za recikliranje brodova, pre nego što se pristupi postupku recikliranja broda, imajući u vidu smernice koje je razvila Organizacija. Plan za recikliranje broda mora da:
1) bude sastavljen na osnovu podataka koje dostavi brodovlasnik,
2) bude sastavljen na jeziku koji prihvati strana koja daje ovlašćenje Postrojenju za recikliranje brodova, a ako to nije engleski, francuski ili španski jezik, Plan za recikliranje broda se prevodi na jedan od ovih jezika osim ako Administracija smatra da to nije potrebno,
3) pored ostalog, uključuje informaciju o uspostavljanju, održavanju i nadzoru uslova za bezbedan boravak i bezbedan za rad sa visokim temperaturama, kao i o tome kako će se postupati sa vrstom i količinom materijala, uključujući i one koji su obuhvaćeni Popisom opasnih materijala,
4) u skladu sa izjavom koja se dostavlja prema članu 16. stav 6, izričito ili prećutno bude odobren od strane nadležnog organa koji daje ovlašćenje za Postrojenje za recikliranje brodova. Nadležan organ je dužan da pošalje pismenu potvrdu prijema Plana za recikliranje broda Postrojenju za recikliranje brodova, brodovlasniku i Administraciji, u roku od tri (3) radna dana od njegovog prijema u skladu sa Pravilom 24. U tom smislu:
(1) kada strana zahteva izričito odobrenje Plana za recikliranje broda, nadležni organ je dužan da pošalje pismeno obaveštenje o svojoj odluci da odobri ili ospori Plan za recikliranje broda Postrojenju za recikliranje brodova, brodovlasniku i Administraciji, i
(2) kada strana traži prećutno odobrenje Plana za recikliranje broda, u potvrdi o prijemu mora da bude naveden krajnji datum perioda razmatranja koji traje 14 dana. Nadležni organ je dužan da obavesti o svim pismenim primedbama na Plan za recikliranje broda Postrojenje za recikliranje brodova, brodovlasnika i Administraciju u roku od istog perioda od 14 dana. Ukoliko ne pristigne nikakvo obaveštenje o primedbama, Plan za recikliranje broda se smatra usvojenim.
5) kada se odobri u skladu sa tačkom 4), bude spreman za pregled koji vrši Administracija, ili bilo koji imenovani inspektor ili organizacija koju ona priznaje, i
6) kada se koristi više od jednog Postrojenja za recikliranje brodova, bude utvrđeno koja će postrojenja za recikliranje brodova da se koriste i odrede aktivnosti recikliranja i redosled događaja u svim ovlašćenim postrojenjima za recikliranje brodova.
Deo C
Pregled i izdavanje svedočanstava
Pravilo 10
Pregledi
1. Brodovi na koje se Konvencija primenjuje moraju biti podvrgnuti pregledu, kao što je navedeno u nastavku:
1) Početni pregled pre stavljanja broda u službu ili pre izdavanja Međunarodnog svedočanstva o popisu opasnog materijala. Ovaj pregled mora ustanoviti da li je Deo I Popisa koji je predviđen Pravilom 5 u skladu sa zahtevima iz ove konvencije,
2) Obnovni pregled u intervalima koje odredi Administracija, ali ne dužim od pet godina. Ovim pregledom treba da se utvrdi da li je Deo I Popisa opasnog materijala koji je predviđen Pravilom 5 u skladu sa zahtevima iz ove Konvencije,
3) Dodatni pregled, bilo opšti ili delimični, u skladu sa okolnostima, može se izvršiti na zahtev brodovlasnika nakon izmene, zamene ili značajne popravke konstrukcije, opreme, sistema, instalacija, uređenja i materijala. Ovaj pregled se mora obaviti tako da se obezbedi da su sve navedene izmene, zamene ili značajne popravke sprovedene tako da brod i dalje ispunjava zahteve iz ove konvencije, kao i da je Deo I Popisa po potrebi izmenjen, i
4) Konačni pregled pre nego što se brod isključi iz upotrebe i pre nego što započne postupak recikliranja broda. Ovim pregledom se proverava:
(1) da li je Popis opasnog materijala koji je predviđen Pravilom 5 stav 4. u skladu sa zahtevima iz ove konvencije, imajući u vidu smernice koje je razvila Organizacija,
(2) da li Plan za recikliranje broda, koji je predviđen Pravilom 9, na pravilan način sadrži iformacije iz Popisa opasnog materijala koji je predviđen Pravilom 5 stav 4. i sadrži informacije u vezi sa uspostavljanjem, održavanjem i praćenjem uslova da prostor bude bezbedan za boravak i bezbedan za rad sa visokim temperaturama, i
(3) da li Postrojenje za recikliranje brodova gde brod treba da bude recikliran poseduje važeće ovlašćenje u skladu sa ovom konvencijom.
2. Pregled brodova za potrebe sprovođenja odredaba ove Konvencije obavljaju službenici Administracije, poštujući smernice koje je razvila Organizacija. Administracija, međutim, može poveriti pregled inspektoru imenovanom za tu svrhu ili priznatoj organizaciji.
3. Administracija koja imenuje inspektora ili priznatu organizaciju koja će izvršiti pregled, kao što je opisano u stavu 2, dužna je kao minimum, da ovlasti tako imenovanog inspektora ili priznatu organizaciju da:
1) zahteva da brod koji pregledaju ispunjava zahteve ove Konvencije, i
2) sprovedu pregled i kontrolu, ako to zatraže odgovarajući organi luke iz države koja je strana Konvencije.
4. U svakom slučaju, Administracija o kojoj je reč je odgovorna za to da obezbedi potpunost i efikasnost pregleda i preduzme sve neophodne mere da tu obavezu ispuni.
5. Početni i obnovni pregled treba da budu usklađeni sa pregledima koje zahtevaju drugi primenjivi propisani instrumenti Organizacije.
Pravilo 11
Izdavanje i overa svedočanstava
1. Međunarodno svedočanstvo o popisu opasnih materijala izdaje Administracija ili neko drugo lice ili organizacija koju ona ovlasti, nakon što se uspešno završi početni ili obnovni pregled, koji je sprovden u skladu sa Pravilom 10, za brodove na koje se primenjuje Pravilo 10, osim za postojeće brodove za koje se primenjuje početni pregled i konačni pregled u isto vreme, a na osnovu smernica koje je razvila Organizacija.
2. Međunarodno svedočanstvo o popisu opasnih materijala koje se izda u skladu sa stavom 1. na zahtev brodovlasnika, overava se od strane Administracije ili lica ili organizacije koju je ovlastila nakon što se uspešno izvrši dodatni pregled sproveden u skladu sa Pravilom 10.
