ZAKON

O POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA RAZVOJ REČNE TRANSPORTNE INFRASTRUKTURE U SRBIJI IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 2/2019)

ČLAN 1

Potvrđuje se Finansijski ugovor Razvoj rečne transportne infrastrukture u Srbiji između Republike Srbije i Evropske investicione banke, koji je potpisan u Beogradu, 23. novembra 2018. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Finansijskog ugovora Razvoj rečne transportne infrastrukture u Srbiji između Republike Srbije i Evropske investicione banke, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

FI N° 90036
Serapis N° 2017-0671

RAZVOJ REČNE TRANSPORTNE INFRASTRUKTURE U SRBIJI

Finansijski ugovor između Republike Srbije i Evropske investicione banke

Beograd, 23. novembar 2018. godine

OVAJ UGOVOR ZAKLJUČUJU:

Republika Srbija, koju predstavlja ministar finansija Siniša Mali, u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije

("Zajmoprimac")

sa jedne strane, i

 

Evropska investiciona banka, sa sedištem u Luksemburgu, Bulevar Konrada Adenauera 100, L-2950, koju zastupaju šef odeljenja gospodin Matteo Rivellini i pravni savetnik gospodin Allesandro Cagnato

("Banka")

sa druge strane.

 

S OBZIROM NA TO DA:

a) je Zajmoprimac naveo da, preko Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture ("Promoter"), koje ima ulogu Investitora prema srpskom zakonodavstvu, sprovodi projekat koji se sastoji od više investicija u postojeću mrežu u Republici Srbiji, Trans-evropski transport (Trans-European Transport (TEN-T)) Rajna-Dunav plovni koridor, zajedno duž reka Save i Dunava kao što je detaljnije opisano u tehničkom opisu ("Tehnički opis") koji je dat u Prilogu A ("Projekat").

b) Ukupan trošak Projekta, kako ga Banka procenjuje, iznosi 204.350.000,00 EUR (dve stotine četiri miliona tri stotine pedeset hiljada evra), i Zajmoprimac je izjavio da namerava da finansira Projekat kako sledi:

Izvor

Iznos (EUR mln)

Kredit Banke

100,00

Drugi izvori finansiranja (uključujući Državni budžet i EU donacije)

104,35

UKUPNO

204,35

c) Je Zajmoprimac, u cilju realizacije finansijskog plana navedenog u stavu b) Preambule, zatražio od Banke da kredit u iznosu do 100.000.000,00 EUR (sto miliona evra) bude stavljen na raspolaganje iz sopstvenih sredstava Banke i u skladu sa mandatom Banke za pozajmljivanje van EU za period 2014-2020. godine po osnovu Odluke, kako je definisano niže u tekstu ("Mandat").

d) U skladu sa: (i) Odlukom br. 466/2014/EU, objavljenom u "Službenom glasniku EU", broj L 135 od 8. maja 2014. godine, Evropski parlament i Savet Evropske unije su odlučili da Banci odobre garanciju za pokriće gubitaka po osnovu finansijskih operacija kojima se pruža podrška investicionim projektima van Evropske unije ("Odluka"); i (ii) sporazumom, zaključenim između Evropske unije koju predstavlja Evropska komisija i Banke, o sprovođenju te odluke, u slučaju neplaćanja, Evropska unija, garancijom, pokriva plaćanja koja Banka nije primila, dospela po osnovu obaveza prema Banci iz finansijskih operacija koje je Banka zaključila, između ostalog, sa Zajmoprimcem. ("Garancija EU"). Republika Srbija je na datum ovog ugovora Država koja ispunjava kriterijume, kako je definisano niže.

e) Su Republika Srbija i Banka 11. maja 2009. godine zaključile Okvirni sporazum koji reguliše aktivnosti Banke u Republici Srbiji ("Okvirni sporazum"). Banka stavlja Kredit (kao što je definisano niže) na raspolaganje pod uslovom da je Okvirni sporazum i dalje na snazi i efektivan tokom trajanja ovog ugovora.

f) Je Republika Srbija dopisom od 19. januara 2018. godine, zatražila finansiranje Projekta (kao što je definisano niže), i kao takav, ovaj projekat potpada pod delokrug Okvirnog sporazuma. Banka stavlja Kredit na raspolaganje Zajmoprimcu pod uslovom da date izjave nastave da budu tačne i ispravne u svakom pogledu tokom trajanja ovog ugovora.

g) Je Banka, imajući u vidu da finansiranje Projekta potpada pod delokrug njenih funkcija i da je u skladu sa ciljevima Mandata, uzimajući u obzir izjave i činjenice navedene u ovoj preambuli, donela odluku da odobri zahtev Zajmoprimca dajući mu kredit u iznosu od 100.000.000,00 EUR (jedna stotina miliona evra) po osnovu ovog finansijskog ugovora ("Ugovor"); pod uslovom da iznos zajma Banke ni u kom slučaju ne sme premašiti 50% (pedeset procenata) ukupnog troška Projekta, navedenog u stavu b) Preambule, niti zbirno sa svim bespovratnim sredstvima EU raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata) ukupnog troška Projekta navedenog u stavu b) Preambule.

h) Zajmoprimac je odobrio zaduživanje u iznosu od 100.000.000,00 EUR (jedna stotina miliona evra) koji predstavlja ovaj kredit pod uslovima datim u ovom ugovoru.

i) Statut Banke predviđa da će Banka obezbediti da se njena sredstva koriste što racionalnije i u interesu Evropske unije; i, u skladu s tim, termini i uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti usklađeni sa odgovarajućim politikama Evropske unije.

j) Banka smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, vezano za projekte koje ona finansira i stoga je utvrdila svoju politiku transparentnosti, čija je svrha da unapredi odgovornost grupacije Banke prema svojim akcionarima.

k) Obradu ličnih informacija vrši Banka u skladu sa primenljivim zakonodavstvom Evropske unije o zaštiti pojedinaca u pogledu obrade ličnih podataka od strane institucija i tela Evropske unije i o slobodnom protoku takvih podataka.

l) Banka će alocirati svoja sredstva pogodnim programima koji su ekonomski, tehnički i finansijski opravdani, ali i u skladu sa zaštitom životne sredine.

I S TIM U VEZI je dogovoreno sledeće:

TUMAČENJE I DEFINICIJE

Tumačenje

U ovom ugovoru:

(a) pozivanja na članove, Preambulu, priloge i anekse su, ukoliko nije izričito drugačije navedeno, upućivanja na članove i preambulu, priloge i anekse ovog ugovora;

(b) pozivanja na "zakon" ili "zakone" znači:

(i) bilo koji važeći zakon i bilo koji sporazum, ustav, statut, zakonodavstvo, dekret, normativni akt, propis, pravilo, presuda, odredba, spis, naredba, odluka, dodela ili druga zakonodavna ili administrativna mera ili sudska ili arbitražna odluka u bilo kojoj nadležnosti koja je obavezujuća ili primenjivoj sudskoj praksi; i

(ii) EU zakonodavstvo;

(c) pozivanja na "primenjiv zakon", "primenjive zakone" ili "primenjivu nadležnost" znači:

(i) zakon ili nadležnost primenjiva na Zajmoprimca, njegova prava i/ili obaveze (u svakom slučaju koji proističu ili u vezi sa ovim ugovorom), njegov kapacitet i/ili imovinu i/ili Projekat; i/ili, kada je primenjivo; ili

(ii) zakon ili nadležnost (uključujući u svakom slučaju statut Banke) primenjiv na Banku, njena prava, obaveze, kapacitet i/ili imovinu;

(d) pozivanja na odredbu zakona su upućivanja na tu odredbu i onako kako je izmenjena i dopunjena ili ponovno doneta;

(e) pozivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su upućivanja na taj drugi sporazum ili instrument onako kako je izmenjen, noviran, dopunjen, proširen ili ponovljen; i

(f) reči i izrazi u množini uključuju jedninu i obrnuto.

Definicije

U ovom ugovoru:

"Prihvaćena tranša" označava tranšu za koju je Zajmoprimac blagovremeno prihvatio Ponudu za isplatu u skladu sa njenim uslovima na ili pre Roka za prihvatanje isplate.

"Dogovoreni odloženi datum isplate" ima značenje koje mu je dato u članu 1.5.A(2)(b).

"Odobrenje" znači odobrenje, dozvola, saglasnost, pristanak, odluka, licenca, izuzeće, podnesak, notarizacija ili registracija.

"Ovlašćeni potpisnik" označava lice ovlašćeno da potpisuje individualno ili zajednički (zavisno od slučaja) Prihvatanja isplate u ime Zajmoprimca i naveden je u najskorijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banka primila pre prijema relevantnog Prihvatanja isplate.

"Radni dan" znači dan (koji nije subota ili nedelja) na koji su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i Beogradu.

"Slučaj izmene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.3.A(3).

"Ugovor" ima značenje navedeno u stavu g) Preambule.

"Broj Ugovora" označava generisani broj kojim je Banka identifikovala ovaj ugovor i na naslovnoj strani ovog ugovora ga naznačila posle slova "FI N°".

"Kredit" ima značenje navedeno u članu 1.1.

"Obeštećenje za odlaganje" znači obeštećenje obračunato na iznos odložene ili obustavljene isplate koje je više od:

(a) 0,125% (12,5 baznih poena), godišnje, i

(b) procentualne stope kojom se:

(i) kamatna stopa, koja bi bila primenjiva na takav iznos da je isplaćen Zajmoprimcu na Zakazani datum isplate prevazilazi

(ii) EURIBOR (jednomesečna stopa) umanjena za 0,125% (12,5 baznih poena), osim ako je ova vrednost manja od nule, u tom slučaju ona iznosi nula.

Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja Prihvaćene tranše u skladu sa ovim ugovorom.

"Prihvatanje isplate" označava primerak Ponude za isplatu uredno su potpisane od strane Zajmoprimca.

"Rok za prihvatanje isplate" označava datum i rok kada ističe Ponuda za isplatu, onako kako je ponudom definisano.

"Račun za isplatu" označava, u pogledu svake Tranše, račun naznačen u najskorijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa.

"Datum isplate" označava datum kada je Banka izvršila samu isplatu Tranše.

"Ponuda za isplatu" označava pismo koje je suštinski u formi propisanoj Prilogom C.

"Spor" ima značenje koje mu je dato u članu 11.2.

"Slučaj poremećaja" ima jedno od sledeća dva značenja ili oba:

(a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta, čije je funkcionisanje potrebno za izvršavanje plaćanja vezanih za ovaj ugovor; ili

(b) bilo koji drugi događaj koji ima za rezultat poremećaj funkcionisanja (tehničke ili sistemske prirode) trezora ili plaćanja bilo Banke, bilo Zajmoprimca, koji ih sprečava da:

(i) izvrši svoje obaveze isplate prema ovom ugovoru; ili

(ii) komunicira sa drugim stranama,

i kada poremećaj (bilo u slučaju (a) ili (b) gore navedenim) nije uzrokovan i van kontrole strane čiji je rad poremećen.

"Izjava EIB-a o ekološkim i socijalnim principima i standardima" označava izjavu objavljenu na sajtu EIB-a koja ističe standarde koje Banka zahteva od projekata koje finansira kao i odgovornosti različitih strana.

"Država koja ispunjava kriterijume" znači bilo koju državu navedenu u Aneksu III Odluke, što se može povremeno izmeniti i dopuniti od strane Evropske komisije u skladu sa čl. 4(2) i 18. Odluke, ili bilo koju drugu državu u pogledu koje su Evropski parlament i Savet EU usvojili odluku prema članu 4(1) Odluke.

"Životna sredina" će označavati sledeće, u meri u kojoj utiče na zdravlje i dobrobit društva:

(a) floru i faunu;

(b) zemljište, vodu, vazduh, klimu i prirodnu sredinu;

(c) kulturnu baštinu; i

(d) izgrađenu okolinu.

"Ekološka i sociološka studija procene uticaja" označava studiju koja predstavlja rezultat ekološke i sociološke studije procene uticaja identifikujući i procenjujući potencijalne ekološke i socijalne uticaje koji se odnose na predloženi projekat i preporučujući mere da se izbegne, smanji i/ili otkloni bilo koji uticaj. Ova studija predmet je javnih konsultacija sa direktnim i indirektnim učesnicima projekta.

"Ekološki i socijalni standardi" označavaju:

(a) Ekološke zakone i socijalne zakone primenjive na Projekat ili Zajmoprimca;

(b) Izjavu EIB-a o ekološkim i socijalnim principima i standardima; i

(c) Ekološku i sociološku studiju procene uticaja.

"Ekološka ili socijalna dozvola" znači bilo koja dozvola, licenca, ovlašćenje, saglasnost ili drugo odobrenje potrebnih u skladu sa Zakonom o zaštiti životne sredine ili Socijalnim zakonom, a u vezi sa izgradnjom ili funkcionisanjem Projekta.

"Ekološka ili sociološka tužba" znači bilo koja tužba, postupak, zvanično obaveštenje ili istraga od strane bilo kog lica u pogledu bilo kojih ekoloških ili socijalnih pitanja koja utiču na Projekat, uključujući bilo koji prekršaj ili navodni prekršaj bilo kog ekološkog i socijalnog standarda.

"Zakon o zaštiti životne sredine" označava:

(a) zakonodavstvo Evropske unije, uključujući standarde i načela, osim bilo kog odstupanja koje Banka prihvati za potrebe ovog ugovora, koje se zasniva na bilo kom sporazumu između Republike Srbije i EU;

(b) zakone i propise Republike Srbije; i

(c) međunarodne sporazume i konvencije potpisane i ratifikovane ili na drugi način primenljive i obavezujuće za Republiku Srbiju,

u svakom od ovih slučajeva i čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita ili unapređenje životne sredine.

"Garancija EU" ima značenje definisano u stavu d) Preambule.

"Pravo EU" označava pravnu tekovinu (acquis communautaire) Evropske unije kao što je to izraženo kroz sporazume Evropske unije, propise, direktive, delegirana akta, akta za implementaciju i sudsku praksu Suda pravde Evropske unije.

"EUR" ili "evro" označava zakonitu valutu država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao njihovu valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, odnosno ugovora koji ih zamenjuju.

"EURIBOR" ima značenje koje mu je dato u Prilogu B.

"Slučaj neispunjenja obaveza" znači bilo koju od okolnosti, događaja ili dešavanja navedenih u članu 10.1.

"Krajnji datum raspoloživosti" označava datum koji pada na 60 (šezdeset) meseci od datuma potpisivanja ovog ugovora, ili kasniji datum ukoliko bude odobren od strane Banke u pisanoj formi, nakon formalnog zahteva u pisanoj formi od strane Zajmoprimca.

"Finansiranje terorizma" označava obezbeđivanje ili prikupljanje finansijskih sredstava, direktno ili indirektno, sa namerom da se koriste ili sa saznanjem da će se koristiti, u potpunosti ili delimično, u cilju vršenja prekršaja u smislu čl. 1. do 4. Okvirne odluke Saveta EU 2002/475/JHA od 13. juna 2002. godine o borbi protiv terorizma.

"Fiksna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima povremeno propisanim od strane upravnih tela Banke, za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate. Takva stopa neće imati negativnu vrednost.

"Tranša sa fiksnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Fiksna stopa.

"Varijabilna stopa" označava varijabilnu godišnju kamatnu stopu sa fiksnim rasponom koju određuje Banka za svaki sledeći referentni period varijabilne kamatne stope, jednaku EURIBOR-u uvećanom za raspon. Ako je izračunata varijabilna kamatna stopa za bilo koji referentni period varijabilne kamatne stope ispod nule, biće određeno da je nula.

"Referentni period za varijabilnu stopu" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg odgovarajućeg Datuma plaćanja; prvi Referentni period za varijabilnu stopu će započeti na datum isplate Tranše.

"Tranša sa varijabilnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Varijabilna stopa.

"Okvirni sporazum" ima značenje definisano u Preambuli e).

"Vodič za nabavku" označava Vodič za nabavku objavljen na sajtu Evropske investicione banke, koji informiše promotere projekata finansiranih u potpunosti ili delimično od strane Evropske investicione banke o aranžmanima koji treba da se sačine u cilju nabavke radova, dobara i usluga potrebnih za projekat.

"MOR" označava Međunarodnu organizaciju rada.

"MOR standardi" označavaju svaki ugovor, konvenciju ili sporazum MOR-a koji je potpisan i ratifikovan od strane Republike Srbije ili je na drugi način primenljiv na i obavezuje Republiku Srbiju, kao i Ključne standarde u oblasti rada (kako je definisano Deklaracijom MOR-a o osnovnim načelima i pravima na radu).

"Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom" označava slučaj prevremene otplate kredita drugačiji od onih navedenih u stavovima 4.3.A(2) ili 4.3.A(4).

"Revizija/konverzija kamate" označava utvrđivanje novih finansijskih uslova u vezi sa kamatnom stopom, posebno reviziju osnovice iste kamatne stope ("revizija") ili promenu osnovice kamatne stope ("konverzija") koja se može ponuditi za preostali period Tranše ili do narednog Datuma revizije/konverzije kamate.

"Datum revizije/konverzije kamate" označava datum koji predstavlja Datum plaćanja a koji Banka navede u skladu sa članom 1.2.C u Ponudi za isplatu.

"Predlog za reviziju/konverziju kamate" označava predlog Banke u skladu sa Prilogom D.

"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje od strane Zajmoprimca dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate kojim se od Banke zahteva da dostavi Predlog za reviziju/konverziju kamate. U Zahtevu za reviziju/konverziju kamate takođe će biti navedeno:

(a) Datumi plaćanja izabrani u skladu sa odredbama člana 3.1;

(b) iznos Tranše na koju će se primenjivati revizija/konverzija kamate; i

(c) svi dodatni Datumi revizije/konverzije kamate izabrani u skladu sa članom 3.1.

"Lista ovlašćenih potpisnika i računa" označava listu, u formi koja je zadovoljavajuća za Banku, kojom su određeni:

(a) Ovlašćeni potpisnici, praćeni dokazom potpisa organa lica navedenih u listi, uz navođenje da li imaju individualno ili kolektivno ovlašćenje;

(b) uzorci potpisa tih lica, i

(c) bankarski račun(i) preko koga se vrše isplate po ovom ugovoru (određenog IBAN code-om ukoliko je država uključena u IBAN registar objavljen od strane SWIFT, ili odgovarajući format računa u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT code banke i naziv korisnika bankarskog(ih) računa.

"Zajam" označava ukupan iznos koji Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru.

"Neizmireni zajam" označava ukupan iznos koji Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru koji je neizmiren.

"Mandat" ima značenje definisano u Preambuli c).

"Slučaj poremećaja na tržištu" označava bilo koju od sledećih okolnosti:

(a) postoje, po razumnom uverenju Banke, događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;

(b) po uverenju Banke, sredstva iz njihovih uobičajenih izvora finansiranja nisu na raspolaganju da bi se na odgovarajući način finansirala Tranša u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u odnosu na profil otplate takve Tranše; ili

(c) u vezi sa Tranšom na koju kamata jeste ili će biti plativa po Varijabilnoj stopi:

(i) trošak za Banku za pribavljanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, kako je određen od strane Banke, za period jednak Referentnom periodu za varijabilnu stopu takve Tranše (odnosno, na tržištu novca) će prevazići EURIBOR; ili

(ii) Banka određuje da ne postoje odgovarajuća i fer sredstva za određivanje EURIBOR-a za odgovarajuću valutu takve Tranše ili nije moguće odrediti EURIBOR u skladu sa definicijom sadržanom u Prilogu B.

