ZAKONO POTVRĐIVANJU PROTOKOLA O ODRŽIVOM TRANSPORTU UZ OKVIRNU KONVENCIJU O ZAŠTITI I ODRŽIVOM RAZVOJU KARPATA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 13/2018) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Protokol o održivom transportu uz Okvirnu konvenciju o zaštiti i održivom razvoju Karpata, koji je sačinjen u Mikulovu 26. septembra 2014. godine, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Protokola o održivom transportu uz Okvirnu konvenciju o zaštiti i održivom razvoju Karpata, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
PROTOKOL O ODRŽIVOM TRANSPORTU UZ OKVIRNU KONVENCIJU O ZAŠTITI I ODRŽIVOM RAZVOJU KARPATA
Strane ovog protokola,
U SKLADU SA obavezama propisanim u Okvirnoj konvenciji o zaštiti i održivom razvoju Karpata, u daljem tekstu "Karpatska konvencija" (Kijev, 2003. god.), stremeći sveobuhvatnoj politici i saradnji u cilju zaštite i održivog razvoja Karpata;
U SKLADU SA obavezama iz člana 8. Karpatske konvencije;
SVESNE da su ekosistemi i predeli Karpata posebno osetljivi;
PREPOZNAJUĆI da je efikasno funkcionisanje sistema transporta ključno za kvalitet života građana i omogućava ekonomski razvoj i otvaranje novih radnih mesta;
SVESNE da razvoj saobraćajne infrastrukture i sve veći intenzitet saobraćaja mogu prouzrokovati fragmentaciju staništa i imati ozbiljan uticaj na ekosisteme;
UVERENE da lokalno stanovništvo mora biti u stanju da determiniše svoj socijalni, kulturni i ekonomski razvoj i učestvuje u njegovom sprovođenju u okviru postojećeg institucionalnog okvira;
SVESNE da se nedovoljno vodi računa o sistemima transporta koji nisu štetni po životnu sredinu i o poboljšanju transnacionalne kompatibilnosti i operativnosti različitih prevoznih sredstava;
SVESNE da je zbog toga neophodno optimizovati takve sisteme transporta značajnim jačanjem transportne mreže u okviru i širom Karpata, uzimajući u obzir specifične potrebe očuvanja životne sredine u Karpatskom regionu;
POTVRĐUJUĆI da razvoj saobraćaja može značajno uticati na regionalni i prostorni razvoj;
PREPOZNAJUĆI da puni troškovi za društveni prevoz, i u smislu ekoloških, socijalnih i ekonomskih troškova, nisu u potpunosti uzeti u obzir niti se ogledaju u ceni i odlučivanju;
KONSTATUJUĆI da su sve Strane Protokola takođe Strane Potpisnice Konvencije o biološkoj raznovrsnosti (Rio de Žaneiro, 1992. god.), Konvencije o očuvanju evropske divlje flore i faune i prirodnih staništa (Bern, 1979. god.), Konvencije o močvarnim područjima od međunarodnog značaja naročito kao staništa ptica močvarica (Ramsar, 1971. god.) i Konvencije o zaštiti svetske kulturne i prirodne baštine (Pariz, 1972. god.);
POZIVAJUĆI SE NA, prevashodno, Rio Deklaraciju (Rio, 1992. god.), Deklaraciju iz Johanesburga o održivom razvoju i Planu implementacije odluka sa Svetskog samita o održivom razvoju (Johanezburg, 2002. god.), Rio+20 završni dokument "Budućnost koju želimo" (Rio, 2012. god.);
POZIVAJUĆI SE NA druge relevantne konvencije i sporazume, a posebno na Konvenciju o očuvanju migratornih vrsta divljih životinja (Bon, 1979. god.), Evropsku konvenciju o predelima (Firenca, 2000. god.), Konvenciju o proceni uticaja na životnu sredinu u prekograničnom kontekstu (Espo, 1991. god.), Konvenciju o pristupu informacijama, učešću javnosti u donošenju odluka i pristupu pravdi u pitanjima životne sredine (Arhus, 1998. god.), Konvencija o međunarodnoj civilnoj avijaciji sa relevantnim aneksima (Čikago, 1994. god.);