3. Bez obzira na Pravilo 14 stav 2. i zahteve Pravila 10 stav 1. tačka 2), kada se obnovni pregled izvrši u roku od tri meseca pre datuma isteka važnosti postojećeg Svedočanstva, novo Svedočanstvo će važiti od datuma kada se izvrši obnovni pregled do datuma koji ne prelazi pet godina od dana kada je važnost postojećeg Svedočanstva istekla.
4. Kada se obnovni pregled izvrši nakon datuma isteka važnosti postojećeg Svedočanstva, novo Svedočanstvo važi od datuma kada se završi obnovni pregled do datuma koji ne prelazi pet godina od isteka važnosti postojećeg Svedočanstva.
5. Kada se obnovni pregled izvrši u roku dužem od tri meseca od datuma isteka postojećeg Svedočanstva, novo Svedočanstvo će važiti od datuma kada se završi obnovni pregled do datuma koji ne prelazi pet godina od dana završetka obnovnog pregleda.
6. Ukoliko je Svedočanstvo izdato na period kraći od pet godina, Administracija može da produži važnost Svedočanstva preko datuma isteka važnosti, do maksimalnog roka koji je naveden u Pravilu 10 stav 1. tačka 2).
7. Ako se izvrši obnovni pregled, a novo Svedočanstvo se ne može izdati niti dostaviti brodu pre datuma isteka važnosti Svedočanstva, bilo koje lice ili organizacija koju je ovlastila Administracija, mogu da overe postojeće Svedočanstvo i takvo Svedočanstvo se prihvata kao važeće za naredni period koji ne prelazi pet meseci od datuma isteka važnosti.
8. Ako se u vreme prestanka važnosti Svedočanstva brod ne nalazi u luci u kojoj će se izvršiti pregled, Administracija može da produži važnost Svedočanstva, ali to produženje se odobrava isključivo za svrhu omogućavanja da taj brod završi putovanje u luku u kojoj će se izvršiti pregled i to samo u slučaju kada se to može smatrati pravilnim i razumnim postupanjem. Svedočanstvo se ne sme produžavati na period duži od tri meseca, a brod kome je odobreno produženje ne sme po dolasku u luku u kojoj treba da bude pregledan, imati pravo da na osnovu takvog produženja napusti luku bez pribavljanja novog Svedočanstva. Kada se završi obnovni pregled, novo Svedočanstvo će važiti do datuma koji ne prelazi pet godina od datuma isteka postojećeg Svedočanstva pre odobrenja produženja.
9. Svedočanstvo koje je izdato brodu koji se koristi na kratkim putovanjima, a koje nije produženo u skladu sa navedenim odredbama ovog Pravila, može da produži Administracija za privremeni period i to najviše jedan mesec od datuma isteka važnosti koji je naveden na Svedočanstvu. Kada se završi obnovni pregled, novo Svedočanstvo će važiti do datuma koji ne prelazi pet godina od datuma isteka postojećeg Svedočanstva pre odobrenja produženja.
10. U posebnim okolnostima, kada tako odluči Administracija, novo Svedočanstvo ne mora biti datirano od datuma važnosti postojećeg Svedočanstva kao što je predviđeno u stavovima 4, 8. ili 9. ovog Pravila. U takvim posebnim okolnostima, novo Svedočanstvo će važiti do datuma koji ne prelazi pet godina od dana kada se završi obnovni pregled.
11. Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje izdaje Administracija ili bilo koje lice ili organizacija koju ona ovlasti, nakon što se uspešno završi konačni pregled u skladu sa odredbama Pravila 10, na bilo kom brodu na koji se primenjuje Pravilo 10, imajući u vidu ovlašćenje Postrojenja za recikliranje brodova i smernice koje je razvila Organizacija.
12. Svedočanstvo izdato pod nadležnošću strane dužne su priznati druge strane i za sve potrebe ove Konvencije smatra se jednako važnim kao i Svedočanstvo koje same izdaju. Svedočanstva izdaje ili overava Administracija ili bilo koje lice ili organizacija koju ona ovlasti. U svakom slučaju, Administracija preuzima na sebe punu odgovornost za Svedočanstvo.
Pravilo 12
Izdavanje ili overa Svedočanstva koju vrši druga strana
1. Na zahtev Administracije, druga strana može zatražiti pregled broda nakon čega, ako je zadovoljena usklađenost s odredbama ove Konvencije, izdaje ili odobrava izdavanje Svedočanstva brodu i ako je potrebno, overava ili odobrava overu tog Svedočanstva na brodu, u skladu s ovim Dodatkom.
2. Primerak Svedočanstva i primerak izveštaja o pregledu se hitno prosleđuju Administraciji koja ih potražuje.
3. Tako izdato Svedočanstvo mora da sadrži izjavu o tome da je izdato na zahtev Administracije i ima jednaku važnost i priznatost kao i Svedočanstvo koje izdaje Administracija.
4. Nikakvo Svedočanstvo se ne izdaje brodu koji ima pravo da vije zastavu države koja nije strana ove Konvencije.
Pravilo 13
Obrasci svedočanstava
Svedočanstva se izdaju na zvaničnom jeziku strane koja ih izdaje, na obrascima koji su prikazani u prilozima 3 i 4. Ukoliko taj jezik nije engleski, francuski ili španski, tekst mora da sadrži prevod na jedan od ovih jezika. Međutim, Administracija može izdati Međunarodno svedočanstvo o popisu opasnih materijala koje je sačinjeno samo na službenom jeziku strane koja ga izdaje za brodove koji ne putuju do luka ili odobalnih terminala pod jurisdikcijom drugih strana ove Konvencije i Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje izdato samo na službenom jeziku strane koja ga izdaje brodovima koji se recikliraju u postrojenjima za recikliranje brodova pod jurisdikcijom strane koja je izdala Svedočanstvo.
Pravilo 14
Trajanje i važnost svedočanstava
1. Međunarodno svedočanstvo o popisu opasnih materijala koje je izdato u skladu sa Pravilom 11 ili Pravilom 12 prestaje da važi u bilo kom od sledećih slučajeva:
1) ako stanje broda suštinski ne odgovara pojedinostima iz Svedočanstva, kao i ako se Deo I Popisa opasnog materijala nepravilno vodi i ažurira, neodražavajući izmene u konstrukciji broda i opremi, u skladu sa smernicama koje je razvila Organizacija,
2) nakon promene zastave broda. Novo Svedočanstvo će se izdati samo ako se strana koja izdaje novo Svedočanstvo u potpunosti uveri da brod ispunjava zahteve iz Pravila 10. U slučaju prenosa između strana, ako se to zahteva u roku od tri meseca od kada je došlo do prenosa, strana čiji je brod prethodno vio njenu zastavu će zvanično što je pre moguće, dostaviti Administraciji kopije svedočanstava koja se odnose na brod pre prenosa i ako su raspoložive, kopije odgovarajućih izveštaja o pregledu,
3) ako se obnovni pregled ne završi u roku navedenom u Pravilu 10 stav 1. i Pravilu 11, ili
4) ako se Svedočanstvo ne overi u skladu sa Pravilom 11 ili Pravilom 12.
