ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU STRANA POTPISNICA KONVENCIJE O POLICIJSKOJ SARADNJI U JUGOISTOČNOJ EVROPI O AUTOMATSKOJ RAZMENI DNK PODATAKA, DAKTILOSKOPSKIH PODATAKA I PODATAKA O REGISTROVANIM VOZILIMA, SA SPORAZUMOM O SPROVOĐENJU SPORAZUMA IZMEĐU STRANA POTPISNICA KONVENCIJE O POLICIJSKOJ SARADNJI U JUGOISTOČNOJ EVROPI O AUTOMATSKOJ RAZMENI DNK PODATAKA, DAKTILOSKOPSKIH PODATAKA I PODATAKA O REGISTROVANIM VOZILIMA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 15/2018)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između strana potpisnica Konvencije o policijskoj saradnji u jugoistočnoj Evropi o automatskoj razmeni DNK podataka, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima, sa Sporazumom o sprovođenju Sporazuma između strana potpisnica Konvencije o policijskoj saradnji u jugoistočnoj Evropi o automatskoj razmeni DNK podataka, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima, potpisani 13. septembra 2018. godine, u Beču, u jednom originalnom primerku na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM
IZMEĐU STRANA POTPISNICA KONVENCIJE O POLICIJSKOJ SARADNJI U JUGOISTOČNOJ EVROPI
O AUTOMATSKOJ RAZMENI DNK PODATAKA, DAKTILOSKOPSKIH PODATAKA I PODATAKA O REGISTROVANIM VOZILIMA

Strane ovog sporazuma,

na osnovu Konvencije o policijskoj saradnji u Jugoistočnoj Evropi (u daljem tekstu: KPS JIE),

u želji da ojačaju prekograničnu saradnju, naročito u borbi protiv terorizma, prekograničnog kriminala i ilegalnih migracija i u nastojanju da se sprovodi KPS JIE, naročito u vezi sa slanjem i upoređivanjem DNK profila, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima,

imajući u vidu zaključke 11. Komiteta ministara KPS JIE (01/2014), zaključke 12. Komiteta ministara KPS JIE (05/2014) i zaključke 15. Komiteta ministara KPS JIE (01/2016) koji ističu snažnu potrebu za uspostavljanjem automatske razmene informacija o DNK podacima, daktiloskopskim podacima i podacima o registrovanim vozilima, u sklopu pravnog okvira KPS JIE,

potvrđujući napretke koje je ostvarila KPS JIE u oblasti zaštite podataka, gde su sve Strane uspešno prošle evaluacije u oblasti zaštite podataka o ličnosti i shodno tome ispunile preduslove za razmenu podataka o ličnosti, istovremeno uzimajući u obzir zajedničke evropske principe i standarde zaštite podataka sadržane u Direktivi (EU) 2016/680 Evropskog parlamenta i saveta od 27. aprila 2016. godine o zaštiti fizičkih lica u odnosu na obradu podataka o ličnosti od strane nadležnih organa a u cilju sprečavanja, istrage, otkrivanja ili gonjenja krivičnih dela ili izvršavanja krivičnih sankcija, kao i o slobodnom kretanju takvih podataka, kao i o stavljanju van snage Okvirne odluke Saveta 2008/977/PUP i relevantne Konvencije Saveta Evrope o zaštiti podataka o ličnosti i relevantne preporuke Saveta Evrope za zaštitu podataka o ličnosti za policijski sektor (u daljem tekstu: relevantna Konvencija Saveta Evrope i preporuke").

Imajući u vidu odredbe koje proističu iz Ugovora od 27. maja 2005. godine između Kraljevine Belgije, Savezne Republike Nemačke, Kraljevine Španije, Francuske Republike, Velikog Vojvodstva Luksemburg, Kraljevine Holandije i Republike Austrije o jačanju prekogranične saradnje, naročito u borbi protiv terorizma, prekograničnog kriminala i ilegalnih migracija (u daljem tekstu: Prumski ugovor), Sporazuma o sprovođenju Prumskog ugovora, Odluke Saveta 2008/615/PUP od 23. juna 2008. godine o jačanju prekogranične saradnje, naročito u borbi protiv terorizma i prekograničnog kriminala (u daljem tekstu: Prumska odluka) i Odluke Saveta 2008/616/PUP od 23. juna 2008. godine o sprovođenju Odluke 2008/615/PUP o jačanju prekogranične saradnje, naročito u borbi protiv terorizma i prekograničnog kriminala (u daljem tekstu: Prumska odluka o sprovođenju),

dogovorile su se kako sledi:

Poglavlje I

OPŠTE ODREDBE

Član 1

Cilj, područje primene i definicije

(1) Ovim sporazumom Strane nameravaju da ojačaju prekograničnu policijsku saradnju u pogledu borbe protiv pretnji po javnu bezbednost u smislu sprečavanja, otkrivanja i vođenja istraga krivičnih dela kako to predviđa KPS JIE. U tom cilju, ovaj sporazum sadrži pravila o automatskoj razmeni DNK podataka, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima i potom razmeni dostupnih podataka o ličnosti i predmetu u slučaju pogotka.

(2) U cilju pružanja podrške realizaciji slanja i upoređivanja DNK podataka, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima Strane utvrđuju:

(a) odredbe o uslovima i postupku automatskog slanja DNK profila, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima;

(b) potrebne administrativne i tehničke odredbe o sprovođenju automatske razmene DNK podataka, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima.

