ZAKON
O POTVRĐIVANJU DODATNOG PROTOKOLA 5 UZ SPORAZUM O IZMENI I PRISTUPANJU SPORAZUMU O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI I ODLUKE ZAJEDNIČKOG KOMITETA SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI BROJ 3/2015 USVOJENE 26. NOVEMBRA 2015. O IZMENI ODLUKE ZAJEDNIČKOG KOMITETA SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI BROJ 3/2013, U VEZI SA ANEKSOM 4 SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI (CEFTA 2006), PROTOKOL O DEFINICIJI POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" I METODE ADMINISTRATIVNE SARADNJE IZ ČLANA 14. ST. 1. I 3, USVOJENE 20. NOVEMBRA 2013. GODINE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2018)

ČLAN 1

Potvrđuje se Dodatni protokol 5 uz Sporazum o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi, usvojen 26. maja 2017. godine u Beogradu i Odluka Zajedničkog komiteta Sporazuma o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi broj 3/2015, usvojena 26. novembra 2015. godine u Kišinjevu, o izmeni Odluke Zajedničkog komiteta Sporazuma o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi broj 3/2013, u vezi sa Aneksom 4 Sporazuma o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi (CEFTA 2006), Protokol o definiciji pojma "proizvodi sa poreklom" i metode administrativne saradnje iz člana 14. st. 1. i 3, usvojene 20. novembra 2013. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekstovi Dodatnog protokola 5 uz Sporazum o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi i Odluke Zajedničkog komiteta Sporazuma o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi broj 3/2015 o izmeni Odluke Zajedničkog komiteta Sporazuma o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi broj 3/2013, u vezi sa Aneksom 4 Sporazuma o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi (CEFTA 2006), Protokol o definiciji pojma "proizvodi sa poreklom" i metode administrativne saradnje iz člana 14. st. 1. i 3, usvojene 20. novembra 2013. godine, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glase:

DODATNI PROTOKOL 5
UZ SPORAZUM O IZMENI I PRISTUPANJU SPORAZUMU O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI

Preambula

Imajući u vidu Ministarske zaključke od 21. novembra 2014. godine koji naglašavaju važnost preduzimanja napora u cilju produbljivanja sprovođenja Sporazuma o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi (u daljem tekstu: CEFTA 2006), a uzimajući u obzir odredbe čl. 12, 13. i 14. stav 4. CEFTA 2006;

Odlučivši da otklone prepreke u međusobnoj trgovini, u skladu sa odredbama Sporazuma iz Marakeša o osnivanju Svetske trgovinske organizacije (u daljem tekstu: STO) i da progresivno uspostave bliže trgovinske odnose;

Odlučivši da održavaju međusobne trgovinske odnose u skladu sa pravilima STO, bez obzira da li su članice STO;

Uzimajući u potpunosti u obzir važnost pozitivnog doprinosa koji olakšanje trgovine ima na ekonomski razvoj;

Naglašavajući ulogu procesa usklađivanja sa EU u pogledu uzajamnog priznavanja programa, dokumenata i inspekcija robe između CEFTA strana, kao što je predviđeno ovim Dodatnim protokolom 5 (u daljem tekstu: Protokol);

S obzirom da se ni jedna odredba ovog sporazuma ne može tumačiti kao oslobađanje CEFTA strana od njihovih obaveza koji proističu iz drugih međunarodnih sporazuma, posebno sporazuma STO;

Rešivši da jačaju trgovinsko-ekonomske odnose i uzajamno razumevanje između CEFTA strana;

Prepoznajući važnost međunarodne saradnje, kao i nastojanje da se proširi regionalna saradnja;

S obzirom da su CEFTA strane odlučne da unapređuju bezbednost u prometu roba koja ulazi ili izlazi sa njihove teritorije, bez ometanja trgovinskih tokova;

U nastojanju da olakšaju razvoj trgovine uvođenjem modernih oblika i metoda inspekcije robe;

Uvažavajući potrebu za razmenom podataka upotrebom elektronskih instrumenata, sa ciljem jačanja i unapređenja kvaliteta analize rizika od strane CEFTA strana;

Ističući neophodnost ulaganja u informacione i komunikacione tehnologije kako bi se olakšala elektronska razmena dokumenata između CEFTA strana, u skladu sa ovim Protokolom;

Naglašavajući važnost sveobuhvatnog preispitivanja koje će izvršiti svaka CEFTA strana da bi potvrdila spremnost njihovih informacionih i komunikacionih tehnologija za sprovođenje odredbi ovog Protokola koje zahtevaju elektronsku razmenu podataka na nacionalnom nivou;

Izražavajući spremnost CEFTA strana da sarađuju sa Evropskom unijom i drugim međunarodnim donatorima koji su voljni da sufinansiraju ulaganja neophodna da se zadovolje potrebe informacione i komunikacione tehnologije CEFTA strana za sprovođenje Protokola; i

S obzirom da CEFTA strane imaju odgovarajući nivo zaštite ličnih podataka;

Zajednički CEFTA komitet, u prisustvu svih CEFTA strana, usaglasio se o sledećem:

Član 1

Značenja izraza

U smislu ovog protokola:

a) podaci su svi podaci, bez obzira da li su obrađeni ili analizirani i dokumenta, izveštaji i druga saopštenja u bilo kojem obliku, uključujući elektronski, ili overene kopije istih;

b) inspekcija je svaka aktivnost kojom carinski organi ili bilo koji drugi inspekcijski ili kontrolni organi obavljaju fizički pregled ili vizuelni pregled prevoznih sredstava ili robe, u cilju utvrđivanja da je njihova priroda, poreklo, stanje, očuvanost, sigurnost, količina i vrednost u skladu sa pojedinostima koje su sadržane u dokumentaciji stavljenoj na uvid;

c) formalnosti su aktivnosti kojoj državni organi podvrgavaju privredni subjekat i koja se sastoji od predaje ili kontrolisanja dokumenata, sertifikata koji prate robu ili drugih podataka, bez obzira na korišćeni način ili sredstvo, a u vezi sa robom ili prevoznim sredstvom;

d) rizik je verovatnoća nastajanja događaja u vezi sa unošenjem, iznošenjem, tranzitom, prenosom i krajnjom upotrebom robe koja se kreće između carinskih područja CEFTA strana i između carinskog područja jedne od CEFTA strane i drugih zemalja, kao i u vezi sa prisustvom robe koja nije u slobodnom prometu na carinskom području jedne od CEFTA strane, koji ugrožavaju sigurnost i bezbednost CEFTA strana, zaštitu zdravlja i život ljudi, životinja ili biljaka i životnu sredinu;

e) upravljanje rizikom je sistematsko utvrđivanje rizika i primena svih potrebnih mera za ograničavanje izloženosti riziku. To uključuje aktivnosti kao što su prikupljanje podataka i informacija, analiziranje i procenjivanje rizika, propisivanje i preduzimanje radnji i redovno praćenje i preispitivanje procesa i njegovih rezultata, na osnovu izvora i strategija koje su definisale CEFTA strane, na nacionalnom, regionalnom ili međunarodnom nivou;

f) procena rizika na osnovu podataka razmenjenih pre dospeća pošiljke je analiza rizika i preduzimanje drugih analitičkih aktivnosti upotrebom podataka poslatih od strane CEFTA strane izvoznika, kada je relevantan dokument prihvaćen u informacionom sistemu nadležnog organa CEFTA strane uvoznika, kao i podataka za robu u tranzitu;

g) ovlašćeni privredni subjekt je privredni subjekt osnovan u jednoj od CEFTA strana, koji se, imajući u vidu njegove carinske aktivnosti, smatra pouzdanim i koji, prema tome, ima pravo da uživa beneficije u jednoj ili više CEFTA strana; i

h) granica je svaki prelaz gde roba ulazi u i/ili izlazi sa carinskog područja CEFTA strane.

Član 2

Područje primene

2.1. Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje su na snazi prema pravnim aktima zaključenim između CEFTA strana, ovaj Protokol se primenjuje na pojednostavljenje inspekcija, smanjenje formalnosti u najvećoj mogućoj meri, razmenu podataka o prevozu robe između CEFTA strana i saradnju kroz programe trgovinskog partnerstva.

2.2. Ovaj protokol se ne primenjuje na inspekcije ili formalnosti koje se tiču brodova i vazduhoplova kao prevoznih sredstava. Međutim, primenjuje se na vozila i robu koji se prevoze tim prevoznim sredstvima.

2.3. Aktivnosti koje preduzimaju CEFTA strane u svrhu sprovođenja ovog Protokola moraju biti u skladu sa njihovim domaćim zakonodavstvom.

Član 3

Svrha

U skladu sa ovim Protokolom i njegovim aneksima, koji čine sastavni deo Protokola, CEFTA strane:

a) pojednostavljuju inspekcije u vezi sa svim postupcima carinjenja i smanjuju formalnosti u najvećoj mogućoj meri;

b) razmenjuju podatke između carinskih organa u meri dozvoljenoj domaćim zakonodavstvom;

c) međusobno priznaju nacionalne ovlašćene privredne subjekte u svakoj CEFTA strani, pod uslovom da su i zakonodavstvo i sprovođenje svakog nacionalnog programa u potpunosti usaglašeni sa relevantnim delom pravne tekovine EU.

Član 4

Proširenje područja primene

4.1. Kako bi se ispunio opšti cilj da se olakša trgovina i za potrebe bezbednosnih i sigurnosnih kontrola, CEFTA strane mogu proširiti obim podataka koji se razmenjuju elektronski kako bi se, pored carinskih organa, uključili i drugi organi u elektronsku razmenu podataka i mogu jačati saradnju između svojih graničnih i drugih kontrolnih organa, u pogledu:

a) usklađivanja radnih dana i sati;

b) usklađivanja procedura i formalnosti;

c) izgradnje i zajedničke upotrebe zajedničkih objekata;

d) zajedničke kontrole; i

e) uspostavljanje jednošalterske granične kontrole.

4.2. Kako bi se olakšala regionalna trgovina pojednostavljenjem carinskih i ostalih postupaka u vezi sa carinjenjem robe i smanjile formalnosti carinjenja, CEFTA strane razmenjivaće podatke pre dospeća robe.

4.3. CEFTA strane će razmenjivati podatke koji se nalaze u carinskim deklaracijama, dokumentaciji koja prati carinske deklaracije i sertifikatima, kao i druge relevantne podatke potrebne za carinjenje robe.

Član 5

Upravljanje rizikom

5.1. CEFTA strane će razmenjivati podatke elektronskim putem, sa ciljem:

a) jačanja i unapređenja kvaliteta njihove analize rizika i efikasnosti kontrola u vezi sa bezbednošću;

b) uspostavljanja zajedničkog okvira za upravljanje rizikom, zajedničkih kriterijuma rizika i prioritetnih oblasti kontrole za CEFTA na regionalnom nivou; i

c) uspostavljanja elektronskog sistema za sprovođenje zajedničkog upravljanja rizikom između CEFTA strana.

5.2. Svaka CEFTA strana će uvesti ili nastaviti da primenjuje sistem upravljanja rizikom za pregled od strane svih nadležnih organa u svim fazama carinjenja. O rezultatima preispitivanja najnovijeg stanja izveštava se CEFTA Komitet za olakšanje trgovine jednom godišnje.

5.3. Svaka CEFTA strana će kreirati i primenjivati upravljanje rizikom na način da se izbegne proizvoljna ili neopravdana diskriminacija između CEFTA strana kada prevladavaju isti uslovi, ili prikriveno ograničavanje trgovine između CEFTA strana.

5.4. Svaka CEFTA strana će carinsku kontrolu i, u najvećoj mogućoj meri, druge relevantne granične kontrole, koncentrisati na pošiljke visokog rizika i ubrzavanje puštanja pošiljki niskog rizika. CEFTA strana može, metodom slučajnog uzorka, izabrati pošiljke za takvu vrstu kontrole u okviru svog upravljanja rizikom.

5.5. Svaka CEFTA strana upravljanje rizikom baziraće na proceni rizika putem odgovarajućih kriterijuma za selekciju. Ti kriterijumi za selekciju mogu uključivati, između ostalog, Harmonizovani sistem, prirodu i opis robe, zemlju porekla, zemlju iz koje je roba otpremljena, vrednost robe, evidenciju trgovaca o usklađenosti i vrstu prevoznih sredstava.

5.6. CEFTA strane će razmenjivati, u najvećoj mogućoj meri, statističke podatke o rezultatima primene njihove analize rizika i o rezultatima njihovih inspekcija i kriterijuma za selekciju kod carinjenja robe.

5.7. Svaka CEFTA strana će, najkasnije u roku od tri godine od dana stupanja na snagu ovog Protokola, potvrditi sa drugim CEFTA stranama, pisanim putem CEFTA Komitetu za olakšanje trgovine, sledeće:

a) da nadležni organi, koji su uključeni u carinjenje robe, imaju tim ili jedinicu zaduženu za kreiranje, redovno preispitivanje i ažuriranje sistema za upravljanje rizikom;

b) da postoje kontakt tačke unutar svakog nadležnog organa koji su odgovorni za upravljanje rizikom; i

c) da imaju zajedničke ili kompatibilne sisteme za upravljanje rizikom za celo carinsko područje.

5.8. CEFTA strane se podstiču da usvoje procedure koje omogućavaju obaveštavanje o riziku između CEFTA strana putem koga nadležni organi koji su uključeni u carinjenje robe mogu razmenjivati informacije koje se tiču rizika.

Član 6

Obaveštenja za pojačane kontrole ili inspekcije

6.1. Kada CEFTA strana uvede ili održava sistem izdavanja obaveštenja ili smernica svojim nadležnim organima koji su uključeni u carinjenje robe, a u svrhu unapređenja nivoa kontrola ili inspekcija na granici u pogledu hrane, pića ili hrane za životinje obuhvaćenih obaveštenjem ili smernicom za zaštitu života ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka na svojoj teritoriji, sledeća pravila će se primenjivati prilikom njihovog izdavanja, ukidanja ili obustave:

a) obaveštenje ili smernica na osnovu rizika mogu se, prema potrebi izdati;

b) obaveštenje ili smernica se mogu izdati tako da se primenjuju jednoobrazno samo na one tačke ulaska u kojima se primenjuju sanitarni i fitosanitarni uslovi na kojima se zasniva obaveštenje ili smernica;

c) obaveštenje ili smernica se odmah ukida ili obustavlja kada okolnosti koje su do njega dovele više ne postoje, ili ako se promenjene okolnosti mogu rešavati na način koji manje ograničava trgovinu; i

d) odluka o ukidanju ili suspenziji obaveštenja ili smernice objavljuje se odmah nakon donošenja. Objava da se obaveštenje/smernica ukida ili obustavlja vrši se na nediskriminatoran i lako dostupan način, ili se informacije dostavljaju CEFTA strani izvoznici ili privrednom subjektu.

6.2. Sva obaveštenja, kao što je predviđeno u ovom stavu, elektronski su dostupna na veb stranicama nadležnih organa CEFTA strana koji izdaju obaveštenja. Svaka CEFTA strana će objaviti, na svom i na engleskom jeziku, spisak u kome je navedeno koje informacije i/ili obaveštenja se postavljaju na veb stranice njihovih organa. Isti spisak se objavljuje u CEFTA Paketu transparentnosti.

6.3. CEFTA strana odmah obaveštava prevoznika ili uvoznika u slučaju zadržavanja robe prijavljene za uvoz radi vršenja inspekcije od strane carinskog ili drugog nadležnog organa.

6.4. CEFTA strana može, na zahtev, odobriti mogućnost da se uradi ponovni test u slučaju da je rezultat prvog testa na uzorku koji je uzeo nadležni organ po dospeću robe koja se uvozi, bio negativan.

6.5. CEFTA strana objavljuje na nediskriminatoran i lako dostupan način, naziv i adresu svake laboratorije u kojoj se može obaviti testiranje ili pruža te informacije uvozniku kada mu je pružena mogućnost predviđena u stavu 6.4. ovog člana.

6.6. CEFTA strana će razmotriti rezultat ponovljenog testiranja, ako ga ima, sprovedenog na osnovu stava 6.4. ovog člana prilikom puštanja i carinjenja robe i, po potrebi, prihvatiće rezultate tog testiranja.

Član 7

Objavljivanje taksa i naknada koje se uvode na uvoz i izvoz ili u vezi sa istima i kazne

7.1. Odredbe ovog člana primenjuju se na sve takse i naknade, osim dažbina na uvoz i izvoz i poreza predviđenih članom III GATT-a 1994, koje su uvele CEFTA strane na uvoz ili izvoz ili u vezi sa uvozom ili izvozom robe.

7.2. Nadležni organi svake CEFTA strane elektronski objavljuju informacije o taksama i naknadama i iste se objavljuju u skladu sa članom 1. Sporazuma STO o olakšanju trgovine. Te informacije uključuju takse i naknade koje će se primeniti, razlog za naplatu taksi i naknada, nadležni organ, i kada i kako treba da se izvrši uplata.

7.3. Sve takse i naknade, uključujući podatke navedene u stavu 7.2. ovog člana, objavljuju se na jeziku CEFTA strane koja izdaje objavu i na engleskom jeziku.

7.4. Sve objave koje se odnose na takse i naknade, kao što je predviđeno u stavu 7.2. ovog člana, elektronski su dostupne na web stranicama relevantnih nadležnih organa CEFTA strana. Svaka CEFTA strana obezbeđuje za CEFTA Paket transparentnosti jedinstveni spisak, na svom i na engleskom jeziku, u kojem su detaljno navedene sve takse i naknade, razlozi za te takse i naknade, nadležni organ, kao i informacije o tome kada i kako se vrše plaćanja. Ti jedinstveni spiskovi koje dostavljaju CEFTA strane preispituju se svake godine i relevantna CEFTA strana ih bez odlaganja ažurira nakon što se u sastavu ovih jedinstvenih spiskova izvrši promena.

7.5. Nove ili izmenjene takse i naknade ne primenjuju se pre isteka adekvatnog vremenskog perioda od njihovog objavljivanja, osim u hitnim slučajevima. CEFTA strane će obezbediti da propisi o novim ili izmenjenim taksama i naknadama budu dostupni u skladu sa stavom 7.3. ovog člana pre isteka vremenskog perioda od njihovog objavljivanja i primene. U slučaju hitnosti, CEFTA strana obaveštava CEFTA Komitet za olakšanje trgovine, u pisanom obliku, o danu stupanja na snagu novih ili izmenjenih taksa i naknada i razlozima za hitnost postupanja.

7.6. Svaka CEFTA strana će periodično preispitivati svoje takse i naknade u cilju smanjenja njihovog broja i raznolikosti, kada je to moguće. Periodična revizija taksi i naknada od strane CEFTA strana vrši se jednom godišnje. Svaka CEFTA strana podnosi izveštaje o godišnjim revizijama CEFTA Komitetu za olakšanje trgovine. Izveštaji o prvoj reviziji dostavljaju se na prvom sastanku CEFTA Komiteta za olakšanje trgovine, koji se održava godinu dana nakon stupanja na snagu ovog protokola.

7.7. Takse i naknade za carinsku obradu:

a) će biti ograničene na iznos prosečnog troška pruženih usluga u vezi sa specifičnom aktivnošću pri uvozu ili izvozu; i

b) ne moraju da budu povezane sa određenom aktivnošću uvoza ili izvoza, pod uslovom da se naplaćuju za usluge koje su blisko povezane sa carinskom obradom robe.

7.8. Za potrebe st. 9 - 15. ovog člana, pojam "kazne" označava kazne koje su izrekle carinske uprave CEFTA strana ili drugi nadležni organi odgovorni za carinjenje uvezene/izvezene robe ili robe u tranzitu, usled kršenja carinskih zakona, propisa ili proceduralnih zahteva CEFTA strana ili drugog propisa ili proceduralnog zahteva primenjivih na uvoz, izvoz i tranzit.

7.9. Svaka CEFTA strana obezbeđuje da se kazne za kršenje carinskog zakona, propisa ili proceduralnih zahteva ili drugih propisa ili proceduralnih zahteva koji se primenjuju na izvoz, uvoz i tranzit, izriču isključivo licu odgovornom za kršenje propisa.

7.10. Izrečena kazna zavisiće od činjenica i okolnosti slučaja i srazmerna je stepenu i ozbiljnosti kršenja propisa.

7.11. Svaka CEFTA strana će obezbediti da se i dalje vrše mere kojima se izbegavaju:

a) sukobi interesa kod odmeravanja i naplate kazni i dažbina; i

b) stvaranje podsticaja za odmeravanje ili naplatu kazne koja je u suprotnosti sa stavom 7.8. ovog člana.