"Materijalno štetna promena" označava, u vezi sa Zajmoprimcem, bilo koji događaj ili promenu stanja koja utiče na Zajmoprimca, po uverenju Banke:

(a) materijalno šteti sposobnosti Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru; ili

(b) materijalno šteti finansijskim uslovima ili očekivanjima Zajmoprimca.

"Datum dospeća" znači poslednji datum otplate Tranše navedene saglasno članu 4.1.A(b)(iv).

"Pranje novca" označava:

(a) konverziju ili prenos imovine, znajući da ista proizilazi iz kriminalnih radnji ili iz čina učestvovanja u istim radi sakrivanja ili prikrivanja nezakonitog porekla imovine ili pružanja pomoći licu koje učestvuje u vršenju takve radnje da izbegne zakonske posledice svog postupka;

(b) sakrivanje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, pozicije, kretanja, prava u pogledu, ili vlasništva nad imovinom znajući da data imovina proizilazi iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj;

(c) pribavljanje, posedovanje ili korišćenje imovine, znajući, u trenutku primanja, da je takva imovina proizašla iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj; ili

(d) učešća u, udruživanje radi vršenja, pokušaja vršenja i pomaganje, podsticanje, olakšavanje i savetovanje da se izvrši bilo koja od radnji pomenutih u prethodnim tačkama.

"Datum plaćanja" označava: godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume navedene u Ponudi za isplatu do i uključujući Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, osim u slučaju da bilo koji takav datum nije Odgovarajući radni dan, to znači:

(i) za Tranšu sa fiksnom stopom, sledeći Odgovarajući radni dan, bez korekcije kamate dospele prema članu 3.1; i

(ii) Tranšu sa varijabilnom stopom, sledeći dan, ako postoji, tog kalendarskog meseca koji je Odgovarajući radni dan ili, u nedostatku toga, najbliži prethodni dan koji je Odgovarajući radni dan, u svim slučajevima sa odgovarajućom korekcijom kamate dospele prema članu 3.1.

"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koji Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.2.A ili članom 4.3.A, po potrebi.

"Datum prevremene otplate" označava datum, koji će biti Datum plaćanja, na koji Zajmoprimac predlaže ili mu Banka tako naloži, po potrebi, da izvrši prevremeno plaćanje Iznosa prevremene otplate.

"Slučaj prevremene otplate" označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.3.A.

"Obeštećenje za prevremenu otplatu" označava u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje ili otkazuje, iznos saopšten od strane Banke Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (obračunat na Datum prevremene otplate ili na datum otkazivanja u skladu sa članom 1.6.C(2)) viška, ako postoji, za:

(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na Iznos prevremene otplate kredita tokom perioda od Datuma prevremene otplate kredita ili datuma otkazivanja u skladu sa članom 1.6.C(2) do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, da on nije prevremeno otplaćen; preko

(b) kamate koja bi se pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,15% (petnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki odgovarajući Datum plaćanja.

"Obaveštenje o prevremenoj otplati" označava pisano obaveštenje od strane Banke Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.2.C.

"Zahtev za prevremenu otplatu" označava pisani zahtev od strane Zajmoprimca Banci za prevremenu otplatu celog ili dela Neizmirenog zajma, u skladu sa članom 4.2.A.

"Jedinica za implementaciju projekta ("JIP")" označava sve aranžmane za sprovođenje projekta, koji se oslanjaju na grupu zaposlenih zvanično određenih da rade zajedno puno radno vreme ili skoro puno radno vreme, sa različitom odgovornošću, radi koordiniranja i upravljanja sprovođenjem projekta.

"Nedozvoljeno ponašanje" označava svako Finansiranje terorizma, Pranje novca ili Nedozvoljene radnje.

"Nedozvoljene radnje" znače svaku od sledećih radnji:

(a) prisila u smislu pogoršavanja ili nanošenje štete, ili pretnje da će se pogoršati ili naneti šteta, direktno ili indirektno, bilo kojoj strani ili imovini bilo koje strane, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;

(b) udruživanje u smislu sporazuma između dve ili više strana, koji je osmišljen tako da postigne neispravan cilj, uključujući nepravilno vršenje uticaja na postupke druge strane;

(c) korupcija u smislu davanja, primanja ili traženja, direktno ili indirektno, bilo koje vrednosti, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;

(d) prevara u smislu bilo kog postupka ili propusta, uključujući pogrešno predstavljanje, koje namerno ili nepažnjom dovodi u zabludu, ili pokušava da dovede u zabludu, stranu zarad dobijanja finansijske ili druge koristi ili izbegavanja obaveze; ili

(e) opstrukcija u vezi sa istragom prisile, udruživanja, korupcije ili prevare u vezi sa ovim zajmom u smislu (a) namernog uništavanja falsifikovanja, menjanja ili skrivanja dokaznog materijala za istragu; i/ili pretnje, uznemiravanja ili zastrašivanja bilo koje strane, kako bi ih sprečili u otkrivanju saznanja o stvarima koje su bitne za istragu ili za nastavak istrage, ili (b) postupaka koji za cilj imaju ometanje sprovođenja ugovornih prava revizije ili pristupa informacijama.

"Projekat" ima značenje koje mu je dato u Preambuli a).

"Promoter" ima značenje koje mu je dato u Preambuli a).

"Stopa za prebacivanje" označava fiksnu godišnju kamatnu stopu koju Banka određuje, odnosno kamatnu stopu koju bi Banka primenjivala na dan obračuna obeštećenja za zajam izražen u istoj valuti, koji ima jednake uslove plaćanja kamate i jednak profil otplate do datuma revizije/konverzije kamate, ako takav postoji, ili Datuma dospeća kao i tranša za koju je predložena ili zahtevana prevremena otplata ili otkazivanje. Ovakva stopa neće imati negativnu vrednost.

"Odgovarajući radni dan" znači dan na koji je Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system, koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine (TARGET2), otvoren za izmirenje plaćanja u evrima.

"Relevantna međubankarska stopa" znači EURIBOR.

"Datum otplate" označavaće svaki Datum plaćanja određen za otplatu glavnice Tranše u Ponudi za isplatu, u skladu sa kriterijumima navedenih u članu 4.1.

"Traženi odloženi datum isplate" ima značenje koje mu je dato u članu 1.5.A(1)(b).

"Lista sankcija" označava:

(a) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na oružje izrečene od strane Evropske unije u skladu sa Poglavljem 2 Odeljka V Ugovora o Evropskoj uniji kao i člana 215. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, dostupne na zvaničnim sajtovima EU http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm i http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/docs/measures_en.pdf, kako povremeno mogu biti izmenjene i dopunjene ili izdate na novijim stranicama; ili

(b) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na oružje izrečene od strane Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija u skladu sa članom 41. Povelje UN, dostupne na zvaničnom sajtu UN http://www.un.org/Docs/sc/committees/INTRO.htm, kako povremeno mogu biti izmenjene i dopunjene ili izdate na novijim stranicama.

"Sankcionisana lica" označava pojedinca ili subjekat koji je naveden u jednoj ili više Lista sankcija.

"Zakazani datum isplate" znači datum na koji je Tranša zakazana za isplatu u skladu sa članom 1.2.B.

"Obezbeđenje" znači bilo koju hipoteku, zalog, založno pravo, opterećenje, prenos imovine, stavljanje pod hipoteku, ili drugo sredstvo obezbeđenja kojim se obezbeđuje bilo koja obaveza bilo kog lica, ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman koji ima slično dejstvo.

"Socijalni zakon" označava svaki od:

(a) zakona, pravila ili propisa primenljivih u Republici Srbiji koji se odnose na socijalna pitanja;

(b) bilo koji od MOR standarda;

(c) bilo kog ugovora Ujedinjenih nacija, konvencije ili sporazuma o ljudskim pravima potpisanog i ratifikovanog ili na drugi način važećeg i obavezujućeg za Republiku Srbiju.

"Socijalna pitanja" označavaju sve, ili bilo koje od sledećeg: (i) uslovi rada i zapošljavanja (ii) zdravlje i bezbednost na radu, (iii) zaštita i osnaživanje prava i interesa autohtonih naroda, etničkih manjina i ranjivih grupa, (iv) kulturno nasleđe (materijalno i nematerijalno) (v) javno zdravlje, sigurnost i bezbednost, (vi) nevoljno fizičko preseljenje i/ili raseljavanje iz ekonomskih razloga i gubitak prihoda lica, i (vii) javno učešće i angažovanje zainteresovanih strana.

"Raspon" znači fiksni raspon za EURIBOR (bilo da je plus ili minus) određen od strane Banke i o čemu je Zajmoprimac obavešten u odgovarajućoj Ponudi za isplatu ili Predlogu za reviziju/konverziju kamate.

"Porez" znači bilo koji porez, namet, dažbinu, carinu ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koji penal ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kakvim neplaćanjem, ili odlaganjem u plaćanju istih).

"Tehnički opis" ima značenje koje mu je dato u Prembuli a).

"Tranša" znači svaku isplatu koja je izvršena ili treba da se izvrši prema ovom ugovoru. U slučaju da Prihvatanje isplate nije primljeno, Tranša označava Tranšu kako je ponuđena prema članu 1.2.B.

Član 1

Kredit i isplata

1.1 Iznos kredita

Ovim ugovorom Banka odobrava Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 100.000.000 EUR (jedna stotina miliona evra) za finansiranje Projekta (u daljem tekstu: "Kredit").

1.2 Postupak isplate

1.2.A Tranše

Banka isplaćuje Kredit u 15 (petnaest) Tranši. Iznos svake Tranše, pod uslovom da to nije nepovučeni ostatak Kredita, biće u minimalnom iznosu od 3.000.000 EUR (tri miliona evra) i maksimalnom od 10.000.000 EUR (deset miliona evra).

1.2.B Ponuda za isplatu

Na zahtev Zajmoprimca i prema članu 1.4.A, pod uslovom da se nijedan događaj naveden u članu 1.5 ili članu 1.6.B ne desi i ne traje, Banka šalje Zajmoprimcu u roku od 5 (pet) Radnih dana nakon prijema takvog zahteva Ponudu za isplatu Tranše. Najkasniji datum za prijem od strane Banke takvog zahteva Zajmoprimca je 15 (petnaest) Radnih dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita. Ponuda za isplatu definiše sledeće:

a) iznos Tranše u EUR;

b) Zakazani datum isplate, koji treba da bude Odgovarajući radni dan i koji pada najmanje 10 (deset) dana nakon datuma Ponude za isplatu i na dan ili pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita;

c) osnovu kamatne stope za Tranšu, koja može biti: (i) Tranša sa fiksnom stopom ili (ii) Tranša sa varijabilnom stopom, obe u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.1;

d) Datume plaćanja i prvi Datum plaćanja kamate za Tranšu;

e) uslove otplate glavnice za Tranšu, u skladu sa odredbama člana 4.1;

f) Datume otplata, kao i datume prve i poslednje otplate za Tranšu;

g) Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko to zahteva Zajmoprimac, za Tranšu;

h) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom fiksnu kamatnu stopu i u slučaju Tranše sa varijabilnom stopom Raspon, primenljiv do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko je ima, ili do Datuma dospeća; i

i) Rok za prihvatanje isplate.

1.2.C Prihvatanje isplate

Zajmoprimac može da prihvati Ponudu za isplatu tako što će Banci dostaviti Obaveštenje o prihvatanju isplate ne kasnije od Roka za prihvatanje isplate. Obaveštenje o prihvatanju isplate će biti potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog predstavljanja ili dva ili više Ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog predstavljanja i odrediće Račun za isplatu na koji će se izvršiti isplata Tranše u skladu sa članom 1.2.D

Ukoliko Ponudu za isplatu Zajmoprimac propisno prihvati u skladu sa njenim uslovima i odredbama ili na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate, Banka će Prihvaćenu tranšu učiniti raspoloživom Zajmoprimcu u skladu sa relevantnom Ponudom za isplatu i podložno odredbama i uslovima ovog ugovora.

Smatra se da je Zajmoprimac odbio Ponudu za isplatu koja nije propisno prihvaćena u skladu sa njenim uslovima na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate.

1.2.D Račun za isplatu

Isplata se vrši na Račun za isplatu koji je naveden u određenom Prihvatanju isplate, pod uslovom da je takvo Prihvatanje isplate prihvatljivo za Banku.

Ne dovodeći u pitanje član 5.2(e), Zajmoprimac potvrđuje da plaćanja na Račun za isplatu predstavljaju isplate na osnovu ovog ugovora jednako kao da su izvršene na sopstveni bankarski račun Zajmoprimca.

Samo jedan Račun za isplatu može biti naveden za svaku Tranšu.

1.3 Valuta isplate

Banka isplaćuje svaku tranšu u EUR.

1.4 Uslovi isplate

1.4.A Uslovi koji prethode prvom zahtevu za Ponudu za isplatu

Banka je primila od Zajmoprimca u formi i sadržaju koji Banka smatra zadovoljavajućim:

a) dokaz da je potpisivanje ovog ugovora od strane Zajmoprimca propisno odobreno i da je/su lica koja potpisuju ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćena za to, sa uzorkom potpisa svakog takvog lica; i

b) Listu ovlašćenih potpisnika i računa;

pre zahteva za Ponudom za isplatu prema članu 1.2.B od strane Zajmoprimca. Bilo koji zahtev za Ponudom za isplatu koji uputi Zajmoprimac pre nego što Banka primi gore navedena dokumenta i na način kako to Banka zahteva, smatraće se da nije upućen.

1.4.B Prva tranša

Isplata prve tranše prema članu 1.2 je uslovljena prijemom od strane Banke, u obliku i sadržaju za nju zadovoljavajućim na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate, sledeće dokumentacije ili dokaza:

(a) dokaz da je Zajmoprimac dobio sva neophodna ovlašćenja, zahtevana u vezi sa ovim ugovorom i Projektom;

(b) dokaz da je prvi zahtev za dodelu dostavljen u skladu sa Tehničkim opisom (Prilog A.1.2.) i da predstavlja najmanje 10% od ukupne vrednosti Projekta;

(c) dokaz da je Jedinica za implementaciju projekta uspostavljena i opremljena osobljem, resursima i stručnošću prihvatljivim za Banku nakon dostavljanja liste glavnih predstavnika osoblja Banci;

(d) dokaz da Jedinica za implementaciju projekta uključuje eksperte za ekologiju, zdravlje i bezbednost na radu, nabavke i/ili druge eksperte, po potrebi, na zadovoljavajući način za Banku;

(e) povoljno pravno mišljenje, izdato na engleskom jeziku, Ministra pravde Zajmoprimca kojim se potvrđuje, između ostalog, (i) ovlašćenje lica koja potpisuju ovaj ugovor u ime Zajmoprimca; i (ii) da je Ugovor propisno potpisan od strane Zajmoprimca i da predstavlja zakonitu, važeću i obavezujuću obavezu Zajmoprimca u skladu sa uslovima istog, (iii) validni izbor zakona Velikog Vojvodstva Luksemburg i Suda pravde Evropske unije po ovom ugovoru, i (iv) priznavanje i pravosnažnost presuda Suda pravde Evropske unije u bilo kom postupku koji se sprovodi u Republici Srbiji u vezi sa ovim ugovorom;

(f) da je Zajmoprimac preduzeo sve aktivnosti neophodne za izuzimanje od oporezivanja za sva plaćanja glavnice, kamate i ostalih iznosa koji dospevaju na plaćanje po ovom ugovoru, kao i da se dozvoli isplata svih iznosa bruto bez odbitka poreza na izvoru;

(g) dokaz da su dobijene sve neophodne saglasnosti u pogledu devizne kontrole kako bi se omogućio prijem isplate kako je predviđeno ovim ugovorom, otplata zajma i plaćanje kamate i svih ostalih iznosa koji dospevaju po ovom ugovoru; takve saglasnosti moraju se odnositi i na otvaranje i vođenje računa na koje se isplata kredita usmerava.

1.4.C Sve tranše

Isplata svake Tranše u skladu sa članom 1.2, uključujući i prvu, zavisi od ispunjenja sledećih uslova:

(a) da je Banka primila, u formi i sadržaju za nju prihvatljivim, na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate za predloženu Tranšu, sledeće dokumentacije ili dokaza:

(i) potvrdu Zajmoprimca u formi iz Priloga E potpisanu od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca i datiranu ne ranije od datuma koji pada 15 dana pre Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, na Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi);

(ii) sa izuzetkom prve Tranše, dokaz da je iznos od najmanje 80% (osamdeset posto) od ukupnog iznosa svih prethodnih Tranši isplaćen Zajmoprimcu prema ovom ugovoru dodeljen kvalifikovanim programima ili da je 50% (pedeset posto) svih prethodno isplaćenih suma isplaćeno u skladu sa bilo kojim nastalim troškovima u pogledu dodeljenog programa;

(iii) ažurirani plan otplate;

(iv) ažurirani finansijski plan Projekta koji precizira izvore sredstava koje neće finansirati Banka;

(v) dokaz da je Jedinica za implementaciju projekta uspostavljena i opremljena osobljem, resursima i stručnošću prihvatljivim za Banku;

(vi) primerak svakog drugog ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili tvrdnje za koji je Banka obavestila Zajmoprimca da je neophodan ili poželjan u vezi sa zaključenjem i realizacijom i aktivnostima predviđenim ovim ugovorom ili zakonitošću, važenjem, obaveznošću i sprovodivošću istih; i

(b) da je Banka zadovoljna jer na datum određenog Zahteva za isplatu i Datuma isplate za predloženu Tranšu:

(i) sve činjenice i izjave, sadržane u Preambuli, su tačne i ispravne u svakom pogledu;

(ii) Garancija EU važeća, obavezujuća i pravosnažna i da nisu nastupili događaji ili okolnosti koji bi po mišljenju Banke mogli štetno da utiču na pravnu, važeću, obavezujuću i pravosnažnu prirodu Garancije EU, njenu primenljivost na bilo koju Tranšu po ovom ugovoru ili na pravo Banke da zahteva po EU garanciji;

(iii) Republika Srbija je Država koja ispunjava kriterijume;

(iv) Okvirni sporazum je važeći, obavezujući i pravosnažan i da nisu nastupili događaji ili okolnosti koji bi po mišljenju Banke mogli štetno da utiču na pravnu, važeću, obavezujuću i pravosnažnu prirodu Okvirnog sporazuma; i

(c) da na Zakazani datum isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, na Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu:

(i) tvrdnje i garancije koje se ponavljaju u skladu sa članom 6.9 su ispravne u svakom pogledu; i

(ii) nisu nastupili niti jedan događaj ili okolnost koji predstavljaju ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja po ovom ugovoru predstavljali:

(1) Slučaj neispunjenja obaveze; ili

(2) Slučaj prevremene otplate,

i da se ne nastavljaju neotklonjeni ili bez odricanja ili bi proistekli iz isplate predložene Tranše.