(3) U svrhu ovog sporazuma:

(a) "pretraga" i "upoređivanje" znači postupci pomoću kojih se utvrđuje da li postoji poklapanje između DNK podataka ili daktiloskopskih podataka koje je poslala jedna Strana i DNK podataka ili daktiloskopskih podataka koji su pohranjeni u bazama podataka jedne, nekoliko ili svih Strana;

(b) "automatsko pretraživanje" znači postupak mrežnog pristupa radi obavljanja zadate pretrage u odgovarajućim bazama podataka jedne, nekoliko ili svih Strana;

(v) "DNK profil" znači slovni ili brojčani kôd koji predstavlja niz identifikacionih karakteristika nekodirajućeg dela analiziranog uzorka ljudske DNK, tj. određene molekularne strukture na različitim lokacijama DNK (lokusima);

(g) "nekodirajući deo DNK" znači hromozomski regioni koji ne sadrže genetske informacije, tj. nije poznato da obezbeđuju bilo kakva funkcionalna svojstva organizma;

(d) "DNK podaci" znači DNK profil, referentni broj i lični identifikacioni podaci;

(đ) "referentni podaci o DNK" znači DNK profil i referentni broj;

(e) "referentni DNK profil" znači DNK profil lica čiji je identitet utvrđen;

(ž) "DNK profil nepoznatog lica" znači DNK profil koji je pribavljen iz tragova prikupljenih tokom istrage krivičnog dela koji pripada licu čiji identitet još nije utvrđen;

(z) "napomena" znači zabeleška jedne Strane u vezi sa DNK profilom u njenoj nacionalnoj bazi podataka koja ukazuje da je već bilo poklapanja tog DNK profila prilikom pretrage ili upoređivanja druge Strane;

(i) "daktiloskopski podaci" su slike otisaka prstiju, slike tragova prstiju sa lica mesta, slike otisaka dlanova, slike tragova dlanova sa lica mesta i šabloni takvih slika (kodirane municije);

(j) "podaci o registrovanim vozilima" znači skup podataka kako je navedeno u članu 9;

(k) "podaci o ličnosti" znači informacije koje se odnose na identifikovano fizičko lice ili fizičko lice koje se može identifikovati ("lice na koje se podaci odnose");

(l) "osnovni podaci o ličnosti" znači ime (prezime(na), ime(na)), datum rođenja, državljanstvo, rod, pseudonim(i) i datum(i) rođenja, datum uzimanja otiska prstiju/uzorka DNK, mesto uzimanja otiska prstiju/uzorka DNK i, ako je dostupno, status potvrde pravog identiteta, adresa, visina, težina, broj pasoša, slika (lica);

(lj) "pojedinačni predmet" znači zaseban istražni ili tužilački dosije. Ako takav dosije sadrži više od jednog DNK profila ili jednog daktiloskopskog podatka, oni se mogu poslati zajedno kao jedan zahtev;

(m) "obrada podataka o ličnosti" znači svaka operacija ili skup operacija koje se obavljaju nad podacima o ličnosti, automatskim sredstvima ili bez njih, kao što su prikupljanje, beleženje, uređivanje, pohranjivanje, prilagođavanje ili prerada, razvrstavanje, pronalaženje, uvid, korišćenje, otkrivanje dostavljanjem, širenjem ili stavljanjem na raspolaganje na drugi način, prilagođavanje, kombinovanje, blokiranje, brisanje ili uništavanje podataka. Obrada u smislu ovog sporazuma takođe uključuje obaveštavanje o tome da li je neki podatak pronađen (pogodak);

(n) "postupak automatske pretrage" znači mrežni pristup bazama podataka druge Strane kod kojih je odgovor na postupak pretraživanja u potpunosti automatizovan;

(nj) "nestala lica" znači lica za čiji se nestanak pretpostavlja da je u vezi sa krivičnim delom, samoubistvom, nesrećnim slučajem ili prirodnom nepogodom;

(o) "poklapanje/nepoklapanje" znači rezultat dobijen automatskom obradom podataka (pomoću AFIS-a ili programa za upoređivanje DNK profila). To takođe znači da, kada nema poklapanja, nema ni pogotka. Sa druge strane, moguće je i da poklapanje nakon neophodne forenzičke verifikacije/validacije ne bude pogodak;

(p) "pogodak" znači pozitivan rezultat identifikacije potvrđen od strane čoveka (stručnjaka) nakon forenzičke verifikacije/validacije. Forenzička potvrda mora se obaviti u skladu sa zahtevima upravljanja kvalitetom u oblasti forenzike (npr. standardi akreditacije);

(r) "registri o analizi DNK" znači nacionalne baze podataka o DNK i povezane zbirke kao što su npr. uzorci sa lica mesta/ baze podataka za identifikaciju lica i laboratorijski informacioni sistemi (LIS), koji sadrže sve informacije od značaja za forenzičko i istražno potvrđivanje DNK profila koji su analizirani pomoću DNK tehnologija i takođe omogućava povezivanje sa pojedinačnim predmetom/podacima o ličnosti u vezi DNK profila;

(s) "krivična dela" znači ona dela za koja se goni po službenoj dužnosti u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana.

Poglavlje II

MREŽNI PRISTUP I DALJI ZAHTEVI

Član 2

Uspostavljanje nacionalnih registara o analizi DNK

(1) Strane otvaraju i vode nacionalne registre o analizi DNK zbog istraga krivičnih dela i pružanja pomoći u utvrđivanju identiteta nestalih lica i neidentifikovanih ljudskih ostataka. Obrada podataka koji se drže u tim registrima po osnovu ovog sporazuma sprovodi se u skladu sa ovim sporazumom, uz poštovanje KPS JIE i nacionalnog zakonodavstva koje reguliše obradu podataka.

(2) U svrhu sprovođenja ovog sporazuma, Strane obezbeđuju dostupnost referentnih podataka iz svojih nacionalnih DNK registara o analizi DNK, kako je navedeno u prvoj rečenici stava 1. Referentni podaci uključuju samo one DNK profile koji su stvoreni iz nekodirajućih delova DNK i referentni broj. Referentni podaci ne sadrže podatke na osnovu kojih se direktno može utvrditi identitet lica na koje se podaci odnose. Referentni podaci koje nije moguće povezati ni s jednim licem (DNK profili nepoznatih lica) prepoznatljivi su kao takvi.

(3) Svaka Strana obaveštava depozitara o nacionalnim registrima o analizi DNK na koje se primenjuju čl. 2-4. i član 7. i o uslovima za automatsko pretraživanje iz člana 3. stav 1.

Član 3

Automatsko pretraživanje DNK profila

(1) U cilju vođenja istraga krivičnih dela i pružanja pomoći u utvrđivanju identiteta nestalih lica i neidentifikovanih ljudskih ostataka, Strane omogućavaju nacionalnim kontakt tačkama drugih Strana pomenutih u članu 8. pristup referentnim podacima u svojim registrima o analizi DNK, uz ovlašćenje da vrše automatske pretrage upoređivanjem DNK profila. Pretrage se mogu vršiti samo u pojedinačnim predmetima i u skladu s nacionalnim zakonodavstvom Strane molilje.