PREPOZNAJUĆI iskustvo stečeno u okviru Konvencije o zaštiti Alpa (Salzburg, 1991. god.) i pratećeg Protokola o transportu i koordinisane politike održivog transporta;
IMAJUĆI U VIDU pravni i politički okvir Evropske unije u oblasti saobraćaja i životne sredine;
NAGLAŠAVAJUĆI ulogu saobraćaja u području Karpata i prateće infrastrukture u okviru EU Strategija za Region baltičkog mora i Dunavski region u cilju obezbeđivanja doslednog razvoja oba makro-regiona, uključujući i infrastrukturne veze između njih;
UZIMAJUĆI U OBZIR i UNECE trans-evropsku mrežu puteva (TEM) i železnica (TER), kao i izgradnju EU trans-evropske saobraćajne mreže (TEN-T);
U CILJU obezbeđivanja efikasnije implementacije postojećih pravnih instrumenata, i ZASNIVAJUĆI SE NA ostalim međunarodnim programima;
Saglasile su se o sledećem:
CILJEVI, GEOGRAFSKI OBIM I DEFINICIJE
1. U skladu sa članom 8. Karpatske konvencije, cilj ovog protokola o održivom transportu (u daljem tekstu "Protokol") jeste da se unapredi i olakša saradnja Strana u cilju razvoja održivog teretnog i putničkog saobraćaja i propratne infrastrukture na području Karpata za dobrobit sadašnjih i budućih generacija sa ciljem pružanja doprinosa održivom razvoju regiona uz izbegavanje, minimalizovanje i, gde je to neophodno, ublažavanje i nadomešćivanje negativnih ekoloških i društveno-ekonomskih uticaja prouzrokovanih razvojem transporta i prateće infrastrukture.
2. U svrhu postizanja gore pomenutih ciljeva, Strane će naročito sarađivati na:
a) izradi politika planiranja i razvoja održivog transporta i prateće infrastrukture, koje uzimaju u obzir specifične uslove životne sredine planinskog područja;
b) razvoju održivih multimodalnih transportnih politika, koje pružaju društveno ekonomske koristi od mobilnosti i pristupa gradskim, ruralnim, udaljenim područjima i turističkim destinacijama na području Karpata;
c) smanjenju negativnih uticaja na ljudsko zdravlje i poboljšanje bezbednosti u saobraćaju;
d) sprečavanje fragmentacije prirodnih i polu-prirodnih staništa prouzrokovanih svim oblicima transporta i pratećom infrastrukturom, kao i održavanje i poboljšanje ekološke povezanosti na lokalnom, nacionalnom i regionalnom nivou;
e) razvoju i promociji transportnih modela i sistema koji pozitivno utiču na životnu sredinu, a naročito u ekološki osetljivim područjima;
f) uključivanju planiranja održivog transporta i upravljanje saobraćajem na području Karpata, sprečavajući preopterećenje tranzitnih kapaciteta širom Karpata tamo gde je to moguće;
g) obezbeđivanju infrastrukturne funkcionalnosti transportne mreže;
h) poboljšanju ili održavanju transportne infrastrukture u smislu efikasnosti, bezbednosti, mobilnosti i sigurnosti putničkog i teretnog saobraćaja i emisija gasova sa efektom staklene bašte.
1. Cilj Protokola se odnosi na Karpatski region (u daljem tekstu: "Karpati"), prema definiciji Konferencije Strana.
2. Svaka Strana može da proširi primenu ovog protokola na dodatne delove svoje nacionalne teritorije upućivanjem Deklaracije Depozitaru.