1.4.D Poslednja tranša

Isplata poslednje Tranše podleže sledećim dodatnim uslovima da je Banka primila, u formi i sadržaju koji su zadovoljavajući za nju, na ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma za isplatu za poslednju Tranšu, sledeća dokumenta ili dokaze:

(a) da je iznos koji je jednak najmanje 90% (devedeset posto) od ukupnog iznosa svih prethodnih Tranši isplaćenih Zajmoprimcu prema ovom ugovoru, dodeljen kvalifikovanim programima. Za preostalih 10%, Promoter mora da obezbedi pismo sa listom programa za koje se očekuje da će biti dodeljeni iz ovog iznosa. Promoter će dostaviti detalje svih preostalih programa za koje postoji namera da budu deo EIB-ove operacije na takav način da je ukupni trošak svih programa najmanje duplo veći od zajma EIB-a; i

(b) detaljni Plan aktivnosti i održavanja za rečnu infrastrukturu koja je locirana duž srpskog koridora TEN-T Rajna-Dunav plovni koridor, kao što je opisano u Tehničkom opisu (Prilog A).

1.5 Odlaganje isplate

1.5.A Osnov za odlaganje

1.5.A(1) ZAHTEV ZAJMOPRIMCA

Zajmoprimac može da pošalje pisani zahtev Banci tražeći odlaganje isplate Prihvaćene tranše. Pisani zahtev mora biti primljen od strane Banke najmanje 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma za isplatu Prihvaćene tranše i u njemu će navesti:

a) ukoliko Zajmoprimac želi da odloži isplatu u celosti ili delimično i ukoliko se odluči za delimično odlaganje, iznos koji je potrebno odložiti; i

b) datum do kojeg Zajmoprimac želi da odloži isplatu gorenavedenog iznosa ("Traženi odloženi datum isplate"), koji mora biti datum koji pada ne kasnije od:

(i) 6 (šest) meseci od njegovog Zakazanog datuma isplate;

(ii) 30 (trideset) dana pre prvog Datuma otplate Tranše; i

(iii) Krajnjeg datuma raspoloživosti.

Nakon prijema takvog pisanog zahteva, Banka će odložiti isplatu određenog iznosa do Traženog odloženog datuma isplate.

1.5.A(2) NEISPUNJAVANJE USLOVA ZA ISPLATU

(a) Isplata Prihvaćene tranše biće odložena ukoliko bilo koji od uslova za isplatu takve Prihvaćene tranše koji se pominju u članu 1.4 nisu ispunjeni:

(i) na datum određen za ispunjenje takvog uslova u članu 1.4; i

(ii) na njegov Zakazani datum isplate (ili, tamo gde je Zakazani datum isplate prethodno bio odložen, očekivani datum za isplatu).

(b) Banka i Zajmoprimac će dogovoriti datum do kojeg će isplata takve Prihvaćene tranše biti odložena ("Dogovoreni odloženi datum isplate"), koji mora biti datum koji pada:

(i) ne ranije od 7 (sedam) Radnih dana nakon ispunjenja svih uslova za isplatu; i

(ii) ne kasnije od Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(c) Ne dovodeći u pitanje pravo Banke da suspenduje i/ili otkaže nepovučeni deo Kredita u celini ili delimično prema članu 1.6.B, Banka će odložiti isplatu takve Prihvaćene tranše do Dogovorenog odloženog datuma isplate.

1.5.A(3) OBEŠTEĆENJE ZA ODLAGANJE

Ukoliko se isplata Prihvaćene tranše odlaže u skladu sa stavovima 1.5.A(1) ili 1.5.A(2) iznad, Zajmoprimac će platiti Obeštećenje za odlaganje.

1.5.B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci

Ukoliko je isplata odložena za više od 6 (šest) meseci ukupno u skladu sa članom 1.5.A, Banka može dostavljanjem pisanog obaveštenja Zajmoprimcu da otkaže isplatu i taj otkaz će stupiti na snagu na datum naznačen u tom obaveštenju. Iznos isplate koju je Banka otkazala prema ovom članu 1.5.B ostaće na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2.

1.6 Otkazivanje i obustava

1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

Zajmoprimac može obaveštenjem koje šalje Banci da otkaže neisplaćeni deo Kredita. Pisano obaveštenje:

a) mora da precizira ukoliko Zajmoprimac želi da otkaže neisplaćeni deo Kredita u celosti ili delimično i ukoliko se odluči za delimično otkazivanje, iznos Kredita koji Zajmoprimac želi da otkaže; i

b) ne sme se odnositi na Prihvaćenu tranšu koja ima Zakazani datum isplate koji pada u roku od 5 (pet) Radnih dana nakon datuma ovog obaveštenja.

Nakon prijema takvog pisanog obaveštenja, Banka će otkazati traženi neisplaćeni deo Kredita sa trenutnim dejstvom.

1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje

(a) Obaveštenjem Zajmoprimcu u pisanoj formi, Banka može u celosti ili delimično u bilo kom trenutku da obustavi i/ili (nezavisno od situacije ukoliko se desi Slučaj poremećaja na tržištu) otkaže neisplaćeni deo Kredita ukoliko se dogode sledeći slučajevi:

(i) Slučaj prevremene otplate;

(ii) Slučaj neispunjenja obaveza;

(iii) događaj ili okolnost koji bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema ovom ugovoru predstavljala Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza; ili

(iv) ukoliko Republika Srbija više nije Država koja ispunjava kriterijume po Mandatu;

(v) Materijalno štetna promena; ili

(vi) Slučaj poremećaja na tržištu pod uslovom da Banka nije primila Prihvatanje isplate.

(b) Na datum takvog pisanog obaveštenja određeni neisplaćeni deo Kredita biće obustavljen i/ili otkazan sa trenutnim dejstvom. Bilo koja obustava se nastavlja dok Banka ne završi obustavu ili ne otkaže obustavljeni iznos.

1.6.C Obeštećenje za obustavu i otkazivanje Tranše

1.6.C(1) OBUSTAVA

Ako Banka obustavi Prihvaćenu tranšu, nakon Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili Slučaja neispunjenja obaveza (ili nakon što se desi Materijalno štetna promena), Zajmoprimac plaća Banci Obeštećenje za odlaganje, obračunato na iznos obustavljene isplate.

1.6.C(2) OTKAZIVANJE

(a) Ukoliko se otkaže Prihvaćena tranša koja je Tranša sa fiksnom stopom:

(i) od strane Zajmoprimca u skladu sa članom 1.6.A;

(ii) od strane Banke nakon što nastupi Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom (ili nakon što se desi Materijalno štetna promena) ili u skladu sa članom 1.5.B ili članom 1.6.B(a)(iv).

Zajmoprimac će platiti Banci Obeštećenje za prevremenu otplatu. Obeštećenje za prevremenu otplatu biće obračunato kao da je otkazani iznos bio isplaćen i otplaćen na Zakazani datum isplate ili kao da je isplata Tranše trenutno odložena ili obustavljena na datum obaveštenja o otkazu.

(b) Ako Banka otkaže Prihvaćenu tranšu nakon što nastupi Slučaj neispunjenja obaveza, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u skladu sa članom 10.3.

(c) Osim u slučajevima navedenim pod (a) ili (b) iznad, nikakvo obeštećenje se ne plaća nakon otkazivanja Tranše od strane Banke.

1.7 Otkazivanje nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti

Na datum nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, i ukoliko nije drugačije posebno dogovoreno od strane Banke u pisanoj formi, bilo koji deo Kredita za koji nije primljeno Prihvatanje isplate u skladu sa članom 1.2.C, automatski se otkazuje, bez bilo kakvog obaveštenja koje Banka uručuje Zajmoprimcu i bez obaveze koja nastaje za bilo koju ugovornu stranu.

1.8 Iznosi dospeli prema članu 1.5 i 1.6

Iznosi dospeli prema čl. 1.5 i 1.6 plaćaće se u EUR. Oni su plativi u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u bilo kom dužem roku navedenom u zahtevu Banke.

1.9 Postupak dodele sredstava

1.9A Zahtevi za dodelu sredstava

Od datuma zaključenja ovog ugovora do 3 (tri) meseca pre Krajnjeg datuma raspoloživosti sredstava i osim ukoliko se ne dogovori drugačije u pisanoj formi sa Bankom, Zajmoprimac će se postarati da Promoter podnese Banci na odobrenje jedan ili više zahteva za dodelu sredstava (svaki pojedinačno: "Zahtev za dodelu sredstava"), u skladu sa napretkom isplata.

Ukoliko Promoter ne podnese Zahtev za dodelu sredstava najkasnije 3 (tri) meseca pre Krajnjeg datuma raspoloživosti, Banka može da otkaže kredit.

Programi čija je investiciona vrednost ispod 5.000.000 EUR (pet miliona evra) neće se smatrati kvalifikovanim.

Svi programi moraju biti kofinansirani iz najmanje dva izvora sredstava, uključujući Zajam (npr. državni budžet, EU fondovi).

a) Za svaki program koji će biti alociran sa investicionom projektnom vrednošću između 5.000.000 EUR (pet miliona evra) i 50.000.000 EUR (pedeset miliona evra), Promoter će slati ex-ante popunjen zahtev za dodelu sredstava, u skladu sa Predlogom projekta prema Prilogu F, koji je predmet odobrenja Banke. Zahtev za dodelu sredstava pratiće dodatni projektna dokumenta kako je određeno u Prilogu F.

b) Veliki programi - sa investicionom projektnom vrednošću koja prevazilazi 50.000.000 EUR (pedeset miliona evra) biće predmet posebnih povremenih ocena od strane Banke.

1.9.B Dodela sredstava

Nakon razmatranja projekta koje Banka smatra potrebnim, Banka će prema sopstvenom diskrecionom pravu odobriti ili odbiti odgovarajući zahtev za dodelu sredstava i obavestiti Promotera o svojoj odluci.

U slučaju odobrenja zahteva, Banka dostavlja Promoteru pismo (u daljem tekstu: "Pismo o dodeli sredstava") u kojem navodi deo kredita koji dodeljuje za konkretni kvalifikovani program (u daljem tekstu: "Dodela sredstava").

Banka zadržava pravo da ponovo razmotri procedure za dodelu sredstava u skladu sa razvojem Projekta.

1.9.C Preraspodela

Ukoliko bi Promoter želeo da preraspodeli bilo koji program koji je već uključen u dodelu sredstava, dostaviće Banci odgovarajuću informaciju u vezi sa novim programima, u skladu sa formatom i informacijama datim iznad, na due diligence analizu i odobrenje Banke.

Ukoliko Promoter ne zatraži preraspodelu, Zajmoprimac će prevremeno otplatiti Zajam u skladu sa članom 4.2.B.

1.9.D Izveštaj o dodeli sredstava za EIB

a) Zajmoprimac će obezbediti da Promoter ustanovi i održava unutrašnji sistem izveštavanja za kontrolu Dodele sredstava ("Izveštaj o dodeli sredstava za EIB"); i

b) Zajmoprimac će obezbediti da Promoter obezbedi Banci Izveštaj o dodeli sredstava za EIB uključujući informacije o svim Projektima kojima su dodeljena sredstva prema ovom ugovoru, na zahtev Banke.

Član 2

Zajam

2.1 Iznos Zajma

Zajam se sastoji od ukupnih iznosa Tranši koje je Banka isplatila po Kreditu, kako je potvrđeno od strane Banke, saglasno članu 2.3.

2.2 Valuta otplate, kamata i drugi troškovi

Kamatu, otplate i druge troškove koji se plaćaju u vezi sa svakom Tranšom, Zajmoprimac je dužan da plaća u valuti u kojoj se Tranša isplaćuje.

Bilo koje drugo plaćanje, ukoliko ga bude, vrši se u valuti koju određuje Banka, uzimajući u obzir valutu rashoda koji će biti plaćen tom isplatom.

2.3 Potvrda Banke

U roku od 10 (deset) dana od isplate svake Tranše, Banka dostavlja Zajmoprimcu plan otplate koji se navodi u članu 4.1, ukoliko je to prikladno, koja prikazuje Datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za tu Tranšu.

Član 3

Kamata

3.1 Kamatna stopa

3.1.A Tranše sa fiksnom stopom

Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom stopom po Fiksnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje na odgovarajuće Datume plaćanja kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.

Kamata se obračunava na osnovu člana 5.1.(a).

3.1.B Tranše sa varijabilnom stopom

Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa varijabilnom stopom po Varijabilnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje, na odgovarajuće Datume plaćanja, kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.

Banka obaveštava Zajmoprimca o Varijabilnoj stopi u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog perioda za varijabilnu stopu.

Ako se, saglasno čl. 1.5 i 1.6 isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom stopom dogodi posle Zakazanog datuma isplate, EURIBOR koji se primenjuje za prvi Referentni period za varijabilnu stopu primenjuje se kao da je isplata izvršena na Zakazani datum isplate.

Kamata se obračunava za svaki Referentni period za varijabilnu stopu na osnovu člana 5.1.(b).

3.1.C Revizija ili konverzija Tranši

Kada Zajmoprimac izabere opciju da izvrši reviziju ili konverziju osnovice kamatne stope Tranše, on će, od efektivnosti Datuma revizije/konverzije kamate (u skladu sa postupkom opisanim u Prilogu D), platiti kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga D.

3.2 Kamata na neizmirene iznose

Ne dovodeći u pitanje član 10. i kao izuzetak od člana 3.1, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom ugovoru na datum dospeća obaveze, obračunavaće se kamata, na bilo koji neizmireni iznos koji dospeva pod uslovima ovog ugovora, od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi jednakoj:

(a) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, plaćaće se Varijabilna kamatna stopa plus 2% (200 baznih poena);

(b) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, plaćaće će veći iznos od

(i) primenljive Fiksne kamatne stope plus 2% (200 baznih poena); i

(ii) EURIBOR plus 2% (200 baznih poena); i

(c) za neizmirene iznose osim navedenih pod (a) i (b), EURIBOR plus 2% (200 baznih poena),

i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu određivanja EURIBOR-a u vezi sa ovim članom 3.2, odgovarajući periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi u trajanju od jednog meseca koji počinju na datum dospeća. Bilo koja dospela neplaćena kamata može biti kapitalizovana u skladu sa članom 1154. Građanskog zakonika Luksemburga. Kako bi se izbegla sumnja, kapitalizacija kamate će se desiti samo za dospelu neplaćenu kamatu koja nije izmirivana više od godinu dana. Zajmoprimac ovim daje unapred saglasnost da se dospela neizmirena kamata za period duži od godinu dana obračuna kao složena kamata i da će, posle kapitalizacije, takva neizmirena kamata će proizvesti kamatu po kamatnoj stopi koja je data u članu 3.2.

Ukoliko je neizmireni iznos u valuti drugačijoj od valute Zajma, sledeća godišnja stopa se primenjuje, naime odgovarajuća međubankarska stopa koju banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih poena), obračunato u skladu sa tržišnom praksom za svaku stopu.

3.3 Slučaj poremećaja na tržištu

Ako se u bilo koje vreme

(i) od prijema Prihvatanja isplate od strane Banke u vezi sa Tranšom, i

(ii) do datuma koji pada 30 (trideset) kalendarskih dana pre Zakazanog datuma isplate, dogodi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U tom slučaju, sledeća pravila će se primenjivati:

(a) kamatna stopa koja se primenjuje za takvu Prihvaćenu tranšu do Datuma dospeća ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, biće stopa (izražena kao procentualna godišnja stopa) za koju Banka utvrdi da je njen ukupni trošak za finansiranje odgovarajuće Tranše, na osnovu tada primenjive interno kreirane referentne stope Banke ili alternativnog metoda za određivanje te stope, koji Banka delujući razumno utvrdi.

Zajmoprimac ima pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu unutar krajnjeg roka navedenog u obaveštenju i snosiće rezultirajuće troškove, ako postoje, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući deo Kredita ostaje na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2.B. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, ugovorne strane su saglasne da su isplata i uslovi iste u potpunosti obavezujući za obe ugovorne strane.

(b) Raspon ili Fiksna stopa koje je Zajmoprimac prethodno prihvatio, više se neće primenjivati.

Član 4

Otplata

4.1 Redovna otplata

4.1.A Otplata u ratama

(a) Zajmoprimac otplaćuje svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja navedene u odgovarajućoj Ponudi za isplatu u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenog saglasno članu 2.3.

(b) Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:

(i) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši kvartalno, polugodišnje ili godišnje, jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;

(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, sa Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše sa varijabilnom stopom, otplata se vrši u jednakim kvartalnim, polugodišnjim ili godišnjim ratama glavnice;

(iii) prvi datum otplate svake Tranše je Datum plaćanja koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od Zakazanog datuma isplate i ne kasnije od prvog Datuma otplate, odmah posle 5. (pete) godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše; i

(iv) poslednji Datum otplate svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada ne ranije od 4 (četiri) godine i ne kasnije od 30 (trideset) godina od Zakazanog datuma isplate.

4.2 Dobrovoljna prevremena otplata

4.2.A Izbor prevremene otplate

Zavisno od članova 4.2.B, 4.2.C i 4.4, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Tranše, zajedno sa obračunatom kamatom i obeštećenjima ako postoje, dajući Zahtev za prevremenu otplatu najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana ranije, precizirajući:

a) iznos prevremene otplate;

b) Datum prevremene otplate;

c) ako je primenljivo, izbor metoda primene Iznosa prevremene otplate kredita u skladu sa članom 5.5.C(a)

d) broj ugovora.

Zahtev za prevremenu otplatu je neopoziv.

4.2.B Obeštećenje za prevremenu otplatu

4.2.B(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM

U skladu sa članom 4.2.B(3) niže u tekstu, ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu kredita u odnosu na Tranšu sa fiksnom stopom koja je prevremeno otplaćena.

4.2.B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM

U skladu sa Članom 4.2.B(3) niže u tekstu, Zajmoprimac može prevremeno otplatiti neku Tranšu sa varijabilnom stopom bez obeštećenja, na bilo koji odgovarajući Datum plaćanja.

4.2.B(3) REVIZIJA/KONVERZIJA

Prevremena otplata Tranše na njen Datum Revizije/Konverzije kamate može biti izvršena bez obeštećenja osim ukoliko Zajmoprimac u pisanoj formi nije prihvatio Fiksnu kamatnu stopu u pogledu Predloga Revizije/Konverzije kamate, kao što je prihvaćeno u članu 1.2.C ili u skladu sa Prilogom D.

4.2.C Mehanizmi prevremene otplate

Po predaji od strane Zajmoprimca Banci Zahteva za prevremenu otplatu, Banka će izdati Obaveštenje o prevremenoj otplati Zajmoprimcu, najkasnije 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate. Obaveštenje o prevremenoj otplati će sadržati Iznos prevremene otplate, obračunatu kamatu dospelu do tada, Obeštećenje za prevremenu otplatu, plativo prema članu 4.2.B, ili, ako je slučaj da nikakvo obeštećenje nije dospelo, metod primene iznosa prevremene otplate kredita i ukoliko je Obeštećenje za prevremenu otplatu primenljivo, rok do kojeg Zajmoprimac može da prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati.

