MEMORANDUMO RAZUMEVANJU O SARADNJI U OBLASTIMA OMLADINE I SPORTA IZMEĐU MINISTARSTVA OMLADINE I SPORTA REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA OMLADINE I SPORTA ARAPSKE REPUBLIKE EGIPAT ("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2019) |
Ministarstvo omladine i sporta Republike Srbije i Ministarstvo omladine i sporta Arapske Republike Egipat (u daljem tekstu: "Strane")
Imajući u vidu prijateljske i bliske odnose između dve države,
Nastojeći da razviju razumevanje i solidarnost između dva naroda kao osnove za veću ekonomsku i društvenu saradnju,
Radi jačanja i razvijanja prijateljskih odnosa kroz sport i omladinu, u korist obe države, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom i opštim uslovima koji se primenjuju u obe države,
Naglašavajući univerzalnu korist od sporta kao osnove za bolju saradnju dve države u ostvarivanju društvenog i ekonomskog blagostanja dva naroda,
Želeći da prošire i ojačaju prijateljstvo između mladih dve države,
Dogovorile su se o sledećem:
Strane izražavaju želju da nastave saradnju u oblastima sporta i omladine u okviru svojih nadležnosti i ovlašćenja, pri čemu je prioritet razmena znanja i iskustva u:
- institucionalnoj saradnji;
- oblasti nauke i tehnologije primenjene u sportu;
- sportskoj medicini;
- borbi protiv negativnih pojava u sportu;
- sponzorstvu i pokroviteljstvu u sportu;
- organizaciji sportskih događaja;
- obuci sportskih stručnjaka;
- programima podrške osobama sa invaliditetom;
- zaštiti mladih sportista;
- učešću žena u sportu;
- sportskoj infrastrukturi;
- sportskom i omladinskom turizmu;
- omladinskoj politici, projektima i programima.
U nastojanju da sarađuju, Strane su saglasne da će:
1. prikupljati informacije i razmenjivati stavove u oblasti sporta kroz konsultovanje o temama od zajedničkog interesa;
2. pružati informacije o stečenom iskustvu u izgradnji sportskih objekata, planiranju i postavljanju sportske opreme;
3. razmenjivati informacije kroz periodične i druge publikacije, koje se tiču pitanja u oblasti sporta od zajedničkog interesa;
4. pružati informacije o seminarima, kongresima i drugim sastancima u oblasti sporta koji se mogu održavati u jednoj od Strana;
5. razmenjivati znanje i iskustvo, na način koji će biti naknadno utvrđen u oblasti planiranja u sportu, pravnoj regulativi, sportskoj medicini, borbi protiv negativnih pojava u sportu itd.;
6. podržavati aktivnosti u vezi sa sportom za sve, sportom na lokalnom nivou i načinima sprovođenja ovih aktivnosti uz pomoć nadležnih organa;
7. podržati razmenu aktivnosti preko nacionalnih organizacija u oblasti sporta i registrovanih omladinskih organizacija;
8. razmenjivati iskustvo u vezi sa omladinskim programima i projektima.
Strane utvrđuju sledeće oblike saradnje u oblastima sporta i omladine:
1. razmena sportskih stručnjaka i stručnjaka u sportu radi održavanja zajedničkih treninga i razmene znanja;
2. učešće na kursevima, seminarima, simpozijumima i kongresima u oblasti sporta organizovanim u svakoj od Strana, koji su od zajedničkog interesa;
3. saradnja u obuci kadrova za tehničke, stručne i administrativne poslove u oblasti sporta;
4. učešće sportskih delegacija jedne od Strana na sportskim događajima organizovanim u Republici Srbiji ili Arapskoj Republici Egipat;
5. učešće na omladinskim festivalima i kampovima koji se realizuju na teritoriji jedne od Strana;
6. razmena stručnjaka u oblasti omladine koje predloži svaka od Strana;
7. razmena iskustva kroz organizovanje sastanaka, konferencija i seminara.
Strane će organizovati razmenu poseta kako bi se ojačala saradnja u oblasti sportskog i omladinskog turizma, povezivanjem predstavnika državnih institucija radi prisustvovanja sportskim i omladinskim manifestacijama i događajima koje organizuje jedna od Strana, s ciljem razmene iskustva u oblasti sportskog i omladinskog turizma i unapređenja razvoja sektora sportskog i omladinskog turizma u svakoj od Strana.
U svrhu sprovođenja aktivnosti predviđenih ovim memorandumom važiće sledeći uslovi:
Strana koja upućuje delegaciju snosiće troškove međunarodnog prevoza između država;
Strana domaćin snosiće troškove smeštaja, ishrane, lokalnog prevoza i hitnih medicinskih usluga koje se mogu pojaviti prilikom posete;
U zavisnosti od raspoloživosti budžeta, Strane se mogu dogovoriti da primene drukčije finansijske uslove.
Ovaj memorandum stupa na snagu danom potpisivanja i važi četiri godine. Važenje ovog memoranduma će se automatski produžavati na isti naredni period, osim ukoliko jedna od Strana izjavi tri meseca pre datuma njegovog isteka zainteresovanost za novi memorandum pod drukčijim uslovima, ili ukoliko jedna od Strana ne iznese u pisanoj formi nameru drugoj Strani da raskine ovaj memorandum, šest meseci pre datuma njegovog isteka.
Svi sporovi koji proisteknu iz tumačenja ili primene ovog memoranduma rešavaće se putem konsultacija između Strana diplomatskim putem.
Strane će osigurati poverljivost informacija koje razmenjuju. Bez pismenog odobrenja Strana, informacije se neće koristiti izvan okvira ovog memoranduma, niti će biti dostupne drugima.
Radi primene ovog memoranduma, Strane će pripremati dvogodišnji kalendar kojim će utvrditi konkretne aktivnosti koje će u dvogodišnjem periodu sprovesti.
U poslednjem kvartalu druge godine Strane će razmeniti u pisanoj formi aktivnosti koje predlažu za naredni dvogodišnji period i postići će dogovor o izradi i potpisivanju konačne verzije kalendara.
Potpisano u Beogradu, dana 27. novembra 2018. godine, u dva originalna primerka na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi podjednako verodostojni. U slučaju neslaganja u tumačenju odredbi ovog memoranduma, biće merodavan tekst na engleskom jeziku.
Za Vladu |
Za Vladu |
Tekst ovog memoranduma na arapskom jeziku možete pogledati OVDE