ZAKONO POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA PARTNERSTVO ZA LOKALNI RAZVOJ IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 6/2019) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Finansijski ugovor Partnerstvo za lokalni razvoj između Republike Srbije i Evropske investicione banke, koji je potpisan u Beogradu, 15. aprila 2019. godine, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Finansijskog ugovora Partnerstvo za lokalni razvoj između Republike Srbije i Evropske investicione banke, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
|
FI N° 89175 |
|
Serapis N° 2018-0072 |
PARTNERSTVO ZA LOKALNI RAZVOJ
FINANSIJSKI UGOVOR IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Beograd, 15. april 2019. godine
OVAJ UGOVOR ZAKLJUČUJU:
Republika Srbija, koju predstavlja Siniša Mali, ministar finansija, u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije |
("Zajmoprimac") |
sa jedne strane, i |
|
Evropska investiciona banka sa sedištem u Luksemburgu, Bulevar Konrada Adenauera 100, L-2950, koju zastupaju Matteo Rivellini, šef odeljenja i Branko Cevriz, pravni savetnik, |
("Banka") |
sa druge strane. |
|
S OBZIROM NA TO DA:
(a) je Zajmoprimac naveo da, preko Ministarstva državne uprave i lokalne samouprave (MDULS) ("Promoter") sprovodi projekat revitalizacije javne infrastrukture u najugroženijim i najsiromašnijim opštinama u zemlji, što je detaljnije opisano u tehničkom opisu ("Tehnički opis") koji je dat u Prilogu A ("Projekat").
(b) Ukupan trošak Projekta, kako ga Banka procenjuje, iznosi 30.000.000,00 EUR (trideset miliona evra), i Zajmoprimac je izjavio da namerava da finansira Projekat kako sledi:
Izvor |
Iznos (mln. EUR) |
Kredit Banke |
22,00 |
Drugi izvori finansiranja (uključujući finansiranje od strane Programa Ujedinjenih nacija za razvoj (UNDP), donacije, državni budžet i doprinose opština) |
8,00 |
UKUPNO |
30,00 |
(v) Je Zajmoprimac, u cilju realizacije finansijskog plana navedenog u stavu (b) Preambule, zatražio od Banke da ukupan kredit u iznosu od 22.000.000,00 EUR (dvadeset dva miliona evra) bude stavljen na raspolaganje iz sopstvenih sredstava Banke i u skladu sa Pretpristupnim mandatom za period 2014-2020. godina, po osnovu Odluke 466/2014/EU Evropskog parlamenta i Saveta Evropske unije ("Mandat").
(g) U skladu sa: (i) Odlukom br. 466/2014/EU, objavljenom u "Službenom glasniku Evropske unije" br. L 135 od 8. maja 2014. godine, Evropski parlament i Savet Evropske unije su odlučili da Banci odobre garanciju za pokriće gubitaka po osnovu finansijskih operacija, kojima se pruža podrška investicionim projektima van Evropske unije ("Odluka"); i (ii) sporazumom zaključenim između Evropske unije koju predstavlja Evropska komisija i Banke, o sprovođenju Odluke, u slučaju neplaćanja, Evropska unija, garancijom, pokriva plaćanja koja Banka nije primila, dospela po osnovu obaveza prema Banci iz finansijskih operacija koje je Banka zaključila, između ostalog, sa Zajmoprimcem ("Garancija EU"). Republika Srbija je na datum ovog ugovora država koja ispunjava kriterijume (kako je definisano niže).
(d) Su Republika Srbija i Banka 11. maja 2009. godine zaključile okvirni sporazum koji reguliše aktivnosti Banke u Republici Srbiji ("Okvirni sporazum"). Banka stavlja Kredit na raspolaganje (kako je definisano niže) na osnovu toga što je Okvirni sporazum i dalje na snazi i važeći tokom trajanja ovog ugovora.
(đ) Je Republika Srbija, dopisom od 19. januara 2018. godine, zatražila finansiranje Projekta (kako je definisano niže), i kao takav, ovaj projekat potpada pod delokrug Okvirnog sporazuma. Banka stavlja Kredit na raspolaganje Zajmoprimcu na osnovu toga da date izjave i dalje važe kao istinite i tačne u svakom pogledu tokom trajanja ovog ugovora.
(e) Je Banka, imajući u vidu da finansiranje Projekta potpada pod delokrug njenih funkcija, i da je u skladu sa ciljevima Mandata i uzimajući u obzir izjave i činjenice navedene u ovoj preambuli, donela odluku da odobri zahtev Zajmoprimca dajući mu kredit u iznosu od 22.000.000,00 EUR (dvadeset dva miliona evra) po osnovu ovog finansijskog ugovora ("Ugovor"); pod uslovom da iznos zajma Banke ni u kom slučaju ne premašuje 75% (sedamdeset pet posto) ukupnog troška Projekta navedenog u stavu (b) Preambule.