7.12. Svaka CEFTA strana će obezbediti da, kada je kazna izrečena zbog kršenja carinskih zakona, propisa ili proceduralnih zahteva ili drugih propisa ili proceduralnih zahteva koji se primenjuju na uvoz, izvoz i tranzit, lice kojem je izrečena kazna dobije objašnjenje, u pisanom obliku, o prirodi prekršaja i zakonu koji se primenjuje, propisu ili postupku na osnovu kojih je propisan iznos ili raspon kazne za prekršaj.

7.13. Kada lice dobrovoljno otkrije carinskoj upravi CEFTA strane okolnosti pod kojima je došlo do kršenja carinskog zakona, propisa ili proceduralnog zahteva ili otkrije drugim organima okolnosti pod kojima je došlo do kršenja drugih zakona, propisa ili proceduralnih zahteva koji se primenjuju na uvoz, izvoz i tranzit, pre otkrića kršenja od strane carinske uprave ili drugih organa, CEFTA strana se podstiče da, kada je to moguće, uzme u obzir tu činjenicu kao potencijalno olakšavajuću okolnost pri odmeravanju kazne za to lice.

7.14. Odredbe ovog stava primenjuju se na kazne u prevozu prilikom tranzita iz stava 7.1. ovog člana.

7.15. Svaka CEFTA strana obezbeđuje da bilo koje lice kojem su carinski organi ili drugi nadležni organi odgovorni za carinjenje robe izdali odluku, ima pravo, na njegovoj teritoriji, na:

a) žalbu u upravnom postupku ili preispitivanje od strane upravnog organa više instance ili nezavisnog od lica ili organa koji je izdao odluku;

i/ili

b) žalbu sudu ili preispitivanje odluke.

Član 8

Formalnosti u vezi sa uvozom, izvozom i tranzitom

8.1. U cilju smanjenja učestalosti i složenosti uvoznih, izvoznih i tranzitnih formalnosti i smanjenja i pojednostavljenja zahteva u vezi sa uvoznom, izvoznom i tranzitnom dokumentacijom, uzimajući u obzir ciljeve javne politike i druge faktore, kao što su promenjene okolnosti, relevantne nove informacije, poslovna praksa, dostupnost tehničkih sredstava i tehnologije, najbolja međunarodna praksa i doprinosi zainteresovanih strana, svaka CEFTA strana će preispitati formalnosti i zahteve u pogledu dokumentacije i na osnovu rezultata preispitivanja, obezbediti, gde je to moguće, da pomenute formalnosti i zahtevi u pogledu dokumentacije:

(a) budu usvojeni i/ili primenjeni u cilju brzog puštanja i carinjenja robe, a posebno kvarljive robe;

(b) budu usvojeni i/ili primenjeni na način koji ima za cilj smanjenje vremena i troškova potrebnih da trgovci i subjekti ispune uslove;

(c) kada su za ispunjavanje cilja javne politike ili predmetnih ciljeva dostupne dve ili više mera, bude izabrana najmanje restriktivna trgovinska mera; i

(d) se ne sprovode, ako više nisu potrebni.

8.2. CEFTA strane će preispitati zahteve u pogledu formalnosti i dokumentacije u vezi sa uvozom, izvozom i tranzitom, najkasnije godinu dana od stupanja na snagu ovog Protokola. Nakon prvog preispitivanja, naredna preispitivanja obavljaju se svake dve godine. Zajednički komitet CEFTA će izraditi procedure za preispitivanje i za razmenu relevantnih informacija i najboljih praksi od strane CEFTA strana, prema potrebi, u roku od šest meseci nakon stupanja na snagu ovog Protokola.

8.3. Svaka CEFTA strana, kada je to moguće, nastoji da prihvati kopije u papiru ili elektronske kopije pratećih dokumenata potrebnih za uvozne, izvozne, ili tranzitne formalnosti od strane carinskih i drugih nadležnih organa.

8.4. Kada nadležni organ CEFTA strane već poseduje original dokumenata, drugi nadležni organ te CEFTA strane prihvatiće papirne ili elektronske kopije, kada je to primenjivo, od strane nadležnog organa koji poseduje original. Svaka CEFTA strana će potvrditi da su potpisani memorandumi o razumevanju između njihovih nadležnih organa kojima se osigurava uzajamno prihvatanje papirnih ili elektronskih kopija dokumenata između nadležnih organa, u skladu sa ovim stavom. Potvrda u vezi sa potpisivanjem memoranduma o razumevanju dostaviće se u pisanom obliku CEFTA Komitetu za olakšanje trgovine, najkasnije u roku od šest meseci od stupanja na snagu ovog Protokola. Svi memorandumi o razumevanju potpisani između nadležnih organa i carinskih organa, i koji su dostavljeni CEFTA Komitetu za olakšanje trgovine, navode se u matrici datoj u prilogu 2 ovog protokola kao Aneks II, kao što je predviđeno u članu 18.1. ovog protokola.

8.5. CEFTA strana neće zahtevati, kao uslov za uvoz, original ili kopiju izvoznih deklaracija podnetih carinskim organima CEFTA strane izvoznice. Ništa u ovom stavu ne sprečava CEFTA stranu da traži dokumenta, kao što su sertifikati, dozvole ili licence kao uslov za uvoz kontrolisane ili regulisane robe.

8.6. CEFTA strane se podstiču da koriste relevantne međunarodne standarde ili njihove delove kao osnovu za svoje uvozne, izvozne ili tranzitne formalnosti i procedure, osim ako ovaj Protokol ne predviđa drugačije. CEFTA strane će doneti odluku o učestalosti periodičnih preispitivanja koje treba preduzimati, kako bi obavestile druge CEFTA strane o tome koji međunarodni standardi ili delovi istih se koriste kao osnova za njihove uvozne, izvozne ili tranzitne formalnosti i procedure. Prvo preispitivanje vrši se najkasnije u roku od godinu dana od stupanja na snagu ovog Protokola.

8.7. CEFTA strane se podstiču da usklađuju svoje stavove i učestvuju, u granicama svojih mogućnosti, u pripremi i periodičnom preispitivanju relevantnih međunarodnih standarda od strane odgovarajućih međunarodnih organizacija.

8.8. Zajednički CEFTA komitet izrađuje procedure za razmenu relevantnih informacija i najboljih praksa u pogledu sprovođenja međunarodnih standarda od strane CEFTA strana, prema potrebi.

Član 9

Uobičajene granične procedure i ujednačeni zahtevi u vezi sa dokumentacijom

9.1. Svaka CEFTA strana će, u skladu sa stavom 9.2. ovog protokola, primenjivati uobičajene carinske procedure i ujednačene zahteve u vezi sa dokumentacijom za puštanje i carinjenje robe na celoj svojoj teritoriji. Ništa u stavu 9.2. ovog člana se ne tumači kao da predstavlja proizvoljnu ili neopravdanu diskriminaciju ili prikrivenu prepreku između CEFTA strana kada prevladavaju isti uslovi.

9.2. Ništa u ovom članu ne sprečava CEFTA stranu da:

a) uspostavi različite procedure i potrebnu dokumentaciju prema prirodi i vrsti robe, ili njenih prevoznih sredstava;

b) uspostavi različite procedure i potrebnu dokumentaciju za robu na osnovu upravljanja rizikom;

c) uspostavi različite procedure i potrebnu dokumentaciju u cilju potpunog ili delimičnog oslobađanja od plaćanja uvoznih dažbina ili poreza;

d) primenjuje elektronsko podnošenje ili obradu; ili

e) uspostavi različite procedure i potrebnu dokumentaciju na način koji je usklađen sa Sporazumom STO o primeni sanitarnih i fitosanitarnih mera.

Član 10

Odbijena roba

10.1. Kada nadležni organ CEFTA strane odbije robu koja se uvozi jer ista ne ispunjava propisane zahteve iz sanitarnih ili fitosanitarnih propisa ili tehničkih propisa, CEFTA strana će, u skladu sa svojim zakonima i propisima, omogućiti uvozniku da ponovo ustupi ili da vrati odbijenu robu izvozniku ili drugom licu koje odredi izvoznik.

10.2. Kada je opcija iz stava 10.1. ovog člana omogućena, a uvoznik je ne iskoristi u razumnom roku, nadležni organ može preuzeti drugačije radnje u vezi sa robom koja ne ispunjava uslove.

Član 11

Privremeni uvoz robe i aktivno i pasivno oplemenjivanje

11.1. Privremeni uvoz robe

Svaka CEFTA strana će omogućiti, u skladu sa svojim zakonima i propisima, da roba koja se unosi u njeno carinsko područje bude uslovno oslobođena, potpuno ili delimično, od plaćanja uvoznih dažbina i poreza, ako se ta roba unosi u njeno carinsko područje za određenu svrhu, namenjena je za ponovni izvoz u određenom roku i nije na bilo koji način menjana, osim redovne upotrebe i propadanja usled korišćenja.

11.2. Aktivno i pasivno oplemenjivanje

a) Svaka CEFTA strana će omogućiti, u skladu sa svojim zakonima i propisima, aktivno i pasivno oplemenjivanje robe. Roba za koju je odobreno pasivno oplemenjivanje može biti ponovo uvezena, uz potpuno ili delimično oslobođenje od uvoznih dažbina i poreza, u skladu sa zakonima i propisima CEFTA strane.

b) U svrhe ovog člana, termin "aktivno oplemenjivanje" znači carinski postupak na osnovu kojeg određena roba može da se unese na carinsko područje CEFTA strane, pri čemu je uslovno oslobođena, potpuno ili delimično, od plaćanja uvoznih dažbina i poreza, ili je podobna za povraćaj dažbina, na osnovu toga što je ta roba namenjena za proizvodnju, obradu ili popravku i kasniji izvoz.

c) U svrhe ovog člana, termin "pasivno oplemenjivanje" znači carinski postupak na osnovu kojeg roba koja je u slobodnom prometu na carinskom području CEFTA strane, može biti privremeno izvezena za potrebe proizvodnje, prerade ili popravke u inostranstvu, a zatim ponovno uvezena.

Član 12

Sloboda tranzita

12.1. Svi propisi ili formalnosti u vezi sa tranzitom usvojeni od strane CEFTA strane, ne treba da:

a) su i dalje na snazi ako okolnosti ili ciljevi koji su doveli do njihovog usvajanja više ne postoje ili ako se promenjene okolnosti ili ciljevi mogu postići na način kojim se manje ograničava trgovina;

b) se primenjuju na način koji bi predstavljao prikriveno ograničenje tranzita.

12.2. Tranzit ne treba da bude uslovljen naplatom bilo kakvih taksi ili naknada nametnutih u odnosu na tranzit, osim naknada za prevoz ili naknada koje odgovaraju administrativnim troškovima koji nastaju zbog tranzita ili troškova pruženih usluga.

12.3. CEFTA strane neće tražiti, preduzimati, niti održavati na snazi bilo kakva dobrovoljna ograničenja ili bilo koje druge slične mere u pogledu tranzita. Time se ne dovode u pitanje postojeći i budući domaći propisi, bilateralni ili multilateralni sporazumi kojima se reguliše prevoz, u skladu sa pravilima STO.

12.4. Svaka CEFTA strana će, proizvodima koji će biti u tranzitu kroz teritoriju bilo koje druge CEFTA strane, priznati tretman koji nije manje povoljan od onog koji bi se primenjivao na takve proizvode da se isti prevoze iz mesta svog porekla do mesta svog odredišta, bez prelaska preko teritorije te druge CEFTA strane.

12.5. Formalnosti, potrebna dokumentacija i carinske kontrole u vezi sa tranzitom ne treba da budu više opterećujuće nego što je potrebno da bi se:

a) identifikovala roba; i

b) osiguralo ispunjenje zahteva u pogledu tranzita.

12.6. Kada je roba stavljena u tranzitni postupak i dobila je odobrenje da nastavi kretanje iz mesta porekla na teritoriji CEFTA strane, ona više neće podlegati plaćanju carinskih dažbina, niti će biti predmet nepotrebnog odlaganja ili ograničenja, sve do završetka tranzita na mestu odredišta na teritoriji CEFTA strane.

12.7. CEFTA strane neće primenjivati tehničke propise i postupke ocenjivanja usaglašenosti za robu u tranzitu, u smislu Sporazuma STO o tehničkim preprekama u trgovini.

12.8. CEFTA strane će dozvoliti i obezbediti podnošenje i obradu tranzitne dokumentacije i podataka pre dospeća robe.

12.9. Kada roba u tranzitu stigne do carinarnice gde se iznosi iz CEFTA strane, ta carinarnica odmah prekida aktivnost tranzita ako su ispunjeni zahtevi u pogledu tranzita.

12.10. Kada CEFTA strana zahteva obezbeđenje za tranzit u obliku garancije, depozita ili drugog odgovarajućeg novčanog ili nenovčanog instrumenta, to obezbeđenje je ograničeno na obezbeđivanje ispunjenosti zahteva koji proizlaze iz tog tranzita.

12.11. Kada CEFTA strana utvrdi da su njeni zahtevi u pogledu tranzita ispunjeni, obezbeđenje se bez odlaganja oslobađa.

12.12. Svaka CEFTA strana će omogućiti, u skladu sa svojim zakonima i propisima, zajednička obezbeđenja, koja uključuju višestruke transakcije za iste subjekte ili obnovu obezbeđenja bez raskidanja za naknadne pošiljke.

12.13. Svaka CEFTA strana će učiniti dostupnim javnosti relevantne informacije koje koristi za određivanje obezbeđenja, uključujući obezbeđenje za jednu transakciju i, kada je primenjivo, obezbeđenja za više transakcija. Sve informacije predviđene u ovom stavu, postavljaju se na veb sajt relevantnih nadležnih organa CEFTA strana. Svaka CEFTA strana će objavljivati te informacije na svom i na engleskom jeziku. Iste informacije se objavljuju u CEFTA Paketu transparentnosti.

12.14. Svaka CEFTA strana može tražiti upotrebu carinskih konvoja ili carinske pratnje za tranzit, samo u okolnostima koje predstavljaju veliki rizik ili kada se upotrebom obezbeđenja ne može osigurati poštovanje carinskih zakona i propisa. Opšta pravila koja se primenjuju na carinske konvoje ili carinsku pratnju objavljuju se u skladu sa članom 1. Sporazuma STO o olakšanju trgovine. Sve objave, kao što je predviđeno ovim stavom, vrše se elektronski na veb sajtovima carinskih organa CEFTA strana. Svaka CEFTA strana relevantne objave vrši na svom i na engleskom jeziku.

12.15. CEFTA strane će nastojati da ostvare međusobnu saradnju i koordinaciju u cilju unapređenja slobode tranzita. Ta saradnja i koordinacija mogu uključivati, ali nisu ograničene na dogovor o sledećem:

a) naknadama;

b) formalnostima i zahtevima propisanim zakonom; i

c) funkcionisanju tranzitnih režima u praksi.

12.16. Svako pitanje vezano za saradnju i koordinaciju, kao što je navedeno u stavu 12.15. ovog člana, upućuje se CEFTA Podkomitetu za carine i pravila porekla kao prioritetno pitanje, u slučaju da prethodno nije pronađeno drugo rešenje na bilateralnoj osnovi.

12.17. Svaka CEFTA strana će nastojati da imenuje nacionalnog koordinatora za tranzit kojem se mogu upućivati svi upiti i predlozi drugih CEFTA strana, koji se odnose na dobro funkcionisanje tranzita. CEFTA strane će staviti na raspolaganje sve kontakt podatke svog nacionalnog koordinatora za tranzit, putem Sistematske elektronske razmene podataka (SEED) ili bilo kojeg drugog sredstva elektronske komunikacije koje je dostupno svim CEFTA stranama.

Član 13

Posebne odredbe koje se odnose na razmenu podataka

13.1. Carinski i drugi nadležni organi uključeni u carinjenje robe razmenjivaće podatke, na nacionalnom i na međunarodnom nivou, upotrebom infrastrukture za razmenu podataka uspostavljene između carinskih službi, u skladu sa Aneksom I, koji čini sastavni deo ovog Protokola. CEFTA strane neće razmenjivati manje podataka nego što je navedeno u spisku minimalnih podataka, ne dovodeći u pitanje obim podataka za razmenu koji su CEFTA strane bilateralno dogovorile.

13.2. CEFTA strane će obavestiti CEFTA Zajednički komitet o svim bilateralnim spiskovima podataka koje će elektronski razmenjivati, pored spiska minimalnih podataka u skladu sa stavom 1. ovog člana, najkasnije u roku od tri meseca nakon stupanja Protokola na snagu. U slučaju bilo kakvih izmena i dopuna tih bilateralnih spiskova, CEFTA strane iste usaglašavaju bilateralno nakon tog datuma. CEFTA strane obaveštavaju o izmenama i dopunama predsedavajućeg CEFTA, koji obaveštava sve ostale CEFTA strane o bilateralnim spiskovima podataka usaglašenim između CEFTA strana ili izmenama i dopunama istih, odmah nakon prijema takvog obaveštenja. Nijedan od članova ovog protokola se ne primenjuje na bilo kakvu bilateralnu razmenu podataka koju su CEFTA strane usaglasile, a o kojoj predsedavajući nije obavešten.

13.3. Obim podataka za prekograničnu razmenu može biti drugačiji od podataka koji se razmenjuju na nacionalnom nivou.

13.4. Svaka CEFTA strana će uvesti ili nastaviti da sprovodi procedure koje omogućavaju podnošenje uvozne dokumentacije i drugih potrebnih isprava, uključujući i manifeste, kako bi se počela obrada pre dospeća robe, sa ciljem da se ubrza puštanje robe po dospeću.

13.5. Svaka CEFTA strana obezbediće, u svrhu prethodnog podnošenja, dokumenta u elektronskom obliku za potrebe obrade tih dokumenata pre dospeća.

13.6. Svaka CEFTA strana će obrađivati podatke razmenjene pre dospeća pošiljke, koje se dostavljaju elektronski u okviru upravljanja rizikom od strane svih nadležnih organa uključenih u carinjenje robe, sa ciljem fokusiranja pregleda na pošiljke visokog rizika, u skladu sa članom 5.4. ovog protokola. CEFTA strane će preispitati obim podataka razmenjenih na osnovu ovog Protokola ne kasnije od dve godine od stupanja na snagu Protokola, kako bi procenile da li je postojeći obim razmene podataka dovoljan za efikasnost sistema upravljanja rizikom CEFTA strana, kako za potrebe olakšanja trgovine, tako i za potrebe smanjivanja bezbednosnih i sigurnosnih kontrola.

13.7. Republika Moldavija započeće elektronsku razmenu podataka kao što je navedeno u Aneksu I ovog protokola u vezi sa spiskom minimalnih podataka, tek nakon što pristupi Sistematskoj elektronskoj razmeni podataka (SEED).

Član 14

Bezbednost veze

CEFTA strane, koristeći nacionalne informacione resurse, prilagodiće svoje nacionalne informacione resurse za razmenu podataka pomoću bezbedne internet veze, primenom Sistematske elektronske razmene podataka (SEED) / virtualne privatne mreže (VPN).

Član 15

Softversko-hardverski kompleks za razmenu informacija

U svrhe unapređenja interoperabilnosti, svaka CEFTA strana, prilikom sprovođenja odredbi ovog Protokola o uspostavljanju softversko-hardverskog kompleksa će:

a) formirati sopstveni hardverski kompleks, uključujući softver i komunikacioni sistem, koji omogućava međusobnu razmenu informacija;

b) utvrditi normative koji određuju nivoe pristupa i procedure za dokumentaciju, pristup, čuvanje, distribuciju i zaštitu podataka;

c) obezbediti usklađenost svog softversko-hardverskog kompleksa za elektronsku razmenu podataka sa bezbednošću informacija, u skladu sa standardima predmetne CEFTA strane;

d) utvrditi i sprovoditi procedure nabavke za dalje održavanje, nakon implementacije, uz domaću ili drugu podršku u pogledu finansiranja; i

e) obezbediti potpuno, pouzdano i pravovremeno pružanje podataka.

Član 16

Hronologija elektronske razmene informacija

16.1. Elektronska razmena informacija vršiće se u realnom vremenu i u skladu sa dogovorenom strukturom, sastavom, formatom i standardima za prenos podataka, prema Aneksu I ovog protokola.

16.2. Struktura, format i standardi za prenos podataka će biti ujednačeni u svim CEFTA stranama.

Član 17

Tajnost podataka

17.1. Podaci dobijeni od CEFTA strana su tajni i koriste se isključivo u svrhe ovog Protokola.

17.2. Bez saglasnosti CEFTA strane koja je dostavila podatke, primljene u skladu sa ovim Protokolom, isti se ne dostavljaju drugim CEFTA stranama.