(2) Ako automatska pretraga pokaže da se dostavljeni DNK profil poklapa sa DNK profilima koji su uneti u pretraženi DNK registar Strane primaoca, nacionalna kontakt tačka Strane koja vrši pretragu automatski prima referentne podatke za koje je utvrđeno poklapanje. Ako nema poklapanja, obaveštenje o ovome se automatski dostavlja.

Član 4

Automatsko upoređivanje DNK profila

(1) U cilju vođenja istraga krivičnih dela i pružanja pomoći u utvrđivanju identiteta nestalih lica i neidentifikovanih ljudskih ostataka, Strane, uz uzajamnu saglasnost, preko svojih nacionalnih kontakt tačaka upoređuju svoje DNK profile nepoznatih lica sa svim DNK profilima iz referentnih podataka u drugim nacionalnim registrima o analizi DNK. Profili se dostavljaju i upoređuju u automatizovanom obliku. DNK profili nepoznatih lica dostavljaju se na upoređivanje samo kada to predviđa nacionalno zakonodavstvo Strane molilje.

(2) Ako neka Strana, nakon upoređivanja iz stava 1, utvrdi da se neki dostavljeni DNK profili poklapaju s onima iz njenog registra o analizi DNK, tada ona bez odlaganja dostavlja nacionalnoj kontakt tački druge Strane referentne podatke o DNK s kojima je ustanovljeno poklapanje.

Član 5

Daktiloskopski podaci

U svrhu sprovođenja ovog sporazuma, Strane obezbeđuju dostupnost referentnih podataka iz baza nacionalnih sistema za automatsku identifikaciju otisaka prstiju koji su uspostavljeni u cilju prevencije i vođenja istraga krivičnih dela pružanja pomoći u utvrđivanju identiteta nestalih lica i neidentifikovanih ljudskih ostataka. Referentni podaci uključuju samo daktiloskopske podatke i referentni broj. Referentni podaci ne sadrže podatke na osnovu kojih se direktno može utvrditi identitet lica na koje se podaci odnose. Referentni podaci koje nije moguće povezati ni s jednim licem (nepoznati daktiloskopski podaci) moraju biti prepoznatljivi kao takvi.

Član 6

Automatsko pretraživanje daktiloskopskih podataka

(1) U cilju prevencije i vođenja istraga krivičnih dela i pružanja pomoći u utvrđivanju identiteta nestalih lica i neidentifikovanih ljudskih ostataka, Strane omogućavaju nacionalnim kontakt tačkama drugih Strana pomenutih u članu 8. pristup referentnim podacima u sistemima za automatsku identifikaciju otisaka prstiju koje su uspostavile u tu svrhu, uz ovlašćenje da vrše automatske pretrage upoređivanjem daktiloskopskih podataka. Pretrage se mogu vršiti samo u pojedinačnim predmetima i u skladu s nacionalnim zakonodavstvom Strane molilje.

(2) Potvrdu poklapanja daktiloskopskih podataka sa referentnim podacima Strane nad čijom bazom je vršena pretraga vrši nacionalna kontakt tačka Strane molilje automatskim dostavljanjem referentnih podataka koji su potrebni za nedvosmislen pogodak.

Član 7

Dostavljanje dodatnih podataka o ličnosti i drugih informacija

Ako postupci iz čl. 3. i 4. pokažu da postoji pogodak između DNK profila, ili ako postupci iz člana 6. pokažu da postoji pogodak između daktiloskopskih podatka, dostavljanje dodatnih dostupnih podataka o ličnosti i drugih informacija pored osnovnih podataka o ličnosti u vezi sa referentnim podacima uređuje nacionalno zakonodavstvo zamoljene Strane, uključujući pravila u vezi sa pružanjem pravne pomoći. U skladu sa članom 8. stav 2, dostavu podataka će vršiti nacionalna kontakt tačka.

Član 8

Nacionalne kontakt tačke

(1) U svrhu dostavljanja podataka iz čl. 3, 4. i 6. i naknadnog dostavljanja dodatnih dostupnih podataka o ličnosti i drugih informacija u vezi sa referentnim podacima, kao što je pomenuto u članu 7, svaka Strana određuje nacionalne kontakt tačke. Strana imenuje nacionalnu kontakt tačku iz čl. 3. i 4. za DNK podatke, nacionalnu kontakt tačku iz člana 6. za daktiloskopske podatke, nacionalnu kontakt tačku iz člana 9. za podatke o registrovanim vozilima i nacionalnu kontakt tačku iz člana 7. za podatke o ličnosti.

(2) Nacionalna kontakt tačka iz člana 7. dostavlja naknadne podatke o ličnosti u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strane koja je odredila nadležnu kontakt tačku. Nije potrebno koristiti druge raspoložive kanale pravne pomoći osim u slučaju potrebe, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana, uključujući pravila u vezi sa pružanjem pravne pomoći.

Član 9

Automatsko pretraživanje podataka o registrovanim vozilima

(1) U cilju prevencije i vođenja istraga krivičnih dela i pružanja pomoći u utvrđivanju identiteta nestalih lica i neidentifikovanih ljudskih ostataka i prilikom rešavanja drugih prestupa koje su u nadležnosti sudova ili javnog tužilaštva Strane koja vrši pretragu, kao i radi održavanja javne bezbednosti, Strane omogućavaju nacionalnim kontakt tačkama drugih Strana pristup sledećim nacionalnim podacima o registrovanim vozilima, uz ovlašćenje da vrše automatske pretrage u pojedinačnim predmetima:

(a) podacima koji se odnose na vlasnike ili korisnike; i

(b) podacima koji se odnose na vozila.

Pretrage se mogu vršiti samo preko celog broja šasije i celog registarskog broja. Pretrage se mogu vršiti samo u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strane koja vrši pretragu.

(2) U svrhu dostavljanja podataka iz stava 1. svaka Strana određuje nacionalnu kontakt tačku za dolazeće zahteve. Ovlašćenja nacionalnih kontakt tačaka uređuje važeće nacionalno zakonodavstvo. Pojedinosti tehničkih aranžmana vezano za postupak utvrđuje Korisničko uputstvo za podatke o registrovanim vozilima.