(ž) Je Zajmoprimac odobrio zaduživanje u iznosu od 22.000.000,00 EUR (dvadeset dva miliona evra) predstavljeno ovim kreditom pod terminima i uslovima navedenim u ovom ugovoru.
(z) Će Banka dodeliti svoja sredstva prihvatljivim shemama, koje su ekonomski, tehnički i finansijski opravdane kao i ekološki prihvatljive.
(i) Će Jedinici za implementaciju Projekta (JIP) biti obezbeđena kadrovska i tehnička pomoć u preuzimanju njenih dužnosti od strane UNDP-a, u skladu sa Sporazumom o finansiranju između UNDP-a i Promotera u vezi sa realizacijom Projekta "Partnerstvo za program lokalnog razvoja" - 00105428/00106710, potpisanom 18. aprila 2018. godine, odobrenog Zaključkom Vlade Republike Srbije 05 Broj 337-3309/2018 od 12. aprila 2018. godine, prema Standardnom sporazumu o pružanju usluga podrške, potpisanom između UNDP-a i Promotera 18. aprila 2018. godine i prema Projektnom dokumentu za implementaciju Projekta "Partnerstvo za program lokalnog razvoja", potpisanom između UNDP-a i Promotera 18. aprila 2018. godine, koji povremeno mogu biti izmenjeni i dopunjeni (zajedno nazvani: "Sporazum o partnerstvu").
(j) Je Banka Pismom da nema prigovora, od 6. decembra 2018. godine, potvrdila UNDP-u izbor kvalifikovanih ponuđača za okvirne ugovore da sprovedu posebne zadatke.
(k) Statut Banke predviđa da će Banka obezbediti da se njena sredstva koriste što racionalnije i u interesu Evropske unije; i, u skladu sa tim, termini i uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti u skladu sa odgovarajućim politikama Evropske unije.
(l) Banka smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, vezano za projekte koje ona finansira i stoga je utvrdila svoju politiku transparentnosti, čija je svrha da unapredi odgovornost grupacije Banke prema svojim akcionarima.
(lj) Obradu ličnih informacija vrši Banka u skladu sa važećim zakonodavstvom Evropske unije o zaštiti pojedinaca u pogledu obrade ličnih podataka od strane institucija i tela Evropske unije i o slobodnom protoku takvih podataka.
I S TIM U VEZI je dogovoreno sledeće:
TUMAČENJE I DEFINICIJE
Tumačenje
U ovom ugovoru:
(a) pozivanja na članove, Preambulu, priloge i anekse su, ukoliko nije izričito drugačije navedeno, upućivanja na članove i preambulu, priloge i anekse ovog ugovora;
(b) pozivanja na "zakon" ili "zakone" znače:
(i) bilo koji važeći zakon i bilo koji važeći ugovor, ustav, statut, zakonodavstvo, uredbu, normativni akt, pravilo, propis, presudu, naredbu, rešenje, meru zabrane, odredbu, odluku ili drugu zakonsku ili administrativnu meru ili sudsku ili arbitražnu odluku u bilo kojoj nadležnosti koja je obavezujuća ili važeća sudska praksa; i
(ii) pravo EU;
(v) pozivanja na "važeći zakon", "važeće zakone" ili "važeću nadležnost" znače:
(1) zakon ili nadležnost koja se primenjuje na Zajmoprimca, njegova prava i/ili obaveze (u svakom slučaju one koje proizilaze iz ovog ugovora ili u vezi sa njim), njegov kapacitet i/ili imovinu i/ili Projekat; kada je primenjivo; ili
(2) zakon ili nadležnost (uključujući u svakom slučaju Statut Banke) koji se primenjuju na Banku, njena prava, obaveze, kapacitet i/ili imovinu;
(g) pozivanja na odredbu zakona su upućivanja na tu odredbu i onako kako je izmenjena i dopunjena ili ponovo doneta;
(d) pozivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su upućivanja na taj drugi sporazum ili instrument onako kako je izmenjen, obnovljen, dopunjen, proširen ili prepravljen; i
(đ) reči i izrazi u množini uključuju jedninu i obrnuto.
Definicije
U ovom ugovoru:
"Prihvaćena tranša" označava tranšu za koju je Zajmoprimac blagovremeno prihvatio Ponudu za isplatu u skladu sa njenim uslovima na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate.
"Dogovoren datum odložene isplate" ima značenje navedeno u članu 1.5.A(2)(b).
"Ovlašćenje" znači odobrenje, dozvola, saglasnost, pristanak, odluka, licenca, izuzeće, podnesak, notarizacija ili registracija.
"Ovlašćeni potpisnik" označava lice ovlašćeno za potpisivanje, individualno ili zajednički (u zavisnosti od slučaja) Prihvatanja isplate u ime Zajmoprimca, koje je imenovano na najnovijem Spisku ovlašćenih potpisnika i računa koji je Banka primila pre prijema relevantnog Prihvatanja isplate.
"Radni dan" označava dan (koji nije subota ili nedelja) na koji su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i Beogradu.