Član 18

Transparentnost kod razmene podataka na nacionalnom nivou

18.1. CEFTA strane će preduzeti sve potrebne mere u skladu sa svojim domaćim zakonodavstvom, kako bi se omogućila razmena podataka između njihovih carinskih i drugih nadležnih organa koji su uključeni u carinjenje robe. U svrhu transparentnosti, dogovori na nacionalnom nivou za razmenu podataka između organa, navedeni su u matrici datoj u Aneksu II ovog Protokola).

18.2. CEFTA strane će ažurirati spisak memoranduma o razumevanju/saradnji na nacionalnom nivou, uvek kada se izvrši promena u tim memorandumima, putem matrice date u prilogu ovog Protokola. Obaveštenja o ažuriranju se dostavljaju u pisanom obliku CEFTA Komitetu za olakšanje trgovine.

Član 19

Elektronsko plaćanje

19.1. Svaka CEFTA strana će usvojiti i primenjivati procedure koje omogućavaju elektronsko plaćanje carine, poreza, taksi i naknada koje naplaćuju carinski organi prilikom uvoza i/ili izvoza.

19.2. CEFTA strane obaveštavaju CEFTA Zajednički komitet, najkasnije u roku od godinu dana od stupanja na snagu ovog protokola, u pisanom obliku na engleskom jeziku, o spisku postupaka koji omogućavaju elektronsko plaćanje carina, poreza, taksi i naknada, kao što je predviđeno u stavu 19.1. ovog člana.

Član 20

Razdvajanje puštanja robe od konačnog određivanja carina, poreza, taksi i naknada

20.1. Svaka CEFTA strana će uvesti ili nastaviti da sprovodi procedure koje dozvoljavaju puštanje robe pre konačnog utvrđivanja carina, poreza, taksi i naknada, ako ta odluka nije donesena pre, ili po dospeću robe, ili što je moguće brže nakon dospeća i pod uslovom da su ispunjeni svi ostali uvozno/izvozni zahtevi.

20.2. Kao uslov za puštanje iz stava 1. ovog člana, CEFTA strana može zahtevati:

a) plaćanje carina, poreza, taksi i naknada određenih pre, ili nakon dospeća robe i obezbeđenja za svaki iznos koji još nije određen u obliku garancije, depozita ili drugog odgovarajućeg instrumenta predviđenog u njenom zakonodavstvu; ili

b) obezbeđenje u obliku garancije, depozita ili drugog odgovarajućeg instrumenta predviđenog u njenom zakonodavstvu.

20.3. Obezbeđenje ne sme biti veće od iznosa koji CEFTA strane zahtevaju da bi se obezbedilo plaćanje carine, poreza, taksi i naknada za robu pokrivenu obezbeđenjem.

20.4. U slučajevima kada je otkriven prekršaj koji zahteva izricanje novčanih kazni, može se zahtevati obezbeđenje novčane kazne koje se mogu izreći.

20.5. Kada više nije potrebno, obezbeđenje, kao što je navedeno u st. 20.2. tačka (a) i 20.2. tačka (b) se oslobađa.

20.6. Ništa u ovim odredbama ne utiče na pravo CEFTA strana da pregledaju, zadrže, privremeno ili trajno oduzmu ili postupe sa robom na bilo koji način koji nije u suprotnosti sa pravilima iz sporazuma STO.

Član 21

Naknadna kontrola

21.1. U cilju ubrzanja puštanja robe, svaka CEFTA strana će uvesti ili sprovoditi naknadne kontrole kako bi se osiguralo poštovanje carinskih i drugih zakona i propisa.

21.2. Svaka CEFTA strana će izabrati privredni subjekat ili pošiljku za naknadnu kontrolu na osnovu upravljanja rizikom, što može uključivati odgovarajuće kriterijume za selekciju. Svaka CEFTA strana će vršiti naknadne kontrole na transparentan način. Kada privredni subjekat učestvuje u postupku kontrole i kada se dođe do konačnih rezultata, CEFTA strana bez odlaganja obaveštava privredni subjekat čija evidencija je predmet kontrole, o rezultatima, pravima i obavezama privrednog subjekta, kao i o razlozima takvih rezultata.

21.3. Informacije dobijene tokom naknadnih kontrola mogu se koristiti u daljim upravnim ili sudskim postupcima.

21.4. CEFTA strane će rezultat naknadnih kontrola koristiti u primeni upravljanja rizikom.

Član 22

Određivanje i objavljivanje prosečnog vremena potrebnog za puštanje robe

22.1. CEFTA strane imaju za cilj pravovremeno i dosledno merenje i objavljivanje svog prosečnog vremena potrebnog za puštanje robe, koristeći instrumente kao što su, između ostalog, Studija o vremenu potrebnom za puštanje u slobodan promet Svetske carinske organizacije (dalje u tekstu ovog protokola: "SCO"). Svaka CEFTA strana može utvrditi obim i metodologiju merenja prosečnog vremena za puštanje robe, u skladu sa svojim potrebama i mogućnostima. Svaka CEFTA strana će, u pisanom obliku, obavestiti CEFTA Komitet za olakšanje trgovine o obimu i metodologiji svog merenja prosečnog vremena potrebnog za puštanje robe, odmah nakon stupanja na snagu ovog protokola. U ovom obaveštenju, CEFTA strane mogu odlučiti da uvedu prelazni period za sprovođenje ovog člana. Taj prelazni period ne sme biti duži od jedne godine od stupanja na snagu ovog protokola.

22.2. CEFTA strane se obavezuju da će sa CEFTA Komitetom za olakšanje trgovine podeliti svoja iskustva u merenju prosečnog vremena potrebnog za puštanje robe, uključujući i korišćenu metodologiju, identifikovane prepreke i sve što može da utiče na efikasnost.

Član 23

Kvarljiva roba6

23.1. U cilju sprečavanja gubitka koji se može izbeći ili propadanja kvarljive robe, a pod uslovom da su ispunjeni svi propisani zahtevi, svaka CEFTA strana obezbediće puštanje kvarljive robe:

a) pod normalnim okolnostima, u najkraćem mogućem roku; i

b) u izuzetnim okolnostima, kada je potrebno, van radnog vremena carinskih i drugih nadležnih organa.

23.2. Svaka CEFTA strana će dati prioritet kvarljivoj robi prilikom zakazivanja pregleda koji bi mogli biti potrebni.

23.3. Svaka CEFTA strana će organizovati ili dozvoliti privrednom subjektu da sam organizuje pravilno skladištenje kvarljive robe u iščekivanju puštanja u slobodan promet. CEFTA strane mogu zahtevati da skladišta koja je organizovao privredni subjekat budu odobrena ili određena od strane nadležnih organa. Kretanje robe do tih skladišta, uključujući i odobrenja za subjekta koji robu transportuje, može zavisiti od odobrenja nadležnih organa, ukoliko je potrebno. CEFTA strane, kada je to moguće i u skladu sa domaćim zakonodavstvom, na zahtev privrednog subjekta, će osigurati postupke koji su neophodni kako bi se puštanje moglo izvršiti u tim skladištima.

23.4. U slučajevima značajnog kašnjenja u puštanju kvarljive robe u slobodan promet, na pisani zahtev, CEFTA strana uvoznica, u meri u kojoj je to moguće, dostavlja dopis o razlozima za kašnjenje.

__________
6 U svrhe ove odredbe, kvarljiva roba je roba koja brzo propada zbog svojih prirodnih svojstava, a posebno kada se ne čuva u odgovarajućim skladišnim uslovima.

Član 24

Saradnja između graničnih organa i drugih službi

24.1. Svaka CEFTA strana će obezbediti da njeni nadležni organi, odgovorni za kontrole na granici i druge kontrole i procedure koje se odnose na uvoz, izvoz i tranzit robe, međusobno sarađuju i usklađuju svoje aktivnosti kako bi se olakšala trgovina.

24.2. CEFTA strane se staraju da, izričitim delegiranjem od strane nadležnih organa i u njihovo ime, druga služba, a poželjno carinska služba, može vršiti preglede za koje su zaduženi ti organi i, u meri u kojoj se ti pregledi odnose na zahtev za dostavljanje potrebnih dokumenata, proveravati valjanost i autentičnost istih i identitet robe deklarisane u tim dokumentima. U tom slučaju, nadležni organi će obezbediti da sredstva potrebna za obavljanje tih provera budu na raspolaganju.

24.3. U slučaju robe koja se uvozi ili ulazi u tranzitu, CEFTA strane priznaće zakone i procedure koji se odnose na obavljene preglede i dokumenta sačinjena od strane nadležnih organa druge CEFTA strane, a koji potvrđuju da je roba usklađena sa zahtevima predviđenih zakonom zemlje uvoznice ili ekvivalentnim zahtevima u zemlji izvoznici, pod uslovom da su ti zakoni i procedure i njihovo sprovođenje u potpunosti u skladu sa relevantnom pravnom tekovinom EU. Potvrda usaglašenosti sa EU vršiće se u skladu sa relevantnim procedurama za potvrđivanje usaglašenosti sa EU, koje će usvojiti CEFTA Zajednički komitet. Nije moguće priznavanje pregleda i dokumenata pre potvrđivanja, kao što je predviđeno ovim stavom, ne dovodeći u pitanje bilo koji bilateralni pravni akt između CEFTA strana.

24.4. Kada obim saobraćaja to nalaže, CEFTA strane se staraju da:

a) prelazi budu otvoreni, osim u slučaju kada je saobraćaj zabranjen, tako da:

- mogu da se pređu 24 sata dnevno uz odgovarajuće preglede i formalnosti u pogledu robe koja je stavljena u postupak tranzita, njenih prevoznih sredstava i vozila bez tereta, osim kada je pregled neophodan kako bi se sprečilo širenje bolesti ili zaštitile životinje;

- pregledi i formalnosti koje se odnose na kretanje prevoznih sredstava i robe, koji nisu u tranzitnom postupku, mogu da se vrše od ponedeljka do petka, u neprekidnom trajanju od najmanje 10 sati i subotom u neprekidnom trajanju od najmanje 6 sati, osim ako ti dani nisu državni praznici;

b) u pogledu vozila i robe koja se prevozi avionom, rokovi navedeni u stavu 24.4. tačka (a) alineja druga ovog člana prilagođavaju se na takav način da zadovolje stvarne potrebe i, u tu svrhu, dele se ili produžavaju ako je potrebno.

24.5. Kada se nekoliko prelaza nalazi u neposrednoj blizini date zone razdvajanja, CEFTA strane mogu zajednički dogovoriti, za neke od tih prelaza, odstupanje od stava 24.1. ovog člana, pod uslovom da se na drugim prelazima u toj zoni može cariniti roba i vozila u skladu sa tim stavom.

24.6. U vezi sa prelazima i carinarnicama i službama iz stava 24.1, a pod uslovima koje su predvidele CEFTA strane, nadležni organi će, ako se to od njih izričito zatraži u toku radnog vremena, i iz valjanih razloga, omogućiti da se pregledi i formalnosti, kao izuzetak, vrše van radnog vremena, pod uslovom da, kada je to relevantno, usluge pružene na taj način budu plaćene.

24.7. CEFTA strane će nastojati da na prelazima uspostave, kada je tehnički moguće i opravdano obimom saobraćaja, brze trake za robu stavljenu u tranzitni postupak, njena prevozna sredstva, vozila koja putuju bez tereta i svu robu koja podleže pregledima i formalnostima, koji ne prevazilaze preglede i formalnosti potrebne u pogledu robe stavljene u tranzitni postupak.

24.8. Primena st. 24.4, 24.5, 24.6. i 24.7. ovog člana počinje dve godine od stupanja na snagu ovog protokola, ne dovodeći u pitanje bilateralne pravne akte između CEFTA strana u kojima se mogu usaglasiti o ranijem datumu. O svim relevantnim bilateralnim pravnim aktima, zaključenim pre tog datuma, blagovremeno se obaveštava, u pisanom obliku i na engleskom jeziku, CEFTA Komitet za olakšanje trgovine, nakon stupanja relevantnog bilateralnog pravnog akta na snagu.

Član 25

Ovlašćeni privredni subjekat (OPS)

25.1. Status "ovlašćenog privrednog subjekta" (u daljem tekstu: OPS) odobrava svaka CEFTA strana u skladu sa Aneksom III ovog protokola. Suspenzija, odbijanje, ukidanje i poništenje statusa ovlašćenog privrednog subjekta vrše se takođe u skladu sa Aneksom III. Status OPS priznaju druge CEFTA strane pod uslovom da je sprovođenje OPS programa u potpunosti u skladu sa Aneksom III. Status usklađivanja i sprovođenja svakog OPS programa potvrđuju druge CEFTA strane, ne dovodeći u pitanje carinske preglede, u skladu sa relevantnim postupcima, koje usvaja CEFTA Zajednički komitet.

25.2. U svakoj CEFTA strani, OPS uživaju olakšice u odnosu na carinske kontrole, kao što je navedeno u Aneksu 3.

Član 26

Razmena informacija između CEFTA strana o programu OPS

CEFTA strane će redovno obaveštavati jedna drugu o svojim OPS, u svrhu bezbednosti, što podrazumeva sledeće informacije:

1) identifikaciju trgovca;

2) naziv i adresu OPS;

3) broj dokumenta o davanju statusa OPS;

4) trenutni status (aktivan, suspendovan, ukinut);

5) periode tokom kojih je status promenjen;

6) datum na koji sertifikat počinje da važi; i

7) organ koji je izdao sertifikat.

Član 27

Zaštita profesionalne tajne i podataka o ličnosti

27.1. Podaci koje razmenjuju CEFTA strane uživaju zaštitu kao poslovne tajne i podaci o ličnosti, kao što je definisano u zakonima i propisima na teritoriji CEFTA strane primaoca podataka.

27.2. Podaci iz stava 27.1. ovog člana ne šalju se drugim licima, osim nadležnih organa u predmetnoj CEFTA strani, niti ih ti organi mogu koristiti u druge svrhe, osim onih koje su predviđene ovim protokolom.

Član 28

Obaveštenje o novim pregledima i formalnostima

28.1. Kada CEFTA strana namerava da uvede novi pregled ili formalnost u oblast koja ne potpada u oblasti obuhvaćene ovim Protokolom, ona će o tome obavestiti druge CEFTA strane najmanje šezdeset dana pre njegovog uvođenja.

28.3. Dotična CEFTA strana osigurava da mere preduzete u cilju olakšanja prelaska granice ne postanu nefunkcionalne zbog primene novih pregleda ili formalnosti.

Član 29

Zabrane ili ograničenje uvoza, izvoza ili tranzita robe

29.1. Odredbe ovog protokola ne sprečavaju zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili tranzita robe koje su uvele CEFTA strane zbog javnog morala, javne politike ili javne bezbednosti, zaštite zdravlja i života ljudi, životinja, biljaka ili životne sredine, zaštite nacionalnog blaga umetničke, istorijske ili arheološke vrednosti ili zaštite industrijske ili komercijalne svojine.

29.2. Svaka CEFTA strana će ovaj član sprovoditi na način da se izbegne proizvoljna ili neopravdana diskriminacija između CEFTA strana kada prevladavaju isti uslovi, ili prikriveno ograničavanje trgovine između CEFTA strana.

Član 30

Organ za sprovođenje

CEFTA Zajednički komitet nadzire i upravlja sprovođenjem ovog protokola u skladu sa čl. 40. i 41. CEFTA 2006.

Član 31

Rešavanje sporova

U skladu sa članom 14.4 CEFTA 2006, CEFTA strane primenjivaće sve odredbe ovog Protokola za pojednostavljenje i olakšavanje carinskih procedura i smanjiće formalnosti u trgovini. Svaki spor između CEFTA strana, koji se odnosi na tumačenje ili primenu ovog protokola, podleže proceduri predviđenoj u članu 42. CEFTA 2006.

Član 32

Sprovođenje

Svaka CEFTA strana preduzeće odgovarajuće mere kako bi osigurala da se odredbe ovog protokola efikasno i usklađeno primenjuju, uzimajući u obzir potrebu da se olakša prelaz roba i potrebu da se postignu obostrano zadovoljavajuća rešenja za sve teškoće koje proizlaze iz primene navedenih odredbi.

Član 33

Revizija

Ovaj protokol i njegovi aneksi čine sastavni deo CEFTA 2006. Sve izmene i dopune ovog protokola vršiće se u skladu sa članom 47. CEFTA 2006.

Član 34

Nepodudarnosti

U slučaju značajnih nepodudarnosti podataka u međusobnoj razmeni informacija, CEFTA strane sprovodiće bilateralne konsultacije u cilju identifikacije razloga, u roku od mesec dana od slanja obaveštenja o nepodudarnosti i uklanjanju greške što je pre moguće.

Član 35

Ratifikacija

35.1. Ovaj protokol podleže ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju, u skladu sa zahtevima predviđenim domaćim zakonodavstvom svake CEFTA strane. Instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja deponuju se kod depozitara.

35.2. Ovaj protokol stupa na snagu tridesetog dana nakon deponovanja trećeg instrumenta o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju.

35.3. Za svaku CEFTA stranu koja deponuje svoj instrument ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja nakon datuma deponovanja trećeg instrumenta o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju, ovaj dodatni protokol 5 stupa na snagu tridesetog dana nakon dana kada ta CEFTA strana deponuje svoj instrument ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja.

35.4. Ako ustavni zahtevi dozvoljavaju, svaka CEFTA strana može privremeno primenjivati ovaj protokol. Depozitar se obaveštava o privremenoj primeni ovog protokola, u skladu sa ovim stavom.

KAO POTVRDU NAVEDENOG, punomoćnici svih CEFTA strana, za to propisno ovlašćeni, usvojili su ovaj protokol.

Sačinjeno u Beogradu, dana 26. maja 2017. godine, u jednom autentičnom primerku na engleskom jeziku, koji se deponuje kod depozitara CEFTA 2006, koji će dostaviti overene prepise svim CEFTA stranama.

Aneks I

ELEKTRONSKA RAZMENA PODATAKA

1. Pojednostavljenje kontrola koje se odnose na postupke carinjenja i smanjenje formalnosti u najvećoj mogućoj meri

1.1. Razmena podataka između nadležnih organa uključenih u carinjenje robe

Ovo poglavlje definiše:

a. Institucije koje će razmenjivati podatke;

b. Vrste dokumenata koji će se razmenjivati između Strana CEFTA;

c. Relevantni međunarodni standard/model koji se koristi.

Detaljna specifikacija namene, očekivane prednosti za državne institucije/poslovne zajednice, subjekti, klasteri podataka, aktivator, interfejs, integracioni i komunikacioni nivoi razmene podataka između nadležnih organa uključenih u carinjenje robe prikazani su u Dodatku I ovog aneksa.

Tabela 1.1. (1) : Dokumenti za razmenu

 

Vrsta dokumenta

CEFTA strana izdavalac

CEFTA strana primalac

Korišćeni standard * / Model

1.

Veterinarsko-zdravstveni sertifikat za proizvode životinjskog porekla

Strana izvoznica - Veterinarska uprava vlasti/Nacionalna uprava za bezbednost hrane/Ministarstvo poljoprivrede

Strana uvoznica -Veterinarska uprava /Nacionalna uprava za bezbednost hrane/ Ministarstvo poljoprivrede

Evropska unija - Veterinarski sertifikat za EU

2.

Veterinarsko-zdravstveni sertifikat za žive životinje

Strana izvoznica - Veterinarska uprava/Nacionalna uprava za bezbednosti hrane/Ministarstvo poljoprivrede

Strana uvoznica - Veterinarska uprava/Nacionalna uprava za bezbednosti hrane/Ministarstvo poljoprivrede

Evropska unija - Veterinarski sertifikat za EU

3.

Fitosanitarni sertifikat za izvoz

Strana izvoznica - Uprava za bezbednost hrane, veterinu i fitosanitarne poslove/Ministarstvo poljoprivrede

Strana uvoznica - Uprava za bezbednost hrane, veterinu i fitosanitarne poslove/Ministarstvo poljoprivrede

Međunarodna konvencija o zaštiti biljaka - ISPM 12 (Međunarodni standardi za fitosanitarne mere - 12) - Prilog 1 Model fitosanitarnog sertifikata za izvoz

4.