Poglavlje III

OPŠTE ODREDBE O OKVIRU ZA RAZMENU PODATAKA

Član 10

Načela razmene DNK i daktiloskopskih podataka

(1) Strane koriste postojeće standarde razmene DNK i daktiloskopskih podataka.

(2) Postupak slanja, u slučaju automatskog pretraživanja i upoređivanja DNK profila i daktiloskopskih podataka, odvija se u okviru decentralizovane strukture.

(3) Preduzimaju se odgovarajuće mere kako bi se obezbedila tajnost i integritet podataka koji se šalju drugim Stranama, uključujući njihovo šifrovanje.

(4) Strane preduzimaju potrebne mere kako bi garantovale integritet DNK profila i daktiloskopskih podataka koji se drugim Stranama stavljaju na raspolaganje ili šalju radi upoređivanja i kako bi obezbedile da te mere odgovaraju međunarodnim standardima.

Član 11

Tehničke i proceduralne specifikacije

(1) Strane poštuju opšte tehničke specifikacije u vezi sa svim zahtevima i odgovorima koji se odnose na pretrage i upoređivanja DNK profila, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima.

(2) Tehničke i proceduralne specifikacije sadržane su u sporazumu o sprovođenju i korisničkim uputstvima.

Poglavlje IV

ZAŠTITA PODATAKA

Član 12

Stepen zaštite podataka

Kada je reč o obradi podataka o ličnosti koji se dostavljaju ili su dostavljeni u skladu sa ovim sporazumom, svaka Strana u okviru svog nacionalnog zakonodavstva obezbeđuje odgovarajući stepen zaštite podataka o ličnosti jednak principima i standardima koji su sadržani u Direktivi (EU) 2016/680 i relevantnoj Konvenciji Saveta Evrope i preporukama.

Član 13

Svrha

(1) Strana primalac može da obrađuje podatke o ličnosti isključivo u svrhu zbog koje su podaci dostavljeni u skladu s ovim sporazumom. Obrada u druge svrhe dopuštena je samo uz prethodno odobrenje Strane koja dostavlja podatke i samo u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strane primaoca. Takvo odobrenje može se dati pod uslovom da obradu u te druge svrhe dopušta nacionalno zakonodavstvo Strane koja dostavlja podatke.

(2) Strana koja vrši pretragu ili upoređivanje može da obrađuje podatke koji su dostavljeni u skladu sa čl. 3, 4 i 6. isključivo u cilju:

(a) utvrđivanja da li postoji poklapanje između upoređenih DNK profila;

(b) utvrđivanja da li postoji poklapanje između upoređenih daktiloskopskih podataka;

(v) pripreme i dostavljanja zamolnice za pravnu pomoć od strane policijskih ili pravosudnih organa u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, ako postoji pogodak između tih podataka, preko nacionalne kontakt tačke imenovane u skladu sa čl. 7. i 8;

(g) evidentiranja u smislu člana 17.

(3) Strana kojoj je poslat zahtev za pretragu može obrađivati podatke koji su joj dostavljeni u skladu sa čl. 3, 4. i 6. samo ako je to potrebno za upoređivanje, dostavljanje automatskih odgovora na pretrage ili evidentiranje u skladu s članom 17. Dostavljeni podaci se brišu odmah posle upoređivanja podataka ili slanja automatskih odgovora na pretrage, osim ako je potrebna dalja obrada u svrhe navedene u tačkama (v) i (g) drugog stava.

(4) Strana kojoj je poslat zahtev za pretragu može koristiti podatke koji su dostavljeni u skladu sa članom 9. samo ako je to potrebno za dostavljanje automatskih odgovora na postupke pretrage ili evidentiranje kao što je navedeno u članu 17. Dostavljeni podaci brišu se odmah nakon slanja automatskih odgovora na pretrage, osim ako je potrebna dalja obrada radi evidentiranja u skladu s članom 17. Strana koja vrši pretragu može koristiti podatke dobijene u odgovoru samo za postupak zbog kojeg je pretraga izvršena.

Član 14

Nadležni organi

Dostavljene podatke o ličnosti mogu obrađivati samo organi nadležni za sprovođenje zakona, čija je odgovornost da postupaju radi ostvarenja ciljeva iz člana 13. Posebno, podaci se mogu dostavljati drugim subjektima samo uz prethodno odobrenje Strane koja ih dostavlja i u skladu sa zakonodavstvom Strane primaoca.

Član 15

Tačnost, aktuelnost i rok čuvanja podataka

(1) Strane se staraju o tačnosti i aktuelnosti podataka o ličnosti. Ako se po službenoj dužnosti ili na osnovu obaveštenja lica na koje se podaci odnose, ispostavi da su dostavljeni netačni podaci ili podaci koje nije ni trebalo dostaviti, o tome se bez odlaganja obaveštava Strana primalac ili Strane primaoci. Ta Strana ili Strane su dužne da te podatke isprave ili izbrišu. Pored toga, dostavljeni podaci o ličnosti se ispravljaju ako se utvrdi da su netačni. Ako telo koje prima podatke ima razlog za sumnju da su dostavljeni podaci netačni ili da ih treba izbrisati, odmah se obaveštava telo koje ih je dostavilo.

(2) Podaci čiju tačnost osporava lice na koje se podaci odnose, a čija se tačnost ili netačnost ne može utvrditi, označavaju se u skladu s nacionalnim zakonodavstvom Strana na zahtev lica na koje se podaci odnose. Ako postoji oznaka, ona može biti uklonjena u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana i samo uz odobrenje lica na koje se podaci odnose ili na osnovu odluke nadležnog suda ili nezavisnog organa za zaštitu podataka.

(3) Dostavljeni podaci o ličnosti koje nije trebalo dostaviti ili primiti, brišu se. Podaci koji su dostavljeni i primljeni na zakonit način brišu se:

(a) ako nisu potrebni ili nisu više potrebni za svrhe radi kojih su dostavljeni; ako su podaci o ličnosti dostavljeni bez zahteva, telo koje prima podatke bez odlaganja proverava da li su potrebni za svrhe zbog kojih su dostavljeni;

(b) po isteku najdužeg roka za čuvanje podataka koji je utvrđen nacionalnim zakonodavstvom Strane pošiljaoca, ako je telo koje ih dostavlja obavestilo telo koje ih prima o tom najdužem roku u trenutku dostavljanja podataka.