"Slučaj izmene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.3.A(3).
"Ugovor" ima značenje navedeno u stavu (e) Preambule.
"Broj Ugovora" označava generisani broj kojim Banka identifikuje ovaj ugovor i koji je naznačen na naslovnoj strani ovog ugovora posle slova "FI No".
"Kredit" ima značenje navedeno u članu 1.1.
"Obeštećenje za odlaganje" označava obeštećenje koje se obračunava na iznos isplate koja je odložena ili obustavljena koje je više od:
(a) 0,125% (12,5 baznih poena) godišnje, i
(b) procentualne stope kojom se:
(i) kamatna stopa, koja bi bila primenjiva na takav iznos da je isplaćen Zajmoprimcu na Zakazani datum isplate, prevazilazi
(ii) EURIBOR (jednomesečna stopa) umanjen za 0,125% (12,5 baznih poena), osim ako je ova vrednost manja od nule, u kom slučaju ona iznosi nula.
Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja Prihvaćene tranše u skladu sa ovim ugovorom.
"Prihvatanje isplate" označava primerak Ponude za isplatu uredno su potpisane od strane Zajmoprimca.
"Rok za prihvatanje isplate" označava datum i rok kada ističe Ponuda za isplatu, onako kako je njom precizirano.
"Račun za isplatu" označava, u smislu svake Tranše, bankovni račun naveden u najnovijem Spisku ovlašćenih potpisnika i računa.
"Datum isplate" označava datum kada je Banka izvršila samu isplatu Tranše.
"Ponuda za isplatu" označava pismo koje je suštinski u formi propisanoj Prilogom V.
"Spor" ima značenje navedeno u članu 11.2.
"Slučaj poremećaja" ima jedno od sledeća dva značenja ili oba:
(a) materijalni poremećaj onih platnih sistema ili sistema komunikacije ili onih finansijskih tržišta koja, u svakom konkretnom slučaju, moraju da funkcionišu da bi mogla da se izvrše plaćanja u vezi sa ovim ugovorom, ili
(b) nastupanje bilo kog događaja koji ima za posledicu poremećaj (tehničke ili sistemske prirode) trezorskih ili platnih operacija bilo Banke ili Zajmoprimca, koji sprečava tu stranu da:
(i) izvrši svoje obaveze plaćanja na osnovu ovog ugovora; ili
(ii) komunicira sa drugim stranama,
i kada poremećaj (bilo u slučaju pod (a) ili (b) napred navedenom) nije prouzrokovala i na koji ne može da utiče strana čije je poslovanje poremećeno.
"Izjava EIB-a o ekološkim i socijalnim načelima i standardima" označava izjavu objavljenu na sajtu EIB-a koja opisuje standarde koje Banka zahteva od projekata koje finansira i odgovornosti različitih strana.
"Država koja ispunjava kriterijume" označava bilo koju državu navedenu u Aneksu III Odluke, što Evropska komisija može povremeno izmeniti i dopuniti u skladu sa članom 4(2) i članom 18. Odluke, ili bilo koju drugu državu u pogledu koje su Evropski parlament i Savet Evropske unije usvojili odluku prema članu 4(1) Odluke.
"Životna sredina" označava sledeće, u meri u kojoj utiče na zdravlje ljudi i društvenu dobrobit:
(a) faunu i floru;
(b) zemljište, vodu, vazduh, klimu i prirodnu sredinu;
(v) kulturnu baštinu; i
(g) izgrađeno okruženje.
"Ekološki i socijalni standardi" označavaju:
(a) zakone o zaštiti životne sredine i socijalne zakone koji se primenjuju na Projekat ili na Zajmoprimca; i
(b) izjavu EIB-a o ekološkim i socijalnim načelima i standardima.
"Ekološka ili socijalna dozvola" označava svaku dozvolu, licencu, ovlašćenje, saglasnost ili drugo odobrenje u skladu sa zakonom o zaštiti životne sredine ili socijalnim zakonom koji je u vezi sa koncipiranjem ili funkcionisanjem Projekta.
"Ekološka ili socijalna tužba" označava svaku tužbu, postupak, formalno obaveštenje ili istragu od strane bilo kog lica u pogledu ekoloških i socijalnih pitanja koja utiču na Projekat, uključujući svako kršenje ili navodno kršenje bilo kog ekološkog i socijalnog standarda.
"Zakon o zaštiti životne sredine" označava:
(a) pravo EU, uključujući i načela i standarde osim bilo kog odstupanja koje Banka prihvati u svrhu ovog ugovora koje se zasniva na bilo kom sporazumu između Republike Srbije i EU;
(b) zakone i propise Republike Srbije; i
(v) međunarodne ugovore i konvencije potpisane i ratifikovane od strane Republike Srbije ili na drugi način primenjive i obavezujuće za Republiku Srbiju,
u svakom od slučajeva i čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita ili unapređenje životne sredine.
"Garancija EU" ima značenje navedeno u stavu (g) Preambule.