Za svrhe ovog protokola:
a) "Konferencija Strana" označava Konferenciju Strana članica Karpatske konvencije;
b) "Očuvanje" označava niz neophodnih mera koje imaju za cilj da očuvaju prirodna staništa i populaciju divljih biljnih i životinjskih vrsta na jednom odgovarajućem statusu očuvanja;
c) "Ekološka povezanost" označava međusobno vezivanje ili povezivanje elemenata ekološkog uređenja predela (poluprirodnih, prirodnih staništa ili tampon zona, bioloških koridora), sa stanovišta pojedinca, vrste, populacije ili grupe istih, za celu ili deo njihove razvojne faze, u određeno vreme ili na period predviđen za poboljšanje pristupačnosti polja i resursa za floru i faunu;
d) "Ekološki transport" označava transport koji ograničava emisije i otpad na vrednost koja omogućava planeti da ih apsorbuje, koristi obnovljive izvore na nivou ili ispod stope njihove proizvodnje, ograničava druge uticaje na predele ili ekosisteme, uključujući fragmentaciju staništa, i koristi neobnovljive izvore na nivou ili ispod stope razvoja obnovljivih supstituta, dok minimalizuje uticaj na korišćenje zemljišta i proizvodnju buke;
e) "Ciljevi kvaliteta životne sredine" označava ciljeve koji opisuju status životne sredine koji treba dostići, imajući u vidu efekte na ekosisteme;
f) "Eksterni troškovi" se odnose na situaciju u kojoj korisnik saobraćaja ili ne plaća punu cenu (uključujući troškove zagađenja životne sredine, zagušenja ili nezgoda) za svoje saobraćajne aktivnosti ili nema punu korist od toga;
g) "Interoperativnost" označava mogućnost transportnih sredstava da funkcionišu bez granica između nacionalnih transportnih mreža;
h) "Predeona raznovrsnost" označava raznovrsnost među predelima;
i) "Multimodalni transport" označava prevoz tereta ili putnika, ili oba, koristeći dva ili više oblika transporta;
j) "Prirodno stanište" označava terestrično ili akvatično područje sa posebnim geografskim, abiotskim i biotskim karakteristikama, gde se prirodno javlja neki organizam ili populacija;
k) "Posmatrač" označava posmatrača kao što je definisano u članu 14. stav 5. Karpatske konvencije;
l) "Strane" označava države ugovornice ovog protokola;
m) "Zainteresovana javnost" označava javnost koje se tiče ili je se može ticati, ili može imati interes u donošenju odluka u pitanjima životne sredine; za svrhe ove definicije, smatraće se da imaju interes one nevladine organizacije koje promovišu zaštitu životne sredine i koje ispunjavaju pojedine zahteve nacionalnog zakonodavstva;
n) "Zaštićeno područje" označava geografski definisano područje koje je nominovano i kojim se upravlja u cilju realizacije posebnih ciljeva vezanih za njegovo očuvanje;
o) "Polu-prirodno stanište" označava stanište koje je izmenjeno i koje se održava uz pomoć ljudskih aktivnosti, ali i dalje sadrži vrste koje se prirodno javljaju u toj oblasti;
p) "Osetljivo područje" označava područje koje je posebno osetljivo zahvaljujući sopstvenim/njenim karakteristikama (koji su uslovljeni faktorima kao što su gustina naseljenosti, topografija i biotopi u ovoj oblasti) i skloni uticaju na životnu sredinu;
q) "Prateće telo" označava prateće telo ustanovljeno u skladu sa članom 14, stav. 2(e) Karpatske konvencije koja može uključivati tematske radne grupe ili komitete;
r) "Transevropske mreže" označava transportnu infrastrukturu od strateškog značaja kako je identifikovao bilo UNECE kroz transevropski putni (TEM) i železnički (TER) transport bilo EU kroz transevropsku transportnu mrežu (TEN-T);
s) "Transportna infrastruktura" označava sve puteve i stacionarne objekte neophodne za cirkulisanje, bezbednost i zaštitu životne sredine kod svih oblika transporta.
OPŠTE OBAVEZE
Integracija ciljeva održivog transporta i razvoja transportne infrastrukture na Karpatima
1. Strane će uzeti u obzir ciljeve ovog protokola prilikom izrade svojih drugih politika i strategija, posebno ali ne ograničavajući se na oblast prostornog planiranja i upravljanja resursima, očuvanja biološke i predeone raznovrsnosti, upravljanja vodenim i rečnim slivovima, poljoprivrede i šumarstva, turizma, industrije i energije.