Fitosanitarni sertifikat za reeksport

Strana izvoznica - Uprava za poljoprivredne i fitosanitarne poslove/Ministarstvo poljoprivrede

Strana izvoznica - Uprava za poljoprivredne i fitosanitarne poslove/Ministarstvo poljoprivrede

Međunarodna konvencija za zaštitu biljaka - ISPM 12 (Međunarodni standardi za fitosanitarne mere - 12) -Prilog 2 Model fitosanitarnog sertifikata za reeksport

5.

Sertifikat za farmaceutski proizvod

Strana izvoznica - Agencija za lekove/Ministarstvo zdravlja

Strana uvoznica - Agencija za lekove/Ministarstvo zdravlja

Svetska zdravstvena organizacija (WHO) - Model sertifikata za farmaceutski proizvod

6.

Izvozna dozvola za grupe lekova koji sadrže kontrolisane supstance

Strana izvoznica - Agencija za lekove/Ministarstvo zdravlja

Strana uvoznica - Agencija za lekove/Ministarstvo zdravlja

Nema posebnog standarda / model koji se koristi

* Dodatni protokol 5, član 8.6: CEFTA Strane se podstiču da koriste relevantne međunarodne standarde ili njihove delove kao osnovu za njihov uvoz, izvoz, ili formalnosti i procedure tranzita, osim ako nije drugačije predviđeno ovim Protokolom.

1.2. Detaljne specifikacije nivoa Subjekti i nivoa Skup podataka

Ovo poglavlje definiše uobičajene skupove podataka iz dokumenata predstavljenih u tabeli 1.1. (1), koji će biti razmenjeni između CEFTA Strana:

• Prva kolona navodi reference za odgovarajuće polje datog dokumenta (ako ih ima);

• Druga kolona prikazuje naziv evidentiranih podataka koji će biti razmenjeni;

• Treća kolona određuje da li su evidentirani podaci:

◦ M - Obavezni;

◦ O - Neobavezni (po izboru);

◦ C - Uslovni.

Tabela 1.2.(1): Veterinarsko zdravstveni sertifikat za proizvode životinjskog porekla

1.

Veterinarsko-zdravstveni sertifikat za proizvode životinjskog porekla

M/O/C

I

Deo I- Informacija o pošiljaocu/primaocu

 

I.1.

Pošiljalac

 

 

Ime

M

 

Adresa

M

 

Tel.

M

I.2.

Referentni broj sertifikata

M

I.3.

Centralni nadležni organ

M

I.4.

Lokalni nadležni organ

M

I.5.

Primalac robe

 

 

Ime

M

 

Adresa

M

 

Poštanski broj

O

 

Tel.

O

I.6.

Osoba odgovorna za pošiljku na odredištu

 

 

Ime

M

 

Adresa

M

 

Poštanski broj

O

 

 

 

I.7.

Tel.

O

I.8.

Zemlja porekla (Zemlja porekla / ISO kod)

M

I.9.

Region porekla (Region porekla / Kod)

M

I.10.

Zemlja odredišta (Zemlja odredišta / ISO kod)

M

I.11.

Region odredišta (Regija odredišta / Kod)

O

 

Mesto porekla

 

 

Ime

M

 

Broj odobrenja

M

I.12.

Adresa

M

 

Mesto odredišta

 

 

Mesto odredišta

M

I.13.

Adresa

M

 

Mesto utovara

 

 

Mesto utovara

M

 

Adresa

M

I.14.

Broj odobrenja

M

I.15.

Datum odlaska

M

 

Prevozno sredstvo(označite odgovarajuća polja)

 

I.16.

Avion-Železnički vagon-Drumsko vozilo-Ostalo/Identifikacija/ Dokumentarne reference

M

I.17.

Ulazno granično inspekcijsko mesto (BIP) CEFTA Strane uvoznice

M

I.18.

Br.(i) CITES

O

I.19.

Opis robe

M

I.20.

Oznaka robe (HS kod)

M

I.21.

Količina

M

 

Temperatura proizvoda(označite odgovarajuća polja)

 

I.22.

Sredina-Rashlađena-Zamrznuta

M

I.23.

Broj paketa

M

I.24.

Identifikacija kontejnera / Broj pečata

M

I.25.

Vrsta pakovanja

M

 

Roba sertifikovana za: (označite odgovarajuća polja)

 

I.26.

Ljudska upotreba - Stočna hrana - Tehnička upotreba

M

I.27.

Za tranzit do treće zemlje (Zemlja / ISO kod)

O

I.28.

Za uvoz ili ulazak u CEFTA Stranu uvoznicu

M

 

Identifikacija roba

 

 

Vrste [Naučni naziv]

M

 

Odobreni broj objekta

M

 

Priroda robe

M

 

Vrsta obrade

M

 

Klaonica

M

 

Broj paketa

M

 

Broj odobrenja

M

 

Neto težina

M

 

Postrojenje za rezanje

O

 

Broj serije

M

 

Hladnjača

M

 

Službeni inspektor

 

 

Ime

M

 

Kvalifikacija i zvanje

M

 

Datum

M

II7

Nadležni organ

M

II.1.

Deo II - Sertifikat (Informacije o zdravlju)

M

II.2.

Zdravstvena potvrda

M

II.2.

Potvrda o javnom zdravlju

M

 

Potvrda o zdravlju životinja

M

 

Beleške

O

________
7 Svaki tekst o sertifikaciji koji se razmenjuje između Strana je dogovoren i definisan na bilateralnoj osnovi (između CEFTA Strana) posebno za svaki tip robe koji zahteva veterinarsko-zdravstveni sertifikat. Izmene teksta o sertifikaciji biće dogovorene na bilateralnoj bazi između CEFTA Strana u pitanju.

Tabela 1.2.(2): Veterinarski sertifikat za žive životinje

2.

Veterinarsko-zdravstveni sertifikat za žive životinje

M/O/C

I

Deo I - Informacije o pošiljaocu / primaocu

 

I.1.

Pošiljalac

 

 

Ime

M

 

Adresa

M

 

Tel.

M

I.2.

Referentni broj sertifikata

M

I.3.

Centralni nadležni organ

M

I.4.

Lokalni nadležni organ

M

I.5.

Primalac robe

 

 

Ime

M

 

Adresa

M

 

Poštanski broj

O

 

Tel.

O

I.6.

Osoba zadužena za pošiljku na odredištu

 

 

Ime

M

 

Adresa

M

 

Poštanski broj

O

 

Tel.

O

I.7

Zemlja porekla (Zemlja porekla / ISO kod)

M

I.8.

Region porekla (Region porekla / Kod)

O

I.9.

Zemlja odredišta (Zemlja odredišta / ISO kod)

M

I.10.

Region odredišta (Region odredišta / Kod)

M

I.11.

Mesto porekla

 

 

Ime

M

 

Broj odobrenja

M

 

Adresa

M

I.12.

Odredište

 

 

Odredište

M

 

Adresa

M

I.13.

Mesto utovara

 

 

Mesto utovara

M

 

Adresa

M

 

Broj odobrenja

M

I.14.

Datum odlaska

M

I.15.

Prevozno sredstvo(označite odgovarajuća polja)

 

 

Avion - Železnički vagon - Drumsko vozilo - Ostalo / Identifikacija / Dokumentarne reference

M

I.16.

Ulazno granično inspekcijsko mjesto (BIP) CEFTA Strane uvoznice

M

I.17.

Br. (i) CITES

O

I.18.

Opis robe

M

I.19.

Oznaka robe (HS kod)

M

I.20.

Količina

M

I.22.

Broj paketa

M

I.23.

Identifikacija kontejnera/Broj pečata

M

I.24.

Vrsta pakovanja

M

I.25.

Roba sertifikovana za:(označite odgovarajuća polja)

 

 

Klanje - Uzgoj - Klanje - Uzgoj

M

I.26.

Za tranzit do treće zemlje (Zemlja / ISO kod)

O

I.27.

Za uvoz ili ulazak u CEFTA Stranu uvoznicu

M

I.28.

Identifikacija robe

 

 

Vrste [Naučni naziv]

M

 

Vrsta

M

 

Sistem identifikacije

M

 

Identifikacioni broj

M

 

Starost

M

 

Pol

M

 

Službeni inspektor

 

 

Ime

M

 

Kvalifikacija i zvanje

M

 

Datum

M

 

Nadležni organ

M

II8

Deo II - Sertifikati (Informacije o zdravlju)

 

II.1.

Zdravstvena potvrda

M

II.2.

Potvrda o javnom zdravlju

M

II.2.

Potvrda o zdravlju životinja

M

II.3.

Potvrda o transportu životinja

M

 

Beleške

 

_________
8 Svaki tekst o sertifikaciji koji se razmenjuje između Strana je dogovoren i definisan na bilateralnoj osnovi (između CEFTA Strana) posebno za svaki tip robe koji zahteva veterinarsko-zdravstveni sertifikat. Izmene teksta o sertifikaciji biće dogovorene na bilateralnoj bazi između CEFTA Strana u pitanju.

Tabela 1.2.(3): Fitosanitarni sertifikat za izvoz

3.

Fitosanitarni sertifikat za izvoz

M/O

 

Detalji sertifikata:

 

1.

Ime i adresa izvoznika

M

2.

Broj sertifikata

M

 

Opis pošiljke:

 

3.

Označeno ime i adresa primaoca

M

4.

Organizacija zaštite biljaka (izdavanje ovlašćenja)

M

5.

Mesto porekla

M

6.

Označeno sredstvo prenosa

M

5.

Mesto porekla

M

6.

Označeno sredstvo prenosa

M

7.

Označena tačka ulaska

M

8.

Karakteristične oznake

 

a.

Broj i opis paketa

M

b.

Naziv proizvoda

M

c.

Botanički naziv biljaka

M

9.

Označena količina

M

10.

Vrsta sertifikata: izvoz

 

 

Ovim se potvrđuje da su biljke, proizvodi od biljaka ili drugi regulisani proizvodi opisani ovde pregledani i/ili testirani u skladu sa odgovarajućim zvaničnim procedurama i smatra se da ne sadrže karantinske štetočine koje je naznačila ugovorna strana uvoznica i da su u skladu sa važećim fitosanitarnim zahtevima ugovorne strane uvoznice, uključujući i one za regulisane nekarantinske štetočine.

M

 

Dodatna deklaracija

 

11.

Dodatna deklaracija

O

 

Tretman dezinsekcije i/ili dezinfekcije

 

12.

Tretman

M

13.

Hemijski (aktivni sastojak)

O

14.

Trajanje i temperatura

O

15.

Koncentracija

O

16.

Datum

M

17.

Dodatne informacije

 

a.

Mesto izdavanja

M

b.

Ime i potpis ovlašćenog lica

M

c.

Datum

M

Tabela 1.2.(4): Fitosanitarni sertifikat za reeksport

4.

Fitosanitarni sertifikat za reeksport

M/O/C

 

Detalji sertifikata:

 

1.

Ime i adresa izvoznika

M

2.

Broj sertifikata

M

 

Opis pošiljke:

 

3.

Označeno ime i adresa primaoca

M

4.

Organizacija zaštite biljaka (izdavanje ovlašćenja)

M

5.

Mesto porekla

M

6.

Označeno sredstvo prenosa

M

5.

Mesto porekla

M

6.

Označeno sredstvo prenosa

M

7.

Označeno mesto ulaska

M

8.

Karakteristične oznake

 

a.

Broj i opis paketa

M

b.

Naziv proizvoda

M

c.

Botanički naziv biljaka

M

9.

Označena količina

M

10.

Vrsta sertifikata: izvoz

 

 

Ovim se potvrđuje da su biljke, biljni proizvodi ili drugi regulisani proizvodi opisani ovde uvezeni u

 

 

[CEFTA Strana reeksporta]

M

 

Iz

 

 

[Zemlja porekla]

M

 

obuhvaćena fitosanitarnim sertifikatom

 

 

[Broj sertifikata]

M

 

[original]
[overena originalna kopija]

O
O

 

koja je priložena ovom sertifikatu;
da su

 

 

[upakovani]
[prepakovani]

O
O

 

U

 

 

[original]
[novo]

O
O

 

da su zasnovani na

 

 

[originalni fitosanitarni sertifikat] i
[dodatni pregled],

O
O

 

smatra se da su u skladu sa važećim fitosanitarnim zahtevima Ugovorne strane uvoznice, i da tokom skladištenja u

 

 

[CEFTA Strana reeksporta],

M

 

pošiljka nije bila izložena riziku od zaraze ili infekcije.

 

 

Dodatna deklaracija

 

11.

Dodatna deklaracija

O

 

Tretman dezinsekcije i/ili dezinfekcije

 

12.

Tretman

M

13.

Hemijski (aktivni sastojak)

O

14.

Trajanje i temperatura

O

15.

Koncentracija

O

16.

Datum

M

17.

Dodatne informacije

O

a.

Mesto izdavanja

M

b.

Ime i potpis ovlašćenog lica

M

c.

Datum

M

Tabela 1.2.(5): Sertifikat o farmaceutskom proizvodu

5.

Sertifikat o farmaceutskom proizvodu

M/O/C

 

Odgovorna agencija

M

 

Broj

M

 

Datum izdavanja

M

 

Mesto izdavanja

M

 

Broj sertifikata

M

 

Pošiljalac izvoz: [Agencija za lekove iz CEFTA Strane izvoznice]

M

 

Primalac/Uvoz: [Agencija za lekove iz CEFTA Strane uvoznice]

M

1.

Naziv i oblik doziranja proizvoda:

M

1.1.

Aktivni sastojak i količina po jedinici doze

M

1.2.

Da li ovaj proizvod ima dozvolu da se plasira na tržište za upotrebu u zemlji izvoznici?

(da/ne)

1.3.

Da li ovaj proizvod stvarno postoji na tržištu u zemlji izvoznici?

(da/ne)

 

Ako je odgovor na 1.2. DA: (nastaviti sa delom 2A i izostaviti deo 2B)

 

2.A.1.

Broj licence proizvoda i datum izdavanja

C, M

2.A.2.

Nosilac licence proizvoda (ime i adresa)

C, M

2.A.3.

Status nosioca licence proizvoda:

C, M

2.A.3.1.

Za kategorije b i c naziv i adresa proizvođača koji proizvodi dozne oblike

C, O

2.A.4.

Da li je obrazloženje za usvajanje dato u prilogu?

(da/ne)

2.A.5.

Da li su priložene, zvanično odobrene informacije o proizvodu potpune i saglasne sa licencom?

(da/ne/nisu priložene)

2.A.6.

Podnosilac zahteva za sertifikatom, ako se razlikuje od nosioca licence (ime i adresa)

C

 

Ako je odgovor na 1.2.NE (izostaviti deo 2A i dati podatke iz dela 2B)

 

2.B.1.

Podnosilac zahteva za sertifikat (ime i adresa)

C, M

2.B.2.

Status podnosioca zahteva:

C, M

2.B.2.1.

Za kategorije B i C, naziv i adresa proizvođača koji proizvodi dozne oblike

C, O

2.B.3.

Zašto nedostaje odobrenje za stavljanje leka u promet? (nije potrebno/ne traži se/u razmatranju/odbijeno)

C, M

2.B.4.

Primedbe

C, O

3.

Da li telo za sertifikovanje organizuje periodičnu kontrolu proizvodnog pogona u kome se proizvodi dozni oblik?

(da / ne / nije primenljivo)

 

(Ako ne, ili nije primenljivo, pređite na pitanje 4.)

 

3.1.

Periodičnost rutinskih kontrola (godine)

C, M

3.2.

Da li se vršila kontrola proizvodnje ovog tipa doznog oblika?

(da/ne)

3.3.

Da li su postrojenja i aktivnosti u skladu sa GMP kao što je preporučeno od strane Svetske zdravstvene organizacije?

(da / ne / nije primjenljivo)

4.

Da li informacije dostavljene od strane podnosioca zahteva zadovoljavaju telo za sertifikovanje u svim aspektima proizvodnje proizvoda:

 

 

(Ako ne, objasniti)

 

 

Objašnjenje

C, M

 

Adresa nadležnog tela za sertifikovanje:

M

 

Telefon/Faks:

O

 

Ime ovlašćene osobe:

M

 

Datum:

M

Tabela 1.2.(6): Odobrenje izvoza za grupe lekova koje sadrže kontrolisane supstance

6.

Odobrenje izvoza za grupe lekova koji sadrže kontrolisane supstance

M/O/C

 

Broj odobrenja

M

 

INN

M

 

Carinska tarifa

M

 

Ime proizvođača, oblik, snaga, pakovanje

M

 

Merna jedinica

M

 

Količina robe koja se izvozi

M

 

Količina materije odobrene za izvoz

M

 

Izvoznik

 

 

Ime

M

 

Adresa

M

 

Poštanski broj

O

 

Grad

O

 

Država

O

 

Uvoznik

 

 

Ime

M

 

Adresa

M

 

Poštanski broj

M

 

Grad

M

 

CEFTA Strana

M

 

Broj odobrenja uvoza izdatog u zemlji uvoza

M

 

Datum odobrenja uvoza izdatog u zemlji uvoza

M

 

Krajnji - korisnik

 

 

Ime

M

 

Adresa

M

 

Poštanski broj

M

 

Grad

M

 

CEFTA Strana

M

 

 

 

 

Svrha izvoza

M

 

Način transporta odobrena materija/materije

M

 

Naziv graničnog prelaza

M

 

Naziv carinarnice

M

 

Naziv špeditera

M

 

Odobrenje izdato na dan

M

 

Odobrenje važi do

M

 

Posebne napomene

 

 

1) Odobrenje se odnosi na jedan uvoz/izvoz

M

 

2) Ako uvoz/izvoz nije izvršen u roku navedenom u odobrenju za uvoz/izvoz, uvoznik/izvoznik je dužan da obavesti Agenciju o tome i da vrati sve primerke odobrenja u roku od 15 dana nakon isteka odobrenja za uvoz/izvoz

M

1.3. Zajedničke baze podataka i centralne usluge

Dodatni protokol 5 i Aneks I pružaju pravnu osnovu za stvaranje zajedničkih regionalnih baza podataka i centralnih usluga u okviru potpisnica CEFTA.

Pored mehanizama razmene "od tačke do tačke" kao što je definisano u čl. 1.1, 1.2. i 2.1, u ovom aneksu se navodi spisak zajedničkih baza podataka i centralnih usluga koje će se ustanoviti tokom implementacije Dodatnog protokola 5.

Institucije koje će postaviti na hosting ove regionalne baze podataka i centralne usluge su sekretarijat CEFTA ili sekretarijat Saveta za regionalnu saradnju. U slučaju da sekretarijat Saveta za regionalnu saradnju postavi na hosting regionalne baze podataka i centralne usluge, biće potpisan Memorandum o razumevanju između CEFTA sekretarijata i sekretarijata Saveta za regionalnu saradnju kako bi se regulisala prava i obaveze u pogledu hosting-a.

Tabela 1.3.(1): Zajedničke baze podataka

 

Zajednička baza podataka

Svrha

Prava pristupa

1.

Baza podataka međusobno priznatih CEFTA OPS (ovlašćeni privredni subjekat)

Širenje informacija o kompanijama koje imaju OPS status:
- Detalji o kompanijama
- CEFTA Strana koja je sertifikovala ovlašćenje

Carinska uprava
Nadležni organi uključeni u carinjenje robe

2.

Baza podataka o nebezbednim/ neusklađenim proizvodima registrovanim na tržištu CEFTA

Sprečavanje distribucije/plasiranja na tržište nebezbednih proizvoda u trgovini u okviru CEFTA kao što su:
1) proizvodi koji nisu u skladu sa tehničkim propisima;
2) spisak proizvoda koji su u skladu sa tehničkim propisima, ali su opasni za javni interes, život ljudi, životinja i biljaka;
3) spisak proizvoda čiji uvoz nije dozvoljen.

Javni pristup

Tabela 1.3.(2): Centralne usluge

 

Centralna usluga

Svrha usluge

Prava pristupa

1.

Regionalna baza podataka izdatih licenci

Čuvanje podataka o izdatim licencama od strane nadležnih organa i akreditovanih laboratorija (na osnovu funkcionalnih i drugih tehničkih specifikacija EU TRACES, slična regionalna baza podataka i prateće IT rešenje će biti kreirani)

SPS organi
TBT organi

2. Određivanje sredstava i obaveza razmene podataka između carinskih organa u meri u kojoj to dozvoljava nacionalno zakonodavstvo svake zemlje

2.1. Razmena podataka putem SEED-a (Sistem za razmenu podataka o akcizama) koja je trenutno podržana bilateralnim protokolima (Memorandumima o razumevanju)

Ranije uspostavljeni sistem za razmenu podataka o akcizama (SEED) između Uprava carina potpisnica CEFTA u regionu zapadnog Balkana podržan je bilateralnim protokolima (Memorandum o razumevanju). Ovi memorandumi o razumevanju će ostati na snazi i dalje će predstavljati pravni osnov za već uspostavljenu bilateralnu razmenu elektronskih podataka između Uprava carina.