"Pravo EU" označava pravne tekovine Evropske unije poput ugovora Evropske unije, propisa, direktiva, delegiranih akata, akata za implementaciju, kao i sudsku praksu Suda pravde Evropske unije.
"EUR" ili "evro" označava zakonitu valutu država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao njihovu valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, odnosno ugovora koji ih zamenjuju.
"EURIBOR" ima značenje navedeno u Prilogu B.
"Slučaj neispunjenja obaveza" označava bilo koju od okolnosti, događaja ili pojava navedenih u članu 10.1.
"Krajnji datum raspoloživosti" označava datum koji pada na 48 meseci od datuma potpisivanja ovog ugovora, ili kasniji datum ukoliko bude odobren od strane Banke u pisanoj formi, nakon formalnog zahteva u pisanoj formi od strane Zajmoprimca.
"Finansiranje terorizma" označava svako pribavljanje ili prikupljanje finansijskih sredstava, na bilo koji način, direktno ili indirektno, s namerom da se ona koriste ili sa saznanjem da će se koristiti, u potpunosti ili delimično, za vršenje prekršaja u smislu čl. 1. do 4. Okvirne odluke Saveta EU 2002/475/JHA od 13. juna 2002. godine o borbi protiv terorizma.
"Fiksna kamatna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju određuje Banka u skladu sa važećim principima koje povremeno utvrđuju upravljačka tela Banke za zajmove odobrene s fiksnom kamatnom stopom, izražene u valuti Tranše i sa ekvivalentnim uslovima otplate glavnice i plaćanja kamate. Takva stopa neće imati negativnu vrednost.
"Tranša sa fiksnom kamatnom stopom" označava Tranšu koja je isplaćena uz primenu Fiksne kamatne stope.
"Varijabilna kamatna stopa" označava varijabilnu godišnju kamatnu stopu sa fiksnim rasponom koju određuje Banka za svaki sledeći Referentni period varijabilne kamatne stope, jednaku EUROBOR-u uvećanom za Raspon. Ako je izračunata Varijabilna kamatna stopa za bilo koji Referentni period varijabilne kamatne stope ispod nule, biće određeno da je nula.
"Referentni period varijabilne kamatne stope" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg odgovarajućeg Datuma plaćanja; prvi Referentni period varijabilne kamatne stope počinje na dan isplate Tranše.
"Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom" označava Tranšu koja je isplaćena uz primenu Varijabilne kamatne stope.
"Okvirni sporazum" ima značenje navedeno u stavu (d) Preambule.
"Vodič za nabavku" označava Vodič za nabavku objavljen na sajtu EIB-a koji informiše promotere projekata finansiranih u potpunosti ili delimično od strane EIB-a o aranžmanima koji treba da se sačine u cilju nabavke radova, dobara i usluga potrebnih za Projekat.
"MOR" označava Međunarodnu organizaciju rada.
"MOR standardi" označavaju svaki ugovor, konvenciju ili sporazum MOR-a koji je potpisan i ratifikovan od strane Republike Srbije ili je na drugi način primenjiv na i obavezuje Republiku Srbiju, kao i Ključne standarde u oblasti rada (kako je definisano Deklaracijom MOR-a o osnovnim načelima i pravima na radu).
"Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom" označava slučaj prevremene otplate kredita drugačiji od onih navedenih u stavovima 4.3.A(2) ili 4.3.A(4).
"Revizija/konverzija kamate" označava određivanje novih finansijskih uslova koji se odnose na kamatnu stopu, naročito na istu kamatnu osnovicu ("revizija") ili drugačiju kamatnu osnovicu ("konverzija") koja može biti ponuđena za preostali period Tranše ili do sledećeg Datuma revizije/konverzije kamate.
"Datum revizije/konverzije kamate" označava onaj datum koji je Datum plaćanja koji odredi Banka u skladu sa članom 1.2.V u Ponudi za isplatu.
"Predlog za reviziju/konverziju kamate" označava predlog Banke na osnovu Priloga G.
"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje Zajmoprimca dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset i pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, kojim se traži od Banke da dostavi Predlog za reviziju/konverziju kamate. Zahtev za reviziju/konverziju kamate takođe sadrži:
(a) datume plaćanja odabrane u skladu sa odredbama člana 3.1;
(b) iznos Tranše na koju se revizija/konverzija kamate odnosi; i
(v) bilo koji kasniji Datum revizije/konverzije kamate odabran u skladu sa članom 3.1.
"Spisak ovlašćenih potpisnika i računa" označava spisak u formi i sadržaju zadovoljavajućim za Banku, u kojem se navode:
(a) ovlašćeni potpisnici uz dokaz o ovlašćenju lica koja su imenovana na spisku i uz navod da li su ovlašćeni za individualno ili zajedničko potpisivanje;
(b) uzorci potpisa tih lica; i
(v) bankovni račun(i) na koji se vrše isplate po ovom ugovoru (određeni IBAN broj ako je zemlja upisana u IBAN registar koji objavljuje SWIFT, ili odgovarajući format računa u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), i oznaku BIC/SWIFT broja banke i naziv korisnika bankovnog(ih) računa.