Ako postoji razlog za sumnju da bi brisanje dovelo u pitanje interese lica na koje se podaci odnose, podaci se čuvaju u skladu sa nacionalnom zakonodavstvom.

Član 16

Tehničke i organizacione mere za zaštitu i bezbednost podataka

(1) Tela koja dostavljaju i primaju podatke preduzimaju mere kako bi se obezbedila efikasna zaštita podataka o ličnosti od slučajnog ili neovlašćenog uništavanja, slučajnog gubitka, neovlašćenog pristupa, neovlašćenog ili slučajnog menjanja i neovlašćenog otkrivanja.

(2) Osobenosti tehničke specifikacije postupka automatske pretrage uređene su merama o sprovođenju iz člana 20. kojima se garantuje:

(a) da se preduzimaju najsavremenije tehničke mere kako bi se osigurala zaštita i bezbednost podataka, a naročito tajnost i integritet podataka;

(b) da se prilikom upotrebe posvećenih mreža koriste postupci šifrovanja i izdavanja dozvola koje priznaju nadležni organi; i

(v) da se može proveriti da li je pretraga dozvoljena u skladu s članom 17, st. 2, 4. i 5.

Član 17

Upisivanje u dnevnik događaja i evidentiranje: posebna pravila o automatskom i neautomatskom dostavljanju

(1) Svaka Strana garantuje da se svako neautomatsko dostavljanje i svako neautomatsko primanje podataka o ličnosti od strane tela kome je poslat zahtev za pretragu i od strane tela koje vrši pretrage upisuje u dnevnik događaja u cilju provere da li je dostavljanje dozvoljeno. Dnevnik događaja sadrži sledeće podatke:

(a) razlog dostavljanja;

(b) dostavljene podatke;

(v) datum dostavljanja; i

(g) naziv ili referentni kod tela koje vrši pretrage i tela kome je poslat zahtev za pretragu.

(2) Na automatizovane pretrage podataka na osnovu čl. 3, 4. i 6. i člana 9. primenjuje se sledeće:

(a) samo posebno ovlašćeni službenici mogu vršiti automatske pretrage ili upoređivanja. Spisak službenika ovlašćenih za vršenje automatizovanih pretraga ili upoređivanja daje se, na zahtev, nadzornim organima iz stava 5. i drugim Stranama;

(b) svaka Strana se stara da svako dostavljanje i prijem podataka o ličnosti od strane tela kome je poslat zahtev za pretragu i tela koje vrši pretragu budu evidentirani, uključujući obaveštenja o tome da li je poklapanje pronađeno ili ne. Evidencije sadrže sledeće podatke:

(i) dostavljene podatke;

(ii) datum i tačno vreme dostavljanja; i

(iii) naziv ili referentni kod tela koje vrši pretrage i tela kome je poslat zahtev za pretragu.

Telo koje vrši pretrage takođe evidentira razlog pretrage ili dostavljanja kao i identifikacionu oznaku službenika koji je izvršio pretragu i službenika koji je naložio pretragu ili dostavljanje.

(3) Telo koje evidentira odmah dostavlja evidentirane podatke, na zahtev, organima nadležnim za zaštitu podataka relevantne Strane najkasnije u roku od četiri sedmice od prijema zahteva. Evidentirani podaci mogu se koristiti samo u sledeće svrhe:

(a) nadzor zaštite podataka;

(b) staranje o bezbednosti podataka.

(4) Evidentirani podaci se štite prikladnim merama protiv neodgovarajućeg korišćenja i drugih oblika neprimerenog korišćenja, a čuvaju se dve godine. Po isteku roka za čuvanje, evidentirani podaci se odmah brišu.

(5) Odgovornost za zakonske provere dostavljanja ili prijema podataka o ličnosti imaju nezavisni organi za zaštitu podataka ili, prema potrebi, pravosudni organi dotičnih Strana. Bilo ko može zahtevati od ovih organa da provere zakonitost obrade svojih podataka o ličnosti, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom. Nezavisno od takvih zahteva, ovi organi kao i tela nadležna za evidentiranje sprovode nasumične provere zakonitosti dostavljanja, koje se temelje na predmetnim dosijeima.

(6) Nezavisni organi za zaštitu podataka čuvaju rezultate takvih provera 18 meseci, za potrebe inspekcije. Po isteku ovog perioda, brišu se bez odlaganja. Svaki organ za zaštitu podataka može biti zamoljen od strane nezavisnog organa za zaštitu podataka druge Strane da sprovodi svoja ovlašćenja u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom. Nezavisni organi Strana za zaštitu podataka obavljaju inspekcijske poslove koji su potrebni za međusobnu saradnju, naročito putem razmene relevantnih informacija.

Član 18

Prava lica na koje se podaci odnose na informacije i naknadu štete

(1) Na zahtev lica na koje se podaci odnose shodno nacionalnom zakonodavstvu, tom licu se, nakon što dokaže svoj identitet, dostavljaju informacije u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i to bez neopravdanih troškova, u opšte razumljivom obliku i bez nepotrebnog odlaganja, o podacima koji su u pogledu te osobe obrađeni, poreklu podataka, primaocu ili grupi primalaca, nameravanoj svrsi obrade i, ako to zahteva nacionalno zakonodavstvo, pravnoj osnovi obrade. Uz to, lice na koje se podaci odnose ima pravo na ispravak netačnih podatka i na brisanje nezakonito obrađenih podataka. Strane takođe obezbeđuju da u slučaju kršenja prava u vezi sa zaštitom podataka, lice na koje se podaci odnose može da podnese tužbu nezavisnom sudu ili tribunalu u smislu člana 6. stav 1. Evropske konvencije o ljudskim pravima ili nezavisnom organu za zaštitu podataka koji je osnovan u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom i standardima koji su suštinski ekvivalentni standardima koji su propisani Direktivom (EU) 2016/680 i Konvencijom Saveta Evrope i preporukama i da lice na koje se podaci odnose ima mogućnost da zatraži naknadu štete ili neki drugi oblik zakonskog obeštećenja. Detaljna pravila postupka ostvarivanja ovih prava i razlozi za ograničenje prava pristupa uređuju se relevantnim odredbama nacionalnog zakonodavstva Strane u kojoj lice na koje se podaci odnose ostvaruje ova prava.