2. Međunarodno svedočanstvo o popisu opasnih materijala će biti izdato za period koji navede Administracija, a koji ne prelazi pet godina.
3. Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje će biti izdato za period koji navede Administracija, a koji ne prelazi tri meseca.
4. Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje koje je izdato u skladu sa Pravilom 11 ili Pravilom 12 prestaje da važi, ako stanje broda suštinski ne odgovara pojedinostima navedenim u tom Svedočanstvu.
5. Administracija ili bilo koje lice ili organizacija koju ona ovlasti mogu produžiti Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje za potrebe jednog putovanja do Postrojenja za recikliranje brodova.
ZAHTEVI ZA POSTROJENJA ZA RECIKLIRANJE BRODOVA
Pravilo 15
Kontrole postrojenja za recikliranje brodova
1. Svaka strana određuje svoje zakonske propise, pravila i standarde koji su neophodni da bi se obezbedilo da postrojenja za recikliranje brodova budu projektovana, izgrađena i da se njima upravlja na bezbedan i ekološki prihvatljiv način u skladu sa pravilima ove konvencije.
2. Svaka strana je dužna da uspostavi mehanizam za davanje ovlašćenja postrojenjima za recikliranje brodova uz odgovarajuće uslove, da bi se obezbedilo da postrojenja za recikliranje brodova ispunjavaju zahteve ove Konvencije.
3. Svaka strana je dužna da ustanovi mehanizam kojim će obezbediti da se postrojenja za recikliranje brodova pridržavaju zahteva iz ovog Poglavlja, uključujići uspostavljanje i efikasnu primenu odredaba o kontroli, nadzoru i izvršenju, uključujući ovlašćenja za ulaz i uzorkovanje. Takav mehanizam može da obuhvati i plan kontrole koji sprovodi nadležni organ/organi ili organizacija koju strana priznaje, imajući u vidu smernice Organizacije, pri čemu rezultate takvih kontrola treba dostaviti Organizaciji.
4. Svaka strana je dužna da odredi jedan ili više nadležnih organa i jednu kontakt osobu koja će koristiti Organizaciji, stranama ove Konvencije i drugim zainteresovanim licima, za potrebe koje se odnose na postrojenja za recikliranje brodova koja posluju u okviru jurisdikcije te strane.
Pravilo 16
Ovlašćenje za postrojenja za recikliranje brodova
1. Postrojenja za recikliranje brodova koja vrše recikliranje brodova na koje se Konvencija odnosi, ili brodove koji imaju sličan tretman u skladu sa članom 3. stav 4, moraju biti ovlašćena od strane, imajući u vidu smernice koje je razvila Organizacija.
2. Ovo ovlašćenje izdaje nadležni organ/organi i podrazumeva proveru dokumentacije koja je potrebna prema ovoj Konvenciji i izvršenje inspekcije na terenu. Nadležni organ/organi međutim mogu da povere davanje ovlašćenja postrojenjima za recikliranje brodova organizaciji koju on priznaje.
3. Strana je dužna da obavesti Organizaciju o konkretnim odgovornostima i uslovima ovlašćenja koja su dodeljena priznatim organizacijama, a koja će se dostaviti stranama. U svakom slučaju nadležni organ/organi zadržavaju punu odgovornost za izdata ovlašćenja.
4. Ovlašćenje se sačinjava na obrascu koji je prikazan u Prilogu 5. Ako jezik obrasca nije engleski, francuski ili španski, tekst mora da sadrži prevod na jedan od ovih jezika.
5. Ovlašćenje važi tokom perioda koji navede strana, ali ne duže od pet godina. Strana je dužna da navede uslove prema kojima se ovlašćenje izdaje, oduzima, obustavlja, menja i obnavlja i ove uslove dostavi Postrojenju za recikliranje brodova. Ukoliko Postrojenje za recikliranje brodova odbije da nadležni organ/organi ili priznata organizacija koja nastupa u njeno ime izvrši inspekciju, ovlašćenje će se suspendovati ili ukinuti.
6. Ako se usled incidenta ili mera koje se preduzmu u Postrojenju za recikliranje brodova u njemu promeni stanje tako da ono više ne ispunjava uslove za ovlašćenje, to Postrojenje za recikliranje brodova je dužno da o tome obavesti nadležni organ/organe. Nadležni organ/organi mogu odmah na osnovu toga odlučiti da suspenduju ili ukinu ovlašćenje ili da zahtevaju da Postrojenje za recikliranje brodova sprovede korektivne mere.
Pravilo 17
Opšti zahtevi
1. Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenje strane dužna su da uvedu upravljački sistem, procedure i tehnike koje ne predstavljaju rizik po zdravlje radnika koji su angažovani niti po stanovništvo u blizini Postrojenja za recikliranje brodova, a koji će sprečiti, smanjiti, minimizirati i u meri u kojoj je to moguće, eliminisati negativne posledice po životnu sredinu koje je prouzrokovalo recikliranje broda, imajući u vidu smernice koje je razvila Organizacija.
2. Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenje strane, dužna su da za brodove na koje se ova Konvencija odnosi, ili brodove koji imaju sličan tretman u skladu sa članom 3. stav 4:
1) prihvate samo brodove koji:
(1) su u skladu sa ovom konvencijom, ili
(2) ispunjavaju zahteve ove konvencije;
2) prihvate samo brodove koji su odobreni za recikliranje, i
3) poseduju dokumentaciju o ovlašćenju koja je raspoloživa ako brodovlasnik bude zatražio na uvid, a koja se odnosi na recikliranje brodova u tom Postrojenju za recikliranje brodova.
Pravilo 18
Plan Postrojenja za recikliranje brodova
Postrojenje za recikliranje brodova koje ima ovlašćenje jedne strane, dužno je da pripremi Plan Postrojenja za recikliranje brodova. Ovaj plan usvaja odbor ili drugo odgovarajuće upravljačko telo kompanije koja se bavi recikliranjem, a mora da sadrži:
1) politiku koja obezbeđuje da radnici budu bezbedni i da se štiti zdravlje ljudi i životna sredina, kao i ustanovljene ciljeve koji se u najvećoj mogućoj meri odnose na smanjenje i eliminaciju negativnih posledica po zdravlje ljudi i životnu sredinu prouzrokovanih recikliranjem brodova,
2) sistem kojim se obezbeđuje primena zahteva definisanih u ovoj Konvenciji, ostvarenje ciljeva definisanih u politici kompanije za recikliranje i stalno unapređivanje procedura i standarda koji se primenjuju na delatnost recikliranja brodova,
3) utvrđene radne zadatke i odgovornosti za zaposlene i radnike prilikom obavljanja poslova recikliranja brodova,
4) program za dostavljanje odgovarajućih informacija i obuku radnika radi bezbednog i ekološki prihvatljivog obavljanja posla u okviru Postrojenja za recikliranje brodova,
5) plan pripravnosti i reagovanja u vanrednim situacijama,
6) sistem za nadzor rada na recikliranju brodova,
7) sistem za vođenje evidencije koji prikazuje način na koji se sprovodi recikliranje brodova,
8) sistem za izveštavanje ispuštanja, emisija, incidenata i nezgoda kojima se nanosi šteta ili koje mogu naneti štetu i ugroziti bezbednost radnika, zdravlje ljudi i životnu sredinu, i
9) sistem za izveštavanje o profesionalnim bolestima, nezgodama, povredama i drugim posledicama po bezbednost i zdravlje radnika,
uzimajući u obzir smernice koje je razvila Organizacija.