"Zajam" označava ukupno iznose koje Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru.
"Neizmireni Zajam" označava ukupno iznose koje Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru koji ostanu neizmireni.
"Mandat" ima značenje definisano u stavu (v) Preambule.
"Slučaj poremećaja na tržištu" označava bilo koju od sledećih okolnosti:
(a) ako prema opravdanom mišljenju Banke postoje događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;
(b) ako, prema mišljenju Banke, nisu dostupna sredstva iz njenih uobičajenih izvora finansiranja za adekvatno finansiranje Tranše u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u vezi sa načinom otplate te Tranše; ili
(v) ako u vezi sa Tranšom u odnosu na koju se kamata plaća po Varijabilnoj kamatnoj stopi:
(i) bi trošak Banke za pribavljanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, koji određuje Banka, za period jednak Referentnom periodu varijabilne kamatne stope takve Tranše (tj. na tržištu novca) bio veći od EURIBOR-a; ili
(ii) Banka odredi da ne postoje adekvatni i fer načini da se odredi relevantan EURIBOR za relevantnu valutu takve Tranše ili nije moguće odrediti relevantan EURIBOR u skladu sa definicijom sadržanom u Prilogu B.
"Materijalno štetna promena" u odnosu na Zajmoprimca označava bilo koji događaj ili promenu uslova koji utiču na Zajmoprimca, koji po razumnom uverenju Banke:
(a) materijalno narušava sposobnost Zajmoprimca da vrši svoje obaveze prema ovom ugovoru; ili
(b) materijalno ugrožava finansijsko stanje ili izglede Zajmoprimca.
"Datum dospeća" označava poslednji datum otplate tranše određen u skladu sa članom 4.1.A(b)(iv).
"Pranje novca" označava:
(a) konverziju ili prenos imovine, znajući da ta imovina potiče iz kriminalnih delatnosti ili iz učešća u takvim delatnostima, u cilju skrivanja ili prikrivanja nelegalnog porekla imovine ili pomaganja bilo kom licu koje je uključeno na bilo koji način u izvršenje takve delatnosti kako bi ono izbeglo pravne posledice svojih postupaka;
(b) skrivanje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, raspolaganja, kretanja, prava u pogledu, ili vlasništva nad imovinom, znajući da takva imovina potiče iz kriminalne delatnosti ili iz učešća u takvoj delatnosti;
(v) sticanje, posedovanje ili upotrebu imovine, znajući da je u vreme sticanja, navedena imovina dobijena iz kriminalne delatnosti ili iz učešća u takvoj delatnosti; ili
(g) učešća u, udruživanje radi vršenja, pokušaja vršenja i pomaganje, podsticanje, olakšavanje i savetovanje da se izvrši bilo koja od radnji pomenutih u prethodnim tačkama.
"Sporazum o partnerstvu" ima značenje definisano u stavu (i) Preambule.
"Datum plaćanja" označava godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume određene u Ponudi za isplatu do i uključujući Datum revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća, s tim da, u slučaju da bilo koji takav datum nije Odgovarajući radni dan, označava:
(i) za Tranšu sa Fiksnom kamatnom stopom, sledeći Odgovarajući radni dan, bez korekcije kamate koja dospeva prema članu 3.1; i
(ii) za Tranšu sa Varijabilnom kamatnom stopom, sledeći dan, ako postoji, tog kalendarskog meseca koji je Odgovarajući radni dan ili, u nedostatku toga, najbliži prethodni dan koji je Odgovarajući radni dan, u svim slučajevima sa odgovarajućom korekcijom kamate koja dospeva prema članu 3.1.
"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koji Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.2.A ili članom 4.3.A, po potrebi.
"Datum prevremene otplate" označava datum, koji će biti Datum plaćanja na koji Zajmoprimac predlaže ili mu Banka tako naloži, po potrebi, da izvrši prevremeno plaćanje Iznosa prevremene otplate.
"Slučaj prevremene otplate" označava bilo koji slučaj iz člana 4.3.A.
"Obeštećenje za prevremenu otplatu" označava u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje ili otkazuje, iznos koji Banka saopštava Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (obračunat na Datum prevremene otplate ili na datum otkazivanja, shodno članu 1.6.V(2)) viška, ako postoji, od:
(a) kamate koja bi se pripisala na taj iznos prevremene otplate tokom perioda od Datuma prevremene otplate ili datuma otkaza shodno članu 1.6.V(2) do datuma Revizije/Konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, da nije bilo prevremene otplate; preko
(b) kamate koja bi se pripisala tokom tog perioda, kada bi se obračunavala po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,15% (petnaest baznih poena).
Navedena sadašnja vrednost se obračunava po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki relevantni Datum plaćanja.
"Obaveštenje o prevremenoj otplati" je pisano obaveštenje koje Banka dostavlja Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.2.V.