2. Strane će sarađivati na integraciji ciljeva održivog transporta i prateće infrastrukture u druge politike razvijene na globalnim, regionalnim ili nacionalnim nivoima, koje mogu imati koristan uticaj na očuvanje i održivo korišćenje biološke i predeone raznovrsnosti na Karpatima, ukljućujući proizvodnju, prenos i čuvanje energije, kao i turizam i rekreaciju.
Učešće regionalnih i lokalnih vlasti i ostalih zainteresovanih strana
1. Strane će preduzeti mere kojima bi olakšale, u okviru svog postojećeg institucionalnog okvira, koordinaciju i saradnju među institucijama, regionalnim i lokalnim vlastima u cilju podsticanja podele odgovornosti, posebno da bi se razvila i unapredila sinergija pri sprovođenju politika koje promovišu održivi transport i prateću infrastrukturu.
2. Strane će preduzeti mere kojima bi olakšale učešće drugih zainteresovanih strana kao što su opštine i zainteresovana javnost u procesu pripreme i implementacije ovih politika i mera.
1. Strane će podsticati aktivnu saradnju među nadležnim institucijama i organizacijama na međunarodnom nivou u pogledu promovisanja održivog transporta i transportne infrastrukture na području Karpata.
2. Strane će olakšati saradnju u oblasti Karpata između regionalnih i lokalnih vlasti i drugih zainteresovanih strana, kao što su opštine i zainteresovana javnost na međunarodnom nivou tražeći rešenja za zajedničke probleme na najpogodnijem nivou.
POSEBNE MERE
Opšte transportne politike i strategije
1. Svaka Strana će uzeti u obzir opšte ciljeve i principe definisane u članu 1. ovog protokola prilikom razvoja i implementacije nacionalnih politika i strategija.
2. Na taj način, svaka Strana će, na svim nivoima, definisati i implementirati, kada to bude smatrala odgovarajućim, ciljeve kvaliteta životne sredine, radi uspostavljanja sistema održivog transporta na području Karpata, i usvojiti neophodne mere da bi postigla ove ciljeve.
Mreže transportne infrastrukture i njihova povezanost
1. Strane će uzeti u obzir mogućnost alternativnih pravaca prilikom planiranja i razvoja mreža transportne infrastrukture, obezbeđujući funcionalnost i kompatibilnost sa Trans-Evropskim mrežama, na najpogodnijem nivou.
2. Svaka Strana će preuzeti mere kako bi poboljšala pristup i optimizovala kapacitet mreža transportne infrastrukture na svim nivoima.
3. Svaka Strana će razmotriti planiranje transportne infrastrukture kao jedan od prioriteta, izbegavajući i/ili smanjujući negativan socijalno-ekonomski uticaj, kao i uticaj na životnu sredinu.
4. Svaka Strana će uzeti u obzir i prilagoditi mreže transportne infrastrukture posebnim potrebama planinskog ambijenta i njegovih stanovnika, uzimajući u obzir:
a) zaštitu osetljivih područja, naročito područja obogaćenih biološki-raznolikim vrstama, ekološku povezanost i područja od međunarodne važnosti za zaštitu biološke raznolikosti i predela;
b) smanjenje zagađenja vazduha i buke;
c) potrebe područja od posebne važnosti za turizam.
Svaka Strana će primeniti, gde to bude bilo odgovarajuće, strateške procene uticaja na životnu sredinu, procene uticaja na životnu sredinu kao i ostale instrumente i procene.
1. Strane će prepoznati važnost teretnog i putničkog drumskog transporta naročito zbog pristupačnosti udaljenih područja, kao i razvoja Karpatske regije.
2. Svesne specifičnih negativnih uticaja prouzrokovanih drumskim saobraćajem kao što su: fragmentacija predela i naselja, smrtnost životinja na putevima, korišćenja zemljišta, gubitka prirodnih i polu-prirodnih staništa, emisije gasova sa efektom staklene bašte, zagađivača i buke, Strane će pokušati da izbegnu, smanje i neutralizuju ove uticaje, gde to bude bilo potrebno.