(2) Ako je neko telo jedne Strane dostavilo podatke o ličnosti u skladu s ovim sporazumom, telo koje prima podatke u drugoj Strani ne sme se pozvati na netačnost dostavljenih podataka kao razlog za izbegavanje svoje odgovornosti prema oštećenoj Strani u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom. Ako se dosudi naknada štete u odnosu na telo koje je primilo podatke zbog njegovog korišćenja nepravilno poslatih podataka, telo koje je dostavilo te podatke u potpunosti nadoknađuje iznos plaćen na ime naknade štete telu koje je primilo podatke.

Član 19

Informacije koje Strane traže

Strana primalac obaveštava Stranu pošiljaoca, na zahtev, o obradi dostavljenih podataka i dobijenim rezultatima.

Poglavlje V

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 20

Sporazum o sprovođenju i korisnička uputstva

(1) Na osnovu i u okvirima ovog sporazuma, Strane zaključuju sporazum o njegovom sprovođenju.

(2) Korisnička uputstva sastavljaju i ažuriraju ekspertske radne grupe koju čine predstavnici Strana. Korisnička uputstva sadrže administrativne i tehničke informacije koje su potrebne za uspešnu i efektivnu razmenu podataka.

Član 21

Evaluacija razmene podataka

(1) Vrši se evaluacija administrativne, tehničke i finansijske primene razmene podataka u skladu s poglavljem II ovog sporazuma. Evaluacija se mora izvršiti pre početka razmene podataka. Ako je potrebno, evaluacija se može ponoviti za one Strane koje već primenjuju ovaj sporazum. Evaluacija se vrši za one kategorije podataka koje su predmetne Strane već počele da razmenjuju. Evaluacija se temelji na izveštajima predmetnih Strana.

(2) Evaluaciju vrši zajednička radna grupa koju čine predstavnici Strana. Radna grupa se sastaje na zahtev jedne Strane ili redovno svakih pet godina.

Član 22

Odnos sa drugim međunarodnim sporazumima

(1) Ovaj sporazum ne utiče na prava, obaveze i odgovornosti Strana koje proističu iz drugih međunarodnih sporazuma čije su potpisnice.

(2) Osim ako nije drugačije izričito predviđeno ovim sporazumom, saradnja se odvija u okviru nacionalnog zakonodavstva svake Strane.

Član 23

Sprovođenje i izjave

(1) Strane obaveštavaju depozitara da su ispunile obaveze iz ovog sporazuma i da su odredile nacionalne kontakt tačke u skladu sa ovim sporazumom.

(2) Kada je jedna Strana pozitivno ocenjena u kontekstu ovog sporazuma (član 21) ili Evropske unije, ta Strana ima pravo da odmah primeni ovaj sporazum u odnosu na sve ostale Strane koje su takođe pozitivno ocenjene. Predmetna Strana o tome obaveštava depozitara.

(3) Izjave dostavljene u skladu sa stavom 1. ovog člana mogu se izmeniti i dopuniti u bilo kom trenutku.

Član 24

Depozitar

(1) Depozitar ovog sporazuma je Republika Srbija.

(2) Depozitar šalje overeni primerak ovog sporazuma svakoj Strani.

(3) Depozitar obaveštava Strane o polaganju instrumenta ratifikacije, prihvatanja, odobravanja ili pristupanja, o izjavama, saopštenjima ili obaveštenjima datim u vezi sa ovim sporazumom.

(4) Depozitar obaveštava sve Strane o svakom datumu stupanja na snagu ovog sporazuma u skladu sa članom 26.

Član 25

Ratifikacija, prihvatanje, odobravanje, pristupanje ili stavljanje rezerve

(1) Strane ratifikuju, prihvataju ili odobravaju ovaj sporazum. Instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobravanja se polažu kod depozitara.

(2) Ovaj sporazum je otvoren za pristupanje bilo koje strane potpisnice KPS JIE. Instrument pristupanja polaže se kod depozitara.

(3) Na ovaj sporazum ne mogu se staviti rezerve.

Član 26

Stupanje na snagu

(1) Ovaj sporazum stupa na snagu šezdesetog dana od datuma polaganja drugog instrumenta ratifikacije, prihvatanja, odobravanja ili pristupanja.

(2) Za svaku Stranu koja ratifikuje, prihvata, odobrava ili pristupa ovom sporazumu posle polaganja drugog instrumenta ratifikacije, prihvatanja, odobravanja ili pristupanja, Sporazum stupa na snagu šezdesetog dana od kada ta Strana položi svoj instrument ratifikacije, prihvatanja, odobravanja ili pristupanja.

Član 27

Istupanje i privremena obustava

(1) Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme.

(2) Bilo koja Strana može istupiti iz ovog sporazuma u bilo kom trenutku putem pisanog obaveštenja depozitaru. Istupanje stupa na snagu šest meseci od datuma kada depozitar primi obaveštenje.

(3) Bez obzira na raskid ovog sporazuma, primjenjuju se odredbe iz Poglavlja IV u vezi sa obrađenim podacima.

(4) Bilo koja Strana može privremeno obustaviti sprovođenje ovog sporazuma u potpunosti ili delimično ako je to potrebno iz razloga javnog reda i mira, zaštite nacionalne bezbednosti ili zaštite javnog zdravlja. Strane bez odlaganja obaveštavaju Depozitara o preduzimanju ili ukidanju takve mere. Bilo koja mera preduzeta na osnovu ovog stava stupa na snagu 15 dana od datuma kada depozitar primi obaveštenje.

(5) Depozitar bez odlaganja obaveštava ostale Strane o obaveštenju o istupanju ili privremenoj obustavi.

U potvrdu čega su dolepotpisani, propisno ovlašćeni u tu svrhu, potpisali ovaj sporazum.