"Zahtev za privremenu otplatu" je pisani zahtev koji Zajmoprimac dostavlja Banci radi prevremene otplate celokupnog Neizmirenog Zajma ili nekog njegovog dela, u skladu sa članom 4.2.A.
"Nedozvoljeno ponašanje" označava svako Finansiranje terorizma, Pranje novca ili Nedozvoljene radnje.
"Nedozvoljene radnje" označava svako:
(a) prisilno postupanje, tj. narušavanje ili povredu, ili pretnju da će se narušiti ili povrediti, posredno ili neposredno, bilo koja strana ili imovina strane, sa ciljem nepropisnog uticanja na postupke druge strane;
(b) tajno postupanje, koje podrazumeva svaki sporazum između dve ili više strana osmišljen u cilju postizanja neprikladne svrhe, uključujući i to da se utiče nepropisno na postupke druge strane;
(v) korumpirano postupanje, koje podrazumeva nuđenje, davanje, primanje ili traženje, posredno ili neposredno, bilo koje vrednosti jedne strane da bi se nepropisno uticalo na postupke druge strane;
(g) nedozvoljeno postupanje, koje podrazumeva bilo koje činjenje ili nečinjenje, uključujući lažno predstavljanje, koje svesno ili iz nehata dovodi u zabludu, ili može da dovede u zabludu drugu stranu da bi se ostvarila finansijska ili druga korist ili da bi se izbegla neka obaveza; ili
(d) opstruktivno postupanje, koje se tiče istrage o prisilnom, tajnom, korumpiranom ili nedozvoljenom postupanju u vezi sa ovim Zajmom ili Projektom, (a) pri čemu se namerno uništava, falsifikuje, menja ili krije dokazni materijal u istrazi; i/ili se preti i uznemirava ili zastrašuje bilo koja strana da bi se sprečila da obelodani svoja saznanja o pitanjima relevantnim za istragu ili za vođenje istrage, ili (b) se deluje s ciljem da se suštinski ometaju ostvarivanje ugovornih prava revizije ili pristup informacijama.
"Projekat" ima značenje navedeno u stavu (a) Preambule.
"Jedinica za implementaciju projekta (JIP)" označava sve aranžmane za sprovođenje projekta koji se oslanjaju na grupu odgovarajuće kvalifikovanog osoblja, zvanično imenovanog da zajedno radi puno radno vreme ili skoro puno radno vreme, sa različitom odgovornošću, na koordinaciji i upravljanju sprovođenjem projekta.
"Promoter" ima značenje navedeno u stavu (a) Preambule.
"Stopa za prebacivanje" označava fiksnu godišnju kamatnu stopu koju Banka određuje, odnosno kamatnu stopu koju bi Banka primenjivala na dan obračuna obeštećenja za zajam izražen u istoj valuti, koji ima jednake uslove plaćanja kamate i jednak profil otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako takav postoji, ili Datuma dospeća kao i Tranša za koju je predložena ili zahtevana prevremena otplata ili otkazivanje. Ovakva stopa neće imati negativnu vrednost.
"Odgovarajući radni dan" označava dan na koji je Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system, koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine (TARGET2) otvoren za izmirivanje plaćanja u evrima.
"Relevantna međubankarska stopa" označava EURIBOR.
"Datum otplate" označava svaki Datum plaćanja naveden za otplatu glavnice Tranše u Ponudi za isplatu, u skladu sa kriterijumima iz člana 4.1.
"Traženi datum odložene isplate" ima značenje navedeno u članu 1.5.A(1)(b).
"Liste sankcija" označavaju:
(a) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na uvoz oružja koje je utvrdila Evropska unija u skladu sa Poglavljem 2. Odeljka V Ugovora o Evropskoj uniji kao i u skladu sa članom 215. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, dostupne na zvaničnim internet stranicama EU http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm i http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/docs/measures_en.pdf, koje povremeno mogu biti izmenjene i dopunjene ili izdate na novijim stranicama; ili,
(b) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na uvoz oružja koje je utvrdio Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija u skladu sa članom 41. Povelje UN, dostupne na zvaničnoj internet stranici UN http://www.un.org/Docs/sc/committees/INTRO.htm, koji se s vremena na vreme, koje povremeno mogu biti izmenjene i dopunjene ili izdate na novijim stranicama.
"Sankcionisana lica" označavaju svakog pojedinca ili subjekat koji su navedeni na jednoj ili više Lista sankcija.
"Zakazani datum isplate" označava datum za koji je zakazana isplata Tranše u skladu sa članom 1.2.B.
"Obezbeđenje" označava bilo koju hipoteku, zalog, ručnu zalogu, opterećenje, prenos, stavljanje pod hipoteku ili drugo založno pravo kojim se obezbeđuje plaćanje obaveza bilo kog lica ili bilo koji drugi ugovor ili aranžman koji ima slično dejstvo.