3. Strane će preduzeti mere da promovišu razvoj održivog drumskog transporta:
a) ispitivanjem drumskih mreža radi održivosti, adekvatnog kvaliteta i korišćenja;
b) smanjivanjem inteziteta saobraćaja u osetljivim područjima;
c) promovisanjem ekološke povezanosti korišćenjem instrumenata prostornog i transportnog planiranja i drugih mera;
d) olakšavanjem pristupa alternativnim gorivima i energiji, implementacijom međunarodnih standarda koji važe za prateću infrastrukturu i pružanjem informacija o lokaciji i kompatibilnosti infrastrukture za goriva;
e) promovisanjem zbirnog transporta, uključujući i javni transport;
f) optimizovanjem interakcije između udaljenih lokacija i krajnjeg odredišta teretnog saobraćaja u cilju ograničenja pojedinačne isporuke i kroz optimizovano planiranje i logistiku;
g) usvajanjem mera za smanjivanje smrtnosti životinja prouzrokovane saobraćajem;
h) poštovanjem tradicionalnih predela;
i) smanjivanjem negativnih uticaja na javno zdravlje lokalnih zajednica;
1. Strane će prepoznati:
a) važnost teretnog i putničkog železničkog transporta kao značajnu komponentu multimodalnog transporta i kao glavnu alternativu drumskog transporta u karpatskoj regiji;
b) značaj teretnog i putničkog železničkog transporta za razvoj karpatske regije, uključujući i turizam.
2. Svesne specifičnih negativnih uticaja prouzrokovanih železničkim transportom kao sto su: smrtnost životinja na putevima, fragmentacija predela i naselja i emisije buke, Strane će pokušati da izbegnu, smanje i neutralizuju ove uticaje, gde to bude bilo potrebno.
3. Strane će preduzeti mere da promovišu razvoj održivog železničkog transporta:
a) optimizacijom i modernizacijom železničkog saobraćaja, naročito zbog prekograničnih teretnih i putničkih tokova;
b) poboljšavanjem multi-modaliteta kroz poboljšavanje logistike i veza između različitih režima transporta;
c) usvajanjem mera za smanjivanje smrtnosti životinja prouzrokovane saobraćajem;
d) promovisanjem ekološke povezanosti korišćenjem instrumenata prostornog i transportnog planiranja i drugih mera;
e) usvajanjem mera za prelaz sa teretnog i putničkog saobraćaja za prevoz na velikim udaljenostima na železnički saobraćaj onoliko koliko je moguće;
f) održavanjem i poboljšavanjem mreže železnica.
1. Strane će prepoznati potencijal vodnog saobraćaja:
a) obično kao komponentu multi-modalnog transporta;
b) za razvoj karpatske regije, uključujući turizam.
2. Uzevši u obzir hidrološke, biološke i ekološke i druge specifičnosti planinskih rečnih basena, Strane će pokušati da izbegnu, minimalizuju i neutralizuju uticaje na planinske rečne basene, gde to bude bilo potrebno, obično kod močvara i slatkovodnih ekosistema, kao što su: emisija zagađivača i buke, destrukcija prirodnih i polu-prirodnih staništa, fragmentacije rečnih ekosistema i vodenih brazda.
1. Strane će prepoznati:
a) potencijal vazdušnog saobraćaja obično zbog razvoja ekonomije, turizma i pristupačnosti udaljenih područja;
b) značaj vazdušnog saobraćaja za transport na udaljena područja;
c) potrebu da se koncentrišu na postojeće aerodrome i piste.
2. Svesne specifičnih negativnih uticaja prouzrokovanih vazdušnim saobraćajem, kao sto su: buka u vazduhoplovstvu i emisija, i njihovog uticaja na prirodna i polu-prirodna staništa i koridori migracije ptica, Strane će pokušati da izbegnu, smanje i neutralizuju ove uticaje, gde to bude bilo neophodno.
3. Strane će preduzeti mere za promovisanje razvoja održivog vazdušnog saobraćaja:
a) optimizacijom i poboljšanjem postojeće transportne infrastrukture;
b) poboljšanjem multi-modalnih veza od/do aerodroma na Karpatima, sa fokusom na javni transport;
c) smanjivanjem, koliko god je moguće, letenje aviona iznad prirodnih i polu-prirodnih staništa i izbegavanjem presretanja putanje migracije ptica.