Svrha specifikacija u Aneksu I je objedinjavanje i generalizovanje specifikacija iz Memoranduma o razumevanju, na osnovu Obrasca Informativnog bloka SEED (predstavljen u Aneksu II), koji je zvanično prihvaćen od strane Globalno umreženih carina (GNC), inicijative Svetske carinske organizacije (WCO).

Sa ciljem slanja podataka pre dolaska robe iz Izvoznih carinskih deklaracija (iz CEFTA Strane izvoznice u CEFTA Stranu uvoznicu) tokom implementacije Dodatnog protokola 5, svaka CEFTA Strana (njena Uprava carina) će uspostaviti dodatne veze za sigurnu razmenu podataka sa svim ostalim (nesusednim) CEFTA Stranama. Ova komunikaciona infrastruktura će predstavljati okosnicu za celokupni sistem razmene podataka između CEFTA Strana.

2.2. Detaljne specifikacije nivoa skupa podataka:

U sledećoj tabeli je prikazana zajednička lista podataka iz izvoznih deklaracija koji će biti razmenjeni između CEFTA Strana:

Tabela 2.2.(1): Zajednički skup podataka iz Izvozne deklaracije

Polje JAD

Polje podataka

Opis

Polje A

Referentni broj Jedinstvenog administrativnog dokumenta

Referentni broj jedinstvenog administrativnog dokumenta

Polje 5

Stavke

Ukupan broj stavki

Polje 22 P1

Valuta fakture

ISO 4217 kod valute

Polje 22 P2

Iznos fakture

Ukupan fakturisani iznos

Polje 29

Granična carinarnica

Izlazna carinarnica (njen referentni broj)

Polje 35

Bruto masa

Ukupna bruto masa

Polje 54

Mesto deklaracije

Mesto podnošenja carinske deklaracije

Polje 54

Datum deklaracije

Datum podnošenja deklaracije

Polje 2

Ime pošiljaoca

Pošiljalac / Naziv kompanije

Polje 2

Identitet pošiljaoca

Pošiljalac / PIB

Polje 19

Transportni kontejner

Da li se transport obavlja kontejnerom (DA / NE)

Polje 21 P1

Granični identitet transporta

Kamion (prevozno sredstvo) broj registarskih tablica

Polje 21 P2

Transportni granični identitet prikolice

Broj tablica prikolice

Polje 21 P2

Granična nacionalnost transporta

Zemlja registracije vozila

Polje 25

Granični način transporta

Način transporta

Polje 15

Zemlja polazišta

CEFTA Strana izvoznica (ISO ALPHA 2 kod)

Polje 17

Zemlja odredišta

CEFTA Strana odredišta (ISO ALPHA 2 kod)

Polje 31

Opis

Opis robe

Polje 32

Stavka

Broj serije stavke

Polje 33

Robni kod

Robni kod

Polje 31

Pakovanje paketa

Broj paketa

Polje 31

Pakovanje komada

Broj komada

Strane CEFTA se ne obavezuju da razmenjuju samo gore navedeni zajednički skup podataka iz Izvozne deklaracije. CEFTA Strane se mogu dogovoriti da razmenjuju širi skup podataka na bilateralnom nivou.

2.3. Geografsko proširenje:

Uprava carina Republike Moldavije može biti uključena u SEED razmenu, u skladu sa specifikacijama prikazanim u Aneksu II. Kako Republika Moldavija nema zajedničke granice sa drugim potpisnicama CEFTA, primenjivaće se specifikacije koje se odnose samo na razmenu podataka pre dolaska SEED-a (Sistema za razmenu podataka o akcizama).

2.4. Područja za proširenje razmene podataka između Uprava carina

SEED razmena podataka između Uprava carina može se proširiti da obuhvati sledeće poslovne potrebe:

a. Razmena podataka o rezultatima analize rizika i kontrola pošiljke (razlozi za vršenje kontrole, indikator rizika, rezultat kontrole);

b. Razmena podataka na povraćaju PDV-a na granicama;

c. Razmena podataka o skener (x-zraci) snimcima kontrolisanih kamiona/kontejnera;

d. Razmena podataka o Zahtevima za preduzimanje mera u vezi sa kršenjem prava intelektualne svojine.

3. Međusobno priznavanje nacionalnih programa ovlašćenih privrednih subjekata (OPS)

Detaljne tehničke specifikacije za Međusobno priznavanje Programa OPS-a (ovlašćenih privrednih subjekata) su napisane na osnovu Informativnog bloka (Utility Block) Svetske carinske organizacije koji se odnosi na Sporazum o međusobnom priznavanju ovlašćenih privrednih subjekata i prikazane su u Dodatku III Aneksa I.

U ovom delu se navode zajednički skupovi podataka (navedeni abecednim redom) koji se odnose na Međusobno priznavanje OPS koji će biti razmenjeni između CEFTA Strana:

Tabela 3.1: Polja podataka za Međusobno priznavanje OPS

Podneseni podaci

Definicija

Vrednosti domena; primedbe

Prihvaćeni

Status OPS zapisa podataka u Poruci o rezultatima

Vrednosti: 0 = Odbijeno, 1 = Prihvaćeno

Status OPS sertifikata

Kod za razlikovanje postojećih, obustavljenih i ukinutih sertifikata

Vrednosti: C = Postojeći, S = Obustavljeni, R = Ukinuti

Vrsta OPS sertifikata

Vrsta OPS sertifikata

Vrste sertifikata: treba da definišu partneri

OPS IBT
(IBT - identifikacioni broj trgovca)

Jedinstveni identifikator za ovlašćenog privrednog subjekta koji dodeljuje partner "Dodelitelj" i koji je povezan sa relevantnim OPS sertifikatom

"Dodeljeni" identifikacioni broj trgovca OPS koji dodeljuje partner "Dodelitelj"

"ALTERNATIVNI" IBT

"Alternativni" IBT koji dodeljuje partner "Obrađivač podnesaka" svakom "Dodeljenom" IBT-u OPS u slučaju da partner "Obrađivač podnesaka" ne može obraditi "Dodeljeni" IBT OPS koji je dodeljen od strane partnera "Dodelitelja"

"Alternativni" IBT dodeljen od strane partnera "Obrađivača podnesaka" "Dodeljenom" IBT OPS

Grad

Ime grada OPS

Grad

Skraćenice o potrebnosti podataka

 

R = Potrebni, O = Opcioni

Skraćenice za vrstu podataka

 

a = Alpha, n = Numerički, d = Datum, dt = Datum Vreme

Vrsta Datuma isteka

To je datum isteka perioda punovažnosti IBT OPS. Zajedno sa stavkom podaci o Datumu početka, pruža potpunu sliku punovažnosti koju IBT OPS-a može imati tokom svog životnog ciklusa

Definiše datum kada status OPS sertifikata prestaje da važi.
Zajedno sa stavkom Datum početka, definiše period tokom koga važi status OPS sertifikata. Ako je datum isteka prazan period punovažnosti je ‚otvorenog tipa’.

Vrsta ekstrakcije

Vrsta ekstrakcije koja se vrši

Vrednosti: F = Puna, D = Diferencijalna

Puni naziv

Puni naziv OPS

 

Jezička oznaka

Jezička oznaka koja identifikuje jezički /znakovni skup

Jezička oznaka koja se koristi za definisanje jezika koji se koristi za sve tekstualne informacije (ISO alpha 2 kodifikacija - ISO 639).

Identifikacija poruke

Jedinstveni identifikator poruke

Identifikator kreiran pomoću GUID algoritma

Operacija

Oznaka za razlikovanje između kreiranih, ažuriranih i izbrisanih podataka

Vrednosti: C = Kreiran, U = Ažuriran, D = Obrisan

Ostali IBT

Nacionalno definisan identifikacioni broj

Koristi se u slučajevima kada partner ima Identifikacioni broj koji nije u skladu sa Modelom podataka SCO (Svetske carinske organizacije)

Poštanski broj

Poštanski broj OPS

 

Referentna vrsta ekstrakcije

Vrsta ekstrakcije koja se vrši u Poruci ekvivalencije

Vrednosti: F = Puna, D = Diferencijalna

Referentna identifikacija poruke

Jedinstveni identifikator poruke o rezultatima

Jedinstveni identifikator poruke uz pomoć GUID algoritma

Referentni broj serije

Broj poruke o rezultatima

Identifikuje seriju Poruke o rezultatima

Detalji statusa

Opis detalja statusa

Slobodni tekst do 500 znakova sa detaljima statusa

Vreme i datum slanja

Datum kada je podatak poslat

Datum i vremenska oznaka kada je podatak poslat

Organizacija slanja

ISO - 3166 alpha 2 kod za partnera koji šalje podatak

 

Broj serije

Identifikuje razmene podataka, kao rezultat ekstrakcije

Ako je ovo puna ekstrakcija podataka, broj serije odgovara broju serije obuhvaćene diferencijalne ekstrakcije

Skraćeni naziv

Skraćeni naziv OPS

Skraćeni naziv OPS ograničen na maksimalno 35 znakova koji su predviđeni u modelu podataka SCO.

Datum početka

Koristi se za definisanje datuma početka perioda punovažnosti IBT OPS.
Zajedno sa stavkom Datum isteka, pruža potpunu sliku o punovažnosti određene vrednosti koju opisana stavka može imati tokom svog životnog ciklusa

Definiše datum od koga važi status sertifikata OPS.
Zajedno sa stavkom Datum isteka, definiše period tokom koga važi status OPS sertifikata.

Oznaka statusa

Oznake za posebne scenarije

Vrednosti: E00001 = Nije uspjelo unošenje, podatak već postoji, E00002 = Nije uspelo ažuriranje, podatak ne postoji, W00003 = Nije uspelo brisanje, podatak ne postoji, I10001 = Podatak ažuriran, ali promene nisu uključene

Vrsta statusa

Identifikuje tip informacije o statusu

Vrednosti: ‚E’ = Greška, ‚W’ = Upozorenje, ‚I’ = Informacije samo

Ulica i broj

Ulica i broj OPS.

 

Nacionalni identifikator trgovca

Jedinstveni identifikator za ovlašćenog privrednog subjekta dodeljen od strane nadležnog organa i povezan sa relevantnim OPS sertifikatom

 

Identifikacija transakcija

Tehnički element koji omogućava da se grupiše nekoliko operacija u jednu automatsku transakciju

 

Verzija

Tehnički element da ukaže na verziju strukture poruke

 

4. Završne odredbe

4.1. Vlasništvo nad sistemom razmene podataka

U ovom poglavlju se označava vlasnik podataka, kada se sistem implementira.

Kada je Dodatni protokol 5 implementiran i sistem elektronske razmene podataka sa relevantnim bazama podataka u funkciji:

- Vlasništvo nad podacima pohranjenim u SEED + bazama podataka, kod svake CEFTA Strane će pripadati datoj CEFTA Strani, koja mora da poštuje pravila o zaštiti podataka kao što je navedeno u članu 11 Dodatnog protokola 5;

- Vlasnik podataka pohranjenih u zajedničke baze podataka i centralnih usluga će biti Carinska uprava CEFTA Strana.

4.2. Održavanje sistema za razmenu podataka

U ovom poglavlju se navodi kako će održavanje biti organizovano, kada se sistem implementira.

Kada je Dodatni protokol 5 implementiran i sistem razmene elektronskih podataka u funkciji:

- Održavanje zajedničkih baza podataka i centralnih usluga će biti u nadležnosti CEFTA sekretarijata ili sekretarijat Saveta za regionalnusaradnju. U tom slučaju, sekretarijat Saveta za regionalnu saradnju će obezbediti održavanje regionalnih baza podataka i centralnih usluga i Memorandum o razumevanju između CEFTA sekretarijata i sekretarijata Saveta za regionalnu saradnju će biti potpisan kako bi se regulisala prava i obaveze u pogledu održavanja;

- Održavanje hardvera i komunikacione opreme za nacionalne i bilateralne (između Strana) komunikacione veze će biti u nadležnosti Carinske uprave CEFTA Strana ili drugog nadležnog državnog organa sa odgovarajućom infrastrukturom informaciono-komunikacione tehnologije (IKT). Svaka CEFTA Strana će utvrditi odgovorne stručnjake za informaciono-komunikacione tehnologije i dostaviti svoje kontakt podatke ovlašćenim tehničkim stručnjacima u svim drugim potpisnicama CEFTA, kao i drugim nacionalnim institucijama koje su uključene u razmenu podataka;

- Odgovornost za održavanje usluga za automatsko i/ili polu-automatsko pohranjivanje podataka u zajedničku bazu podataka i centralne usluge, biće zajednički podeljena između svake pojedine CEFTA Strane i sekretarijata CEFTA ili sekretarijata Saveta za regionalnu saradnju. U tom slučaju, sekretarijat Saveta za regionalnu saradnju će obezbediti održavanje regionalnih baza podataka i centralnih usluga i Memorandum o razumevanju između CEFTAsekretarijata i sekretarijata Saveta za regionalnu saradnju će biti potpisan kako bi se regulisala prava i obaveze u pogledu održavanja.

- Održavanje softverskih modula za razmenu podataka između CEFTA Strana mora biti koordinisano za celi CEFTA region;

4.3. Izmene i dopune specifikacija Aneksa I

U ovom poglavlju se definiše način na koji će tehničke specifikacije (prvenstveno ona koja se odnosi na popis dokumenata, njihovih skupova podataka, zajedničke baze podataka) izmeniti/ažurirati nakon usvajanja Dodatnog protokola 5.

Nakon usvajanja Dodatnog protokola 5, specifikacije ovog Aneksa I će se možda izmeniti kroz relevantne CEFTA strukture.

Dodatak I

INFORMATIVNI BLOK POJEDNOSTAVLJENJE/OLAKŠAVANJE KONTROLA

Predgovor: Specifikacije u Dodacima Aneksa I Dodatnog protokola 5 se zasnivaju na Obrascu Svetske carinske organizacije (WCO) za Informativni blok (Utility block), tačnije Rezime inicijative Globalno umreženih carina (GNC) Informativnog bloka.

SVRHA

Slanje podataka iz sertifikata (odluke/odobrenja/dozvole) izdatih od strane nadležnih organa (tehničke agencije) iz CEFTA Strane izvoznice nadležnim organima CEFTA Strane uvoznice robe.
Nadležni organi CEFTA Strane uvoznice će koristiti dobijene podatke da:
- Izvrše analizu rizika i druge analitičke mere unapred (pre dolaska robe);
- Ubrzaju u najvećoj mogućoj meri procedure i formalnosti za izdavanje ulaznih i/ili uvoznih sertifikata (odluke/ odobrenja / dozvole).

PREDNOST ZA VLADU

Očekuje se da će se ostvariti prednosti za sledeće državne organe CEFTA Strana:
• Organe nadležne za fitosanitarne poslove;
• Organe nadležne za tehničke propise;
• Carinske organe;
• Organe nadležne u oblasti saobraćaja.

PREDNOSTI ZA PREDUZEĆA /
STEJKHOLDERE

Prednosti i koristi za poslovnu zajednicu:
• Ubrzanje i olakšavanje legalne trgovine u svim fazama carinjenja;
• Predvidljivije i transparentnije procedure carinjenja robe.

NIVO SUBJEKATA

Sledeći organi CEFTA Strane izvoznice roba će poslati podatke nadležnim organima CEFTA Strane uvoznice:
• Organi nadležni za fitosanitarne poslove;
• Organi nadležni za veterinarske poslove;
• Agencija za lekove i medicinska sredstva.

NIVO SKUPA PODATAKA

Podaci iz sledećih vrsta dokumenata će biti razmenjeni:
• Veterinarsko-zdravstveni sertifikat za žive životinje
• Veterinarsko-zdravstveni sertifikat za proizvode životinjskog porekla
• Fitosanitarni sertifikat za izvoz
• Fitosanitarni sertifikat za reeksport
• Sertifikat o farmaceutskom proizvodu
• Izvozna dozvola za grupe lekova koji sadrže kontrolisane supstance (1) opojne droge, 2) psihotropne supstance, 3) prekursori, 4) lekovi koji sadrže prekursore
Po potrebi, odgovarajući međunarodni obrasci za gore navedene vrste dokumenata će se koristiti kao modeli.
S obzirom na strukturu podataka, najnovija verzija modela podataka SCO, konkretnije, Informacioni paket za razmenu podataka između vlada će se koristiti kao model.

NIVO AKTIVACIJE

Događaj koji inicira protok podataka:
• Trenutak izdavanja dokumenata navedenih u nivou sloja podataka od strane ovlašćene institucije CEFTA Strane izvoznice.

INTERFEJS / INTEGRACIJA / KOMUNIKACIJA

Veza između uključenih organa Strana CEFTA će biti uspostavljena na sledeći način:
• SEED+ mreža za sistematsku elektronsku razmenu podataka između carina će se koristiti kao okosnica za bilateralnu razmenu podataka;
• Razmena informacija će se odvijati putem interneta i preko Virtuelnih privatnih mreža;
• Nadležni organi za fitosanitarne, veterinarske poslove, Agencija za lekove i organi za tržišni nadzor će uspostaviti vezu sa carinskom SEED+ mrežom na nacionalnom nivou;
• Interfejsi između IT sistema ovih institucija i carinske SEED mreže obezbeđuju: tehničke poruke u HML sistemima (Exstensible Markup Language) i definisanje Web Servisa u WSDL jeziku (jeziku za definisanje web servisa);
• Sigurnost svih razmenjenih poruka će biti dodatno osigurana asimetričnim šifrovanjem ključem (koristeći digitalne sigurnosne sertifikate, koje izdaju kvalifikovana sertifikaciona tela).

 

Dodatak II

INFORMATIVNI BLOK ZA SEED (SISTEM ZA RAZMENU PODATAKA O AKCIZAMA)

 

SVRHA

Sistematska i automatska elektronska razmena podataka iz carinskih dokumenata (izvoz, uvoz i tranzitne carinske deklaracije, TIR i ATA karneti, pojednostavljeni prateći dokumenat - faktura, uključujući i podatke o prelazima praznih kamiona) između Uprava carina CEFTA Strana, sa sledećim ciljevima:
• Da se omogući slanje podataka pre dolaska robe u trenutku pokretanja carinske procedure u partnerskoj CEFTA Strani (iz Odlazne carinarnice), sa sledećim ciljevima:
- Ubrzanje carinske procedure i inspekcijskih formalnosti (povezanih sa datom carinskom oznakom (a)) na tački ulaska na carinsku teritoriju CEFTA Strane uvoza (ili tranzita);
- Ubrzanje carinskih i inspekcijskih procedura na Carinarnici CEFTA Strane uvoznice;
- Analiza podataka pre dolaska robe pomoću unapred definisanih kriterijuma rizika i slanje upozorenja ovlašćenim službenicima.
• Da se izvrši provera konzistentnosti deklaracija podnesenih u dve susedne Uprave carina. Drugim rečima, da se omogući automatsko upoređivanje (uparivanje i poređenje) podataka iz carinske dokumentacije podnesene kod dve susedne Strane CEFTA (Carinarnica izlaza i Carinarnica ulaza)

PREDNOST ZA
VLADU

Prednosti i koristi za Uprave carina CEFTA Strana:
• Sprečavanje krijumčarenja i jačanje borbe protiv organizovanog kriminala;
• Sprečavanje potcenjivanja - povećanje naplate carinskih dažbina;
• Sprečavanje korupcije;
• Poboljšanje ‚Analize rizika’ podataka pre dolaska robe;
• Poboljšanje ukupnih tehničkih kapaciteta carinskih uprava CEFTA Strana;
• Promocija i unapređenje komunikacije i saradnje između državnih institucija CEFTA Strana;
• Efikasniji rad carinskih službenika.

PREDNOSTI ZA PREDUZEĆA /
STEJKHOLDERE

Prednosti i koristi za poslovne subjekte:
• Ubrzanje carinskih procedura i olakšavanje zakonite trgovine;

PRAVNI OKVIR I USKLAĐENOST

• CEFTA Dodatni protokol 5;
• Carinski sporazumi o međusobnoj administrativnoj pomoći;
• Bilateralni protokoli o elektronskoj razmeni podataka (definisanje, između ostalog, bilateralnog obima podataka za razmenu);
• Razmena informacija je u skladu sa zakonskim propisima o zaštiti podataka i podaci će ostati bezbedni u odgovarajućim sistemima.