"Socijalni zakon" označava svaki od:
(a) bilo kog zakona, pravila ili važećih propisa u Republici Srbiji koji se odnose na socijalna pitanja;
(b) bilo kog MOR standarda; i
(v) bilo kog ugovora Ujedinjenih nacija, konvencije ili sporazuma o ljudskim pravima potpisanog i ratifikovanog ili na drugi način važećeg i obavezujućeg za Republiku Srbiju.
"Socijalna pitanja" označavaju sve, ili bilo koje od sledećeg: (i) uslove rada i zapošljavanja, (ii) zdravlje i bezbednost na radu, (iii) zaštitu i osnaživanje prava i interesa autohtonih naroda, etničkih manjina i ranjivih grupa, (iv) kulturno nasleđe (materijalno i nematerijalno), (v) javno zdravlje, sigurnost i bezbednost, (vi) nevoljno fizičko preseljenje i/ili raseljavanje iz ekonomskih razloga i gubitak prihoda lica, i (vii) javno učešće i angažovanje zainteresovanih strana.
"Raspon" označava fiksni raspon za EURIBOR (bilo da je plus ili minus) koji određuje Banka i o kojem obaveštava Zajmoprimca u odgovarajućoj Ponudi za isplatu ili Predlogu za reviziju/konverziju kamate.
"Porez" označava bilo koji porez, dažbinu, namet, taksu ili drugu naplatu ili odbitak sredstava slične prirode (uključujući i eventualne penale ili kamatu koja se zaračunava zbog neplaćanja ili kašnjenja u plaćanju istih).
"Tehnički opis" ima značenje navedeno u stavu (a) Preambule.
"Tranša" označava svaku isplatu koja je izvršena ili koju treba izvršiti na osnovu ovog ugovora. U slučaju da nije dostavljeno Prihvatanje isplate, pod Tranšom se podrazumeva Tranša koja je ponuđena u skladu sa članom 1.2.B.
"UNDP" označava Program Ujedinjenih nacija za razvoj, pomoćno telo Ujedinjenih nacija, kao međuvladina organizacija koju su uspostavile zemlje članice, čije je predstavništvo u Republici Srbiji.
1.1 Iznos kredita
Ovim ugovorom Banka odobrava Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 22.000.000,00 EUR (dvadeset dva miliona evra) za finansiranje Projekta ("Kredit").
1.2 Postupak isplate
1.2.A Tranše
(a) Banka isplaćuje kredit u 10 (deset) Tranši. Iznos svake Tranše biće najmanje iznos od 2.000.000,00 EUR (dva miliona evra) ili (ako je manji) ceo nepovučen iznos kredita.
(b) Iznos prve isplate ne prelazi 2.200.000,00 EUR (dva miliona dvesta hiljada evra), osim ako je veći iznos već prethodno dodeljen prihvatljivim shemama u skladu sa Tehničkim opisom.
1.2.B Ponuda za isplatu
Na zahtev Zajmoprimca i u skladu sa članom 1.4.A, pod uslovom da se ni jedan događaj naveden u članu 1.5 ili članu 1.6.B ne desi i ne traje, Banka šalje Zajmoprimcu u roku od 5 (pet) Radnih dana nakon prijema takvog zahteva Ponudu za isplatu Tranše. Najkasniji datum kada Banka može da primi takav zahtev Zajmoprimca je 15 (petnaest) Radnih dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti. Ponuda za isplatu definiše sledeće:
(a) iznos Tranše u evrima;
(b) Zakazani datum isplate, koji treba da bude Odgovarajući radni dan i koji pada najmanje 10 (deset) dana nakon datuma Ponude za isplatu i najkasnije na Krajnji datum raspoloživosti ili pre tog datuma;
(v) osnovu kamatne stope za Tranšu, koja može biti: (i) Tranša sa fiksnom kamatnom stopom; ili (ii) Tranša sa varijabilnom kamatnom stopom, obe u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.1;
(g) Datume plaćanja i Datum prvog plaćanja kamate za Tranšu;
(d) uslove otplate glavnice za Tranšu, u skladu sa odredbama člana 4.1;
(đ) Datume otplate i Datume prve i poslednje otplate za Tranšu, ili jedan Datum otplate;
(e) Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko to zahteva Zajmoprimac, za Tranšu;
(ž) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, fiksnu kamatnu stopu i u slučaju Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom Raspon, koji će se primenjivati zaključno sa Datumom revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća; i
(z) Rok za prihvatanje isplate.
1.2.V Prihvatanje isplate
Zajmoprimac može da prihvati Ponudu za isplatu tako što će Banci dostaviti obaveštenje o prihvatanju isplate ne kasnije od Roka za prihvatanje isplate. Obaveštenje o prihvatanju isplate potpisuje Ovlašćeni potpisnik koji ima pravo individualnog zastupanja ili dva ili više Ovlašćena potpisnika koji imaju pravo na zajedničko zastupanje i navodi se Račun za isplatu na koji se vrši isplata Tranše u skladu sa članom 1.2.G.