1. Strane će prepoznati:
a) značajnu korist od nemotorizovanog saobraćaja između ostalog u cilju očuvanja zdravlja i smanjenja negativnih uticaja na životnu sredinu;
b) da je nemotorizovani saobraćaj efikasan resurs u smislu troškova i održavanja transportne infrastrukture, korišćenja prostora i uštede energije;
c) porast značaja nemotorizovanog transporta, obično zbog turizma i rekreacije;
2. Svesne specifičnih negativnih uticaja prouzrokovanih nemotorizovanim transportom, kao što su poremećaj flore i faune u osetljivim područjima, Strane će pokušati da izbegnu, smanje i neutralizuju ove uticaje, gde to bude bilo potrebno.
3. Strane će preduzeti mere da promovišu razvoj nemotorizovanog saobraćaja naročito biciklizma i pešačenja kroz razvoj:
a) odgovarajuće transportne infrastrukture kao što su trotoari, planinske staze, zelene površine i biciklističke staze;
b) intermodalne mreže da se integriše pešački i biciklistički saobraćaj;
c) povećanja svesti i informacionog sistema.
Sistemi upravljanja saobraćajem
1. Strane će prepoznati značaj upravljanja sistemom inteligentnog transporta da bi se uklonile postojeće transportne barijere u smislu optimizacije postojećih transportnih kapaciteta, poboljšanja bezbednosti i efikasnosti resursa.
2. Svaka Strana će u upravljanju saobraćajem prioritetno imati u vidu izbegavanje i smanjenje negativnog socio-ekonomskog uticaja i uticaja na životnu sredinu.
3. Strane će promovisati upravljanje sistemom saobraćaja da bi, gde to bude pogodno:
a) obezbedile optimalno i bezbedno korišćenje transportne infrastrukture;
b) integrisale različite načine transporta;
c) iskoristili potencijale kolektivnog transporta;
d) omogućile interoperativnost i kontinuitet usluga;
e) omogućile putovanje u realnom vremenu i informacije o saobraćaju, kao i razmenu podataka;
f) uključile space-based tehnologije;
g) smanjile gužve u saobraćaju;
h) uključile upravljanje dinamičnim zaustavljanjem.
4. Svaka Strana će uzeti u obzir i adaptirati upravljanje transportom specijalnim potrebama planinskog okruženja i njegovih staništa, uzimajući u obzir:
a) zaštitu osetljivih područja, posebno područja bogata biodiverzitetom, ekološke povezanosti ili područja od međunarodne važnosti radi zaštite biodiverziteta i predela;
b) smanjenje zagađivanja vazduha i buke;
c) potrebe predela od posebne važnosti za turizam.
1. Svaka Strana će implementirati i sprovesti standarde bezbednosti za sve vrste transporta.
2. Svaka Strana će preduzeti korektivne mere na svojim nacionalnim teritorijama radi rekonstrukcije/rehabilitacije železničkog i drumskog saobraćaja sa velikom učestalošću nesreća.
1. Strane će primeniti, gde to bude bilo potrebno, princip "korisnik plaća" i princip "zagađivač plaća", da bi pokrili realne troškove različitih vrsta transporta.
2. U tom cilju, Strane će se složiti u tome da:
a) pronađu jedan sistem radi procene troškova transportne infrastrukture i spoljnih troškova;
b) postupno uvedu specifične transportne naplatne sisteme u formi transportne infrastrukture ili naplate spoljnih troškova.
IMPLEMENTACIJA, MONITORING I PROCENA
1. Svaka Strana će preduzeti odgovarajuće zakonske i administrativne mere da bi se obezbedila implementacija odredbi ovog protokola i pratila efikasnost ovih mera.
2. Svaka Strana će istražiti mogućnosti da podrži, kroz finansijske mere, implementaciju odredbi ovog protokola.
3. Svaka Strana će imenovati relevantni nacionalni organ odgovoran za implementaciju ovog protokola i omogućiti drugim Stranama da pristupe informacijama. Odgovarajuće nacionalne vlasti će biti odgovorne za praćenje efekata mera obuhvaćenih u paragrafu 1 i 2 ovog člana.