Pravilo 19
Sprečavanje negativnih uticaja na zdravlje ljudi i životnu sredinu
Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenja neke strane, dužna su da uspostave i primenjuju procedure za:
1) sprečavanje eksplozija, požara i drugih nebezbednih uslova, obezbeđujući da su uslovi za bezbedan rad sa visokom temperaturama i postupci uspostavljeni, održavani i nadzirani tokom recikliranja broda,
2) sprečavanje povreda usled opasnog okruženja i drugih nebezbednih uslova, obezbeđujući da su uslovi za bezbedan rad u prostorijama i postupci uspostavljeni, održavani i nadzirani u brodskim prostorima, uključujući ograničene i zatvorene prostore tokom recikliranja broda,
3) sprečavanje drugih nezgoda, profesionalnih oboljenja i povreda ili drugih negativnih uticaja na ljudsko zdravlje i životnu sredinu, i
4) sprečavanje izlivanja ili emisija u toku recikliranja broda, koje mogu da dovedu do negativnog uticaja po zdravlje ljudi i/ili životnu sredinu,
uzimajući u obzir smernice koje je razvila Organizacija.
Pravilo 20
Bezbedno i ekološki prihvatljivo rukovanje opasnim materijalima
1. Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenja neke strane, dužna su da uspostave bezbedno i ekološki prihvatljivo uklanjanje opasnog materijala koji se nalazi na brodu sertifikovanom u skladu je sa pravilima 11 ili 12. Lice(a) koja su nadležna za rukovođenje operacijama u toku recikliranja, kao i radnici, dužna su da budu detaljno upoznata sa zahtevima ove Konvencije, u srazmeri sa njihovim zadacima, a posebno da se striktno pridržavaju Popisa opasnih materijala i Plana za recikliranje broda, pre i tokom uklanjanja opasnih materijala.
2. Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenja neke strane, dužna su da obezbede da svi opasni materijali detaljno navedeni u popisu budu identifikovani, obeleženi, upakovani i premešteni na dovoljnu udaljenost pre nego što adekvatno obučeni i opremljeni radnici pristupe sečenju, vodeći računa o pridržavanju smernica koje je razvila Organizacija, a posebno o:
1) opasnim tečnostima, ostacima i talozima,
2) materijama ili objektima koji sadrže teške metale kao što su olovo, živa, kadmijum i heksavalentni hrom,
3) bojama i premazima koji su lako zapaljivi i/ili emituju otrovne supstance,
4) azbestu ili materijalima koji sadrže azbest,
5) polihlorovanim bifenilima (PCB) i materijalima koji ih sadrže, da za vreme upotrebe ne dođu u dodir sa opremom koja proizvodi toplotu,
6) hlorofluorougljovodonicima (CFC) i halonima, i
7) ostalim opasnim materijalima koje nisu navedene u gornjem spisku i koje se ne nalaze u sastavu brodske konstrukcije.
3. Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenja neke strane, dužna su da obezbede bezbedno i ekološki prihvatljivo rukovanje opasnim materijalima i otpadom koji se uklanja sa broda na Postrojenju za recikliranje. Upravljanje otpadom i mesta za odlaganje moraju biti ustanovljena tako da obezbede dalje bezbedno i ekološki prihvatljivo rukovanje materijalima.
4. Sav otpad koji nastane iz procesa recikliranja treba da se čuva odvojeno od opreme i materijala koji se koriste u postupku, da bude obeležen i skladišten pod odgovarajućim zahtevima tako da ne predstavlja opasnost po radnike, zdravlje ljudi ili životnu sredinu, kao i da se transportuje do postrojenja za upravljanje otpadom koje poseduje dozvolu za rukovanje i odlaganje predmetnog otpada na način koji je bezbedan i u skladu sa očuvanjem životne sredine.
Pravilo 21
Pripravnost i reagovanje u vanrednim situacijama
Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenja neke strane, dužna su da uspostave i pridržavaju se plana pripravnosti i reagovanja u vanrednim situacijama. Plan mora da bude sačinjen na osnovu položaja i uslova okruženja Postrojenja za recikliranje brodova, kao i obima i prirode aktivnosti koje se primenjuju prilikom svake zasebne operacije recikliranja broda. Osim toga, plan mora:
1) obezbediti da se u slučaju opasnosti na licu mesta nađe neophodna oprema i uvedu procedure, kao i da se redovno održava obuka za te aktivnosti,
2) u slučaju opasnosti, a u cilju zaštite lica i životne sredine, obezbediti neophodne informacije, internu komunikaciju i koordinaciju u okviru Postrojenja za recikliranje brodova,
3) obezbediti komunikaciju i pružanje informacija odgovarajućim nadležnim organima, institucijama i stanovništvu koje se nalazi u okolini postrojenja i službama za hitne intervencije,
4) obezbediti prvu pomoć i medicinsku intervenciju, protivpožarnu zaštitu i evakuaciju za sva lica na Postrojenju za recikliranje, kao i prevenciju zagađenja okoline, i
5) obezbediti odgovarajuće informacije i obuku za sve radnike na Postrojenju za recikliranje brodova, na svim nivoima i prema nadležnostima, kao i redovne vežbe u smislu prevencije i procedure pripravnosti i reagovanja u slučaju vanrednih situacija.
Pravilo 22
Bezbednost i obuka radnika
1. Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenja neke strane, dužna su da obezbede mere kojima se postiže bezbednost radnika, uključujući:
1) dostupnost, održavanje i upotrebu sredstava i opreme za ličnu zaštitu na radu neophodnih za sve operacije u toku procesa recikliranja broda,
2) programe obuke kojima se radnici osposobljavaju za bezbedno obavljanje svih zadataka u toku postupka recikliranja broda, i
3) odgovarajuću obuku i upoznavanje sa izvođenjem svih operativnih postupaka prilikom recikliranja broda.
2. Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenja neke strane, dužna su da obezbede i osiguraju upotrebu odgovarajućih sredstava i opreme za ličnu zaštitu na radu, za operacije prilikom kojih se koriste, što uključuje:
1) zaštitu glave,
2) zaštitu lica i očiju,
3) zaštitu ruku i stopala,
4) opremu za zaštitu respiratornih organa,
5) zaštitu sluha,
6) zaštitna sredstva protiv radioaktivne kontaminacije,
7) zaštitu od pada, i
8) propisnu zaštitnu odeću.
3. Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenja neke strane mogu da sarađuju u sprovođenju obuke za radnike. Uzimajući u obzir smernice koje je razvila Organizacija, programi obuke koji su definisani u stavu 1. tačka 2) će:
1) obuhvatiti sve radnike uključujući osoblje izvođača i zaposlene u Postrojenju za recikliranje brodova,
2) biti izvođeni od strane stručnog osoblja;
3) obezbediti početnu i dodatnu obuku u odgovarajućim vremenskim razmacima,
4) pružiti učesnicima mogućnost da ocene razumljivost i efekte obuke,
5) obezbediti, ukoliko je to potrebno, ponavljanje i korigovanje obuke, i
6) biti dokumentovani.
Pravilo 23
Izveštavanje o incidentima, nezgodama, profesionalnim oboljenjima i dugotrajnim uticajima
1. Postrojenja za recikliranje brodova koja imaju ovlašćenja neke strane moraju da izveste nadležne organe o svakom incidentu, nezgodi, profesionalnom oboljenju, ili dugotrajnim uticajima ili potencijalnim uzrocima rizika po bezbednost radnika, zdravlje ljudi i životnu sredinu.
2. Izveštaji treba da sadrže opis incidenta, nezgode, profesionalnog oboljenja, ili dugotrajnih uticaja, uzroka, preduzetih odgovarajućih aktivnosti, posledica i mera koje će se preduzeti u tu svrhu.
ZAHTEVI ZA IZVEŠTAVANJE
Pravilo 24
Zahtevi za početno obaveštavanje i izveštavanje
1. Brodovlasnik je dužan da na vreme pismenim putem obavesti Administraciju o svojoj nameri da reciklira brod kako bi Administracija mogla da se pripremi za pregled i izdavanje Svedočanstva koje zahteva ova Konvencija.
2. Prilikom obavljanja priprema za prijem broda za recikliranje, Postrojenje za recikliranje brodova je dužno da na vreme, pismenim putem obavesti svoje nadležne organe o toj nameri. Ovo obaveštenje mora najmanje sadržati sledeće pojedinosti o brodu:
1) ime države čiju zastavu vije brod,
2) datum kada je brod upisan u toj državi,
3) brodski identifikacioni broj (IMO broj),
4) broj trupa po isporuci novogradnje,
5) ime i tip broda,
6) luku upisa broda,
7) ime i adresu brodovlasnika kao i IMO identifikacioni broj registrovanog vlasnika,
8) ime i adresu kompanije kao i IMO identifikacioni broj kompanije,
9) nazivi svih klasifikacionih društava u kojima je određena klasa datog broda,
10) osnovne podatke o brodu (ukupna dužina (LOA), širina (konstrukcijska), gaz (konstrukcijski), težina broda bez goriva, putnika, tereta, vode i sl, bruto i neto tonaža i vrsta motora i klasa),
11) popis opasnih materijala, i
12) nacrt Plana za recikliranje broda radi odobrenja u skladu sa Pravilom 9.
3. Kada brod koji treba da se reciklira dobije Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje, Postrojenje za recikliranje brodova izveštava nadležne organe o planiranom datumu početka recikliranja broda. Ovaj izveštaj mora biti u skladu sa obrascem za izveštavanje iz Priloga 6 i mora najmanje da sadrži primerak Međunarodnog svedočanstva o spremnosti za recikliranje. Recikliranje broda ne sme početi pre podnošenja izveštaja.
Pravilo 25
Izveštavanje po završetku
Kada se obavi delimično ili kompletno recikliranje broda, u skladu sa zahtevima iz ove Konvencije, Postrojenje za recikliranje brodova izdaje izveštaj o završetku radova. Ovaj izveštaj mora biti sastavljen na način prikazan u Prilogu 7. Nadležni organ je dužan da pošalje primerak ovog izveštaja Administraciji koja je izdala Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje broda. Ovaj izveštaj se izdaje u roku od 14 dana od datuma kada je izvršeno delimično ili kompletno recikliranje broda, u skladu sa Planom za recikliranje broda i mora da sadrži izveštaj o incidentima i nezgodama koji su štetni po zdravlje ljudi odnosno životnu sredinu, ukoliko ih je bilo.
KONTROLA OPASNIH MATERIJALA
Opasni materijal |
Definicije |
Kontrolne mere |
Azbest |
Materijali koji sadrže azbest |
Za sve brodove, nova instalacija materijala koji sadrži azbest je zabranjena. |
Supstance koje oštećuju ozonski omotač |
Supstance koje oštećuju ozonski omotač predstavljaju kontrolisane supstance definisane u članu 1. stav 4. Montrealskog protokola o supstancama koje oštećuju ozonski omotač iz 1987. godine, navedene u dodacima A, B, C ili E navedenog Protokola koji je na snazi u vreme primene ili tumačenja ovog Dodatka. |
Nove instalacije koje sadrže supstance koje oštećuju ozonski omotač su zabranjene za sve brodove, osim novih instalacija koje sadrže hidrohlorofluoro-ugljenike (HCFC) čija je upotreba dozvoljena do 1. januara 2020. |
Polihlorovani bifenili (PCB) |
"Polihlorovani bifenili" su aromatične komponente formirane na takav način da atomi vodonika u molekulu bifenila (dva prstena benzena spojena u jedinstvenu ugljenik-ugljenik vezu) mogu biti zamenjena sa i do deset atoma hlora. |
Nova instalacija od materijala koji sadrže polihlorovane bifenile je zabranjena za sve brodove. |
Jedinjenja i sistemi protiv obrastanja |
Jedinjenja i sistemi protiv obrastanja su propisani u skladu sa Dodatkom I Međunarodne konvencije o kontroli štetnih sistema protiv obrastanja na brodovima iz 2001. godine (AFS Konvencija) koja je na snazi u vreme primene ili tumačenja ovog dodatka. |
1. Ni jedan brod ne sme koristiti sisteme protiv obrastanja koji sadrže organotinska jedinjenja koja se koriste kao biocid ili druge sisteme protiv obrastanja na brodu, čija je primena zabranjena na osnovu AFS Konvencije. |
MINIMALNI SPISAK STAVKI ZA POPIS OPASNOG MATERIJALA
Svi opasni materijali sa spiska iz Priloga 1 |
Kadmijum i jedinjenja kadmijuma |
Heksavalentni hrom i heksavalentna jedinjenja hroma |
Olovo i jedinjenja olova |
Živa i živina jedinjenja |
Polibromovani bifenili (PBB) |
Polibromovani difenil etri (PBDE) |
Polihlorovani naftalini (sa više od 3 atoma hlora) |
Radioaktivne supstance |
Određeni kratkolančani hlorovani parafini (alkeni, C10-C13, hloro) |
OBRAZAC MEĐUNARODNOG SVEDOČANSTVA O POPISU OPASNIH MATERIJALA
MEĐUNARODNO SVEDOČANSTVO O POPISU OPASNIH MATERIJALA
(Napomena: Ovo svedočanstvo je dopunjeno Delom I Popisa opasnih materijala)
(Zvanični pečat) |
(Država) |
Izdato prema zahtevima Hongkonške međunarodne konvencije o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009 (u daljem tekstu: Konvencija) po ovlašćenju vlade
|
(Pun naziv države) |
Od strane |
|
|
(Puno ime lica ili organizacije koji su ovlašćeni u skladu sa odredbama Konvencije) |
Podaci o brodu
Ime broda |
|
Broj ili znak raspoznavanja |
|
Luka upisa |
|
Bruto tonaža |
|
IMO broj |
|
Ime i adresa brodovlasnika |
|
IMO identifikacioni broj upisanog vlasnika |
|
IMO identifikacioni broj kompanije |
|
Datum izgradnje |
|
Detalji iz Dela I Popisa opasnih materijala
Broj identifikacije/verifikacije Dela I Popisa opasnih materijala: ____________
Napomena: Deo I Popisa opasnih materijala, prema zahtevima iz Pravila 5 Dodatka Konvencije, predstavlja ključni deo Međunarodnog svedočanstva o popisu opasnih materijala i uvek mora biti priložen uz Međunarodno svedočanstvo o popisu opasnih materijala. Deo I Popisa opasnih materijala, treba da bude sastavljen na osnovu standardnog obrasca koji se nalazi u smernicama koje je razvila Organizacija.