Za Republiku Albaniju
Za Republiku Austriju
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Republiku Bugarsku
Za Mađarsku
Za Republiku Makedoniju
Za Republiku Moldaviju
Za Crnu Goru
Za Rumuniju
Za Republiku Srbiju
Za Republiku Sloveniju

Sačinjeno u Beču, dana 13. septembra 2018. godine, u jednom originalnom primerku na engleskom jeziku.

SPORAZUM O SPROVOĐENJU
SPORAZUMA IZMEĐU STRANA POTPISNICA KONVENCIJE O POLICIJSKOJ SARADNJI U JUGOISTOČNOJ EVROPI O AUTOMATSKOJ RAZMENI DNK PODATAKA, DAKTILOSKOPSKIH PODATAKA I PODATAKA O REGISTROVANIM VOZILIMA

Strane ovog sporazuma o sprovođenju,

na osnovu Konvencije o policijskoj saradnji u Jugoistočnoj Evropi (u daljem tekstu: KPS JIE),

saglasno članu 20. Sporazuma između strana potpisnica Konvencije o policijskoj saradnji u Jugoistočnoj Evropi o automatskoj razmeni DNK podataka, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima (u daljem tekstu: Sporazum)

sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Cilj

Cilj ovog sporazuma o sprovođenju jeste utvrđivanje neophodnih administrativnih i tehničkih odredbi za sprovođenje Sporazuma.

Član 2

Definicije

U svrhu ovog sporazuma o sprovođenju koriste se definicije iz člana 1. Sporazuma.

Član 3

Tehničke specifikacije

(1) Strane se pridržavaju zajedničkih tehničkih specifikacija u vezi sa svim zahtevima i odgovorima vezano za pretrage i upoređivanja DNK profila, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima. Za potrebe traženja i dostavljanja dodatnih podataka o ličnosti i drugih informacija nakon potvrde daktiloskopskih ili DNK pogodaka preko nacionalnih kontakt tačaka u skladu sa čl. 7. i 8. Sporazuma može se ostvariti dogovor o nazivu i strukturi osnovnih podataka o ličnosti, kriminalistički-relevantnih informacija i/ili podataka o krivičnom predmetu u cilju pojednostavljenog i bržeg dostavljanja takvih osnovnih podataka.

(2) Ove tehničke specifikacije propisane su korisničkim uputstvima iz člana 20. Sporazuma (u daljem tekstu: korisnička uputstva).

Član 4

Komunikaciona mreža

(1) Elektronska razmena DNK podataka, daktiloskopskih podataka i podataka o registrovanim vozilima između Strana vrši se putem bezbednih privatnih komunikacionih mreža uz šifrovanje.

(2) Tehničke pojedinosti o komunikacionoj mreži i kontakt podaci i raspoloživost tehničkih kontakt tačaka navedeni su u korisničkim uputstvima.

Član 5

Dostupnost automatske razmene podataka

Strane preduzimaju sve neophodne mere da obezbede da automatsko pretraživanje ili upoređivanje DNK podataka, daktiloskopskih podataka ili podataka o registrovanim vozilima bude omogućeno 24 sata dnevno, sedam dana u nedelji. U slučaju tehničkog kvara, nacionalne kontakt tačke Strana odmah obaveštavaju jedna drugu i usaglašavaju se o privremenim alternativnim aranžmanima za razmenu informacija u skladu sa važećim zakonskim odredbama. Automatska razmena podataka ponovo se uspostavlja što je brže moguće.

Član 6

Načela razmene DNK podataka

(1) Strane primenjuju postojeće standarde za razmenu DNK podataka, kao što su Evropski standardni set (EЅЅ) ili Interpolov standardni set lokusa (ISSOL).

(2) Postupak slanja, u slučaju automatskog pretraživanja i upoređivanja DNK profila, odvija se unutar decentralizovane strukture.

(3) Preduzimaju se odgovarajuće mere da bi se obezbedila tajnost i integritet podataka koji se šalju drugim Stranama, uključujući i njihovo šifrovanje.

(4) Strane preduzimaju neophodne mere i garantuju integritet DNK profila koji su stavljeni na raspolaganje ili poslati na upoređivanje drugim Stranama i staraju se da te mere budu u skladu sa međunarodnim standardima kao što je ISO 17025.

(5) Strane koriste kodove Strana saglasno standardu ISO 3166-1 alpha-2.

Član 7

Pravila o zahtevima i odgovorima

(1) Zahtev za automatsku pretragu ili upoređivanje prema čl. 3. i 4. Sporazuma sadrži samo sledeće informacije:

(a) kôd Strane koja upućuje zahtev;

(b) datum, vreme i broj zahteva;

(v) DNK profile i njihove referentne brojeve;

(g) tipove poslatih DNK profila ("DNK profili nepoznatog lica" ili referentni DNK profili); i

(d) informacije potrebne za kontrolu sistema baza podataka i kontrolu kvaliteta procesa automatske pretrage.

(2) Odgovor (izveštaj o poklapanju) na zahtev iz stava 1. sadrži samo sledeće informacije:

(a) naznaku da li postoji jedno ili više poklapanja (pogodaka) ili nema poklapanja (nema pogodaka);

(b) datum, vreme i broj zahteva;

(v) datum, vreme i broj odgovora;

(g) kôd Strane koja upućuje zahtev i kôd Strane kojoj je upućen zahtev;

(d) referentni broj Strane koja upućuje zahtev i referentni broj Strane kojoj je upućen zahtev;

(đ) tip DNK profila koji su poslati ("DNK profili nepoznatog lica" ili referentni DNK profili);

(e) tražene i uparene DNK profile; i

(ž) informacije potrebne za kontrolu sistema baza podataka i kontrolu kvaliteta procesa automatske pretrage.

(3) Automatsko obaveštenje o poklapanju daje se samo ako je automatska pretraga ili upoređivanje rezultiralo poklapanjem minimalnog broja lokusa. Taj minimum je naveden u korisničkim uputstvima.

(4) Strane se staraju da zahtevi budu u skladu sa izjavama datim saglasno članu 2. stav 3. Sporazuma. Ove izjave se nalaze u korisničkim uputstvima.