4. Konferencija Strana će razviti i usvojiti Strateški akcioni plan na Karpatima, što će pratiti implementaciju ovog protokola.
Obrazovanje, informisanje i svest javnosti
1. Strane će promovisati obrazovanje, informisanje i podizanje javne svesti u pogledu ciljeva, mera i implementacije ovog protokola.
2. Strane će omogućiti pristup javnosti informacijama vezanim za implementaciju ovog protokola.
1. Konferencija Strana članica Karpatske konvencije služiće kao sednica Strana ovog protokola.
2. Strane Karpatske konvencije koje nisu članice ovog protokola mogu prisustvovati Konferenciji Strana, koja takođe predstavlja Sednicu Strana ovog protokola, u svojstvu posmatrača. Kada Konferencija Strana ima ulogu Sednice Strana ovog protokola, odluke koje su donete u vezi ovog protokola biće primenjivane samo od Strana Protokola.
3. Kada Konferencija Strana ima ulogu Sednice Strana ovog protokola, svaki član Biroa Konferencije Strana koji zastupa Stranu Konvencije, ali ne i Stranu ovog protokola u datom trenutku, biće zamenjen članom koji će se birati od strane i iz redova Strana ovog protokola.
4. Poslovnik o radu Konferencije Strana će se primenjivati mutatis mutandis na Sednicu Strana, osim ako se drugačije ne odluči koncenzusom Konferencije Strana koja predstavlja sednicu Strana ovog protokola.
5. Prva sednica Konferencije Strana koja će služiti kao sednica Strana ovog protokola biće sazvana od strane Sekretarijata u vezi sa prvim sastankom Konferencije Strana koji je zakazan nakon dana stupanja na snagu ovog protokola. Naredna redovna zasedanja Konferencije Strana koja će služiti kao Sednice Strana ovog protokola biće održane u skladu sa redovnim sednicama Konferencije Strana, osim ako Konferencija Strana koja služi kao Sednica Strana ovog protokola ne odluči drugačije.
6. Konferencija Strana koja ima ulogu Sednice Strana ovog protokola će donositi, tokom svog mandata, odluke neophodne za promovisanje njegovog efikasnog sprovođenja. Konferencija će vršiti funkcije koje su joj dodeljene ovim protokolom i obavezuje se da će:
a) sačinjavati preporuke o svim pitanjima koja su neophodna za sprovođenje ovog protokola;
b) osnovati prateća tela, koja se smatraju neophodnim za sprovođenje ovog protokola;
c) razmatrati i usvajati, po potrebi, amandmane na ovaj protokol koji se smatraju neophodnim za sprovođenje ovog protokola; i
d) obavljati ostale funkcije koje mogu biti neophodne za sprovođenje ovog protokola.
1. Sekretarijat formiran prema članu 15. Karpatske konvencije služiće i kao Sekretarijat ovog protokola.
2. Član 15. stav 2. Karpatske konvencije koji se tiče funkcija Sekretarijata, primenjivaće se mutatis mutandis na ovaj protokol.
1. Svako prateće telo koje je osnovano od strane ili prema odredbama Karpatske konvencije može, nakon donošenja odluke Konferencije Strana koja takođe ima ulogu Sednice Strana ovog protokola, služiti ovom Protokolu, u kom slučaju će se na Sednici Strana definisati koje funkcije će tačno ovo telo obavljati.
2. Strane Karpatske konvencije koje nisu potpisnice ovog protokola mogu učestvovati na sednicama ovih pratećih tela kao posmatrači. Kada prateće telo Karpatske konvencije ujedno i vrši ulogu pratećeg tela ovog protokola, odluke koje se tiču Protokola donosiće samo Strane ovog protokola.
3. Kada prateće telo Karpatske konvencije vrši svoje funkcije koje se odnose na pitanja koja se tiču ovog protokola, svaki član Biroa datog pratećeg tela koje predstavlja Stranu Karpatske konvencije ali ne i Stranu Protokola u datom trenutku, biće zamenjeno članom koji će biti izabran iz redova Strana Protokola.