OVIM SE POTVRĐUJE:
1. da je izvršen pregled broda u skladu sa Pravilom 10 Dodatka Konvencije, i
2. da je pregled pokazao da je Deo I Popisa opasnih materijala u potpunosti u skladu sa važećim zahtevima Konvencije.
Datum završetka pregleda koji je osnov za ovo svedočanstvo: __________ (dd/mm/gggg)
Ovo svedočanstvo važi do _____________________________________________________ (dd/mm/gggg)
Izdato u |
|
|
(Mesto izdavanja svedočanstva) |
|
(dd/mm/gggg) |
|
(Datum izdavanja) |
|
(Potpis ovlašćenog lica koje je izdalo ovo svedočanstvo) |
(Pečat ili žig nadležnog organa)
OVERA ZA PRODUŽENJE VAŽENJA SVEDOČANSTVA AKO VAŽI KRAĆE OD PET GODINA UZ PRIMENU PRAVILA 11 STAV 6.*
Brod ispunjava odgovarajuće odredbe Konvencije, a ovo svedočanstvo se, u skladu s Pravilom 11 stav 6. Dodatka Konvencije, prihvata kao važeće do: ________________ (dd/mm/gggg)
Potpis |
|
|
|
(Potpis ovlašćenog lica) |
|
Mesto |
|
|
Datum |
|
(dd/mm/gggg) |
(Pečat ili žig nadležnog organa)
OVERA ZA PRODUŽENJE VAŽENJA SVEDOČANSTVA AKO VAŽI KRAĆE OD PET GODINA UZ PRIMENU PRAVILA 11 STAV 7.*
Brod ispunjava odgovarajuće odredbe Konvencije, a ovo svedočanstvo se, u skladu s Pravilom 11 stav 7. Dodatka Konvencije, prihvata kao važeće do: ____________ (dd/mm/gggg)
Potpis |
|
|
|
(Potpis ovlašćenog lica) |
|
Mesto |
|
|
Datum |
|
(dd/mm/gggg) |
(Pečat ili žig nadležnog organa)
__________
* Ova strana overe na pregledu se reprodukuje i dodaje svedočanstvu, prema potrebi, od strane Administracije.
OVERA ZA PRODUŽENJE VAŽENJA SVEDOČANSTVA DO DOLASKA U LUKU PREGLEDA ILI ZA DODATNI VREMENSKI PERIOD UZ PRIMENU PRAVILA 11 STAV 8. ILI PRAVILA 11 STAV 9.*
Ovo svedočanstvo se, u skladu s Pravilom 11 stav 8. ili Pravilom 11 stav 9.** Dodatka Konvenciji, prihvata kao važeće do: ________________ (dd/mm/gggg)
Potpis |
|
|
|
(Potpis ovlašćenog lica) |
|
Mesto |
|
|
Datum |
|
(dd/mm/gggg) |
(Pečat ili žig nadležnog organa)
OVERA DODATNOG PREGLEDA*
Prilikom dodatnog pregleda izvršenog u skladu sa Pravilom 10 Dodatka Konvencije, utvrđeno je da ovaj brod ispunjava odgovarajuće zahteve odredaba Konvencije.
Potpis |
|
|
|
(Potpis ovlašćenog lica) |
|
Mesto |
|
|
Datum |
|
(dd/mm/gggg) |
(Pečat ili žig nadležnog organa)
_________
* Ova strana overe na pregledu se reprodukuje i dodaje svedočanstvu, prema potrebi, od strane Administracije.
** Izbrisati nepotrebno.
OBRAZAC MEĐUNARODNOG SVEDOČANSTVA O SPREMNOSTI ZA RECIKLIRANJE
MEĐUNARODNO SVEDOČANSTVO O SPREMNOSTI ZA RECIKLIRANJE
(Napomena: Ovo svedočanstvo je dopunjeno Popisom opasnog materijala i Planom za recikliranje broda)
(Zvanični pečat) |
(Država) |
Izdato prema zahtevima Hongkonške međunarodne konvencije o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009 (u daljem tekstu: Konvencija) po ovlašćenju vlade
|
(Pun naziv države) |
od strane |
|
|
(Puno ime lica ili organizacije koji su ovlašćeni u skladu sa odredbama Konvencije) |
Podaci o brodu
Ime broda |
|
Broj ili znak raspoznavanja |
|
Luka upisa |
|
Bruto tonaža |
|
IMO broj |
|
Ime i adresa brodovlasnika |
|
IMO identifikacioni broj upisanog vlasnika |
|
IMO identifikacioni broj kompanije |
|
Datum izgradnje |
|
Detalji o Postrojenju/postrojenjima za recikliranje brodova
Naziv Postrojenja za recikliranje broda |
|
Karakteristični identifikacioni broj kompanije za recikliranje* |
|
Puna adresa |
|
Datum isteka DASR |
|
* Ovaj broj se zasniva na Dokumentu o ovlašćenju za sprovođenje recikliranja broda (eng. DASR).