Ako Zajmoprimac prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati ne kasnije od roka (ukoliko postoji) preciziranog u Obaveštenju o prevremenoj otplati, Zajmoprimac će izvršiti prevremenu otplatu. U bilo kom drugom slučaju, Zajmoprimac ne može izvršiti prevremenu otplatu.

Zajmoprimac će uz Iznos prevremene otplate platiti obračunatu kamatu, Obeštećenje za prevremenu otplatu i naknadu prema članu 4.2.D, ako postoji, dospelih na Iznos prevremene otplate, kako je navedeno u Obaveštenju o prevremenoj otplati.

4.2.D Administrativna naknada

Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu na datum koji nije određeni Datum plaćanja, ili ukoliko Banka vanredno prihvati, isključivo u zavisnosti od odluke Banke, Zahtev za prevremenu otplatu uz prethodno obaveštenje koje je kraće od 30 (trideset) kalendarskih dana, Zajmoprimac će platiti Banci administrativnu naknadu u iznosu koji Banka saopšti Zajmoprimcu.

4.3 Obavezna prevremena otplata

4.3.A Slučajevi prevremene otplate

4.3.A(1) SMANJENJE TROŠKA PROJEKTA

Ako ukupan trošak Projekta padne ispod cifre navedene u Preambuli b) tako da iznos Kredita prevazilazi:

(a) 50% (pedeset procenata) od takvog ukupnog troška Projekta; i/ili

(b) kada se sabere sa iznosom bilo kojih sredstava Evropske Unije raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata),

Banka može odmah, obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćen deo Kredita i/ili zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog zajma do iznosa kojim Kredit prevazilazi limite napred navedene pod (a) i (b), zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima obračunatim i neizmirenim prema ovom ugovoru u vei sa proporcijom Neizmirenog duga koji treba da se preplati. Zajmoprimac vrši plaćanje tražene sume na datum koji je navela Banka, taj datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

4.3.A(2) PARI PASSU U ODNOSU NA FINANSIRANJE KOJE NIJE OD STRANE EIB-a

Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati (radi izbegavanja sumnje, prevremena otplata će uključiti otkup ili otkaz gde je to primenljivo) delimično ili u celosti bilo koji iznos finansiranja koje nije od strane EIB-a i:

(a) takva prevremena otplata se ne obavlja iz sredstava revolving kreditne linije (izuzev otkazivanja revolving kreditne linije); ili

(b) takva prevremena otplata se ne obavlja iz sredstava nekog zajma ili drugog zaduženja, sa rokom barem jednakim preostalom roku prevremeno otplaćenog iznosa finansiranja koje nije od strane EIB-a;

Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu otkazati neisplaćeni deo Kredita i zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati i neizmireni po ovom ugovoru u vezi sa proporcijom Neizmirenog zajma koji se prevremeno otplaćuje. Proporcija Neizmirenog zajma koji Banka može da zahteva da se prevremeno otplati biće ista kao i proporcija koju prevremeno otplaćeni iznos finansiranja koji nije od strane EIB-a snosi u ukupnom neisplaćenom iznosu svih finansiranja koja nisu od strane EIB-a.

Zajmoprimac izvršava plaćanje traženog iznosa na datum naveden od strane Banke, takav datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

U svrhe ovog člana, "Finansiranje koje nije od strane EIB-a" uključuje bilo koji zajam, (osim Zajma i bilo kog drugog direktnog zajma Banke Zajmoprimcu), obveznicu ili drugi oblik finansijskog zaduženja ili bilo koju obavezu za plaćanje ili otplatu novčanih obaveza, koja je prvobitno odobrena Zajmoprimcu na rok duži od 3 (tri) godine.

4.3.A(3) SLUČAJ PROMENE ZAKONA

Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju Slučaja promene zakona ili verovatnoći nastupanja. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo ili da predstoji Slučaj promene zakona, Banka može zahtevati da je Zajmoprimac konsultuje. Do takve konsultacije mora doći u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. Ako je, po isteku 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije Banka je mišljenja da posledice Slučaja promene zakona ne mogu biti ublažene na zadovoljavajući način, Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru.

Zajmoprimac izvršava plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji precizira Banka, taj datum je datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

U smislu ovog člana "Slučaj promene zakona" znači donošenje zakona, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju ili bilo koju promenu ili izmenu i dopunu bilo kog zakona, pravila ili propisa (ili u primeni ili u zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) koji nastaju posle datuma ovog ugovora i koji bi, po uverenju Banke, materijalno smanjio sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru.

4.3.A(4) NEZAKONITOST

Ukoliko:

(a) postane nezakonito u bilo kojoj važećoj nadležnosti da Banka obavlja bilo koju od njenih obaveza kako su predviđene u ovom ugovoru, ili da finansira ili održava Zajam, ili

(b) Okvirni ugovor jeste ili će prema opravdanom mišljenju Banke verovatno postati:

(i) nepriznat ili raskinut od strane Republike Srbije ili neobavezujući za Republiku Srbiju u bilo kom pogledu; ili

(ii) nevažeći u skladu sa svojim uslovima ili Republika Srbija tvrdi da je nevažeći u skladu sa svojim uslovima, ili

(iii) prekršen, u smislu da bilo koja obaveza koju je preuzela Republika Srbija prema Okvirnom ugovoru prestaje da se ispunjava u pogledu bilo kog zajma datog bilo kom zajmoprimcu na teritoriji Republike Srbije, iz sredstava Banke ili Evropske unije;

(c) u pogledu Garancije EU:

(i) nije više važeća i pravosnažna;

(ii) ovde navedeni uslovi za pokrivanje nisu ispunjeni;

(iii) ne primenjuje se ni na jednu isplaćenu Tranšu ili koja će biti isplaćena po ovom ugovoru; ili

(iv) nije važeća u skladu sa svojim uslovima ili se tvrdi da je nevažeća u skladu sa svojim uslovima,

Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu, odmah (i) obustaviti ili otkazati neisplaćeni deo Kredita i/ili (ii) zahtevati prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati ili neizmireni prema ovom ugovoru, na datum naveden od strane Banke u njenom obaveštenju Zajmoprimcu.

4.3.B Mehanizam prevremene otplate

Bilo koji iznos zahtevan od strane Banke saglasno članu 4.3.A, zajedno sa bilo kojom kamatom ili drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim prema ovom ugovoru, uključujući bez ograničenja, bilo koje obeštećenje dospelo prema članu 4.3.C, se plaća na datum naznačen od strane Banke u njenom obaveštenju o zahtevu.

4.3.C Obeštećenje za prevremenu otplatu

U Slučaju prevremenog plaćanja sa naknadom, obeštećenje, ako postoji, određuje se u skladu sa članom 4.2.B.

4.4 Opšte

4.4.A Bez dovođenja u pitanje člana 10.

Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje član 10.

4.4.B Bez ponovnog pozajmljivanja

Otplaćeni ili prevremeno otplaćeni iznos se ne može ponovo pozajmiti.

Član 5

Plaćanje

5.1 Konvencija o brojanju dana

Bilo koji iznos dospeo putem kamate, obeštećenja ili naknade Zajmoprimca prema ovom ugovoru, i obračunat u odnosu na deo godine, određuje se prema sledećim odgovarajućim konvencijama:

(a) u skladu sa kamatom i obeštećenjima dospelim prema Tranši sa fiksnom kamatom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana;

(b) u skladu sa kamatom i obeštećenjima dospelim prema Tranši sa varijabilnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana; i

(c) u pogledu naknada, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana.

5.2 Vreme i mesto plaćanja

(a) Ako drugačije nije navedeno u ovom ugovoru ili u zahtevu Banke, svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica je plativ u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.

(b) Svaki iznos plativ od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru se plaća na odgovarajući račun koji je Banka naznačila Zajmoprimcu. Banka obaveštava o računu najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prvog plaćanja od strane Zajmoprimca i obaveštava o bilo kojoj promeni računa najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma prvog plaćanja na koje se ta promena primenjuje. Ovaj period obaveštavanja se ne primenjuje u slučaju plaćanja prema članu 10.

(c) Zajmoprimac će naznačiti broj ugovora u svakom plaćanju izvršenom prema ovom ugovoru u delu koji se odnosi na detalje plaćanja.

(d) Iznos dospeo Zajmoprimcu za plaćanje se smatra plaćenim kada ga Banka primi.

(e) Bilo koje isplate od strane Banke i plaćanja Banci prema ovom ugovoru se vrše korišćenjem računa prihvatljivog(ih) za Banku. Bilo koji račun na ime Zajmoprimca koji on drži kod neke propisno ovlašćene finansijske institucije koja je u nadležnosti pravnog sistema gde Zajmoprimac ima pravni subjektivitet, smatra se prihvatljivim za Banku.

5.3 Bez poravnanja od strane Zajmoprimca

Sva plaćanja od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru se obračunavaju i biće izvršena bez (i oslobođena i čista od bilo kakvih odbitaka) poravnanja ili protivpotraživanja.

5.4 Poremećaj u sistemima za plaćanje

Bilo da Banka odluči (prema svom diskrecionom pravu) da se Slučaj poremećaja dogodio ili je Banka o tome obaveštena od strane Zajmoprimca da je nastupio Slučaj poremećaja:

a) Banka može, i to će uraditi ako dobije zahtev od Zajmoprimca, da se konsultuje sa Zajmoprimaocem u cilju dogovora oko promena obavljanja operacija ili administriranja ovog ugovora, ako Banka smatra nužnim u takvim okolnostima;

b) Banka nije u obavezi da se konsultuje sa Zajmoprimaocem u odnosu na bilo koju promenu navedenu u stavu (a) ako, po njenom mišljenju, to nije praktično izvodljivo učiniti u tim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se složi sa takvim promenama; i

c) Banka nije odgovorna za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke, nastale kao rezultat Slučaja poremećaja ili za preduzimanje ili ne preduzimanje bilo koje aktivnosti, saglasno ili u vezi sa ovim članom 5.4.

5.5 Primena primljenih iznosa

5.5.A Opšte

Iznosi primljeni od Zajmoprimca samo rasterećuju njegove obaveze plaćanja, ako su primljeni u skladu sa uslovima ovog ugovora.

5.5.B Delimična plaćanja

Ako Banka primi neko plaćanje koje je nedovoljno da se otplate svi iznosi, tada dospeli i plativi od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru, Banka primenjuje to plaćanje:

(a) prvo, unutar ili za plaćanje pro rata bilo kojih neplaćenih naknada, troškova, obeštećenja i izdataka dospelih prema ovom ugovoru;

(b) drugo, unutar ili za plaćanje bilo koje obračunate kamate dospele, ali neizmirene prema ovom ugovoru;

(c) treće, unutar ili za plaćanje bilo koje glavnice dospele ali neizmirene prema ovom ugovoru; i

(d) četvrto, unutar ili za plaćanje bilo kog drugog iznosa dospelog ali neizmirenog prema ovom ugovoru.

5.5.C Dodela iznosa vezanih za Tranše

(a) U slučaju:

(i) delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate se primenjuje pro rata na svaku neizmirenu ratu, ili, na zahtev Zajmoprimca, u obrnutom redosledu dospeća; ili

(ii) delimične obavezne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate se primenjuje u smanjenju neizmirenih rata u obrnutom redosledu dospeća.

(b) Iznosi primljeni od strane Banke nakon zahteva prema članu 10.1 i namenjeni za Tranšu, smanjuju neizmirene rate u obrnutom redosledu dospeća. Banka može nameniti iznose primljene između Tranši po svom diskrecionom pravu.

(c) U slučaju prijema iznosa koji se ne mogu identifikovati kao namenjeni za neku određenu Tranšu, i za koje ne postoji dogovor između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primeni, Banka može primeniti iste između Tranši po svom diskrecionom pravu.

Član 6

Obaveze i izjave Zajmoprimca

Obaveze iz člana 6. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora onoliko dugo koliko bilo koji iznos bude neizmiren prema ovom ugovoru ili je Kredit na snazi.

A. OBAVEZE IZ PROJEKTA

6.1 Korišćenje Zajma i raspoloživost drugih sredstava

Zajmoprimac će iskoristiti sve iznose pozajmljene prema ovom ugovoru za izvršenje Projekta.

Zajmoprimac će obezbediti da ima na raspolaganju i druga sredstva navedena u Preambuli b) i da su ta sredstva potrošena, do traženog opsega, za finansiranje Projekta.

Sredstva Zajma neće biti korišćena za plaćanje poreza na dodatu vrednost na prodaju robe i usluga i na uvoz robe i usluga, troškova carine i drugih uvoznih dažbina, poreza i drugih nameta koji se javljaju u sprovođenju Projekta.

6.2. Završetak Projekta

Obaveza Zajmoprimca je, ali i da obezbedi da Promoter sprovede Projekat u skladu sa tehničkim opisom koji se može, s vremena na vreme, i uz odobrenje Banke, modifikovati i završiti ga do krajnjeg datuma preciziranog u opisu.

6.3 Uvećani trošak Projekta

Ako ukupni trošak Projekta premaši procenjenu cifru navedenu u Preambuli b), Zajmoprimac će obezbediti finansiranje uvećanog troška bez obraćanja Banci, tako da se omogući završetak Projekta u skladu sa Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje uvećanog troška se saopštavaju Banci bez odlaganja.

6.4 Procedura nabavke

Zajmoprimac će nabaviti opremu, obezbediti usluge i naručiti radove za Projekat prema procedurama za nabavku dogovorenih sa Bankom, na zadovoljavajući način za Banku, a koji odgovaraju politici kao što je objašnjeno u Vodiču za nabavke.

Provera postupaka po pravnim lekovima, kao što je predviđeno u srpskom zakonodavstvu, biće na raspolaganju bilo kojoj strani koja je imala interes za dobijanje određenog ugovora i koja je bila oštećena ili rizikuje da bude oštećena od navodnog kršenja.

6.5 Kontinuirane obaveze u vezi sa Projektom

Zajmoprimac će i obezbediće da Promoter (po mogućnosti):

a) Održavanje: održavati, popravljati, remontovati i obnavljati celokupnu imovinu koja čini deo Projekta u cilju održavanja u dobrom radnom stanju;

b) Projektna sredstva: osim ako Banka prethodno ne da svoj pristanak u pisanoj formi, zadržati pravo svojine i posed nad svim sredstvima, ili njihovog značajnog dela, koja čine Projekat ili, kada je to prikladno, zameniti i obnoviti takva sredstva i održavati Projekat u stalnoj funkciji u skladu sa njegovom prvobitnom namenom; Banka može da uskrati svoj pristanak samo ukoliko bi predložene aktivnosti išle na štetu interesa Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili bi učinilo Projekat nekvalifikovanim za finansiranje od strane Banke prema Statutu ili članu 309. Sporazuma o funkcionisanju Evropske unije;

c) Osiguranje: osigurati sve radove i imovinu koja čini deo Projekta kod prvoklasne osiguravajuće kompanije, u skladu sa standardnom praksom u industriji;

d) Prava i dozvole: održavati na snazi sva prava prolaza i upotrebe i sva ovlašćenja neophodna za izvršenje i funkcionisanje Projekta;

e) Ekološka i socijalna: sprovođenje i funkcionisanje Projekta u skladu sa ekološkim i socijalnim standardima; i pribaviti, održavati i uskladiti sa potrebnim ekološkim i socijalnim dozvolama za Projekat;

f) Pravo EU: izvršiti i raditi na Projektu u skladu sa relevantnim zakonima Republike Srbije i relevantnim standardima EU prava, izuzev bilo kog opšteg derogiranja koje učini Evropska unija; i

g) Računi: obezbediti da Promoter traži bilo koju isplatu od Zajmoprimca, i Zajmoprimac isplaćuje Promoteru u vezi sa Projektom preko bankarskog računa koji je u ime Promotera otvoren u ovlašćenoj finansijskoj instituciji u nadležnosti gde se Promoter nalazi ili gde se Projekat sprovodi od strane Promotera.

6.6 Dodatne obaveze

Zajmoprimac će, direktno ili preko Promotera:

(i) odmah obavestiti Banku o bilo kojoj promeni koja se dešava u pogledu Jedinice za implementaciju projekta;

(ii) (a) obezbediti da se adekvatni ekološki i socijalni planovi, definisani u skladu sa pravnim zahtevima i relevantnim dokumentima, sprovode i kontrolišu tokom izgradnje različitih programa, naime u delu koji se odnosi na upravljanje otpadom i zdravlje i bezbednost na radu; i (b) odmah obavestiti Banku o bilo kojoj neočekivanoj nezgodi ili incidentu tokom izgradnje Projekta.

(iii) ažurirati i učiniti dostupnim sva relevantna dokumenta, kao što su dokumenta koja podržavaju usklađivanje sa EU ekološkim direktivama, i bilo kojom drugom informacijom koju je potrebno odmah obezbediti Banci na zahtev (sa pozivanjem na obavezu u politici Banke o javnom obelodanjivanju odgovora na eksterne upite);

(iv) uzeti u obzir potencijalne prekogranične efekte bilo kojeg od predloženih programa;

(v) obezbediti da za projekte za koje su potrebne ekološke i socijalne studije o proceni uticaja, one budu dostupne javnosti;

(vi) obavestiti Banku o bilo kojem slučaju državne pomoći ili EU finansiranja koji mogu da proizađu u vezi sa Projektom;

(vii) ne angažovati bilo koja sredstva EIB za programe koji zahtevaju Ekološku i sociološku studiju procene uticaja i/ili procenu biodiverziteta u skladu sa primenljivim direktivama i nacionalnim zakonodavstvom, bez prijema saglasnosti od Ovlašćenog autoriteta, pre nego što se obavežu sredstva, i pre nego što Ekološka i sociološka studija procene uticaja postane dostupna javnosti;

(viii) obezbediti da ne bude duplog finansiranja programa sa drugim zajmovima EIB istog Promotera;

(ix) bez odlaganja obavestiti Banku kada se sprovođenje bilo kog dodeljenog programa obustavi ili ukoliko je program otkazan;

(x) obezbediti da tenderski dosije za sve ugovore koji će se finansirati od strane Banke uključuje nacionalne mehanizme za otklanjanje žalbi;

(xi) bez odlaganja obavestiti Banku o bilo kojoj promeni početnog plana(ova) nabavki; i

(xii) konsultovati se sa Bankom pre ulaska u bilo koju materijalnu izmenu ugovora o radovima ili uslugama finansiranih iz Zajma radi provere podudaranja sa odredbama prema Tehničkom opisu.

Banka može utvrditi dodatne obaveze u procesu dodele i sa njim povezane procene individualnih Projektnih programa.

B. OPŠTE OBAVEZE

6.7 Poštovanje zakona

Zajmoprimac će poštovati u potpunosti sve zakone i propise koji se odnose na njega ili na Projekat.