Monitoring usaglašenosti sa obavezama
1. Strane će redovno izveštavati Konferenciju Strana izveštajima o merama koje se tiču ovog protokola i rezultatima preduzetih mera. Konferencija Strana će odrediti vremenski interval i formu u okviru kojih se izveštaji moraju dostavljati.
2. Posmatrači mogu predstaviti Konferenciji Strana i/ili Odboru za sprovođenje Karpatske konvencije (u daljem tekstu "Odbor za sprovođenje"), bilo kakvu informaciju ili izveštaj o sprovođenju ili usaglašenosti sa odredbama ovog protokola.
3. Odbor za sprovođenje će prikupljati, procenjivati i analizirati informacije koje su važne za primenu ovog protokola i pratiti usklađenost Strana sa odredbama ovog protokola.
4. Odbor za sprovođenje će predstaviti Konferenciji Strana preporuke za sprovođenje i neophodne mere za usklađivanje sa Protokolom.
5. Konferencija Strana će usvojiti ili dati preporuku o potrebnim merama.
1. Strane će redovno istraživati i procenjivati efikasnost odredbi ovog protokola. Konferencija Strana može razmotriti usvajanje odgovarajućih izmena i dopuna ovog protokola tamo gde je to neophodno u cilju dostizanja njenih ciljeva.
2. Strane će omogućiti lakše uključivanje lokalnih vlasti i drugih zainteresovanih strana u proces opisan u stavu 1.
ZAVRŠNE ODREDBE
Veze između Karpatske konvencije i ovog protokola
1. Ovaj protokol predstavlja Protokol Karpatske konvencije kao što je propisano članom 2. stavom 3. Karpatske konvencije i drugim relevantnim članovima.
2. Odredbe čl. 19, 20, 21, st. 2. do 4. i člana 22. Karpatske konvencije koje se odnose na stupanje na snagu, izmene i dopune i povlačenje iz ovog protokola i na rešavanje sporova, primenjivaće se mutatis mutandis na ovaj protokol. Samo država članica Karpatske konvencije može postati Strana ovog protokola.
Na odredbe ovog protokola ne mogu se izjaviti rezerve.
Depozitar ovog protokola je Vlada Ukrajine.
Depozitar će, u vezi sa ovim protokolom, obavestiti sve druge Strane o:
a) svakom potpisivanju;
b) deponovanju bilo kog instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja;
c) datumu stupanja na snagu;
d) svakoj deklaraciji Strane ili potpisnice;
e) svakom povlačenju iz Protokola po obaveštenju Strane i datumu njihovog stupanja na snagu.
1. Ovaj protokol biće otvoren za potpisivanje kod Depozitara od 26. septembra 2014. do 26. septembra 2015. godine.
2. Za Strane koje izraze svoju saglasnost da će se nekog kasnijeg datuma obavezati na ispunjavanje ovog protokola, ovaj protokol stupa na snagu devetnaestog dana od datuma deponovanja instrumenta ratifikacije. Nakon stupanja na snagu nekog amandmana na ovaj protokol, bilo koja nova Strana datog Protokola postaje Strana datog Protokola, u skladu sa amandmanom.
Sastavljeno u Mikulovu dana 26. septembra 2014. godine u jednom originalu na engleskom jeziku.
Original Protokola biće deponovan kod Depozitara, koji će overene kopije dostaviti svim Stranama.
Potvrđujući ovo, dole potpisani, propisno ovlašćeni, potpisali su ovaj protokol.
Ispred Vlade Republike Češke
Ispred Vlade Mađarske
Ispred Vlade Republike Poljske
Ispred Vlade Rumunije
Ispred Vlade Republike Srbije
Ispred Vlade Republike Slovačke
Ispred Vlade Ukrajine
ČLAN 3
Međunarodne obaveze, preuzete ovim protokolom u Republici Srbiji sprovodiće ministarstvo nadležno za poslove zaštite životne sredine, ministarstvo nadležno za poslove saobraćaja i infrastrukture.
ČLAN 4
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".