NIVO SUBJEKATA

Carinske uprave CEFTA Strana: Carinske uprave za izvoz, tranzit i uvoz, koje imaju sledeće uloge:
• Uprava za odlazak:
- Pružanje PRED-DOLAZNIH i IZLAZNIH podataka;
- Dobijanje rezultata o automatskom upoređivanju podataka iz druge (ulazne) strane prelaza.
• Uprava za dolazak:
- Pružanje ULAZNIH podataka;
- Dobijanje rezultata o automatskom upoređivanju podataka;
- Dobijanje upozoravajućih obaveštenja o primljenim PRED-DOLAZNIM podacima, a na osnovu dinamički definisanih kriterijuma rizika.

NIVO POSLOVNIH PRAVILA

1. Ubrzanje ulaznih i uvoznih procedura
• U trenutku IZVOZNOG carinjenja u Upravi carina za odlazak, podaci iz prihvaćene izvozne deklaracije će biti poslati putem SEED++ sistema u Upravu za dolazak i koristiti se za:
• ubrzanje carinskih formalnosti na mestu ulaska;
• ubrzanje izdavanja potrebnih dozvola za ulazak (kako je definisano u carinskim propisima) od strane nadležnih organa;
• ubrzanje uvoznog carinjenja na krajnjem odredištu robe.

 

2. Analiza rizika i upozoravanje
• Na početku carinskog postupka u Upravi za odlazak, podaci iz prihvaćenog carinskog dokumenta će biti poslati putem SEED+ sistema u Upravu za dolazak i upotrebljeni za analizu rizika i generisanje alarma;
• Ako je CEFTA Strana Uprava za dolazak tranzitna CEFTA Strana, CDPS će poslati informacije iz nacionalne Tranzitne deklaracije u SEED+ sistem i podaci će biti poslati putem SEED+ sistema susednoj CEFTA Strani kao PRED-DOLAZNI podaci koji će se koristiti za analizu rizika i generisanje alarma.
3. Automatsko upoređivanje podataka
• Kada roba odlazi iz CEFTA Strane A, i ulazi u CEFTA Stranu B, poruke se obrađuju u skladu sa sledećim pravilima poslovanja:
- CEFTA Strana A deluje kao Uprava za odlazak i Sistem obrade carinske deklaracije šalje informacije iz nacionalne izvozne deklaracije putem SEED+ sistema susednoj CEFTA Strani B koja deluje kao Uprava za dolazak;
- CEFTA Strana B deluje kao Uprava za dolazak i Sistem obrade carinske deklaracije šalje informacije iz nacionalne uvozne ili tranzitne deklaracije putem SEED+ sistema, čime se procedura za automatsko upoređivanje podataka za kretanje završava.

NIVO SKUPA PODATAKA

SEED+ će podržati razmenu podataka sadržanih u sledećim carinskim dokumentima:
5. SEED+ poruke za Tranzitne Deklaracije, kao i poruke Novog kompjuterizovanog tranzitnog sistema iz nacionalnog i zajedničkog domena: model podataka zasnovan na Modelu podataka Svetske carinske organizacije i Novog kompjuterizovanog tranzitnog sistema EU);
6. SEED+ poruke za Izvozne deklaracije: model podataka koji se zasniva na Modelu podataka SCO i Sistemu kontrole izvoza EU;
7. SEED+ poruka za Uvozne deklaracije: model podataka zasnovan na MP SCO i Sistemu kontrole uvoza EU - ova poruka će se koristiti za upoređivanje podataka, i neće se prenositi na susedne CEFTA Strane;
8. SEED+ poruke za TIR karnete: model podataka zasnovan na UNECE (Ekonomska Komisija Ujedinjenih naroda za Evropu) TIR modelu podataka;
9. SEED+ poruke za ATA karnete;
10. SEED+ poruka za prateći dokument Pojednostavljena procedura (faktura);
11. SEED+ poruka za prelaske Praznih kamiona.

NIVO AKTIVACIJE

Događaji koji iniciraju protok podataka:
1. Pred-dolazak: početak carinske procedure u Upravi za odlazak. U trenutku prihvatanja carinskog dokumenta - Izvozni jedinstveni administrativni dokument (SAD), Tranzitni SAD, TIR karnet, Pojednostavljeni prateći dokument. Ovi podaci će se koristiti za ubrzanje carinskih i inspekcijskih procedura i analizu rizika / generisanje alarma.
2. Izlaz: završetak carinske procedure u Upravi za odlazak. U trenutku potvrđivanja dolaska kamiona na izlaznu carinarnicu u susednoj Upravi i provera kamiona koji izlazi iz susedne CEFTA Strane. Ovi podaci će se koristiti kao reference za automatsko upoređivanje podataka.
3. Ulazak: početak carinske procedure u Upravi za dolazak. U trenutku prihvatanja carinske dokumentacije na Ulaznoj carinarnici podaci će se koristiti za automatsko upoređivanje sa referentnim podacima dobijenim iz susedne Uprave za odlazak.

INTERFEJS

Tehničke poruke povezane sa nivoima skupa podataka i aktivacije se zasnivaju na sledećim carinskim dokumentima:
- SAD (jedinstveni administrativni dokument) tranzitne poruke;
- SAD izvozne poruke;
- SAD uvozne poruke;
- TIR karneti;
- ATA karneti;
- Pojednostavljeni prateći dokumenti;
- Podaci o Praznom kamionu.
Tehničke poruke su opisane HML sistemima (Extensible Markup Language) i definisanjem veb servisa u WSDL jeziku (jeziku za definisanje web servisa).

INTEGRACIJA

Carinski SEED+ ima "point-to-multipoint" topologiju, što znači da će svaka uključena Uprava carina imati svoj SEED+ čvor, povezan sa odgovarajućim SEED+ čvorovima u svim ostalim CEFTA Stranama.
SEED+ čvor treba da bude u potpunosti integrisan u nacionalnu carinsku IT infrastrukturu, i povezan sa ostalim nacionalnim aplikacijama preko Enterprise Service Bus (ESB) i standardnih WSDL interfejsa.

KOMUNIKACIJA

Razmena informacija će se vršiti putem Interneta i preko Virtuelnih privatnih mreža. Sigurnost poruka će dodatno biti osigurana asimetričnim šifriranjem ključem (koristeći digitalne sigurnosne sertifikate koje izdaju nadležna kvalifikovana tela za sertifikovanje).
SEED + čvor treba da bude izgrađen kao Servisno orijentisana arhitektura (SOA), implementirana pomoću tehnologije i standarda veb usluga. Interfejs (i) treba da se zasniva na "Enterprise Service Bus" (ESB) softverskoj arhitekturi, omogućavajući fleksibilnu konfiguraciju za međusobnu povezanost.

 

Dodatak III

INFORMATIVNI BLOK - MEĐUSOBNO PRIZNAVANJE OVLAŠĆENIH PRIVREDNIH SUBJEKATA

 

SVRHA

• Da se odredi proces koji reguliše informativnu interakciju između Carinskih uprava CEFTA Strana ("partnera") i uključenih trgovaca koji se obavezuju na Sporazum/Ugovor o međusobnom priznavanju OPS;
• Da se omogući svakom od partnera da odobri povlastice OPS svih drugih CEFTA Strana u kojima su i zakonodavstvo i implementacija nacionalnih programa u potpunosti u skladu sa relevantnim EU acquis.

PREDNOST ZA VLADU

• Unapređen proces za razmenu podataka koji omogućava ponovno korišćenje ovog istog pristupa za sve bilateralne Ugovore o međusobnom priznavanju OPS na koje se CEFTA Strana obavezuje;
• Sigurnost u konzistentnu i koherentnu automatsku implementaciju bilateralnih Ugovora o međusobnom priznavanju OPS kod svih CEFTA Strana, promovišući sve predviđene koristi kroz geografski otisak bilateralnih Ugovora o međusobnom priznavanju OPS (bolja kontrola, targetiranje, kao direktan rezultat efikasnije automatske analize rizika);
• Niski troškovi za uspostavljanje bilateralnog Ugovora o međusobnom priznavanju OPS sa visokom sigurnošću za ponovnu upotrebu, a time i smanjenje troškova za implementaciju informacione tehnologije.

PREDNOSTI ZA PREDUZEĆA/STEJKHOLDERE

• Transparentnost i predvidljivost koristi za OPS koje odobravaju CEFTA Strane;
• Sigurnost da se CEFTA Strane obavezuju da uspešno implementiraju bilateralne ugovore o međusobnom priznavanju OPS i odobre beneficije za priznate OPS (olakšice, niži rezultat rizika, smanjenje kontrole pri uvozu i izvozu, manji utrošak vremena do oslobađanja robe sa carine) na sistematičan i predvidljiv način;
• Omogućava potpunu transparentnost Identifikacionog broja trgovca (IBT) koji treba da koristi svaka CEFTA Strana kako bi se osiguralo priznavanje njihovog statusa OPS.

PRAVNI OKVIR I USKLAĐENOST

• Pravni okvir - Dodatni protokol 5, Tehnički Aneks i bilateralni ugovori o međusobnom priznavanju OPS između partnera;
• Usklađenost - CEFTA Strane moraju osigurati da razmena informacija OPS i svih pratećih podataka bude u skladu sa zakonom o zaštiti podataka svake Strane; da podaci ostanu sigurni u svojim sistemima i sinhronizovani u okviru IT sistema svih uključenih CEFTA Strana. Dostupnost informacija OPS-a se navodi i definišu se mere u slučaju kada informacije OPS-a nisu dostupne za obradu carinskog obaveštenja ili carinske deklaracije.

NIVO SUBJEKATA

Partner se odnosi na ugovornu CEFTA Stranu (njenu Upravu carina) bilateralnog Ugovora o međusobnom razumevanju OPS. Važno je napomenuti da će svaki partner delovati u okviru dve različite uloge:
Uloga "Dodelitelja": Kao partner "Dodelitelj" koji dodeljuje status OPS trgovcu, vrši ponovnu procenu i evaluaciju ovog OPS;
• Uloga "Obrađivača podnesaka": Kao partner "Obrađivač podnesaka" koji obrađuje obaveštenje/izjavu koju podnosi trgovac u njegov carinski transakcioni sistem.
Trgovac se odnosi na privredne subjekte koji imaju aktivnu ulogu podrške u razmeni informacija, podupirući bilateralne Ugovore o međusobnom priznavanju OPS. Ove dve uloge trgovca učestvuju u procesu bilateralnog Ugovora o međusobnom priznavanju OPS:
• "OPS": Kao trgovac sertifikovan kao OPS od strane partnera "Dodelitelja";
• Trgovac "Obrađivač podnesaka": Kao trgovac koji podnosi obaveštenje/izjavu partneru "Obrađivaču podnesaka" pozivajući se na njegov status OPS i status OPS njegovih partnera.
Proces bilateralnog Ugovora o međusobnom priznavanju OPS uređuje razmenu informacija između partnera. Dve uloge trgovca su uključene kako bi se ilustrovao proces u celosti (end-to-end). Međutim, treba napomenuti da prvi stub pokriva samo interakcije između carina.

NIVO POSLOVNIH PRAVILA

Sadrži niz detaljnih pravila koja se odnose na sledeće:
• Kontakt tačke između partnera (CEFTA Strana);
• Zahteve koji se odnose na:
o informacije OPS;
o trgovca kao jednog od učesnika koji pruža podršku u poslovnom procesu od početka do kraja;
o sisteme carinskih transakcija kod partnera "Obrađivača podnesaka";
o sisteme analize rizika kod partnera "Obrađivača podnesaka";
o upravljanje identitetom OPS i, posebno, procesom određivanja alternativnog naziva od strane partnera "Obrađivača podnesaka";
o prirodu i učestalost razmene podataka, praćenje i statističke zahteve.
Usklađenost svih partnera bilateralnog Ugovora o međusobnom priznavanju OPS u skladu sa standardom SCO u pogledu strukture IBT je velika prilika za pojednostavljenje.

NIVO SKUPA PODATAKA

Ugovor o međusobnom priznavanju OPS oslanja se na razmenu dve funkcionalne poruke:
• "Dodeljene" informacije OPS;
• "Alternativni" Identifikacioni broj trgovca između partnera "Dodelitelja" i partnera "Obrađivača podnesaka".

NIVO AKTIVACIJE

Ugovor o međusobnom priznavanju OPS ima tri varijante za uređivanje interakcija između partnera u skladu sa sledećim kriterijumima:
• Da li postoji ili ne postoji potreba da partner "Obrađivač podnesaka" dodeli "Alternativni" Identifikacioni broj trgovca (TIN) (iniciran neusklađenim strukturama IBT brojeva između partnera);
• U slučaju usklađivanja strukture identifikacionog broja trgovca između partnera, mogućnost da partner "Obrađivač podnesaka" izabere "Pull" režim (umesto "Push" režima) za pristup informacijama OPS od partnera "Dodelitelja".
Tri opcije su:
• "Push" "Dodeljenog" Identifikacionog broja trgovca OPS i "Pushback" "Alternativnog" Identifikacionog broja trgovca između partnera "Dodelitelja" i partnera "Obrađivača podnesaka", za one slučajeve kada partneri nisu uskladili Identfikacioni broj trgovca;
• "Push" "Dodeljenog" Identifikacionog broja OPS od partnera "Dodelitelja" do partnera "Obrađivača podnesaka" kada su partneri uskladili identifikacioni broj trgovca;
• "Pull" "Dodeljenog" Identifikacionog broja trgovca OPS od partnera "Dodelitelja" od strane partnera "Obrađivača podnesaka", kada se zahteva usklađivanje Identifikacionog broja trgovca.

INTERFEJS

Ugovor o međusobnom priznavanju OPS definiše skup četiri tehničke poruke povezane sa sledeće tri opcije u nivou aktivacije:
• "Dodeljena" informacija OPS se šalje od partnera "Dodelitelja" i "Alternativni" Identifikacioni broj OPS se vraća od partnera "Obrađivača podnesaka", za one slučajeve kada partneri nisu usaglasili Identifikacione brojeve trgovaca;
• Kada su partneri uskladili Identifikacione brojeve trgovaca, "Dodeljeni" Identifikacioni broj trgovca OPS se šalje od partnera "Dodelitelja" partneru "Obrađivaču podnesaka";
• "Dodeljenu" informaciju OPS direktno preuzima partner "Obrađivač podnesaka" od partnera "Dodelitelja".
On takođe predviđa tehničke poruke u HML sistemima (Extensible Markup Language) i definisanje Web Servisa u WSDL jeziku (jeziku za definisanje web servisa).

INTEGRACIJA

Nivo integracije treba da bude profilisan od strane svakog partnera bilateralnog Ugovora o međusobnom priznavanju OPS. To uključuje poslovni slučaj za nacionalno profilisanje, korišćenje informacija OPS za procenu rizika obaveštenja/izjave i nacionalne odredbe za identifikaciju OPS. Takođe postavlja zahtev za dostupnošću razmenjenih podataka, daje naznaku mogućeg obima podataka i zahteve u pogledu usklađenosti i infrastrukture.

KOMUNIKACIJA

Razmena informacija se odvija preko interneta. Sigurnost razmene se obezbeđuje uspostavljanjem veza i šifrovanja pomoću sigurnosnih sertifikata.

 

Aneks II

MATRICA MEMORANDUMA O RAZUMEVANJU POTPISANOG IZMEĐU CARINSKIH ORGANA I NADLEŽNIH ORGANA U VEZI SA ELEKTRONSKOM RAZMENOM PODATAKA

 

 

Veterinarska uprava

Nacionalna Uprava za bezbednost hrane

Nacionalna Uprava za fitosanitarne poslove

Nacionalna Uprava za farmaceutske proizvode

Nacionalna Direkcija za saobraćaj

Nacionalna Uprava za tehničku kontrolu

Nacionalna policija

Uprava carina

DP
DA

 

 

 

 

 

 

DP: Datum potpisivanja
DP: Datum aplikacije

Aneks III

OVLAŠĆENI PRIVREDNI SUBJEKAT

 

Glava I

DODELJIVANJE STATUSA OVLAŠĆENOG PRIVREDNOG SUBJEKTA NA NACIONALNOM NIVOU OD STRANE SVAKE CEFTA STRANE

Član 1

Prijava i odobrenje

1. Privredni subjekat koji je osnovan u CEFTA strani i koji ispunjava kriterijume iz člana 2. ovog aneksa može podneti zahtev za status ovlašćenog privrednog subjekta.

Carinski organi će, nakon konsultacija sa drugim nadležnim organima, ako je potrebno, odobriti taj status, koji će biti predmet nadzora.

2. Status ovlašćenog privrednog subjekta može biti dodeljen kroz sledeće vrste odobrenja:

(a) ovlašćeni privredni subjekt za carinska pojednostavljenja, koja će omogućiti nosiocu da ima koristi od određenih pojednostavljenja u skladu sa carinskim propisima (AEOC - Carinska pojednostavljenja); ili

(b) ovlašćeni privredni subjekt u pogledu sigurnosti i bezbednosti koji ima pravo na olakšice u pogledu sigurnosti i bezbednosti (AEOS - Sigurnost i bezbednost).

Obe vrste ovlašćenja iz stava 2. ovog člana se mogu posedovati u isto vreme (AEOF - Carinska pojednostavljenja / Sigurnost i bezbednost).

Kada podnosilac ima pravo da mu se odobri i AEOC i AEOS, carinski organ nadležan za donošenje odluke izdaje jedno kombinovano odobrenje.

Član 2

Dodeljivanje statusa

1. Kriterijumi za dodeljivanje statusa ovlašćenog privrednog subjekta su sledeći:

(a) odsustvo bilo kakvog ozbiljnog ili ponovljenog kršenja carinskih propisa i poreskih pravila, uključujući i odsustvo teških krivičnih dela koja su u vezi sa poslovnom aktivnošću podnosioca zahteva;

(b) posedovanje visokog nivoa kontrole poslovanja i protoka robe od strane podnosioca zahteva, putem sistema vođenja poslovne evidencije, i po potrebi, evidencije o prevozu, koji omogućava odgovarajuće carinske kontrole;

(c) finansijska solventnost, koja se smatra dokazanom kada podnosilac zahteva ima dobro finansijsko stanje, što mu omogućava da ispunjava svoje obaveze, uzimajući u obzir njegove poslovne aktivnosti;

(d) u pogledu ovlašćenja iz tačke (a) člana 1 (2) ovog aneksa, praktični standardi kompetencija ili stručnih kvalifikacija direktno povezanih sa delatnošću koja se obavlja; i

(e) u pogledu ovlašćenja iz tačke (b) člana 1 (2) ovog aneksa, odgovarajući standardi sigurnosti i bezbednosti, koji se smatraju ispunjenim kada podnosilac zahteva pokazuje da održava odgovarajuće mere kako bi se osigurala sigurnost i bezbednost međunarodnog lanca snabdevanja uključujući oblasti fizičkog integriteta i kontrole pristupa, logističkih procesa i rukovanje posebnim vrstama robe, kadrove i identifikovanje poslovnih partnera.

2. Svaka Strana CEFTA određuje procedure za zahtevanje i izdavanje statusa ovlašćenog privrednog subjekta i pravne posledice ovog statusa.

3. Carinski organi će pratiti uslove i kriterijume koje mora da ispunjava nosilac ovlašćenja OPS. Oni takođe prate usklađenost sa obavezama koje proizlaze iz ovlašćenja OPS. U slučaju kada OPS postoji manje od tri godine, carinski organi ga strože nadziru tokom prve godine nakon davanja statusa OPS.

Član 3

Usklađenost

1. Kada je podnosilac zahteva fizičko lice, kriterijum utvrđen u članu 2 (1a) ovog aneksa se smatra ispunjenim ako, u poslednje tri godine, podnosilac zahteva i, po potrebi, zaposleni, zadužen za carinska pitanja podnosioca zahteva nisu počinili ozbiljnije kršenje ili ponovljena kršenja carinskih propisa i poreskih pravila i nemaju dosije za teška krivična dela koja se odnose na njihovu privrednu delatnost.

Kada podnosilac zahteva nije fizičko lice, kriterijum utvrđen u članu 2 (1a) ovog Aneksa se smatra ispunjenim, u slučaju kada, u poslednje tri godine, ni jedno od sledećih lica nije počinilo ozbiljno kršenje ili ponovljena kršenja carinskih propisa i poreskih pravila ili nema dosije za teška krivična dela u vezi sa njihovom privrednom delatnošću:

(a) podnosilac zahteva;

(b) odgovorno lice kod podnosioca zahteva ili koje vrši kontrolu nad njegovim upravljanjem;

(c) zaposleni zadužen za carinska pitanja podnosioca zahteva.