6.8 Integritet

(a) Nedozvoljeno ponašanje

(i) Zajmoprimac neće i obezbediće da Promoter ne učestvuje u (niti sme ovlastiti ili dozvoliti bilo kom drugom licu, koje postupa u njegovo ime, da sudeluje) bilo kakvom Nedozvoljenom ponašanju u vezi sa Projektom, bilo kojom tenderskom procedurom za Projekat ili bilo kojom transakcijom predviđenom Ugovorom.

(ii) Zajmoprimac preduzima i obezbeđuje da Promoter preduzima takve aktivnosti koje Banka može opravdano da zahteva kako bi se istražilo ili završilo neko navodno događanje ili se sumnjiči na događanje Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom.

(iii) Zajmoprimac preduzima i obezbeđuje da Promoter preduzima aktivnosti kako bi se obezbedilo da ugovori finansirani iz sredstava ovog Zajma uključuju neophodne odredbe kako bi se omogućilo da Zajmoprimac ili Promoter istraže ili okončaju bilo koje navodno događanje ili na događanje Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom na koje se sumnja.

(b) Sankcije: Zajmoprimac neće i obezbediće da Promoter neće (i) učestvovati u poslovnom odnosu sa bilo kojim Sankcionisanim licem, ili (ii) stavljati bilo kakva finansijska sredstva na raspolaganje ili u korist, direktno ili indirektno, bilo kom Sankcionisanom licu.

(c) Službenici Zajmoprimca: Zajmoprimac preduzima i obezbeđuje da Promoter preduzima, unutar nekog razumnog vremenskog okvira, odgovarajuće mere u odnosu na bilo kog člana upravnog tela koji je:

(i) postao Sankcionisano lice; ili

(ii) je optužen ili osuđen od strane suda ili mu se oduzima imunitet u vezi sa Nedozvoljenim ponašanjem

da bi osigurao da je takav član suspendovan, otpušten ili izuzet od bilo koje aktivnosti Zajmoprimca ili Promotera u odnosu na Zajam i Projekat.

6.9 Opšte izjave i garancije

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:

(a) on poseduje ovlašćenje da zaključi, preda i izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru i da su sve neophodne Vladine i druge aktivnosti preduzete s njegove strane da se odobri zaključenje, predaja i izvršenje istog;

(b) ovaj ugovor predstavlja njegove zakonski važeće, obavezujuće i izvršne obaveze;

(c) zaključivanje i predaja ovog ugovora, izvršavanje njegovih obaveza prema i u skladu sa odredbama ovog ugovora ne predstavljaju niti se očekuje da će predstavljati kršenje ili sukob sa:

(i) bilo kojim važećim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom sudskom odlukom, rešenjem ili dozvolom kojima je on predmet;

(ii) bilo kojim sporazumom ili drugim instrumentom obavezujućim za Zajmoprimca, za koji se može razumno očekivati da ima materijalno štetno dejstvo po sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru;

(d) nije bilo Materijalne štetne promene od 9. avgusta 2018. godine kada je ova kreditna operacija odobrena od strane Upravnog odbora Banke kao što je dokumentovano ovim ugovorom;

(e) nije došlo ni do kakvog događaja ili okolnosti koji čine Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza, niti isti traju bez pravnog leka ili odricanja;

(f) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nisu u toku, ili su prema njegovom saznanju zaprećeni ili nerešeni pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koji bi doveli, ili ako bi se nepovoljno rešili postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene, niti da protiv njega postoji bilo kakvo neizvršenje presude ili sudske kazne;

(g) je pribavio sva neophodna Odobrenja u vezi sa ovim ugovorom, da bi ispunio na zakonski način sve odredbe definisane istim, i Projektom, kao i da su sva Odobrenja na snazi i izvršiva i prihvatljiva kao dokaz;

(h) se njegove obaveze plaćanja prema ovom ugovoru rangiraju najmanje pari passu u pogledu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet;

(i) je saglasan sa svim obavezama prema članu 6.5(e) i da prema njegovom saznanju i uverenju (nakon detaljne istrage) nijedna Ekološka ili sociološka tužba nije podignuta ili postoji pretnja da će se podignuti protiv njega; i;

(j) u skladu je sa svim obavezama prema ovom članu 6;

(k) prema njegovom najboljem saznanju, nikakva sredstva uložena u Projekat od strane Zajmoprimca nisu nezakonitog porekla, uključujući proizvode Pranja novca ili povezane sa Finansiranjem terorizma; i

(l) Zajmoprimac, njegovi službenici ili direktori ili lica koja postupaju u njegovo ili njihovo ime ili pod njegovom ili njihovom kontrolom, nije počinio niti će počiniti (i) bilo kakvo Nedozvoljeno ponašanje u vezi sa Projektom ili bilo kakvom transakcijom predviđenom Ugovorom; ili (ii) bilo kakvu nelegalnu aktivnost povezanu sa Finansiranjem terorizma ili Pranjem novca; i

(m) Projekat (uključujući bez limita, pregovaranje, dodelu ili izvršavanje ugovora finansiranih ili koji će se finansirati iz Zajma) nije bio uključen niti je dao podsticaj Nedozvoljenom ponašanju.

Izjave i garancije napred obrazložene ostaju da važe i po potpisivanju ovog ugovora i smatraju se, sa izuzetkom izjava u stavu (d), ponovljenim na svaki datum Prihvatanja isplate, Datum isplate i na svaki Datum plaćanja.

Član 7

Obezbeđenje

Obaveze u ovom članu 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora, sve dok postoji neki neizmiren iznos po ovom ugovoru ili kreditu koji je na snazi.

7.1 Pari passu rangiranje

Zajmoprimac obezbeđuje da se njegove obaveze plaćanja po ovom ugovoru rangiraju, i budu rangirane, najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet.

Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.1 ili ako je slučaj neizvršenja ili potencijalni slučaj neizvršenja nastupio i traje po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog duga Zajmoprimca ili u bilo kojoj od njegovih agencija ili sredstava, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) bilo kakvo plaćanje u vezi s drugim takvim instrumentom spoljnog duga (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni Datum plaćanja iznos jednak onom delu neizmirenog duga na osnovu ovog ugovora koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog duga u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. Za potrebe ove odredbe ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog duga koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista lica koja imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog duga.

U ovom ugovoru, "Instrument spoljnog duga" znači (a) instrument, uključujući svaku priznanicu ili izvod računa kojim se dokazuje ili koji predstavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličan vid produžetka kredita (uključujući bez ograničenja svako produženje kredita pod sporazumom o refinansiranju ili reprogramu), (b) obavezu koja se dokumentuje obveznicom, dužničkom hartijom od vrednosti ili sličnim pisanim dokazom zaduženosti ili (c) garanciju koju daje Zajmoprimac za obavezu treće strane; u svakom slučaju pod uslovom da je takva obaveza: (i) regulisana pravnim sistemom koji nije pravo Zajmoprimca; ili (ii) plativa u valuti koja nije valuta države Zajmoprimca; ili (iii) plativa povezanom licu sa mestom prebivališta ili stanovanja ili licu koje ima sedište ili glavno mesto poslovanja van države Zajmoprimca.

7.2. Dodatno obezbeđenje

Ukoliko Zajmoprimac dodeli trećoj strani bilo koje sredstvo obezbeđenja za izvršenje bilo kog Instrumenta spoljnjeg duga ili bilo koju povoljnost ili prioritet s njim u vezi, Zajmoprimac će, ukoliko Banka to zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno sredstvo obezbeđenja za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru ili će dodeliti Banci istu povoljnost ili prioritet.

7.3 Klauzule koje se naknadno unose

Ako Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim finansijskim poveriocem finansijski ugovor koji sadrži klauzulu o gubitku kreditnog rejtinga ili ugovornu odredbu ili drugu odredbu u pogledu njegovih finansijskih odnosa, ako je primenjivo, što nije predviđeno u ovom ugovoru ili je povoljnije za odgovarajućeg finansijskog poverioca nego što je bilo koja ekvivalentna odredba ovog ugovora za Banku, Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku i obezbediti kopiju povoljnije odredbe Banci. Banka može zahtevati da Zajmoprimac odmah zaključi sporazum o izmeni i dopuni ovog ugovora, tako da dodeli Banci ekvivalentnu povoljnost ili prioritet.

Član 8

Informacije i posete

8.1 Informacije o Projektu

Zajmoprimac će i obezbediće da Promoter (po mogućnosti):

(a) dostavi Banci:

(i) informacije u sadržaju i formi, kao i ponekad, određene u Prilogu A.2 ili drugačije u zavisnosti kako se strane ovog ugovora dogovore s vremena na vreme; i

(ii) bilo koje informacije ili dodatni dokument koji se odnosi na finansiranje, nabavku, sprovođenje, funkcionisanje Projekta i sa njim povezana ekološka i sociološka pitanja, što Banka može opravdano da zahteva u razumnom roku;

pod uslovom da uvek kada se takva informacija ili dokument ne dostavi Banci na vreme, a Zajmoprimac ne ispravi propust u razumnom roku koji Banka utvrdi pisanim putem, Banka može ispraviti nastali propust, u meri koliko je to moguće, tako što će angažovati sopstvene zaposlene ili konsultanta ili bilo koju treću stranu, a o trošku Zajmoprimca, kada je primenljivo (u okviru razumnog limita i dokumentovanih troškova), pri čemu će Zajmoprimac, kada je primenljivo, pomenutim licima obezbediti svu pomoć neophodnu za napred navedenu namenu;

(b) na odobrenje Banci bez odlaganja bilo kakvu materijalnu promenu Projekta, takođe uzimajući u obzir sve činjenice u vezi sa Projektom dostupne Banci pre potpisivanja ovog ugovora, vezano za, između ostalog, cenu, dizajn, planove, rokove ili programe izdataka ili finansijskog plana Projekta;

(c) da odmah obavesti Banku o:

(i) bilo kakvom pokrenutom postupku ili protestu, odnosno primedbi bilo koje treće strane, bilo kojoj žalbi koju Zajmoprimac ili Promoter prime ili bilo kakvoj Ekološkoj ili sociološkoj tužbi koja se prema njegovom saznanju pokrene protiv njega ili je zaprećena, a u vezi sa bilo kojim drugim pitanjima koja se tiču Projekta;

(ii) vernim primercima ugovora finansiranih sredstvima Zajma i dokazima o troškovima koji se odnose na isplate;

(iii) svakoj činjenici ili događaju poznatom Zajmoprimcu ili Promoteru, koji može značajno ugroziti ili uticati na uslove za sprovođenje ili funkcionisanje Projekta;

(iv) bilo kom nepoštovanju bilo kog Ekološkog i socijalnog standarda;

(v) bilo kojoj obustavi, stavljanju van snage ili promeni ekološke i socijalne dozvole;

(vi) istinitoj tvrdnji ili žalbi koje se tiču Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom;

(vii) ukoliko sazna neku činjenicu ili informaciju koja potvrđuje ili opravdano nagoveštava da je (a) bilo koje Nedozvoljeno ponašanje se dogodilo u vezi sa Projektom, ili (b) bilo koja sredstva investirana u njegov udeo u kapitalu ili u Projekat je proizašao ili je nezakonitog porekla;

i predložiti mere koje treba preduzeti u pogledu toga.

8.2 Informacije koje se tiču Zajmoprimca

Zajmoprimac se obavezuje:

(a) da dostavi Banci:

(i) s vremena na vreme, dodatne informacije o njegovom opštem finansijskom stanju, koje Banka može razumno zahtevati ili sertifikate o usklađenosti sa članom 6, što Banka može smatrati potrebnim; i

(ii) bilo koje informacije ili dodatni dokument koji se odnose na pitanja dužne pažnje klijenta ili za Zajmoprimca i/ili Promotera kako bi se usaglasio sa "upoznaj svog klijenta" (KYC) ili sličnim utvrđenim procedurama, što Banka može razumno zahtevati u razumnom roku;

jer Banka može da to smatra neophodnim ili može opravdano da traži da joj se dostavi u razumnom roku, i

(b) da odmah obavesti Banku o:

(i) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko dugovanje ili bilo koje finansiranje Evropske Unije;

(ii) bilo kom događaju ili odluci koji predstavljaju ili imaju za rezultat Slučaj prevremene otplate;

(iii) bilo kojoj nameri sa njegove strane da se odrekne vlasništva nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;

(iv) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogli da spreče suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca, u okviru ovog ugovora;

(v) bilo kom Slučaju neispunjenja obaveza koji je nastupio ili se očekuje, odnosno preti da se dogodi;

(vi) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji za rezultat imaju to da (a) bilo koji član Zajmoprimčevih ili Promoterovih upravnih tela ili (b) bilo koji od Zajmoprimčevih kontrolnih tela postanu Sankcionisane osobe;

(vii) u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom, bilo kom predmetnom sporu, arbitraži, upravnom postupku ili istrazi sprovedenoj od strane nekog suda, administracije ili sličnog državnog organa, koja je, po njegovom najboljem znanju i uverenju, u toku, neminovna ili nerešena protiv Zajmoprimca, Promotera ili njegovih kontrolnih tela ili članova Zajmoprimčevih i Promoterovih upravnih tela, a u vezi sa Nedozvoljenim ponašanjem vezanim za Zajam ili Projekat;

(viii) o bilo kojoj meri koju je preduzeo Zajmoprimac, u skladu sa članom 6.8 ovog ugovora; i

(ix) bilo kojoj parnici, arbitraži ili upravnom postupku ili istrazi koja je u toku, zaprećena ili nerešena, i koja može ako se nepovoljno reši, rezultirati nekom Materijalno štetnom promenom.

8.3 Posete, pravo pristupa i istrage

Zajmoprimac potvrđuje, i obezbediće da Promoter potvrdi da Banka može biti u obavezi da saopšti informaciju koja se odnosi na Zajmoprimca, Promotera i Projekat bilo kojoj kompetentnoj instituciji ili telu Evropske unije u skladu sa relevantnim obavezujućim odredbama zakonodavstva EU,

(a) Zajmoprimac će dozvoliti licima određenih od strane Banke, kao i licima određenim od strane kompetentnih EU institucija uključujući Evropski sud revizora, Evropsku komisiju i Evropsku kancelariju protiv prevara da:

(i) da posete lokacije, instalacije i radove koji čine Projekat i da obave provere koje žele za svrhe u vezi sa ovim ugovorom i finansiranjem Projekta,

(ii) da razgovaraju sa predstavnicima Zajmoprimca i/ili Promotera, da ne sprečavaju kontakte sa bilo kojim drugim licem uključenim u ili na koje Projekat utiče; i

(iii) da pregledaju knjige i evidencije Zajmoprimca i/ili Promotera u vezi sa sprovođenjem Projekta i da budu u mogućnosti da uzmu kopije dokumenata u vezi sa Projektom u meri u kojoj je to dozvoljeno Zakonom.

(b) Zajmoprimac će omogućiti istrage od strane Banke i drugih kompetentnih institucija ili tela Evropske unije u vezi sa bilo kojim navodnim ili sumnjom na događanje Nedozvoljenog ponašanja i obezbediće Banci, ili obezbediti da Banka dobije svu neophodnu pomoć za svrhe objašnjene u ovom članu.

Član 9

Rashodi i troškovi

9.1 Porezi, dažbine i naknade

Zajmoprimac plaća sve poreze, dažbine, naknade i druge namete bilo koje vrste, uključujući i taksene marke i naknade za registraciju, koje proističu iz zaključivanja ili realizacije ovog ugovora ili bilo kog dokumenta vezanog za ovaj ugovor, kao i pri izradi, usavršavanju, registraciji ili primeni bilo kakvog Obezbeđenja za Zajam, u meri u kojoj je to primenljivo.

Zajmoprimac plaća sve iznose na ime glavnice, kamate, obeštećenja i druge iznose koji dospevaju po ovom ugovoru bruto bez zadržavanja ili odbitka bilo kakvih državnih ili lokalnih nameta koje iziskuje zakon ili ugovor sa državnim ili nekim drugim organom. U slučaju da je obavezan da napravi takve odbitke, Zajmoprimac uvećava iznos koji plaća Banci za iznos pomenutih odbitaka tako da, po odbitku, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan dospelom iznosu.

U takvim slučajevima, Zajmoprimac će obezbediti da sredstva Zajma neće biti korišćena za plaćanje carina i poreskih dažbina od strane, ili na teritoriji, Zajmoprimca u odnosu na robu, radove i usluge nabavljene od strane Promotera za svrhu Projekta.

9.2 Ostali troškovi

Zajmoprimac plaća sve troškove i izdatke, uključujući stručne, bankarske ili menjačke troškove, nastale u vezi sa pripremom, zaključenjem, sprovođenjem, primenom i raskidom ovog ugovora ili bilo kog dokumenta, uključujući sve njihove izmene, dopune ili odricanja u vezi sa ovim ugovorom ili bilo kog s njim povezanog dokumenta, kao i izmenu, izradu, upravljanje, izvršenje i realizaciju bilo kog sredstva obezbeđenja Zajma.

9.3 Uvećani troškovi, obeštećenje i poravnanje

(a) Zajmoprimac plaća Banci bilo koje iznose ili izdatke kojima je Banka bila izložena, ili ih je pretrpela, kao posledicu uvođenja ili bilo koje promene u (ili u tumačenju, administraciji ili primeni) bilo kog zakona ili propisa ili usaglašavanja sa bilo kojim zakonom ili propisom načinjenim nakon datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu sa ili kao rezultat čega:

(i) je Banka u obavezi da pretrpi dopunske troškove da bi finansirala ili izvršila svoje obaveze prema ovom ugovoru, ili

(ii) je bilo koji iznos, koji se duguje Banci prema ovom ugovoru ili finansijski prihod koji je rezultat dodele Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu, smanjen ili ukinut.

(b) Ne odričući se bilo kojih drugih prava Banke prema ovom ugovoru ili prema bilo kojem merodavnom zakonu, Zajmoprimac obeštećuje i obezbeđuje da Banka nema štete od i protiv bilo kog gubitka pretrpljenog kao rezultat bilo kog plaćanja ili delimične isplate, koja se dešava na način drugačiji od onoga kako je izričito navedeno u ovom ugovoru.

(c) Banka može da poravna bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca prema ovom ugovoru (u meri u kojoj je Banka njihov stvarni vlasnik) u odnosu na bilo koju obavezu (bilo da jeste ili nije dospela) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale knjiženja ili valute bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom deviznom kursu koji primenjuje u svom redovnom poslovanju, radi poravnanja. Ako je bilo koja obaveza ne likvidna ili ne utvrđena, Banka može izvršiti poravnanje u iznosu, za koji proceni u dobroj veri da je to iznos te obaveze.

Član 10

Slučajevi neispunjenja obaveza

10.1 Pravo na zahtevanje otplate

Zajmoprimac otplaćuje u celosti ili deo Neizmirenog zajma (po zahtevu Banke) odmah, zajedno sa prispelom kamatom i svim drugim prispelim ili neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru, po pisanom zahtevu Banke, u skladu sa sledećim odredbama.