Detalji iz Popisa opasnih materijala
Broj identifikacije/verifikacije Popisa opasnih materijala: ________________
Napomena: Popis opasnih materijala, u skladu s Pravilom 5 Dodatka Konvencije, predstavlja ključni deo Međunarodnog svedočanstva o spremnosti za recikliranje i uvek mora biti priložen uz Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje. Popis opasnih materijala treba da bude sastavljen na osnovu standardnog obrasca koji se nalazi u smernicama koje je razvila Organizacija.
Detalji Plana za recikliranje broda
Broj identifikacije/verifikacije Plana za recikliranje broda: ________________
Napomena: Plan za recikliranje broda, u skladu s Pravilom 9 Dodatka Konvencije, predstavlja ključni deo Međunarodnog svedočanstva o spremnosti za recikliranje i uvek mora biti priložen uz Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje.
OVIM SE POTVRĐUJE:
1. da je izvršen pregled broda u skladu sa Pravilom 10 Dodatka Konvencije,
2. da brod poseduje ispravan Popis opasnih materijala u skladu sa Pravilom 5 Dodatka Konvencije,
3. da Plan za recikliranje broda, u skladu s Pravilom 9, na pravilan način sadrži informacije iz Popisa opasnog materijala u skladu s Pravilom 5 stav 4. i sadrži informacije u vezi sa uspostavljanjem, održavanjem i praćenjem zahteva da prostor bude bezbedan za boravak i bezbedan za rad sa visokim temperaturama, i
4. Postrojenje/postrojenja za recikliranje brodova gde brod treba da bude recikliran poseduju važeće ovlašćenje u skladu sa ovom Konvencijom.
Ovo svedočanstvo važi do ______________________ (dd/mm/gggg)
Izdato u |
|
|
(Mesto izdavanja svedočanstva) |
|
(dd/mm/gggg) |
|
(Datum izdavanja) |
|
(Potpis ovlašćenog lica koje je izdalo ovo svedočanstvo) |
(Pečat ili žig nadležnog organa)
OVERA ZA PRODUŽENJE VAŽENJA SVEDOČANSTVA DO DOLASKA U LUKU POSTROJENJA ZA RECIKLIRANJE BRODOVA TOKOM PRIVREMENOG PERIODA UZ PRIMENU PRAVILA 14 STAV 5.*
Ovo svedočanstvo se, u skladu s Pravilom 14 stav 5. Dodatka Konvencije, prihvata kao važeće za jedno putovanje na relaciji:
iz luke: _______________________________________
u luku: _______________________________________
Potpis |
|
|
|
(Potpis ovlašćenog lica) |
|
Mesto |
|
|
Datum |
|
(dd/mm/gggg) |
(Pečat ili žig nadležnog organa)
___________
* Ova strana overe na pregledu se reprodukuje i dodaje svedočanstvu, prema potrebi, od strane Administracije.
OBRAZAC OVLAŠĆENJA ZA POSTROJENJE ZA RECIKLIRANJE BRODOVA
Dokument o ovlašćenju za sprovođenje recikliranja broda (DASR) u skladu sa zahtevima Hongkonške međunarodne konvencije o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009
Izdato prema zahtevima Hongkonške međunarodne konvencije o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009 (u daljem tekstu: Konvencija) po ovlašćenju vlade
|
(Pun naziv države) |
od strane |
|
|
(Pun naziv nadležnog organa, prema Konvenciji) |
Naziv Postrojenja za recikliranje broda |
|
Karakteristični identifikacioni broj kompanije za recikliranje |
|
Puna adresa Postrojenja za recikliranje broda |
|
Prva osoba za kontakt |
|
Broj kontakt telefona |
|
Adresa elektronske pošte |
|
Ime, adresa i ostale informacije za kontakt kompanije vlasnika broda |
|
Radni jezik/jezici |
|
Ovim se potvrđuje da Postrojenje za recikliranje brodova primenjuje sisteme upravljanja, procedure i tehnike u skladu sa Poglavljima 3 i 4 Dodatka Konvencije.
Ovo ovlašćenje važi do _________________ i podleže ograničenjima utvrđenim u priloženom dodatku.
Ovo ovlašćenje podleže izmenama i dopunama, suspenziji, povlačenju ili periodičnom obnavljanju u skladu sa Pravilom 16 Dodatka Konvencije.
Izdato u |
|
|
(Mesto izdavanja svedočanstva) |
|
(dd/mm/gggg) |
|
(Datum izdavanja) |
|
(Potpis ovlašćenog lica koje je izdalo ovo ovlašćenje) |
|
(Otkucano ime i funkcija ovlašćenog lica koje je izdalo ovo ovlašćenje) |
(Pečat ili žig nadležnog organa)
DODATAK UZ:
Dokument o ovlašćenju za sprovođenje recikliranja broda (DASR) u skladu sa zahtevima Hongkonške međunarodne konvencije o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009
Napomene: |
1. OPŠTI USLOVI
1.1 Zahtevi iz Konvencije
Postrojenje za recikliranje brodova ispunjava uslove da je projektovano, izgrađeno i da se s njim upravlja na bezbedan i ekološki prihvatljiv način u skladu sa Konvencijom, kao i da ispunjava odgovarajuće uslove kao što sledi:
Pravilo 16 - Ovlašćenje za postrojenja za recikliranje brodova
Pravilo 17 - Opšti zahtevi
Pravilo 18 - Plan Postrojenja za recikliranje brodova
Pravilo 19 - Sprečavanje negativnih uticaja na zdravlje ljudi i životnu sredinu
Pravilo 20 - Bezbedno i ekološki prihvatljivo rukovanje opasnim materijalima
Pravilo 21 - Pripravnost i reagovanje u vanrednim situacijama
Pravilo 22 - Bezbednost i obuka radnika
Pravilo 23 - Izveštavanje o incidentima, nezgodama, profesionalnim oboljenjima i dugotrajnim uticajima
Pravilo 24 - Zahtevi za početno obaveštavanje i izveštavanje
Pravilo 25 - Izveštavanje po završetku
Ovi uslovi su propisani za Postrojenje za recikliranje brodova na osnovu
|
(Identifikacija dozvole, licence, ovlašćenja, zakonskih standarda ili drugog mehanizma koji se primenjuje) |
Broj identifikacije/verifikacije Plana Postrojenja za recikliranje brodova: ____________
1.2 Prihvatanje brodova
Za brodove na koje se primenjuje Konvencija, kao i brodove koji imaju sličan tretman u skladu sa članom 3. stav 4. Konvencije, Postrojenje za recikliranje brodova može da prihvati za recikliranje samo brod koji ispunjava zahteve Pravila 17 Dodatka Konvencije.
1.3 Uslovi za bezbedan boravak i bezbedan rad sa visokim temperaturama
Postrojenje za recikliranje brodova je u stanju da uspostavi, održava i nadzire uslove za bezbedan boravak i bezbedni rad sa visokim temperaturama tokom čitavog postupka recikliranja broda.