Član 8

Postupak slanja kod automatskog pretraživanja nepoznatih ili referentnih DNK profila

(1) Ako prilikom pretrage na osnovu nepoznatog ili referentnog DNK profila nije utvrđeno poklapanje u nacionalnoj bazi podataka ili je utvrđeno poklapanje sa nekim DNK profilom, DNK profil se tada može poslati u baze podataka svih ostalih Strana i ako se prilikom pretrage na osnovu tog DNK profila utvrde poklapanja sa referentnim DNK profilima i/ili DNK profilima nepoznatog lica u bazama podataka drugih Strana, ta poklapanja se automatski saopštavaju a referentni podaci o DNK se šalju Strani koja je uputila zahtev; ako se ne može utvrditi poklapanje u bazama podataka drugih Strana, to se automatski saopštava Strani koja je uputila zahtev.

(2) Ako se prilikom pretrage na osnovu DNK profila nepoznatog lica utvrdi poklapanje u bazama podataka drugih Strana, svaka predmetna Strana može u tom smislu uneti napomenu u svoju nacionalnu bazu podataka.

Član 9

Načela razmene daktiloskopskih podataka

(1) Digitalizacija daktiloskopskih podataka i njihovo slanje drugim Stranama vrši se u skladu sa jednoobraznim formatom podataka koji je naveden u korisničkim uputstvima.

(2) Svaka Strana se stara da daktiloskopski podaci koje ona šalje budu dovoljno dobrog kvaliteta za upoređivanje pomoću sistema za automatsku identifikaciju otisaka prstiju (AFIS).

(3) Postupak slanja radi razmene daktiloskopskih podataka odvija se unutar decentralizovane strukture.

(4) Preduzimaju se odgovarajuće mere da bi se obezbedila tajnost i integritet daktiloskopskih podataka koji se šalju drugim Stranama, uključujući i njihovo šifrovanje.

(5) Strane koriste kodove Strana saglasno standardu ISO 3166-1 alpha-2.

Član 10

Kapaciteti pretrage daktiloskopskih podataka

(1) Svaka Strana se stara da njeni zahtevi za pretragu ne prevazilaze kapacitete pretrage koje je odredila Strana kojoj je upućen zahtev. Strane dostavljaju izjave u kojima utvrđuju maksimalne kapacitete pretrage na dnevnom nivou za daktiloskopske podatke identifikovanih lica i daktiloskopske podatke lica čiji identitet još nije utvrđen.

(2) Maksimalan broj kandidata koji se može prihvatiti za proveru u okviru jednog slanja naveden je u korisničkim uputstvima.

Član 11

Pravila o zahtevima i odgovorima u vezi sa daktiloskopskim podacima

(1) Strana kojoj je upućen zahtev bez odlaganja proverava kvalitet poslatih daktiloskopskih podataka potpuno automatizovanim postupkom. U slučaju da su podaci nepodesni za automatizovano upoređivanje, Strana kojoj je upućen zahtev bez odlaganja obaveštava Stranu koja upućuje zahtev.

(2) Strana kojoj je upućen zahtev vrši pretrage onim redosledom kojim su zahtevi primljeni. Zahtevi se obrađuju u roku od 24 sata potpuno automatizovanim postupkom. Strana koja upućuje zahtev može zatražiti, ako to propisuje njeno nacionalno zakonodavstvo, da se ubrzano obrade njeni zahtevi, a Strana kojoj je upućen zahtev vrši te pretrage bez odlaganja. Ako se rokovi ne mogu ispoštovati usled više sile, upoređivanje se vrši bez odlaganja čim se prepreke uklone.

Član 12

Načela automatskog pretraživanja podataka o registrovanim vozilima

(1) Za automatsko pretraživanje podataka o registrovanim vozilima Strane koriste verziju softverske aplikacije Evropskog informacionog sistema o vozilima i vozačkim dozvolama (EUCARIS) koji je posebno projektovan za potrebe člana 12. Odluke Saveta 2008/615/PUP od 23. juna 2008. godine o unapređenju prekogranične saradnje, naročito u borbi protiv terorizma i prekograničnog kriminala, kao i izmenjene verzije ovog softvera.

(2) Automatsko pretraživanje podataka o registrovanim vozilima odvija se unutar decentralizovane strukture.

(3) Informacije koje se razmenjuju preko sistema EUCARIS šalju se u šifrovanom obliku.

(4) Elementi podataka o registrovanim vozilima koji će biti predmet razmene navedeni su u korisničkim uputstvima.

(5) Prilikom sprovođenja člana 9. Sporazuma, Strane mogu dati prioritet pretragama koje se odnose na borbu protiv teških krivičnih dela.

Član 13

Troškovi

Svaka Strana snosi svoje troškove koji proističu iz upravljanja, korišćenja i održavanja ovog sporazuma o sprovođenju, naročito softverske aplikacije EUCARIS iz člana 12.

Član 14

Korisnička uputstva

Dodatne pojedinosti vezano za administrativne i tehničke informacije potrebne za efikasnu i uspešnu razmenu podataka navedene su u korisničkim uputstvima.

Član 15

Nezavisni organi za zaštitu podataka

Strane obaveštavaju depozitara Sporazuma o nezavisnim organima za zaštitu podataka iz člana 17. Sporazuma.

Član 16

Završne odredbe

(1) Ovaj sporazum o sprovođenju proizvodi dejstvo stupanjem na snagu Sporazuma, saglasno članu 26. Sporazuma.

(2) Ovaj sporazum o sprovođenju se zaključuje na neograničen vremenski period. Ovaj sporazum o sprovođenju prestaje da se primenjuje istog trenutka kada i Sporazum.

(3) Strane mogu unositi izmene i dopune u ovaj sporazum o sprovođenju. Izmena se inicira pisanim putem i stupa na snagu saglasno procedurama opisanim u stavu 1. ovog člana.

(4) Ovaj sporazum o sprovođenju je otvoren za pristupanje, pod uslovom da se prethodno pristupilo Sporazumu.

U potvrdu čega su dolepotpisani, propisno ovlašćeni, potpisali ovaj sporazum:

Za Republiku Albaniju
Za Republiku Austriju
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Republiku Bugarsku
Za Mađarsku
Za Republiku Makedoniju
Za Republiku Moldaviju
Za Crnu Goru
Za Rumuniju
Za Republiku Srbiju
Za Republiku Sloveniju

Sačinjeno u Beču, dana 13. septembra 2018. godine, u jednom primerku na engleskom jeziku.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".