10.1.A Hitan zahtev

Banka može odmah da podnese takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili vansudskog koraka:

(a) ako Zajmoprimac ne plati na datum dospeća bilo koji iznos plativ prema ovom ugovoru u mestu i u valuti u kojoj je on izražen kao plativ, osim ako je:

(i) neuspešno plaćanje uzrokovano nekom administrativnom ili tehničkom greškom ili nekim Slučajem poremećaja i

(ii) plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) Radna dana od njegovog datuma dospeća;

(b) ako bilo koja informacija ili dokument dostavljeni Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili bilo koja izjava, garancija ili izveštaj koje Zajmoprimac daje ili se smatra da daje u ovom ugovoru ili u vezi sa izvršenjem ovog ugovora jeste ili se dokaže da je netačna, nepotpuna ili obmanjujuća u bilo kom materijalnom pogledu;

(c) ako se, prateći bilo koje neispunjenje ugovornih obaveza od strane Zajmoprimca u odnosu na bilo koji zajam, ili bilo koju obavezu koja proističe iz bilo koje finansijske transakcije, a koja nije Zajam:

(i) od Zajmoprimca zahteva ili može da se zahteva, ili će se po isteku bilo kog važećeg ugovornog perioda počeka od njega zahtevati ili moći da se zahteva prevremena otplata, izmirenje, zatvaranje ili raskid pre dospeća takvog drugačijeg zajma ili obaveze; ili

(ii) bilo koja finansijska obaveza za takav drugačiji zajam ili obavezu bude otkazana ili obustavljena;

(d) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da plati svoje dugove o dospeću, ili ako obustavi plaćanje svojih dugova, ili načini ili pokuša da postigne dogovor o reprogramu obaveza sa svojim poveriocima;

(e) ako hipotekarni poverilac preuzme vlasništvo nad imovinom koja je deo Projekta, ili je po odluci nadležnog suda ili nekog nadležnog organa uprave (nad imovinom postavljen stečajni upravnik, likvidacioni upravnik, staratelj, administrativni stečajni upravnik ili sličan činovnik;

(f) ako Zajmoprimac ne izvršava bilo koju obavezu po osnovu bilo kog drugog zajma koji je primio iz sredstava Banke ili finansijskog instrumenta u koji je ušao sa Bankom;

(g) ako Zajmoprimac ne ispuni obaveze koje se tiču bilo kog drugog zajma koji je Banka odobrila iz svojih sredstava ili iz sredstava Evropske unije;

(h) ako se bilo koja eksproprijacija, hapšenje, zaustavljanje, zabrana, plenidba, konfiskovanje ili drugi proces nametne ili izvrši na imovini Zajmoprimca, ili bilo kojoj imovini koja je deo Projekta i nije oslobođena ili prekinuta u roku od 14 (četrnaest) dana;

(i) ako se dogodi neka Materijalno štetna promena, u poređenju sa stanjem Zajmoprimca na datum zaključenja ovog ugovora; ili

(j) ako jeste ili postane nezakonito za Zajmoprimca da izvršava bilo koju od njegovih obaveza prema ovom ugovoru, ili ovaj ugovor nije punovažan u skladu sa svojim uslovima ili se tvrdi od strane Zajmoprimca da je nevažeći, u skladu sa svojim uslovima.

10.1.B Zahtev nakon opomene o ispravci

Banka takođe može da postavi takav zahtev bez prethodnog obaveštenja ili nekog sudskog ili vansudskog koraka:

(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu prema ovom ugovoru, osim onih navedenih u članu 10.1.A; ili

(b) ako se bilo koja činjenica u vezi sa Zajmoprimcem ili Projektom, navedena u Preambuli materijalno promeni i ne vrati se u prethodno materijalno stanje i ako promena šteti bilo interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu, ili nepovoljno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje Projekta,

osim ako neispunjenje ili okolnost zbog koje je došlo do neispunjenja moguće ispraviti i ukoliko se ispravi u razumnom roku navedenom u obaveštenju Banke Zajmoprimcu.

10.2. Ostala prava po zakonu

Član 10.1 ne ograničava nijedno drugo pravo Banke po zakonu koje joj omogućava da zatraži prevremenu otplatu Neizmirenog zajma.

10.3 Odšteta

10.3.A Tranše sa fiksnom stopom

U slučaju zahteva po članu 10.1, u pogledu bilo koje Tranše sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa obeštećenjem za prevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu. Takvo obeštećenje za prevremenu otplatu (i) se obračunava od datuma dospeća za plaćanje, koji je naveden u zahtevu Banke i biće izračunato na osnovu prevremene otplate izvršene na navedeni datum i (ii) biće za iznos koji Banka saopšti Zajmoprimcu kao trenutnu vrednost (obračunatu od datuma prevremene otplate) doplate, ako postoji, za:

(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na iznos prevremene otplate tokom perioda od datuma prevremene otplate do datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća, ako nije ranije otplaćen; za

(b) kamatu koja bi se tako pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, manjoj od 0,15% (petnaest baznih poena).

Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki relevantni Datum plaćanja odgovarajuće Tranše.

10.3.B Tranše sa varijabilnom stopom

U slučaju zahteva po članu 10.1, u pogledu Tranše sa varijabilnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0,15% (petnaest baznih poena) na godišnjem nivou koji se obračunava i pripisuje na iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu na isti način kako bi se kamata obračunavala i pripisivala, da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim amortizacionim planom Tranše, do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospeća.

Takva sadašnja vrednost se izračunava po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje koja se primenjuje na svaki odgovarajući Datum plaćanja.

10.3.C Opšte

Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu s članom 10.3 stižu na naplatu na datum naveden u zahtevu Banke.

10.4 Neodricanje

Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganja ili pojedinačnog ili delimičnog izvršenja od strane banke u ostvarivanju bilo kojeg od njenih prava ili pravnih lekova prema ovom ugovoru se ne tumače kao neko odricanje od takvog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni ovim ugovorom su kumulativni i ne isključuju bilo koja prava ili pravne lekove predviđene zakonom.

Član 11

Pravo i rešavanje sporova, razno

11.1 Merodavno pravo

Na ovaj ugovor primenjuju se zakoni Velikog Vojvodstva Luksemburga.

11.2 Nadležnost

(a) Sud pravde Evropske unije ima isključivu nadležnost u rešavanju bilo kog spora koji proistekne iz ili je u vezi sa ovim ugovorom (uključujući spor o postojanju, valjanosti ili raskidu ovog ugovora, ili posledicama njegove ništavnosti).

(b) Strane su saglasne da je Sud pravde Evropske unije najpodesniji i najprikladniji sud za rešavanje bilo kog spora između njih i, u skladu sa tim, neće dokazivati suprotno.

(c) Ugovorne strane se ovim putem odriču bilo kog imuniteta ili prava na prigovor u vezi sa nadležnošću Suda pravde Evropske unije. Svaka odluka Suda pravde Evropske unije doneta u skladu sa ovim članom biće konačna i obavezujuća za obe strane, bez ograničenja ili uslovljavanja.

11.3 Mesto izvršenja

Osim ako nije posebno data drugačija saglasnost Banke u pisanoj formi, lokacija izvršenja finansijskih obaveza prema ovom ugovoru je sedište Banke.

11.4 Dokaz o dospelim iznosima

U bilo kom pravnom postupku koji proistekne iz ovog ugovora, potvrda Banke o nekom iznosu ili stopi dospelim na plaćanje Banci po osnovu ovog ugovora, smatra se, ako nema očigledne greške, nesumnjivim (prima facie) dokazom o takvom iznosu ili stopi.

11.5 Celokupan Ugovor

Ovaj ugovor predstavlja celokupan ugovor između Banke i Zajmoprimca u odnosu na odredbu Kredita u ovom ugovoru i zamenjuje bilo koji prethodni sporazum, bilo da je izričit ili prećutan, o istom pitanju.

11.6 Ništavnost

Ako u bilo kom trenutku bilo koja odredba ovog ugovora jeste ili postane nezakonita, ništavna ili neizvršiva u bilo kom pogledu, ili ovaj ugovor jeste ili postane nevažeći u bilo kom pogledu na osnovu zakona bilo koje nadležnosti, takva nezakonitost, ništavnost, neizvršivost ili nevaženje ne utiču na:

(a) zakonitost, valjanost ili izvršivost u toj nadležnosti drugih odredbi ovog ugovora ili validnosti u bilo kom smislu ovog ugovora u toj nadležnosti; ili

(b) zakonitost, valjanost ili izvršivosti u drugim nadležnostima te ili bilo koje druge odredbe ovog ugovora ili validnosti ovog ugovora prema zakonima takvih drugih nadležnosti.

11.7 Izmene i dopune

Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora biće sačinjena u pisanoj formi i potpisana od ugovornih strana ovog ugovora.

Član 12

Završne odredbe

12.1 Obaveštenja

12.1.A Oblik obaveštenja

(a) Sva obaveštenja ili druga saopštenja upućena u skladu sa ovim ugovorom moraju da budu sačinjena u pisanom obliku i, osim ukoliko nije drugačije navedeno, poslata poštom, putem elektronske pošte ili telefaksom.

(b) Obaveštenja i druga saopštenja za koja su ovim ugovorom predviđeni fiksni rokovi ili koja u sebi sadrže fiksne rokove obavezujuće za primaoca, mogu da budu uručena lično, preporučenom poštom, telefaksom ili putem elektronske pošte. Takva obaveštenja i saopštenja se smatraju primljenim od druge strane:

(i) na datum isporuke u slučaju lične dostave ili preporučene pošte;

(ii) na datum potvrde o prenosu u slučaju telefaksa;

(iii) u slučaju elektronske pošte koja se šalje između ugovornih strana, samo kada je ista primljena u čitljivom obliku i u slučaju kada je elektronska pošta poslata od strane Zajmoprimca Banci, samo ako je adresovana na način na koji je Banka odredila u tu svrhu, ili

(c) Svako obaveštenje koje Zajmoprimac pošalje Banci putem elektronske pošte treba:

(i) da sadrži broj ugovora u polju predviđenom za predmet; i

(ii) da bude u formatu elektronske slike koja se ne može menjati (pdf, tif ili neki drugi uobičajeni format koji se ne može menjati, a o kojem su se strane dogovorile) potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog zastupanja ili od strane dva ili više ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog zastupanja Zajmoprimca, prema potrebi, priložen uz elektronsku poštu.

(d) Obaveštenja koje Zajmoprimac izda u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora se, ako to Banka zahteva, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima ovlašćenja jednog ili više lica ovlašćenih za potpisivanje takvog obaveštenja u ime Zajmoprimca, kao i sa overenim primerkom potpisa takvog lica ili više takvih lica.

(e) Ne utičući na valjanost obaveštenja koje je dostavljeno putem elektronske pošte ili telefaksom ili komunikacije u skladu sa članom 12.1, kopija sledećih obaveštenja, saopštenja i dokumenata se takođe šalju preporučenom poštom drugoj ugovornoj strani najkasnije prvog narednog Radnog dana:

(i) Prihvatanje isplate

(ii) bilo koje obaveštenje i saopštenje u vezi sa odlaganjem, otkazivanjem ili obustavljanjem isplate bilo koje Tranše, revizijom ili konverzijom kamate bilo koje Tranše, Slučajem poremećaja na tržištu, Zahtevom za prevremenu otplatu, Obaveštenjem o prevremenoj otplati, Slučajem neispunjavanja obaveze, svakim traženjem prevremene otplate, i

(iii) bilo koje drugo obaveštenje, saopštenje ili dokument koje Banka zatraži.

(f) Strane su saglasne da bilo koja gore navedena komunikacija (uključujući putem elektronske pošte) je prihvaćeni oblik komunikacije, i predstavlja prihvatljiv dokaz na sudu i ima istu dokaznu vrednost kao i sporazum koji je potpisan.

12.1.B Adrese

Adresa, broj telefaksa i adresa elektronske pošte (i odeljenja ili službenika, ako postoji, kome je saopštenje namenjeno) svake strane za svako obaveštenje ili dokument koji se dostavljaju na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom su:

Za Banku

Za: OPS/MA/3-PUB SEC (SI, HR, WBs)
100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Faksimil broj: +352 4379 58417
E-mail adresa: OPS_MA-3_SecDiv@eib.org

Za Zajmoprimca    

Za: Ministarstvo finansija
Kneza Miloša 20
11000 Beograd
Republika Srbija
Faksimil broj: + 381 11 3618 961
E-mail adresa: kabinet@mfin.gov.rs i uprava@javnidug.gov.rs

12.1.C Obaveštenje o detaljima za komunikacije

Banka i Zajmoprimac bez odlaganja obaveštavaju drugu stranu u pisanom obliku o bilo kakvoj promeni svojih detalja za komunikaciju.

12.2 Engleski jezik

(a) Bilo koje obaveštenje ili saopštenje dato na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom mora da bude na engleskom jeziku.

(b) Sva druga dokumenta dostavljena na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom moraju da budu:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ako nisu na engleskom jeziku, i ukoliko to Banka zahteva, dostavljeni zajedno sa overenim prevodom na engleski jezik, i u tom slučaju, prevod na engleskom jeziku se smatra merodavnim.

12.3 Stupanje na snagu

Ovaj ugovor stupa na snagu nakon potvrde od strane Banke Zajmoprimcu da je primljena overena kopija Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen Zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.

12.4 Uvodne odredbe i Prilozi

Uvodne odredbe i sledeći Prilozi čine sastavni deo ovog ugovora:

A. Specifikacija projekta i Izveštavanje

B. Definicija EURIBOR-a

C. Obrasci za Zajmoprimca

D. Revizija i konverzija kamatne stope

E. Potvrde koje dostavlja Zajmoprimac

F. Predlog projekta

Ugovorne strane su saglasne da sačine ovaj ugovor u 6 (šest) primeraka na engleskom jeziku.

U Beogradu, dana 23. novembra 2018. godine

Potpisano za i u ime
REPUBLIKE
SRBIJE

Potpisano za i u ime
EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

Ministar
finansija

Šef odeljenja

Pravni savetnik

Siniša Mali, s.r.

Matteo Rivellini, s.r.

Alessandro
Cagnato, s.r.

 

Prilog A

SPECIFIKACIJA PROJEKTA I IZVEŠTAVANJE

A.1.1 TEHNIČKI OPIS

Svrha, lokacija

Projekat se sastoji od nekoliko ulaganja u postojeću osnovnu unutrašnju mrežu vodnih puteva koji su deo TEN-T Koridora Rajna - Dunav, duž reka Save i Dunava, sa ciljem povećanja kapaciteta i unapređenja efikasnosti i bezbednosti plovidbe unutrašnjim vodnim putevima, što bi omogućilo prelazak sa drumskog na unutrašnji vodni transport. Različite šeme okvirnog kredita biće povezane sa Strategijom razvoja vodnog saobraćaja Republike Srbije za period 2015-2025.

Opis

Radovi će se izvoditi na plovnom putu i na objektima i instalacijama luka i prevodnica koje se na nalaze na vodnom putu ili u njegovoj blizini. Ovi radovi mogu uključivati sledeće komponente i elemente:

a. Lučki terminali: građevinske radove koji uključuju rušenje, pripremu lokacije, bagerovanje mesta za pristajanje, nasipanje, zemljane radove, temelje za montiranje opreme i njenih nosača, trotoare, lučke komunalnu infrastrukturu (električnu energiju, osvetljenje, kanalizaciju, vodovodnu mrežu i internet/telefonsku infrastrukturu), signalizacione sisteme na plovnom putu, građevine i kapije, ograde i sisteme za sigurnost luke, kao i železničku i drumsku infrastrukturu u okviru luke;

b. Sistemi prevodnica: bagerovanje plovnog puta u blizini prevodnica, građevinske radove uključujući rušenje, elektromašinske radove, nabavku elektromašinske opreme, radove na vratima prevodnica, nabavku ili adaptaciju vrata prevodnica, signalizacione sisteme na plovnom putu, pomoćne sisteme na prevodnicama (električnu energiju, osvetljenje, drenažu, snabdevanje vodom i internet/telekomunikacionu infrastrukturu), zgrade i kapije, ograde i bezbednosni sistemi prevodnica i ostale radove u okviru različitih kompleksa prevodnica;

c. Bagerski i hidrotehnički radovi u cilju unapređenja bezbednosti plovidbe;

d. Sistemi za nadzor nad rekom i saobraćajem: uključujući hidro-meteo stanice, pomoć u plovidbi, telekomunikacione sisteme i Rečne informacione servise (RIS); i

e. Radove na uklanjanju prepreka za plovidbu na plovnim putevima;

f. Preliminarni spisak investicione šeme, koji je utvrđen od strane Promotera u vreme procene, obuhvata:

g. Izgradnju Terminala za rasuti i generalni teret Luke Smederevo;

h. Hidrotehnički radovi na pet kritičnih sektora na reci Savi (ušće Drine, Sremska Mitrovica, Klenak, Šabac, Kamičak);

i. Uspostavljanje mreže hidro-meteo stanica duž reka Dunav i Sava;

j. Uspostavljanje zvučnih sistema VTS i VHF (AtoNs) na rekama Dunav i Sava;

k. Adaptaciju brodske prevodnice u sastavu HE Đerdap 1 (srpsko-rumunska granica, na reci Dunav);

l. Vađenje potopljene flote iz Drugog svetskog rata sa plovnog puta reke Dunav u blizini Luke Prahovo;

m. Adaptaciju brodske prevodnice u sastavu HE Đerdap 2 (srpsko-rumunska granica, na reci Dunav); i

n. Hidrotehnički i bagerski radovi na reci Dunav - zajednički sektor Srbije i Hrvatske.

Moguće su alternativne šeme, koje moraju da budu u skladu sa uslovima Finansijskog ugovora i sa gore navedenim tehničkim opisom.

Investicioni troškovi projekta obuhvataju (ali se ne ograničavaju na) troškove studija i upravljanja projektom, građevinskih radova, opreme i delova opreme, bez povraćaja PDV-a, nepredviđenih tehničkih radova i cenovnih okolnosti, kao i mera za ublažavanje uticaja na životnu sredinu i društveno okruženje u skladu sa primenjivom Studijom procene uticaja na životnu sredinu i društveno okruženje (ESIA).

Sledeći troškovi Banci nisu prihvatljivi: PDV i ostale poreske obaveze, nabavka zemljišta, nabavka objekata, održavanje (uključujući bagerovanje radi održavanja), popravke i ostali operativni troškovi, nabavka polovne opreme, kamate nastale tokom izgradnje, nabavka licenci za korišćenje negenerisanih javnih sredstava (npr. telekomunikacione licence), patenata, brendova i zaštitnih znakova. Isključivo finansijske transakcije takođe nisu prihvatljive.

Kalendar

Promoter je predvideo početak radova u okviru projekata za prvi kvartal 2019. godine, sa ukupnim trajanjem od 5 godina. Tako se završetak rada na projektu očekuje do prvog kvartala 2024. godine.