2. Međutim, kriterijum iz člana 2 (1a) ovog aneksa može se smatrati ispunjenim kada carinski organ nadležan za donošenje odluke smatra da je prekršaj manjeg značaja, u odnosu na broj ili veličinu predmetnih poslovnih aktivnosti, a carinski organ nema sumnje u dobru veru podnosioca zahteva.

3. Kada je lice iz 1 (b) osnovano ili ima prebivalište u drugoj zemlji, carinski organ nadležan za donošenje odluke treba da proceni ispunjenost kriterijuma iz člana 2 (1a) ovog aneksa na osnovu evidencije i informacija koje su mu dostupne.

4. Kada nije prošlo tri godine od osnivanja podnosioca zahteva, carinski organ nadležan za donošenje odluke treba da proceni ispunjenost kriterijuma iz člana 2 (1a) ovog aneksa na osnovu evidencije i informacija koje su mu dostupne.

Član 4

Zadovoljavajući sistem vođenja poslovne evidencije i evidencije o prevozu

1. Kriterijum utvrđen u članu 2 (1b) ovog aneksa se smatra ispunjenim ako su ispunjeni sledeći uslovi:

(a) podnosilac zahteva koristi računovodstveni sistem koji je u skladu sa opšteprihvaćenim računovodstvenim principima koji se primenjuju u državi potpisnici u kojoj se računi vode, omogućava carinsku kontrolu na bazi revizije i vodi arhivu podataka koja obezbeđuje revizijski trag od trenutka kada podaci uđu u evidenciju;

(b) evidencija koju vodi podnosilac zahteva za carinske svrhe je integrisana u računovodstveni sistem podnosioca zahteva ili su dozvoljene unakrsne provere informacija sa računovodstvenim sistemom;

(c) podnosilac zahteva dozvoljava carinskim organima fizički pristup svom računovodstvenom sistemu i, po potrebi, svojoj poslovnoj evidenciji i evidenciji o prevozu;

(d) podnosilac zahteva omogućava carinskom organu elektronski pristup svojim računovodstvenim sistemima i, po potrebi, svojoj poslovnoj evidenciji i evidenciji o prevozu ako se ti sistemi ili evidencija vodi elektronskim putem;

(e) podnosilac zahteva ima logistički sistem koji identifikuje robu kao domaću ili stranu robu i označava, po potrebi, njenu lokaciju;

(f) podnosilac zahteva ima administrativnu organizaciju koja odgovara vrsti i veličini poslovanja i koja je podesna za upravljanje protokom roba, i ima interne kontrole za sprečavanje, otkrivanje i ispravljanje grešaka i sprečavanje i otkrivanje nelegalnih ili neregularnih transakcija;

(g) po potrebi, podnosilac zahteva ima zadovoljavajuće procedure na snazi za postupanje u pogledu dozvola i ovlašćenja odobrenih u skladu sa merama poslovne politike ili u pogledu trgovine poljoprivrednim proizvodima;

(h) podnosilac zahteva ima zadovoljavajuće procedure za arhiviranje svojih evidencija i informacija i za zaštitu od gubitka informacija;

(i) podnosilac zahteva osigurava da se relevantni zaposleni upućuju da obaveste carinske organe kad god se otkriju poteškoće u pogledu usklađenosti i uspostavlja procedure za obaveštavanje carinskih organa o takvim poteškoćama;

(j) podnosilac zahteva ima odgovarajuće sigurnosne mere da zaštiti kompjuterski sistem od neovlašćenog upada i osigura dokumentaciju;

(k) po potrebi, podnosilac zahteva ima na raspolaganju zadovoljavajuće procedure za korišćenje dozvola za uvoz i izvoz u vezi sa zabranama i ograničenjima, uključujući i mere za razlikovanje roba koje podležu zabranama ili ograničenjima od drugih roba i mere kako bi se osigurala usklađenost sa tim zabranama i ograničenjima.

2. Kada podnosilac zahteva zahteva samo ovlašćenje kao privredni subjekat ovlašćen za sigurnost i bezbednost, kao što je navedeno u članu 1 (2b) ovog aneksa, zahtev iz stava 1 (e) se ne primenjuje.

Član 5

Finansijska solventnost

1. Kriterijum utvrđen u članu 2 (1c) ovog aneksa smatra se ispunjenim kada podnosilac zahteva postupa u skladu sa navedenim:

a) nad podnosiocem zahteva se ne sprovodi stečajni postupak;

b) tokom poslednje tri godine koje su prethodile podnošenju zahteva, podnosilac zahteva je ispunio svoje finansijske obaveze u vezi sa plaćanjem carina i svih drugih dažbina, poreza ili naknada koje se naplaćuju ili su u vezi sa uvozom ili izvozom robe;

v) podnosilac zahteva ukazuje, na osnovu evidencije i dostupnih informacija za protekle tri godine pre podnošenja zahteva, da ima zadovoljavajuće finansijsko stanje da ispuni svoje obaveze s obzirom na vrstu i obim poslovne aktivnosti, uključujući nepostojanje negativne neto imovine, osim gde može da se pokrije.

2. Ako podnosilac zahteva postoji manje od tri godine, njegova finansijska solventnost, kao što je navedeno u članu 2 (1c) ovog aneksa, se proverava na osnovu dostupne evidencije i informacija.

Član 6

Praktični standardi kompetencija ili stručnih kvalifikacija

1. Kriterijum utvrđen u članu 2 (1d) ovog aneksa se smatra ispunjenim ako je ispunjen bilo koji od sledećih uslova:

(a) podnosilac zahteva ili osoba zadužena za carinska pitanja podnosioca zahteva poštuju jedan od sledećih praktičnih standarda kompetencije:

(i) dokazano praktično iskustvo od najmanje tri godine u carinskim poslovima;

(ii) standard kvaliteta u vezi sa carinskim pitanjima koji je usvojilo Evropsko telo za standardizaciju;

(b) podnosilac zahteva ili osoba zadužena za carinska pitanja podnosioca zahteva su uspešno završili obuku koja obuhvata carinske propise koji su u skladu sa i koji odgovaraju obimu njegove uključenosti u carinske aktivnosti, pruženu od strane nekog od navedenih:

(i) carinskog organa CEFTA strane;

(ii) obrazovne ustanove priznate za potrebe pružanja takve kvalifikacije od strane carinskih organa ili tela CEFTA strane zadužene za stručno osposobljavanje;

(iii) profesionalnog ili trgovinskog udruženja priznatog od strane carinskih organa CEFTA strane ili akreditovano u CEFTA strani, u svrhu pružanja takve kvalifikacije.

2. Kada je osoba zadužena za carinska pitanja podnosioca zahteva osoba pod ugovorom, kriterijum utvrđen u članu 2 (d) ovog aneksa se smatra ispunjenim ako je osoba pod ugovorom privredni subjekat ovlašćen za carinska pojednostavljenja kao što je navedeno u članu 1 (2a) ovog aneksa.

Član 7

Standardi sigurnosti i bezbednosti

1. Kriterijum utvrđen u članu 2 (e) ovog aneksa se smatra ispunjenim ako su ispunjeni sledeći uslovi:

(a) zgrade koje će se koristiti u vezi sa operacijama koje se odnose na AEOS pružaju zaštitu od nezakonitog upada i izgrađene su od materijala koji sprečavaju nezakonit ulazak;

(b) postoje odgovarajuće mere za sprečavanje neovlašćenog pristupa kancelarijama, mestima za dostavu, dokovima za utovar, površinama za skladištenje tereta i drugim relevantnim mestima;

(c) preduzete su mere za rukovanje robom koje uključuju zaštitu od neovlašćenog unošenja ili zamene, nepravilnog rukovanja robom i neovlašćenog postupanja sa teretnim jedinicama;

(d) podnosilac zahteva je preduzeo mere koje omogućavaju da se jasno identifikuju njegovi poslovni partneri i da se osigura, kroz implementaciju odgovarajućih ugovornih aranžmana ili drugih odgovarajućih mera u skladu sa poslovnim modelom podnosioca zahteva, da ti poslovni partneri garantuju sigurnost svog dela međunarodnog lanca snabdevanja;

(e) podnosilac zahteva sprovodi u onoj meri u kojoj to nacionalni zakon dozvoljava, bezbednosnu proveru na potencijalnim zaposlenim licima na bezbednosno osetljivim pozicijama i periodično vrši provere relevantnih podataka postojećih zaposlenih na takvim pozicijama i gde to okolnosti opravdavaju;

(f) podnosilac zahteva primenjuje odgovarajuće bezbednosne procedure za sve spoljne ugovorene provajdere usluga;

(g) podnosilac zahteva osigurava da njegovo osoblje koje je zaduženo za pitanja bezbednosti redovno učestvuje u programima za podizanje svesti o tim bezbednosnim pitanjima;

(h) podnosilac zahteva je imenovao kontakt osobu zaduženu za pitanja u vezi sa sigurnošću i bezbednošću.

2. Kada je podnosilac zahteva nosilac sertifikata za sigurnost i bezbednosti izdatog na osnovu međunarodne konvencije ili međunarodnog standarda Međunarodne organizacije za standardizaciju, ili evropskog standarda Evropskog tela za standardizaciju, ovi sertifikati će se uzeti u obzir prilikom provere usklađenosti sa kriterijumima utvrđenim u članu 2 (e) ovog aneksa.

Smatra se da su kriterijumi ispunjeni u meri u kojoj se utvrdi da su kriteriji za izdavanje sertifikata identični ili ekvivalentni onima utvrđenim u članu 2 (e) ovog aneksa.

3. Kada je podnosilac zahteva regulisani agent (avio-prevoznik, agent, špediter ili bilo koji drugi subjekat koji osigurava bezbednosne kontrole u pogledu tereta ili pošte) ili poznati pošiljalac (pošiljalac koji šalje robu ili poštu za svoj račun i čije procedure ispunjavaju opšta bezbednosna pravila i standarde dovoljne da omoguće prevoz tereta ili pošte na svakom avionu) i ispunjava zahteve opštih osnovnih standarda o bezbednosti vazdušnog saobraćaja, smatra se da su kriterijumi iz stava 1. ovog člana ispunjeni u pogledu lokacija i poslovnih aktivnosti za koje je podnosilac zahteva dobio status regulisanog agenta ili poznatog pošiljaoca u meri u kojoj su kriterijumi za izdavanje statusa regulisanog agenta ili poznatog pošiljaoca identični ili ekvivalentni onima utvrđenim u članu 2 (e) ovog aneksa.

Član 8

Uslovi za prihvatanje zahteva za dobijanje statusa OPS

1. Pored opštih uslova za prihvatanje zahteva, kako bi se prijavio za status OPS, podnosilac zahteva podnosi upitnik za samoprocenu, koji carinski organi obezbeđuju, zajedno sa zahtevom.

2. Privredni subjekat podnosi jedan zahtev za status OPS koji obuhvata sve njegove stalne poslovne objekte na carinskom području CEFTA strane.

Glava II

POVLASTICE KOJE PROISTIČU IZ STATUSA OPS KOJE SE DODELjUJU U OKVIRU NACIONALNIH PROGRAMA OPS U CEFTA STRANAMA

Član 9

Pojednostavljenja u pogledu deklaracija pre otpreme

1. Kada privredni subjekat ovlašćen za sigurnost i bezbednost kao što je navedeno u članu 1 (2b) ovog aneksa podnosi u svoje ime deklaraciju pre otpreme u obliku carinske deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz, nisu potrebni nikakvi drugi podaci osim onih navedenih u tim deklaracijama.

2. Kada AEOS podnosi, u ime nekog drugog lica koje je takođe AEOS, deklaraciju pre otpreme u obliku carinske deklaracije ili deklaracije za ponovni izvoz, nisu potrebni nikakvi drugi podaci osim onih navedenih u tim deklaracijama.

Član 10

Povoljniji tretman u pogledu procene rizika i kontrole

1. Ovlašćeni privredni subjekat (OPS) podleže manjem broju fizičkih ili dokumentarnih kontrola od drugih privrednih subjekata.

2. Kada je AEOS podneo ulaznu sažetu deklaraciju ili carinsku deklaraciju ili deklaraciju za privremeni smeštaj ili kada je AEOS podneo obaveštenje i omogućio pristup podacima koji se odnose na njegovu ulaznu sažetu deklaraciju u njegovom kompjuterskom sistemu, carinarnica odmah, kada je pošiljka izabrana za fizičku kontrolu, obaveštava AEOS o toj činjenici. To obaveštenje se dostavlja pre dolaska robe na carinsku teritoriju CEFTA strane.

To obaveštenje će takođe biti dostupno i prevozniku ako se razlikuje od AEOS iz prvog podstava, pod uslovom da je prevoznik AEOS i da je povezan sa elektronskim sistemima koji se odnose na deklaracije iz prvog podstava.

To obaveštenje se ne dostavlja u slučaju da može da ugrozi kontrole koje treba izvršiti ili rezultate istih.

3. Kada OPS podnese deklaraciju za privremeni smeštaj ili carinsku deklaraciju pre podnošenja robe, carinarnica nadležna za prijem date deklaracije za privremeni smeštaj ili carinske deklaracije, kada je pošiljka određena za carinsku kontrolu, obaveštava OPS o toj činjenici. To obaveštenje se dostavlja pre podnošenja robe na carinu.

To obaveštenje se ne dostavlja u slučaju da može da ugrozi kontrole koje treba izvršiti ili rezultate istih.

4. Kada su pošiljke deklarisane od strane OPS izabrane za fizičku i dokumentarnu kontrolu, te kontrole se vrše kao prioritetne.

Na zahtev OPS kontrola se može izvršiti na nekom drugom mestu koje nije mesto gde se roba podnosi na carinu.

5. Obaveštenja iz st. 2. i 3. se ne odnose na carinske kontrole o kojima je odlučeno na osnovu deklaracije za privremeni smeštaj ili carinske deklaracije nakon podnošenja robe.

Član 11

Izuzeće od povlašćenog tretmana

Povoljniji tretman iz člana 10. ovog aneksa se ne primenjuje na carinske kontrole koje se odnose na posebno povišen nivo pretnje ili obaveze kontrole predviđene drugim propisima CEFTA strane.

Međutim, carinski organi obavljaju potrebne obrade, formalnosti i kontrole za pošiljke deklarisane od strane AEOS kao prioritetnu stvar.

Glava III

SUSPENZIJA, ODBACIVANJE, UKIDANJE I PONIŠTENJE STATUSA OVLAŠĆENOG PRIVREDNOG SUBJEKTA U NACIONALNIM PROGRAMIMA OPS CEFTA STRANA

Član 12

Pravne posledice suspenzije

1. Kada se odobrenje OPS suspenduje zbog neusklađenosti sa nekim od kriterijuma iz člana 2. ovog aneksa, svaku odluku donetu u vezi sa tim OPS, koja se zasniva na ovlašćenju OPS u celini ili na bilo kom određenom kriterijumu koji je doveo do suspenzije odobrenja OPS, carinski organ koji ju je doneo suspenduje.

2. Suspenzija odluke koja se odnosi na primenu carinskih propisa donesena u pogledu OPS, ne dovodi do automatske suspenzije odobrenja OPS.

3. Kada se odluka koja se odnosi na lice koje je i AEOS i privredni subjekat ovlašćen za carinska pojednostavljenja, kao što je navedeno u članu 1 (2a) ovog aneksa, (AEOC) suspenduje, a ne poništava, ukida ili menja, u slučaju kada:

(a) carinski organ smatra da može postojati dovoljno osnova za poništavanje, ukidanje ili izmenu i izmenu odluke, ali da još uvek ne postoje svi potrebni elementi za donošenje odluke o poništenju, ukidanju ili izmeni;

(b) carinski organ smatra da nisu ispunjeni uslovi za donošenje odluke ili da OPS ne postupa u skladu sa obavezama koje proističu iz ovlašćenja OPS, i da je potrebno omogućiti OPS-u vreme da preduzme mere kako bi se osiguralo ispunjavanje uslova ili usklađenost sa obavezama;

(c) OPS zahteva takvu suspenziju jer privremeno ne može da ispuni uslove propisane za datu odluku ili da postupa u skladu sa obavezama koje ta odluka nameće zbog neispunjavanja uslova iz člana 2 (d) ovog aneksa, njegovo ovlašćenje AEOC se suspenduje, ali njegovo AEOS ovlašćenje ostaje na snazi.

Kada je odluka koja se odnosi na lice koje je i AEOS i AEOC suspendovana u skladu sa 3 (a), 3 (b) ili 3 (c) zbog neispunjenja uslova propisanih u članu 2 (e) ovog aneksa, njegovo AEOS ovlašćenje se suspenduje, ali njegovo AEOC ovlašćenje ostaje na snazi.

Član 13

Odbijanje zahteva

Odbijanje zahteva OPS ne utiče na postojeće povoljne odluke donesene u pogledu podnosioca zahteva u skladu sa carinskim propisima, osim ako se donošenje tih povoljnih odluka ne zasniva na ispunjenju bilo kog od kriterijuma OPS za koje je dokazano da nisu ispunjeni tokom razmatranja zahteva OPS.

Član 14

Ukidanje odobrenja

1. Ukidanje odobrenja OPS neće uticati na bilo koju povoljnu odluku koja je donesena u pogledu istog lica, osim ako je status OPS bio uslov za tu povoljnu odluku, ili je ta odluka bila zasnovana na kriterijumu navedenom u članu 2. ovog aneksa koji više nije ispunjen.

2. Ukidanje ili izmena povoljne odluke koja je donesena u vezi sa nosiocem ovlašćenja ne utiču automatski na ovlašćenje OPS tog lica.

3. Kada je isto lice i AEOC i AEOS, zbog neispunjenja uslova iz člana 2 (d) ovog aneksa, ovlašćenje AEOC se ukida, a ovlašćenje AEOS ostaje na snazi.

U slučaju kada je isto lice i AEOS i AEOC, zbog neispunjenja uslova predviđenih u članu 2 (a) ovog aneksa, ovlašćenje AEOS se ukida, a ovlašćenje AEOC ostaje na snazi.

Član 15

Poništavanje

1. Carinski organi će poništiti odobrenje OPS ako su ispunjeni sledeći uslovi:

(a) odluka o odobrenju OPS je doneta na osnovu netačnih ili nepotpunih informacija;

(b) OPS je znao ili je trebalo razumno da zna da su podaci bili netačni ili nepotpuni;

(c) da su podaci bili tačni i potpuni, odluka o odobrenju OPS bi bila drugačija.

2. OPS se obaveštava o poništavanju.

3. Poništenje proizvodi pravno dejstvo od dana donošenja poništene odluke, osim ako nije drugačije navedeno u odobrenju OPS u skladu sa carinskim zakonodavstvom.

ODLUKA ZAJEDNIČKOG KOMITETA SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI BROJ 3/2015
USVOJENA 26. NOVEMBRA 2015. GODINE O IZMENI ODLUKE ZAJEDNIČKOG KOMITETA SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI BROJ 3/2013, U VEZI SA ANEKSOM 4 SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI (CEFTA 2006), PROTOKOL O DEFINICIJI POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" I METODE ADMINISTRATIVNE SARADNJE IZ ČLANA 14, ST. 1. I 3, USVOJENE 20. NOVEMBRA 2013. GODINE

Zajednički Komitet,

Imajući u vidu Sporazum o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u centralnoj Evropi (CEFTA 2006), (u daljem tekstu: Sporazum) potpisan u Bukureštu 19. decembra 2006. godine, a posebno član 14. CEFTA 2006 o pravilima o poreklu i saradnji carinskih administracija,

Imajući u vidu Aneks 4 CEFTA 2006, Protokol o definiciji pojma "proizvodi sa poreklom" i metode administrativne saradnje, (u daljem tekstu: Protokol),

S obzirom na to da:

(1) se član 14. CEFTA 2006 odnosi na Aneks 4 koji propisuje pravila o poreklu i omogućava CEFTA kumulaciju porekla i kumulaciju porekla u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja,

(2) je Protokol poslednji put izmenjen Odlukom Zajedničkog komiteta broj 3/2013 od 20. novembra 2013, o izmeni Aneksa 4 CEFTA 2006 koji se odnosi na definiciju pojma proizvoda sa poreklom i metode administrativne saradnje, tako da se poziva na Regionalnu Konvenciju o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu9, (u daljem tekstu: Konvencija),

(3) su učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja uključene u pan-evro-mediteransku zonu kumulacije porekla kroz Konvenciju,

(4) strane ugovornice Konvencije nisu ograničene Konvencijom da u bilateralnim sporazumima odstupe od Konvencije. Ove posebne odredbe o odstupanju sadržane su u aneksima Priloga II Konvencije. Posebnu pažnju treba obratiti na transparentnost uključujući celishodnost izmena procedure za izmene ili dopune Priloga II Konvencije,,

(5) postojeći prelazak ka Konvenciji nije istovremen za sve strane ugovornice u zoni kumulacije, to ne bi trebalo da vodi do manje povoljnog položaja od prethodnog predviđenog Protokolom.