1.4 Upravljanje opasnim materijalima
Postrojenje za recikliranje brodova je projektovano, konstruisano i funkcioniše na takav način da upravljanje opasnim materijalima u svim fazama rada bude bezbedno i ekološki prihvatljivo i u skladu sa Konvencijom i svim relevantnim lokalnim ili nacionalnim propisima/zahtevima.
1.5 Mapa i lokacija radova na recikliranju brodova
Mapa sa granicom Postrojenja za recikliranje brodova i mestom za radove na recikliranju brodova u okviru Postrojenja se nalazi u prilogu.
2. KAPACITETI POSTROJENJA ZA RECIKLIRANJE BRODOVA
2.1 Dimenzije brodova
Postrojenje za recikliranje brodova ima ovlašćenje da prihvati brod za recikliranje, uz uslov ispunjenja sledećih ograničenja u pogledu dimenzija:
Maksimalne dimenzije |
Druga ograničenja |
|
Dužina |
|
|
Širina |
|
|
Težina praznog broda |
|
|
2.1 Bezbedno i ekološki prihvatljivo upravljanje opasnim materijalima
Postrojenje za recikliranje brodova je ovlašćeno da prihvati za recikliranje brod koji sadrži opasne materijale kao što je predstavljeno u narednoj tabeli, uz uslove koji su navedeni u nastavku:
Opasni materijali (*4) |
Upravljanje opasnim materijalima |
Ovlašćenje/ |
||
Uklanjanje |
Skladištenje |
Proces (*1) |
||
Azbest |
|
|
|
|
Supstance koje oštećuju ozonski omotač |
|
|
|
|
Polihlorovani bifenili (PCB) |
|
|
|
|
Jedinjenja i sistemi protiv obrastanja |
|
|
|
|
Kadmijum i jedinjenja kadmijuma |
|
|
|
|
Heksavalentni hrom i heksavalentna jedinjenja hroma |
|
|
|
|
Olovo i olovna jedinjenja |
|
|
|
|
Živa i jedinjenja žive |
|
|
|
|
Polibromovani bifenili (PBB) |
|
|
|
|
Polibromovani difenil etri (PBDE) |
|
|
|
|
Polihlorovani naftalini (sa više od 3 atoma hlora) |
|
|
|
|
Radioaktivne supstance |
|
|
|
|
Određeni kratkolančani hlorovani parafini (Alkeni, C10-C13, hloro) |
|
|
|
|
Opasne tečnosti, ostaci i talozi |
|
|
|
|
Boje i premazi koji su lako zapaljivi i/ili dovode do toksičnih ispuštanja |
|
|
|
|
Ostali opasni materijali koji nisu gore navedeni i koji nisu sastavni deo konstrukcije broda (navesti) |
|
|
|
|
Napomene: |
*1 Proces označava tretmane opasnih materijala u Postrojenju za recikliranje brodova, kao što su: |
|
a. spaljivanje opasnih materijala; |
|
b. rekultivacija opasnih materijala i |
|
c. tretman otpadnih ulja. |
|
*2 Ako je odgovor DA (D), u Planu Postrojenja za recikliranje brodova navesti ovlašćene radnike koji su zaduženi za uklanjanje, zajedno sa brojem Svedočanstva ili nekim drugim relevantnim podatkom. |
|
*3 Ako je odgovor NE (N), opisati gde će se u okviru Postrojenja za recikliranje brodova vršiti tretman odnosno odlaganje opasnih materijala. |
|
*4 Ovi opasni materijali su navedeni u prilozima 1 i 2, kao i Pravilu 20 Konvencije. |
OBRAZAC IZVEŠTAJA O PLANIRANOM POČETKU RECIKLIRANJA BRODA
|
(Naziv Postrojenja za recikliranje broda) |
koje se nalazi u |
|
|
(Puna adresa Postrojenja za recikliranje broda) |
Ovlašćeno u skladu sa zahtevima Hongkonške međunarodne konvencije o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009 (u daljem tekstu: Konvencija) da izvodi radove recikliranja broda pod ovlašćenjem vlade:
|
(Pun naziv države) |
kao što je navedeno u Dokumentu o ovlašćenju za sprovođenje |
|
|
recikliranja broda koji je izdat u |
|
|
|
(Mesto izdavanja ovlašćenja) |
|
od strane |
|
|
(Pun naziv nadležnog organa prema Konvenciji) |
Datum |
|
(dd/mm/gggg) |
|
(Datum izdavanja) |
|
Ovim se izveštava da je Postrojenje za recikliranje brodova u potpunosti spremno da pristupi |
||
recikliranju plovila |
|
|
|
(IMO broj) |
|
Međunarodno svedočanstvo o spremnosti za recikliranje izdato prema odredbama Konvencije i ovlašćenju vlade
|
(Pun naziv države) |
od strane |
|
|
(Puno ime lica ili organizacije koji imaju ovlašćenje prema odredbama Konvencije) |
Datum |
|
(dd/mm/gggg) |
|
(Datum izdavanja) |
|
je u prilogu.
Potpisano od: __________________________________
OBRAZAC IZVEŠTAJA O ZAVRŠETKU RECIKLIRANJA BRODA
IZVEŠTAJ O ZAVRŠETKU RECIKLIRANJA BRODA
Ovaj dokument predstavlja Izveštaj o završenom recikliranju broda za
|
(Ime broda kada je primljen za recikliranje/u vreme brisanja iz registra) |
Podaci o brodu dobijeni radi postupka recikliranja
Broj ili znak raspoznavanja |
|
Luka upisa |
|
Bruto tonaža |
|
IMO broj |
|
Ime i adresa brodovlasnika |
|
IMO identifikacioni broj upisanog vlasnika |
|
IMO identifikacioni broj kompanije |
|
Datum izgradnje |
|
OVIM SE POTVRĐUJE DA JE:
Brod recikliran u skladu sa Planom za recikliranje broda u skladu sa Hongkonškom međunarodnom konvencijom o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009 (u daljem tekstu: Konvencija) u
|
(Naziv i lokacija ovlašćenog Postrojenja za recikliranje broda) |
i da je recikliranje broda prema zahtevima Konvencije završeno na dan:
|
(dd/mm/gggg) |
(Datum završetka) |
|
Izdato u |
|
|
(Mesto izdavanja Izveštaja o završetku) |
|
(dd/mm/gggg) |
|
(Datum izdavanja) |
|
(Potpis vlasnika Postrojenja za recikliranje brodova ili predstavnika koji nastupa u ime vlasnika) |
ČLAN 3
O izvršavanju međunarodnih obaveza preuzetih Hongkonškom međunarodnom konvencijom o bezbednom i ekološki prihvatljivom recikliranju brodova, 2009, u Republici Srbiji staraće se ministarstvo nadležno za poslove saobraćaja i ministarstvo nadležno za poslove zaštite životne sredine.
ČLAN 4
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".