A.2 INFORMACIJE O PROJEKTU KOJE JE POTREBNO POSLATI BANCI I NAČIN DOSTAVLJANJA

1. Dostavljanje informacija: određivanje odgovornog lica

Navedene informacije moraju se poslati Banci u nadležnosti:

 

Finansijski ugovor

Tehnički ugovor

Promoter

Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture

Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture

Osoba za kontakt:

g. Veljko Kovačević

g. Veljko Kovačević

Pozicija

Pomoćnik ministra

Pomoćnik ministra

Funkcija / Odsek finansijski i tehnički

Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture

Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture

Adresa

Nemanjina 22-26,
11000 Beograd

Nemanjina 22-26,
11000 Beograd

Telefon

+381 11 361 9491

+381 11 361 9491

Faks

-

-

Elektronska pošta:

veljko.kovacevic@mgsi.gov.rs

veljko.kovacevic@mgsi.gov.rs

Navedena osoba za kontakt je odgovorna osoba za kontakt u ovom trenutku. Promoter obaveštava Evropsku investicionu banku (EIB) u slučaju bilo kakvih promena.

2. Informacije o konkretnim temama

Promoter dostavlja Banci sledeće informacije najkasnije do navedenog roka.

Dokument / informacije

Rok

Za šeme na koje se odnosi Aneks I ili Aneks II EIA Direktive 2011/92/EZ koja je izmenjena Direktivom 2014/52/EU, primerak kompletne Procene uticaja na životnu sredinu i društveno okruženje (ESIA), Netehničkog rezimea (NTS), ili odluke o proceni šeme izdate od strane nadležnog organa, kako je primereno.

Pre svake alokacije

Za svaku šemu za koju je potrebno alocirati investicione troškove projekta između 5 miliona i 50 miliona evra, Promoter šalje ex-ante popunjen zahtev za alokaciju, u skladu sa formatom i instrukcijama koje su utvrđene u Uslugama Banke (odeljak A.2.6) i njega odobrava Banka.

Pre svake alokacije

Revidiran plan nabavke za svaku alokaciju

Pre svake alokacije

Revidiran finansijski plan

Pre svakog zahteva za isplatu

Detaljan Operativni plan i plan održavanja TEN-T IWW mreže u Srbiji u skladu sa uslugama Banke.

Pre poslednjeg zahteva za isplatu

Najnovije informacije o strateškom okviru i planovima za sve vidove saobraćaja u Srbiji ili za sistem unutrašnjeg vodnog transporta.

Čim postanu zvanično odobreni i dostupni

3. Informacije o implementaciji projekta

Promoter dostavlja Banci sledeće informacije o napredovanju projekta tokom implementacije najkasnije do navedenog roka.

Dokument / informacije

Rok

Učestalost izveštavanja

Izveštaj o napretku projekta:
Nove informacije o Tehničkom opisu, objašnjavajući razloge za značajne promene u odnosu na inicijalni okvir;
Nove informacije o datumu završetka svake od glavnih komponenti projekta, objašnjavajući razloge za sva potencijalna kašnjenja;
Nove informacije o troškovima projekta, objašnjavajući razloge za sva potencijalna odstupanja u odnosu na inicijalno predviđene troškove;
Opis svakog većeg pitanja koje utiče na životnu sredinu;
Nove informacije o planu nabavke;
Nove informacije o potrebama projekta ili korišćenju sa komentarima;
Svaki bitan događaj koji se desio i svaki značajni rizik koji bi mogao da utiče na funkcionisanje projekta;
Svaku pravnu radnju koja se tiče projekta a koja je u toku;
Fotografije u vezi sa projektom koje nisu poverljive prirode, ako su dostupne.

šest meseci nakon potpisivanja ugovora

Svakih šest meseci

4. Informacije o završetku radova i prvoj godini funkcionisanja

Promoter dostavlja Banci sledeće informacije o završetku projekta i inicijalnom funkcionisanju najkasnije do navedenog roka.

Dokument / informacije

Datum uručivanja
Banci

Izveštaj o završetku projekta, koji obuhvata:
- Finalni Tehnički opis završenog projekta, objašnjavajući razloge za svaku veću promenu u odnosu na Tehnički opis iz odeljka A.1.;
- Datume završetka svake od glavnih komponenti projekta, objašnjavajući razloge za sva potencijalna kašnjenja;
- Ukupne troškove projekta, objašnjavajući razloge za sva potencijalna odstupanja u odnosu na inicijalno predviđene troškove;

- Uticaj projekta na zapošljavanje: radni dani potrebni tokom implementacije projekta, kao i broj otvorenih novih stalnih radnih mesta;
- Opis svakog većeg pitanja koje utiče na životnu sredinu ili društveno okruženje;
- Nove informacije o postupcima nabavke i objašnjenja za odstupanja od plana nabavke;
- Nove informacije o potrebama projekta ili korišćenju sa komentarima;
- Svaki bitan događaj koji se desio i svaki značajni rizik koji bi mogao da utiče na funkcionisanje projekta;
-Svaku pravnu radnju koja se tiče projekta a koja je u toku;
- Fotografije u vezi sa projektom koje nisu poverljive prirode, ako su dostupne; i
- Informacije o sledećim pokazateljima uspešnosti:
Pokazatelj ishoda: Kapacitet mreže unutrašnjih vodnih puteva u tonama/godišnje;
Pokazatelj rezultata: godišnji teretni saobraćaj ostvaren na mreži unutrašnjih vodnih puteva iskazan u tonama/godišnje;

15 meseci nakon završetka projekta

Finansiranje ovog projekta moguće je zahvaljujući garanciji EU prema Banci u skladu sa Odlukom broj 466/2014/EU Evropskog parlamenta i Saveta. U skladu sa članom 9, stav 2. Odluke, Banka "zahteva od promotera projekta da sprovode detaljan nadzor tokom implementacije projekta do njegovog završetka nad, između ostalog, uticajem koji investicioni projekat ima na privredu, razvoj, društvo, životnu sredinu i ljudska prava. EIB redovno proverava informacije koje dobija od promotera projekta i objavljuje ih ukoliko to odobri promoter projekta. Kada je to moguće, izveštaji o završetku projekata koji se odnose na operacije koje finansira EIB se objavljuju, izuzimajući poverljive podatke."

U skladu sa tim, a ne dovodeći u pitanje obavezu Banke da učini javno dostupnim sve informacije u vezi sa projektom koje imaju uticaj na životnu sredinu u skladu sa Arhuskom konvencijom, Banka će učiniti javno dostupnim sve informacije koje joj dostavi Promoter projekta u Izveštaju o napretku projekta i Izveštaju o završetku projekta pod uslovom da je Promoter jasno označio da te informacije mogu biti objavljene na veb sajtu Banke.

Takođe Promoter može odlučiti da objavi ove informacije na svom veb sajtu i da Banci da link (URL) koji će se koristiti kao izvor za objavljivanja Banke.

EIB ne preuzima odgovornost za sadržaj informacija koje su objavljene na njenom veb sajtu. Dokumenta koja su obeležena oznakom "za objavljivanje na veb sajtu Evropske investicione banke" objavljuju se onakva kakva su primljena i Banka ih ne uređuje. EIB objavljuje samo funkcionalne URL-ove koji vode na relevantne informacije u vezi sa projektom.

5. Informacije neophodne 3 godine nakon Izveštaja o završetku projekta

Promoter dostavlja Banci sledeće informacije 3 godine nakon Izveštaja o završetku projekta najkasnije do navedenog roka.

Dokument / informacije

Datum uručivanja
Banci

Nove informacije o pokazateljima uspešnosti iz prethodne tabele.

Tri godine nakon završetka projekta

Jezik izveštaja

Engleski

 

Prilog B

DEFINICIJE

A. EURIBOR

"EURIBOR" označava:

a) u odnosu na relevantni period kraći od jednog meseca, objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za rok od jednog meseca;

b) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji je raspoloživa objavljena stopa, primenljivu objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i

c) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji objavljena stopa nije raspoloživa, objavljena stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,

(pri čemu je datum na koji se stopa uzima ili iz kojeg se stope interpoliraju "reprezentativni period").

U smislu stavova (a) i (b) ovog člana:

(i) "raspoloživ" označava stope, za data dospeća, koje su izračunate i objavljene od strane Global Rate Set Systems Ltd (GRSS) ili bilo kog drugog dobavljača usluga izabranog od strane European Money Markets Institute (EMMI), pod pokroviteljstvom EMMI EURIBOR ACI ili bilo kog naslednika te funkcije EMMI i EURIBOR ACI kojeg odredi Banka, i

(ii) "Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u evrima za relevantni period objavljena u 11.00 časova po briselskom vremenu ili u kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum (u daljem tekstu: "datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda na stranici Reuters EURIBOR 01 ili na stranici koja je zamenjuje ili, ako nije objavljena tamo, objavljena bilo kojim drugim sredstvom objavljivanja koje u tu svrhu izabere Banka.

Ako takva stopa nije objavljena na navedeni način, Banka će zatražiti od glavnih poslovnica četiri prvorazredne banke u evrozoni koje odabere Banka da navedu stopu po kojoj svaka od njih u približno 11.00 časova po briselskom vremenu na datum utvrđivanja nudi depozite u evrima u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na međubankarskom tržištu evrozone za period jednak reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina kotiranih stopa.

Ako su na zahtev dostavljene manje od 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum utvrđivanja se izračunava kao aritmetička sredina stopa koje navedu prvorazredne banke u evrozoni koje odabere Banka u približno 11.00 časova po briselskom vremenu na dan koji pada 2 (dva) relevantna radna dana nakon datuma utvrđivanja, za zajmove u evrima u uporedivom iznosu koje odobravaju vodećim evropskim bankama za period jednak reprezentativnom periodu.

Ako stopa određena u skladu s gore navedenim nije dostupna, EURIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće tranše na osnovu tada primenljive interno generisane referentne stope Banke ili stopa određena alternativnim metodom određivanja stope koji Banka odredi.

B. OPŠTI DEO

U smislu gore pomenutih definicija:

a) Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih proračuna u skladu sa ovim prilogom biće zaokruženi, ako je to potrebno, na najbliži stohiljaditi procentni poen, dok se polovine zaokružuju naviše;

b) Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o kotacijama koje Banka primi;

c) Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa odredbama usvojenim pod pokroviteljstvom EMMI i EURIBOR ACI (odnosno bilo kog naslednika te funkcije EMMI i EURIBOR ACI kojeg odredi Banka) u pogledu EURIBOR-a, Banka može putem dostavljanja obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.

Prilog C

OBRAZAC PONUDE ZA ISPLATU/PRIHVATANJE (ČL. 1.2.B I 1.2.C)

 

Za:

Republika Srbija

Od:

Evropska investiciona banka

Datum:

 

Predmet:

Ponuda za isplatu/Prihvatanje za Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i (Zajmoprimac) od • ("Finansijski ugovor")

 

SERAPIS broj 2017-0671 FI broj 90036

   

Poštovani,

Pozivamo se na Finansijski ugovor. Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.

Nakon vašeg zahteva za Ponudu za isplatu od Banke, u skladu sa članom 1.2.B Finansijskog ugovora, ovim nudimo da vam učinimo raspoloživom sledeću Tranšu:

(a) Iznos koji treba isplatiti u EUR:

(b) Zakazani datum isplate:

(c) Osnovica kamatne stope:

(d) Period plaćanja kamate:

(e) Datumi plaćanja:

(f) Uslovi otplate glavnice:

(g) Datumi otplate i prvi i poslednji Datum otplate Tranše:

(h) Datum revizije/konverzije kamate:

(i) Fiksna stopa ili Raspon, primenljivi do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća.

Kako bi se Tranša učinila raspoloživom podložno uslovima i odredbama Finansijskog ugovora, Banka mora da primi Obaveštenje o prihvatanju Tranše u obliku kopije ove Ponude za isplatu propisno potpisane u vaše ime, na sledeći broj faksa [-] ili e-mail adresu [-] najkasnije do Krajnjeg roka za prihvatanje isplate po luksemburškom vremenu u [vreme] dana [datum].

Prihvatanje isplate mora biti potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika i mora biti u potpunosti popunjeno kao što je naznačeno, kako bi bili uključeni i detalji Računa za isplatu.

Ukoliko ne bude primljena u gore naznačeno vreme, ponuda sadržana u ovom dokumentu smatraće se odbijenom i automatski će isteći.

Ukoliko prihvatite Tranšu kako je opisano u Ponudi za isplatu, svi odnosni uslovi i odredbe Finansijskog ugovora se primenjuju, a posebno odredbe člana 1.4.

S poštovanjem,

EVROPSKA INVESTICIONA BANKA

Ovim prihvatamo gore navedenu Ponudu za isplatu:

_________________________________________

Za i u ime Republike Srbije
Datum:

Račun koji će biti zadužen:

Broj računa: __________________________

Korisnik računa: __________________________

(Molimo dostavite IBAN format ukoliko je država uključena u IBAN Registar objavljen od SWIFT-a, u suprotnom, potrebno je dostaviti u odgovarajućem formatu u skladu sa lokalnom bankarskom praksom)

Naziv i adresa Banke: __________________________

Identifikacioni kod Banke (BIC): _______________

Detalji plaćanja koje je potrebno dostaviti: ____________

Molim dostavite informacije u vezi sa ________________

Ime(na) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca:

   

Potpis(i) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca:

 

VAŽNO OBAVEŠTENJE ZA ZAJMOPRIMCA:

PO POTPISIVANJU IZNAD POTVRĐUJETE DA JE LISTA OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA OBEZBEĐENA BANCI BLAGOVREMENO AŽURIRANA PRE DOSTAVLJANJA GORE NAVEDENE PONUDE ZA ISPLATU OD STRANE BANKE.
U SLUČAJU DA BILO KOJI OD POTPISNIKA ILI RAČUNA KOJI SE POJAVLJUJU U OVOM PRIHVATANJU ISPLATE NISU UKLJUČENI U NAJNOVIJU LISTU OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA PRIMLJENIH OD STRANE BANKE, SMATRAĆE SE DA GORE NAVEDENA PONUDA ZA ISPLATU NIJE SAČINJENA.

 

Prilog D

REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATE

Ukoliko je Datum revizije/konverzije kamate sadržan u Ponudi za isplatu Tranše, primenjuju se sledeće odredbe:

A. Mehanizmi Revizije/konverzije kamate

Nakon prijema Zahteva za reviziju/konverziju kamate Banka će, tokom perioda koji počinje da teče 60 (šezdeset) dana i završava se 30 (trideset) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, dostaviti Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije kamate u kojem će navesti:

(a) Fiksnu stopu ili Raspon koji bi se primenio na Tranšu ili njen deo navedenu u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate u skladu sa članom 3.1; i

(b) da se takva stopa primenjuje do Datuma dospeća ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, i da je ta kamata plativa kvartalno, polugodišnje ili godišnje u skladu sa članom 3.1, u ratama na naznačene Datume plaćanja.

Zajmoprimac može da prihvati u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije kamate do krajnjeg roka koji je u njoj naveden.

Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora koju Banka zahteva u vezi sa ovim biće sprovedene sporazumom koji se zaključuje najkasnije 15 (petnaest) dana pre odgovarajućeg Datuma revizije/konverzije kamate.

Fiksne stope i Rasponi su raspoloživi za periode ne kraće od 4 (četiri) godine ili, u odsustvu otplate glavnice tokom tog perioda, ne kraće od 3 (tri) godine.

B. Efekti Revizije/konverzije kamate

Ukoliko Zajmoprimac propisno prihvati u pisanoj formi Fiksnu stopu ili Raspon u pogledu Predloga Revizije/konverzije kamate, on će platiti pripadajuću kamatu na Datum Revizije/konverzije kamate, a nakon toga na naznačene Datume plaćanja.

Pre Datuma Revizije/konverzije kamate, odgovarajuće odredbe ovog ugovora i Ponude za isplatu i Obaveštenja o prihvatanju isplate primenjuju se na celokupnu Tranšu. Od i uključujući Datum Revizije/konverzije kamate pa nadalje, odredbe sadržane u Predlogu Revizije/konverzije kamate koje se odnose na novu kamatnu stopu ili Raspon primenjuju se na Tranšu (ili njen deo) do novog Datuma Revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća.

C. Neizvršavanje Revizije/konverzije kamate

Ukoliko Zajmoprimac ne podnese Zahtev za Reviziju/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanoj formi Predlog Revizije/konverzije kamate za Tranšu ili ukoliko ugovorne strane ne izvrše izmenu na zahtev Banke u skladu sa gore navedenim stavom A, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu (ili njen deo, kako je naznačeni u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate) na Datum Revizije/konverzije kamate, bez obeštećenja.

U slučaju delimične Revizije/konverzije kamate, Zajmoprimac će otplatiti bez obeštećenja na Datum Revizije/konverzije kamate bilo koji deo Tranše koji nije obuhvaćen Zahtevom za reviziju/konverzije kamate i koji nije predmet Revizije/konverzije kamate.

Prilog E

OBRASCI KOJE OBEZBEĐUJE ZAJMOPRIMAC

E.1. Obrazac potvrde Zajmoprimca (član 1.4.C)

Za:

Evropska investiciona banka

Od:

(Zajmoprimac)

Datum:

 

Predmet:

RAZVOJ REČNE TRANSPORTNE INFRASTRUKTURE U SRBIJI Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i Zajmoprimac od • ("Finansijski ugovor")

 

Broj ugovora 90036

SERAPIS broj 2017-0671

   

Poštovani,

Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.

U svrhe člana 1.4 Finansijskog ugovora ovim putem vam potvrđujemo kako sledi:

(a) nikakav Slučaj prevremene otplate kredita nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja;

(b) nikakva vrsta obezbeđenja koje nije dozvoljeno prema članu 7.1 nije se dogodila niti postoji;

(c) nije bilo nikakve materijalne promene u pogledu bilo kog aspekta Projekta koji smo u obavezi da prijavimo prema članu 8.1, osim kako je prethodno saopšteno s naše strane;

(d) imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da obezbedimo pravovremeni završetak i sprovođenje Projekta u skladu sa Tehničkim opisom;

(e) nikakav događaj ili okolnost koji predstavljaju, ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema Finansijskom ugovoru predstavljali, Slučaj neispunjenja obaveza nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja od istog;

(f) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nije u toku niti je, prema našem znanju zaprećena ili nerešena pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koja je dovela ili bi u slučaju negativnog ishoda mogla da dovede do Materijalno štetne promene, niti protiv nas postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja nije u našu korist;

(g) izjave i garancije koje treba da damo ili ponovimo prema članu 6.9 su istinite u svakom pogledu; i

(h) nikakva Materijalno štetna promena se nije dogodila, u poređenju sa našim položajem na dan zaključivanja Finansijskog ugovora.

S poštovanjem,
Za i u ime Zajmoprimca
Datum:

 

Prilog F

PREDLOG PROJEKTA

(Za šeme sa ukupnim troškovima između 5 i 50 miliona evra)

RAZVOJ REČNE TRANSPORTNE INFRASTRUKTURE U SRBIJI

2017-0671

Naziv projekta/šeme:

 

Šifra šeme:

 

Precizna lokacija šeme:

[navesti preciznu lokaciju šeme i njenih komponenti, uključujući lokaciju u rečnim kilometrima]

Tip:

[Novi projekat/produžetak/rekonstrukcija]

[Kratak opis šeme]

 

Telo za implementaciju:

 

Puno ime osobe za kontakt:

 

E-mail:

 

Telefon:

 

 

Krajnji Promoter

Organ:

Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture Republike Srbije

Detaljan opis postojećih objekata/stanja infrastrukture:

[Opisati postojeću infrastrukturu, postojeće objekte koji su u upotrebi, pristup sa vode (dužina i dubina kanala i mesta za pristajanje), postojeća mesta za pristajanje i veze sa zaleđem, trenutno stanje plovnog puta i hidrotehničkih objekata, opšte stanje sistema prevodnica, projekte na rekonstrukciji/održavanju sprovedene u poslednjih 15 godina, itd.]