________
9 "Službeni list Evropske unije", broj L 54, od 26.2.2013, str. 4.

ODLUČIO JE O SLEDEĆEM:

Član 1

Pravila o poreklu

Aneks Odluke broj 3/2013 je zamenjen Aneksom uz ovu odluku, koji sadrži Protokol A i Protokol B sa svojim pripadajućim Prilogom 1 i Prilogom 2.

Član 2

Stupanje na snagu

(1) Ova odluka stupa na snagu danom njenog usvajanja.

(2) Datumi primene ove odluke neće biti pre 26. novembra 2016. godine, o čemu će, svaka CEFTA strana pismenim putem obavestiti predsedavajućeg Podkomiteta za carine i poreklo.

Usvojeno u Kišnjevu 26. novembra 2015. godine, u prisustvu predstavnika svih CEFTA strana.

Aneks

 

Protokol A o definiciji pojma "proizvodi sa poreklom" i metode administrativne saradnje

Član 1

Važeća pravila o poreklu

(1) U svrhu primene člana 14. Aneksa 1 (CEFTA 2006) uz Sporazum o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u centralnoj Evropi, potpisanog u Bukureštu 19. decembra 2006 (Sporazum), primenjuje se Prilog I i odgovarajuće odredbe Priloga II Regionalne Konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu10, (u daljem tekstu: Konvencija).

Sva pozivanja na "odgovarajući sporazum" u Prilogu I i u odgovarajućim odredbama Priloga II Regionalne Konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu, tumače se tako da znače Sporazum.

______
10 SL EU 54, 26.2.2013, str. 4

Član 2

Rešavanje sporova

(1) Ako dođe do sporova u odnosu na postupke provere iz člana 32. Priloga I Konvencije, koji ne mogu biti rešeni između carinskih organa koji su podneli zahtev za proveru i carinskih organa odgovornih za obavljanje provere, isti se upućuju Zajedničkom komitetu iz člana 42. i 43. CEFTA 2006.

(2) U svim slučajevima rešavanja sporova između uvoznika i carinskih organa CEFTA strane uvoznice, primenjuje se zakonodavstvo te CEFTA strane.

Član 3

Izmene Protokola

Zajednički komitet iz člana 14. stav 1. CEFTA 2006, može odlučiti da izmeni odredbe važećeg Protokola.

Član 4

Istupanje iz Konvencije

(1) Ukoliko bilo koja od CEFTA strana dostavi pismeno obaveštenje depozitaru Konvencije o svojoj nameri da istupi iz Konvencije u skladu sa njenim članom 9, ostale CEFTA strane odmah ulaze u pregovore o pravilima o poreklu u svrhu primene Sporazuma.

(2) Do stupanja na snagu takvih novodogovorenih pravila o poreklu, u ovom Sporazumu primenjuju se pravila o poreklu sadržana u Prilogu I, i kada je to potrebno, odgovarajuće odredbe Priloga II Konvencije koje su na snazi u momentu istupanja. Međutim, od trenutka istupanja, pravila o poreklu sadržana u Prilogu I, i kada je to potrebno, odgovarajućim odredbama Priloga II Konvencije, tumače se tako da omoguće bilateralnu kumulaciju između strane ugovornice koja istupa i ostalih CEFTA strana.

Član 5

Prelazne odredbe - kumulacija

(1) Izuzetno od člana 3. Priloga I Konvencije, pravila o kumulaciji sadržana u čl. 3. i 4. Aneksa 4, Protokola o definiciji pojma "proizvodi sa poreklom" i metodama administrativne saradnje, poslednji put izmenjenog Odlukom broj 3/2013, nastavljaju da se primenjuju između CEFTA strane koja još nije počela da primenjuje Konvenciju i ostalih CEFTA strana, dok odgovarajuća CEFTA strana ne počne sa primenom Konvencije.

(2) Izuzetno od čl. 16(5) i 21(3) Priloga I Konvencije, kada kumulacija uključuje isključivo države EFTA, Farska ostrva, EU, Tursku i CEFTA strane, kao dokaz o poreklu može se koristiti uverenje o kretanju robe EUR.1 ili izjava o poreklu.

(3) Uzorak uverenja o kretanju robe EUR.1 ili izjava o poreklu, propisani Aneksom 4 CEFTA Sporazuma, neće biti u upotrebi nakon 1. juna 2016. godine.

Protokol B o primeni pune kumulacije i povraćaja dažbina u CEFTA i metode administrativne saradnje

Član 1

Isključenja iz kumulacije porekla

Proizvodi koji su stekli poreklo primenom odredaba predviđenih ovim protokolom isključuju se iz kumulacije predviđene članom 3. Priloga I Konvencije.

Član 2

Kumulacija porekla

(1) U cilju primene odredaba člana 2(1)(b) Priloga I Konvencije, obrada ili prerada sprovedena u jednoj od CEFTA strana, smatra se obradom sprovedenom u bilo kojoj drugoj CEFTA strani, kada se dobijeni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u određenoj strani. Kada su proizvodi sa poreklom, u skladu sa ovom odredbom, dobijeni u dve ili više određenih strana, smatra se da imaju CEFTA poreklo samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I Konvencije.

(2) U cilju primene odredaba člana 2(1)(b) Priloga I Konvencije, obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, Farskim ostrvima, Islandu, Norveškoj, Švajcarskoj (uključujući Lihtenštajn) i Turskoj, smatra se obradom sprovedenom u CEFTA stranama, kada se dobijeni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u jednoj od CEFTA strana. Kada su proizvodi sa poreklom, u skladu sa ovom odredbom, dobijeni u dve ili više određenih strana, smatra se da imaju CEFTA poreklo samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I Konvencije.

(3) U cilju primene odredaba člana 2(1)(b) Priloga I Konvencije, obrada ili prerada sprovedena u CEFTA stranama, smatra se obradom sprovedenom u Evropskoj uniji, Farskim ostrvima, Islandu, Norveškoj, Švajcarskoj (uključujući Lihtenštajn) i Turskoj, kada se dobijeni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u Evropskoj uniji, Farskim ostrvima, Islandu, Norveškoj, Švajcarskoj (uključujući Lihtenštajn) i Turskoj. Kada su proizvodi sa poreklom, u skladu sa ovom odredbom, dobijeni u dve ili više određenih strana, smatra se da imaju poreklo iz Evropske unije, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) i Turske samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I Konvencije.

(4) Kumulacija pod uslovima iz člana 2(2) i 2(3), može se primeniti samo pod uslovom:

(a) da se između EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske i CEFTA strane koja je uključena u sticanje statusa proizvoda sa poreklom i odredišne CEFTA strane, primenjuje sporazum o preferencijalnoj trgovini u skladu sa članom XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (GATT);

(b) da su materijali i proizvodi stekli status proizvoda sa poreklom primenom pravila o poreklu koja su identična pravilima iz ovog protokola; i

(v) da je obaveštenje o odstupanju od Konvencije dostavljeno Zajedničkom komitetu Konvencije u skladu sa Prilogom II Konvencije.

Član 3

Dokazi o poreklu

(1) Ne dovodeći u pitanje član 16 (4) i (5) Priloga I Konvencije, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaju carinski organi CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske ako se dati proizvodi mogu smatrati proizvodima poreklom iz CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske primenom kumulacije u skladu sa članom 2. ovog protokola i ispunjavaju ostale uslove iz Priloga I Konvencije.

(2) Ne dovodeći u pitanje član 21 (2) i (3) Priloga I Konvencije, izjava o poreklu može se sačiniti ako se dati proizvodi mogu smatrati proizvodima poreklom iz CEFTA strane, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske primenom kumulacije u skladu sa članom 2. ovog protokola i ispunjavaju ostale uslove iz Priloga I Konvencije.

Član 4

Izjava dobavljača

(1) Prilikom izdavanja uverenja o kretanju robe EUR.1 ili sačinjavanja izjave o poreklu robe u CEFTA strani, EU, Farskim ostrvima, Islandu, Norveškoj, Švajcarskoj (uključujući Lihtenštajn) ili Turskoj za proizvode sa poreklom, u čijoj proizvodnji je korišćena roba koja dolazi iz druge CEFTA strane, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske, a koja je prošla obradu ili preradu u tim stranama, i u datim zemljama bez dobijenog statusa proizvoda sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača data za tu robu u skladu sa ovim članom.

(2) Izjava dobavljača iz stava (1) služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u CEFTA stranama, EU, Farskim ostrvima, Islandu, Norveškoj, Švajcarskoj (uključujući Lihtenštajn) ili Turskoj na datoj robi u svrhu određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu smatrati proizvodima poreklom iz CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske i da li ispunjavaju ostale uslove iz Priloga I Konvencije.

(3) Osim u slučajevima predviđenim u stavu (4) ovog člana, dobavljač može sačiniti zasebnu izjavu dobavljača za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Prilogu 1 ovog protokola, na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju njenu identifikaciju.

(4) Kada dobavljač redovno snabdeva određenog kupca robom za koju se očekuje da će obrada ili prerada sprovedena u CEFTA stranama, EU, Farskim ostrvima, Islandu, Norveškoj, Švajcarskoj (uključujući Lihtenštajn) ili Turskoj, ostati nepromenjena u znatnom vremenskom periodu, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja obuhvata i naknadne pošiljke te robe (u daljem tekstu: dugoročna izjava dobavljača).

Dugoročna izjava dobavljača uobičajeno važi za period do godinu dana od dana sačinjavanja izjave. Carinski organ CEFTA strane u kojoj je sačinjena izjava, propisuje uslove pod kojima se mogu koristiti i duži periodi.

Dugoročnu izjavu dobavljača sačinjava dobavljač u formi predviđenoj Prilogom 2 ovog protokola i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se omogućila njena identifikacija. Izjava se dostavlja datom kupcu pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe obuhvaćene ovom izjavom ili zajedno sa prvom pošiljkom robe.

Dobavljač će odmah obavestiti svog kupca ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.

(5) Izjava dobavljača iz st. (3) i (4) je otkucana ili odštampana na engleskom jeziku, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u strani u kojoj je sačinjena i ima originalni potpis dobavljača u rukopisu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju je ispisana mastilom i štampanim slovima.

(6) Dobavljač koji sačinjava izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa strane u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u izjavi tačne.

Član 5

Prateći dokumenti

Izjava dobavljača kojom se dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u CEFTA stranama, EU, Farskim ostrvima, Islandu, Norveškoj, Švajcarskoj (uključujući Lihtenštajn) ili Turskoj na korišćenim materijalima, sačinjena u jednoj od ovih strana, smatraće se ispravom u skladu sa odredbama čl. 16 (3) i 21(5) Priloga I Konvencije i člana 4. ovog protokola koja se koristi za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske i koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I Konvencije.

Član 6

Čuvanje izjave dobavljača

(1) Dobavljač koji sačinjava izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine primerke izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i isprave iz člana 5. ovog protokola.

(2) Dobavljač koji sačinjava dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati primerke svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu obuhvaćenu tom izjavom i koja je poslata datom kupcu, kao i isprave iz člana 5. ovog protokola. Ovaj period počinje da teče od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.

Član 7

Administrativna saradnja

Bez obzira na čl. 31. i 32. Priloga I Konvencije u cilju obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, CEFTA strane, EU, Farska ostrva, Island, Norveška, Švajcarska (uključujući Lihtenštajn) ili Turska će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o kretanju robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i tačnosti informacija pruženih u tim ispravama.

Član 8

Provera izjava dobavljača

(1) Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumično ili kada god carinski organi strane u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1 ili sačinjavanje izjave o poreklu, imaju osnovane razloge za sumnju u verodostojnost isprave ili tačnost informacija datih u tim ispravama.

(2) U svrhu primene odredbi iz stava (1), carinski organi strane iz stava (1) ovog člana vraćaju izjavu dobavljača ili dugoročnu izjavu dobavljača i fakture, dostavnice ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu obuhvaćenu tom izjavom, carinskim organima strane u kojoj je izjava sačinjena, uz navođenje, gde je to prikladno, formalnih ili suštinskih razloga zahteva za proveru.

Oni prosleđuju, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, sve pribavljene isprave i informacije koje upućuju na to da podaci navedeni u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača nisu tačni.

(3) Proveru obavljaju carinski organi strane u kojoj je sačinjena izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, oni imaju pravo da zatraže sve dokaze i izvrše sve provere računa dobavljača ili druge provere koje smatraju potrebnim.

(4) Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. U tim rezultatima se jasno navodi da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača tačne i omogućava carinskim organima da utvrde da li i u kojoj meri takva izjava može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja u kretanju robe EUR.1 ili sačinjavanje izjave o poreklu.

Član 9

Kazne

Kazniće se svaka osoba koja izradi ili omogući izradu isprave koja sadrži netačne informacije u svrhu sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.

Član 10

Zabrana povraćaja ili oslobođenja od carinskih dažbina

(1) Zabrana iz stava 1. člana 14. Priloga I Konvencije ne primenjuje se u bilateralnoj trgovini između CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske.

(2) CEFTA strane, EU, Farska ostrva, Island, Norveška, Švajcarska (uključujući Lihtenštajn) ili Turska mogu primenjivati institut povraćaja ili oslobođenja od carinskih dažbina ili dažbina sa istovetnim učinkom, koji se primenjuje na materijale bez porekla upotrebljene u proizvodnji proizvoda sa poreklom, pod uslovom da:

(a) da se između EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske i CEFTA strane koja je uključena u sticanje statusa proizvoda sa poreklom i odredišne CEFTA strane, primenjuje sporazum o preferencijalnoj trgovini u skladu sa članom XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (GATT);

(b) da su materijali i proizvodi stekli status robe sa poreklom primenom pravila o poreklu koja su identična pravilima iz ovog protokola; i

(v) da je obaveštenje o odstupanju od Konvencije dostavljeno Zajedničkom komitetu Konvencije u skladu sa Prilogom II Konvencije.

Prilog 1

IZJAVA DOBAVLJAČA

Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa fusnotama. Međutim, fusnote ne moraju biti prikazane.

IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je prošla obradu ili preradu u CEFTA stranama, EU, Farskim ostrvima, Islandu, Norveškoj, Švajcarskoj (uključujući Lihtenštajn) ili Turskoj bez sticanja preferencijalnog statusa proizvoda sa poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u priloženim ispravama, izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske, su korišćeni u CEFTA stranama za proizvodnju ove robe:

Opis dostavljene
robe (1)

Opis korišćenih
materijala bez
porekla

Tarifni broj
korišćenih materijala
bez porekla (2)

Vrednost korišćenih
materijala bez
porekla (2)(3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

2. Svi ostali materijali korišćeni u CEFTA stranama za proizvodnju ove robe su poreklom iz CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske;

3. Sledeća roba je prošla obradu ili preradu van CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske u skladu sa članom 11. Priloga I Konvencije i tamo je stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske (4)

 

 

 

 

 

 

(Mesto i datum)

 

 

 

 

 

 

(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude ispisano čitkim rukopisom

 

(1)  

Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.

 

Primer:

 

Isprava se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši tačnu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.

(2)  

Oznake koje se traže u ovim kolonama navode se samo ako su neophodne.

 

Primeri:

 

Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Srbiji koristi tkaninu koja je uvezena iz Makedonije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz Makedonije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede tarifni broj i vrednost tog prediva.

 

Proizvođač proizvoda od gvožđa iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači "gvozdene šipke". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.

(3)  

"Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u nekoj od CEFTA strana. Tačna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

(4)  

"Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove akumulirane van CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Tačna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

 

Prilog 2

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA

Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa fusnotama. Međutim, fusnote ne moraju biti prikazane.

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je prošla obradu ili preradu u CEFTA stranama, EU, Farskim ostrvima, Islandu, Norveškoj, Švajcarskoj (uključujući Lihtenštajn) ili Turskoj bez sticanja preferencijalnog statusa proizvoda sa poreklom

Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u prilogu, koja se redovno isporučuje _____________________________________________________ (1) izjavljujem da:

1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske, su bili korišćeni u CEFTA stranama za proizvodnju ove robe:

Opis dostavljene
robe (2)

Opis korišćenih
materijala bez
porekla

Tarifni broj
korišćenih materijala
bez porekla (3)

Vrednost korišćenih
materijala bez
porekla (3)(4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

2. Svi ostali materijali korišćeni u CEFTA stranama za proizvodnju ove robe su poreklom iz CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske;

3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske u skladu sa članom 11. Priloga I Konvencije i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:

Opis dostavljene robe

Ukupna dodata vrednost stečena van CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske (4)

 

 

 

 

 

Ukupno

(Mesto i datum)
(Adresa i potpis dobavljača;
dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave
treba da bude ispisano čitkim rukopisom

Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate

iz ______________________________________________

u _______________________________________________ (6)

Obavezujem se da ću bez odlaganja obavestiti _______________________________________________ (1) u slučaju da ova izjava nije više važeća.

 

__________________________

 

(Mesto i datum)

 

__________________________

 

__________________________

 

__________________________

 

(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano)

 

(1)  

Ime i adresa kupca

(2)  

Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.

 

Primer:

 

Isprava se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši tačnu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.

(3)  

Oznake koje se traže u ovim kolonama navode se samo ako su neophodne.

 

Primeri:

 

Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Srbiji koristi tkaninu koja je uvezena iz Makedonije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz Makedonije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.

 

Proizvođač koji izrađuje proizvode od gvožđa iz tarifnog broja 7217 od čeličnih šipki, mora u drugoj koloni da naznači "šipke od gvožđa". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.

(4)  

"Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u CEFTA stranama.

 

Tačna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

(5)  

"Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove akumulirane van CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Tačna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van CEFTA strana, EU, Farskih ostrva, Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn) ili Turske se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.

(6)  

Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži od 12 meseci, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi države u kojoj je dugoročna izjava dobavljača sačinjena.

ČLAN 3

Prilikom deponovanja instrumenta potvrđivanja Dodatnog protokola 5 uz Sporazum o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi, depozitaru Dodatnog protokola 5 dostavlja se i tekst Deklaracije, koji glasi:

Budući da je teritorija Kosova i Metohije u sastavu Republike Srbije i da se na osnovu Rezolucije saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija 1244 (1999) nalazi pod međunarodnom upravom, izražavanje pristanka na obavezivanje Republike Srbije na Dodatni protokol 5 uz Sporazum o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi, ne može tumačiti kao priznavanje nezavisnosti Kosova11*, koje u Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi predstavlja UNMIK, niti se time između Republike Srbije i Kosova* formira ugovorni odnos u smislu pravila Bečke konvencije o ugovornom pravu (1969), kojom je regulisana materija zaključenja i izvršenja međunarodnih ugovora.

Zaključivanjem i izvršavanjem Dodatnog protokola 5 uz Sporazum o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi se ni na koji način ne prejudicira pitanje statusa Kosova*, kao ni nadležnosti i ovlašćenja Specijalnog predstavnika generalnog sekretara UN i KFOR u skladu sa Rezolucijom 1244 (1999) i Ustavnim okvirom za privremenu samoupravu na Kosovu (Uredba UNMIK br. 2001/9 od 15. maja 2001.)

Nijedna radnja koju vlada Kosova*, odnosno Privremene institucije samouprave u Prištini, preduzmu prilikom zaključivanja i sprovođenja ovog protokola se ne može smatrati validnom ukoliko prekoračuje ovlašćenja Privremenih institucija samouprave u Prištini ili zadire u ovlašćenja i dužnosti koje su rezervisane za specijalnog predstavnika generalnog sekretara UN kako je određeno Rezolucijom Saveta bezbednosti UN br. 1244 (1999) i Ustavnim okvirom za privremenu samoupravu na Kosovu.

_______
* ovo određenje ne dovodi u pitanje stavove o statusu, i u skladu je sa rezolucijom Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija 1244 (1999) i mišljenjem Međunarodnog suda pravde o proglašenju nezavisnosti Kosova

ČLAN 4

O prihvatanju izmena i dopuna tehničkih propisa koji su sastavni deo Sporazuma o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi i njihovoj primeni u Republici Srbiji odlučuje Vlada, a o njihovom objavljivanju stara se ministarstvo nadležno za poslove finansija.

ČLAN 5

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".