 

Projekat/šema

Investicioni troškovi projekta (isključujući PDV) u milionima evra

[XX,XXX.XX]

Vremenski sled investicije:

Pre 2018.

2019.

2020.

2021.

2022.

2023. i kasnije

(ukupni troškovi po godini u milionima evra)

[XX,XXX.XX]

[XX,XXX.XX]

[XX,XXX.XX]

[XX,XXX.XX]

[XX,XXX.XX]

[XX,XXX.XX]

Primenjena kursna lista:

1 EUR

[XXXX] RSD

Detaljan opis predložene šeme:

Opisati sve komponente projekta; obuhvatiti ključne karakteristike, lokacije i okvirni obim radova, kao i kapacitete infrastrukture nakon završetka.

Preliminarne faze projekta/Projektovanje

Opisati konstrukcijsku i operativnu izvodljivost, ekonomsku održivost, detaljan tehnički projekat i svaki drugi relevantan dokument, navodeći puno ime studija, datume objavljivanja konačnih verzija i kompletne podatke o konsultantima koji su sproveli studije.

Nadzor nad projektom

Opisati detalje programa nadzora koji će se vršiti u cilju kontrole napretka radova i njihove usaglašenosti sa uslovima ugovaranja sa Evropskom investicionom bankom, navodeći puna imena nadležnih konsultanata uz dostavljanje organizacione šeme predloženog tima stručnjaka.

Obrazloženje projekta:

Opisati usaglašenost sa merodavnim zakonodavstvom i politikama na nivou EU i na nivou države, Strategijom za sve vidove transporta u Srbiji. Generalni plan. Opisati razloge za sprovođenje šeme i njene glavne ciljeve.
Opisati i odrediti očekivani uticaj na uslove plovidbe, dozvoljene veličine plovila, kapacitete za pretovar tereta, skraćivanje vremena potrebnog za transport.

Ekonomski životni vek šeme

  [XX] godina

Trenutni kapacitet (ako je primenljivo):

[XXX] u mln. tona

Budući kapacitet (ako je primenljivo):

[XXX] u mln.tona

Dodatni komentari:

Komentari o mogućim tehničkim i operativnim poteškoćama, povezanim investicijama u oblasti, finansiranju iz fondova EU ili drugih fondova, državnih fondova i/ili državne pomoći i o svim drugim relevantnim pitanjima.

 

Raščlanjavanje investicionih troškova (u milionima evra):

[Definisati troškove navodeći detalje o glavnim potkomponentama dodavanjem redova ukoliko je to potrebno]

Pre 2018.

2019.

2020.

2021.

2022.

2023. i kasnije

Tehnička dokumentacija:

 

 

 

 

 

 

Nadzor:

 

 

 

 

 

 

Građevinski radovi:

 

 

 

 

 

 

Oprema:

 

 

 

 

 

 

Nepredviđeni tehnički radovi:

 

 

 

 

 

 

Nepredviđene cenovne okolnosti:

 

 

 

 

 

 

Kamata tokom izgradnje:

 

 

 

 

 

 

Ostalo:

 

 

 

 

 

 

UKUPNO:

 

 

 

 

 

 

 

Plan nabavke

Spisak glavnih ugovora u vezi sa projektom

Obim ugovora

Iznos ugovora

Vrsta postupka

Objavljivanje obaveštenja

Status / Rezultat

Opis radova

m EUR

Međunarodni, otvoren, restriktivan, direktno pregovaranje...

Navesti datum, pozivanje na SL EU i internet link kada je moguće

Navesti kompaniju koja je dobila ugovor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Da li je ugovaranje navedenih projekata/ugovora u potpunosti u skladu sa direktivama EU o postupcima javnih nabavki i Vodiču za nabavke EIB?

[DA/NE]

Da li postoje sudski postupci ili žalbe u vezi sa postupkom nabavke u ovoj šemi? Ukoliko postoje, dati komentar o njihovom statusu:

 

 

Ovlašćenja potrebna za sprovođenje/implementaciju projekta

Navesti ime/imena nadležnog organa koji izdaje relevantne dozvole i podatak o tome da li su te dozvole izdate, kao i datume ukoliko su dostupni. Ukoliko dozvole još nisu izdate, navesti očekivani datum izdavanja:

 

 

Životna sredina

Da li je sprovedena SEA?

Ukoliko jeste, navesti njen datum.

Da li je potrebna EIA?

Ukoliko jeste, navesti njen datum.

Da li je obavljeno konsultovanje u skladu sa ESPOO konvencijom? Koje su strane konsultovane? Koji su odgovori dobijeni? Koji je ishod postupka?

Ukoliko jeste, navesti datum.

Da li je sprovedena procena ranjivosti na klimatske promene? Ukoliko jeste, navesti glavne rezultate i opisati kako nacrt i projekat predložene infrastrukture maksimalno povećavaju sposobnost otpornosti infrastrukture (npr. mere za energetsku efikasnost i efikasnost potrošnje vodnih resursa, održiva kišna kanalizacija, rizik od poplave, itd.)

Ukoliko jeste, navesti datum.

Da li je sprovedena procena rizika u skladu sa Okvirnom direktivom EU o vodama?

Ukoliko jeste, navesti datum.

Da li je nadležni organ izdao dozvolu/saglasnost u vezi sa pitanjima zaštite životne sredine?

Ukoliko jeste, navesti datum.

Da li postoje zaštićena područja u blizini projekta (uključujući prekogranična)? Da li postoji verovatnoća da će ovaj projekat imati značajan uticaj na zaštićena područja?

Ukoliko da, navesti područja očuvanja u blizini projekta.

Da li je nadležni organ izdao izjavu o nepostojanju značajnog uticaja na područja obuhvaćena dokumentom Natura 2000 (uključujući i ona u okolnim državama)?

Ukoliko jeste, navesti datum izjave.

Da li su sprovedene javne rasprave u vezi sa bilo kojim dokumentom koji se odnosi na projekat? (Glavni plan, EIA ili neki drugi)

Ukoliko jesu, navesti datum i rezime najvažnijih pitanja o kojima je bilo reči. Ukoliko je moguće, navesti link ka odgovarajućem internet veb sajtu.

Da li postoji snažno protivljenje projektu od strane fizičkih lica, privatnih organizacija (uključujući NVO) ili državnih organa?

Ukoliko postoji, navesti dodatne detalje o pomenutim protivljenjima.

Da li je projekat u skladu sa zahtevima u pogledu pitanja životne sredine? (lokalnim, nacionalnim i EU)

 

Prokomentarisati najvažnije uticaje projekta na životnu sredinu:

 

Navesti glavne mere za ublažavanje i kompenzaciju definisane u EIA a koje treba da budu sprovedene, kao i trenutni status sprovođenja:

 

Dodatni komentari:

Pozvati se na strategiju za klimatske promene (ublažavanje ili adaptacija) i uticaje klimatskih promena, razmatranja energetske efikasnosti i obnovljivih vidova energije uzetih u obzir prilikom projektovanja.

 

Društveno okruženje

Da li u vezi sa projektom postoje neka socijalna pitanja (nevoljno ekonomsko i/ili fizičko izmeštanje, uticaj na ranjive grupe, standarde rada, zaštitu i zdravlje na radu)? Socijalni uticaji mogu biti negativni (npr. prinudna kupovina imovine) ili pozitivni (poboljšanje na tržištu nekretnina, unapređen pristup komunalnim uslugama, unapređenje kvaliteta života, integracija ranjivih grupa, itd.):

 

Ako je primenljivo, opisati postupak javne rasprave i uključenost lokalnih zajednica i najranjivijih grupa:

 

Ako je primenljivo, navesti na koji način je obavljeno preseljavanje ljudi i opisati njegov uticaj na pogođena lica kao i mere za kompenzaciju:

 

Koje politike zdravlja i bezbednosti na radu, mere i zahtevi će biti sprovedeni tokom izvršavanja predložene šeme? Da li su pitanja bezbednosti i zdravlja na radu bila ili će biti uzeta u obzir tokom izrade nacrta projekta? Kako će Promoter nadzirati sprovođenje mera bezbednosti i zdravlja na radu na lokaciji projekta?

 

 

Implementacija projekta

Ključni događaji

Datumi

Komentari

Nacrt projekta

 

 

Procedure u vezi sa zaštitom životne sredine

 

 

Građevinski radovi

 

 

Manipulacija opremom

 

 

Ostala relevantna pitanja [opisati]

 

 

 

Radna mesta otvorena u periodu izgradnje

[XXXX] lica-godina

Stalna radna mesta otvorena tokom faza upotrebe i održavanja

[XXXX] ekvivalent punog radnog vremena

 

Funkcionisanje

Upravljanje i organizacija:

Opisati strukturu organizacije, broj zaposlenih, da li će infrastruktura biti pod koncesijom ili će njom upravljati direktno organ nadležan za upravljanje lukama, operativna unapređenja

Troškovi upravljanja i organizacije bez projekta (godišnje):

[XX,XXX.XX] mln. EUR

Troškovi upravljanja i organizacije sa projektom (godišnje):

[XX,XXX.XX] mln. EUR

 

Ekonomska i finansijska opravdanost (proceniti stavku po stavku)

Poslovni plan:

Opisati opšte finansijske i ekonomske koristi od projekta i odrediti i proceniti operativne napretke, uštede troškova i povećanje kapaciteta, uticaj na smanjenje neželjenih posledica transporta i otvaranje radnih mesta.

Potrebe tržišta i konkurencija:

Opisati konkurenciju u odnosu na druge vidove transporta ili objekte, analiza prethodnih i budućih trendova u obimu saobraćaja, destinacije tereta, ugovore sa korisnicima.

Tarife i prihodi:

Navesti prosečnu tarifu po jedinici tereta i pripadajuću prognozu prihoda. Prokomentarisati prethodne i buduće trendove.

Da li je sprovedena neka analiza finansijske ili ekonomske održivosti?

Opisati rezultate studije ekonomske/finansijske održivosti, analize isplativosti (CBA), interne stope rentabilnosti (IRR), neto sadašnje vrednosti (NPV), diskontovanog novčanog toka (DCF) ili neke druge analize tokova gotovine i priložiti sprovedene studije i korišćene eksel kalkulacije.

Dodatna projektna dokumentacija koja mora biti dostavljena Banci zajedno sa zahtevom za alociranje:

a) EIA Direktiva 2014/52/EU o izmeni Direktive 2011/92/EU:

1. Za šeme za koje je potrebna procena uticaja na životnu sredinu (Aneks II nakon pregleda usklađenosti ili Aneks I EIA Direktive): Primerak Odluke o uticaju na životnu sredinu (ili drugog odgovarajućeg dokumenta) i Studije o proceni uticaja na životnu sredinu sa rezimeom o usvojenim merama za očuvanje životne sredine (ublažavanje, kompenzacija, itd.);

2. Za šeme na koje se odnosi Aneks II EIA Direktive i za koje nije potrebna procena uticaja na životnu sredinu: Promoter garantuje da je proceduru pregleda usklađenosti koja je uzela u obzir kriterijume navedene u Aneksu III EU EIA Direktive, sproveo nadležni organ iz oblasti zaštite životne sredine. Odluka o pregledu usklađenosti može biti jedinstvena za nekoliko šema;

b) Direktive EU o staništima i pticama (92/43/EEZ i 2009/147/EZ):

1. Za šeme u vezi sa kojima postoji potencijalan ili verovatan značajan uticaj na Područja od važnosti za EU (SCI) (Natura 2000 ili drugi merodavan akt) i koje su predmet pregleda usklađenosti u skladu sa direktivama EU o staništima i pticama: Obrazac A (videti u nastavku) ili ekvivalentan obrazac koji je potpisao nadležni organ odgovoran za nadzor nad postupanjem u skladu sa Natura 2000. Izjava treba da potvrdi da je sprovedena odgovarajuća procena u skladu sa direktivama EU o staništima i pticama (ukoliko je takva procena potrebna), da šema neće imati značajan uticaj na bilo koje zaštićeno područje i da su ustanovljene odgovarajuće mere za ublažavanje uticaja;

2. Za šeme sa značajnim uticajem, potencijalnim ili verovatnim, na Područja od važnosti za koje je potrebna procena uticaja u skladu sa članom 6. stav 4. Direktive o staništima: Obrazac B (videti u nastavku) ili ekvivalentan obrazac koji je potpisao nadležni organ odgovoran za nadzor nad područjima iz Natura 2000, zajedno sa opravdanjem preovlađujućeg javnog interesa, kao i mišljenjem Evropske komisije, ako je primenljivo:

c) Relevantna procena ranjivosti na klimatske promene i procena rizika:

d) Relevantna procena u skladu sa Okvirnom direktivom EU o vodama (2000/60/ES), ako je primenljivo;

e) Relevantna obaveštenja u skladu Espoo Konvencijom;

f) Ako je primenljivo, konačna verzija relevantnog Akcionog plana za preseljavanje/Plana za ponovno uspostavljanje uslova za život, u skladu sa zahtevima Banke, a koji je usvojen od strane Promotera;

g) Mapa projekta u maloj razmeri (A3 ili A4);

h) Ako je primenljivo, mapa Generalnog plana u maloj razmeri (A3 ili A4);

i) Detaljni vremenski okvir sa povezanim troškovima podeljenim po komponentama, vrstama radova (inženjerski, građevinski, nadzor) i godinama;

Promoter

EIB

Potpis:

Potpis:

Odgovorno lice:

Odgovorno lice:

Datum:

Datum:

 

Obrazac A

NIJE ZAHTEVANA PROCENA UTICAJA PROJEKTA NA ŽIVOTNU SREDINU U SKLADU SA ČLANOM 6. STAV 3.

 

IZJAVA ORGANA NADLEŽNOG ZA NADZOR NAD PODRUČJIMA OD ZNAČAJA ZA OČUVANJE PRIRODE¹

Nadležni organ: __________________________________________________________________________

Nakon analize prijave za projekat² ____________________________________________________________

Koji će se nalaziti na: ______________________________________________________________________

Izjavljuje da nije verovatno da će ovaj projekat imati značajan uticaj na nacionalna i internacionalna područja očuvanja, na osnovu sledećih činjenica:

 

 

 

 

Imajući u vidu navedeno, nije utvrđeno da je potrebno sprovoditi Procenu uticaja projekta na životnu sredinu (AA) u skladu sa članom 6. stav 3.

Prilaže se mapa u razmeri 1:100.000 (ili najpribližnijoj mogućoj razmeri), koja pokazuje lokaciju projekta, kao i nacionalna i internacionalna područja očuvanja na koja projekat može uticati, ako takva postoje.

Datum (dan/mesec/godina):

Potpisao: _______________________________________________________________________________

Ime: ___________________________________________________________________________________

Funkcija: _______________________________________________________________________________

Organizacija: ____________________________________________________________________________

(organ nadležan za nadzor nad nacionalnim i internacionalnim područjima očuvanja)

Pečat:

__________
1 Ovo obuhvata područja zaštićena u okviru mreže Natura 2000 (uključujući Posebna područja zaštite i Područja posebne zaštite za ptice), potencijalna područja za mrežu Natura 2000, ramsarska područja, značajna područja za ptice, područja Emerald ekološke mreže, kao i ostala relevantna područja.
2 Uzimajući u obzir zahteve iz člana 6, stav 3. Direktive Saveta 92/43/EEZ o očuvanju prirodnih staništa divlje faune i flore.

 

Obrazac A

PROCENA UTICAJA NA NACIONALNA I INTERNACIONALNA PODRUČJA OČUVANJA - NEPOSTOJANJE RIZIKA OD ZNAČAJNOG UTICAJA

 

IZJAVA ORGANA NADLEŽNOG ZA NADZOR NAD PODRUČJIMA OD ZNAČAJA ZA OČUVANJE PRIRODE³

Nadležni organ ___________________________________________________________________________

Nakon analize prijave za projekat4 ____________________________________________________________

Koji će se nalaziti na _______________________________________________________________________

Izjavljuje nakon procene uticaja projekta na životnu sredinu u skladu sa članom 6. stav 4. Direktive 92/43/EEZ da ovaj projekat neće imati značajan uticaj na područja od važnosti za očuvanje životne sredine.

Navesti sažetak zaključaka procene uticaja projekta na životnu sredinu sprovedene u skladu sa članom 6. stav 3. Direktive 92/43/EEZ:

 

 

 

 

Navesti sažetak mera za ublažavanje uticaja potrebnih za ovaj projekat:

 

 

 

 

Prilaže se mapa u razmeri 1:100.000 (ili najpribližnijoj mogućoj razmeri), koja pokazuje lokaciju projekta kao i područja od važnosti za očuvanje životne sredine.

Potpis:
Ime i funkcija:
Organizacija (organ nadležan za nadzor nad nacionalnim i internacionalnim područjima očuvanja)
Pečat:

_________
3 Ovo obuhvata područja zaštićena u okviru mreže Natura 2000 (uključujući Posebna područja zaštite i Područja posebne zaštite za ptice), potencijalna područja za mrežu Natura 2000, ramsarska područja, značajna područja za ptice, područja Emerald ekološke mreže, kao i ostala relevantna područja.
4 Uzimajući u obzir zahteve iz člana 6, stav 3. Direktive Saveta 92/43/EEZ o očuvanju prirodnih staništa divlje faune i flore.

 

Obrazac B

RIZIK OD ZNAČAJNOG UTICAJA

 

INFORMACIJA ORGANA NADLEŽNOG ZA NADZOR NAD PODRUČJIMA OD ZNAČAJA ZA OČUVANJE PRIRODE5

Nadležni organ __________________________________________________________________________

Nakon analize prijave za projekat6 ____________________________________________________________

Koji će se nalaziti na ______________________________________________________________________

dostavlja sledeće informacije i dokumentaciju koju treba dostaviti Evropskoj komisiji u vezi sa (obeležiti odgovarajuću kockicu):

informacija (član 6. stav 4. tačka 1)……..o opcija (član 6. stav 4. tačka 2) o

Država članica:

Nadležni državni organ:

Adresa:

Osoba za kontakt:

Tel, faks, imejl:

Datum:

Da li obaveštenje sadrži poverljive podatke? Ukoliko da, molimo precizirajte i objasnite:

________
5. Ovo obuhvata područja zaštićena u okviru mreže Natura 2000 (uključujući Posebna područja zaštite i Područja posebne zaštite za ptice), potencijalna područja za mrežu Natura 2000, ramsarska područja, značajna područja za ptice, područja Emerald ekološke mreže, kao i ostala relevantna područja.
6. Uzimajući u obzir zahteve iz člana 6, stav 4. Direktive Saveta 92/43/EEZ o očuvanju prirodnih staništa divlje faune i flore.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".