Ukoliko Ponudu za isplatu Zajmoprimac propisno prihvati u skladu sa njenim uslovima i odredbama ili na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate, Banka će Prihvaćenu tranšu učiniti raspoloživom Zajmoprimcu u skladu sa relevantnom Ponudom za isplatu i podložno odredbama i uslovima ovog ugovora.
Smatra se da je Zajmoprimac odbio Ponudu za isplatu koja nije propisno prihvaćena u skladu sa njenim uslovima na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate.
1.2.G Račun za isplatu
Isplata se vrši na Račun za isplatu koji se navede u određenom Prihvatanju isplate pod uslovom da je takav Račun za isplatu prihvatljiv za Banku.
Ne dovodeći u pitanje član 5.2(d), Zajmoprimac potvrđuje da plaćanja na Račun za isplatu predstavljaju isplate na osnovu ovog ugovora jednako kao da su izvršene na sopstveni bankovni račun Zajmoprimca.
Samo jedan Račun za isplatu može da bude određen za svaku Tranšu.
1.3 Valuta isplate
Banka svaku tranšu isplaćuje u evrima.
1.4 Uslovi isplate
1.4.A Uslovi koji prethode prvom zahtevu za Ponudu za isplatu
Banka od Zajmoprimca dobija u formi i sadržaju koji Banka smatra zadovoljavajućim:
(a) dokaz da je potpisivanje ovog ugovora od strane Zajmoprimca propisno odobreno i da je/su lica koja potpisuju ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćena za to, sa uzorkom potpisa svakog takvog lica; i
(b) Spisak ovlašćenih potpisnika i računa;
pre nego što Zajmoprimac zahteva Ponudu za isplatu prema članu 1.2.B. Svaki zahtev za Ponudu za isplatu koji Zajmoprimac pre nego što Banka primi gore navedena dokumenta i na način zadovoljavajući za Banku, smatraće se da nije podnet.
1.4.B Prva tranša
Uslov za isplatu prve Tranše prema članu 1.2 je da Banka primi, u obliku i sadržaju za nju zadovoljavajućim na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate, sledeću dokumentaciju ili dokaze:
(a) dokaz da je Zajmoprimac pribavio sva potrebna Ovlašćenja koja se zahtevaju u vezi sa ovim ugovorom i Projektom;
(b) dokaz da je uspostavljena Jedinica za implementaciju Projekta (JIP) sa osobljem, resursima i kompetencijama prihvatljivim za Banku nakon dostavljanja spiska ključnog osoblja Banci;
(v) dokaz da Jedinica za implementaciju projekta (JIP) uključuje stručnjake za ekologiju, zdravlje i bezbednost na radu, nabavku i/ili druge stručnjake, po potrebi, koji su zadovoljavajući za Banku;
(g) povoljno pravno mišljenje izdato na engleskom jeziku od strane Ministra pravde Zajmoprimca kojim se potvrđuje, između ostalog, (i) ovlašćenje lica koja potpisuju ovaj ugovor u ime Zajmoprimca; i (ii) da je ovaj ugovor propisno potpisan od strane Zajmoprimca i da predstavlja zakonitu, obavezujuću i važeću obavezu Zajmoprimca u skladu sa uslovima istog; (iii) validni izbor zakona Velikog Vojvodstva Luksemburg i Suda pravde Evropske unije po ovom ugovoru, i (iv) priznavanje i pravosnažnost presuda Suda pravde Evropske unije u bilo kom postupku koji se sprovodi u Republici Srbiji u vezi sa ovim ugovorom;
(d) dokaz, izdat od strane Promotera, da je Sporazum o partnerstvu u skladu sa uslovima ovog ugovora;
(đ) dokaz da je imenovan Promoterov koordinator Projekta;
(e) da je Zajmoprimac preduzeo sve aktivnosti neophodne za izuzimanje od oporezivanja za sva plaćanja glavnice, kamate i ostalih iznosa koji dospevaju na plaćanje po ovom ugovoru kao i da se dozvoli isplata svih iznosa bruto bez odbitka poreza na izvoru;
(ž) dokaz da su dobijene sve neophodne saglasnosti u pogledu devizne kontrole kako bi se omogućio prijem isplate kako je predviđeno ovim ugovorom, otplata zajma i plaćanje kamate i svih ostalih iznosa koji dospevaju po ovom ugovoru; takve saglasnosti moraju se odnositi i na otvaranje i vođenje računa na koje se isplata kredita usmerava.
1.4.V Sve tranše
Isplata svake Tranše po članu 1.2, uključujući i prvu, podleže sledećim uslovima:
(a) da je Banka primila, u obliku i sadržaju za nju zadovoljavajućim, na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) radnih dana pre Zakazanog datuma isplate predložene Tranše, sledeću dokumentaciju ili dokaze:
(i) potvrdu Zajmoprimca u formi iz Priloga D.1, potpisanu od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca i koja nosi datum ne raniji od datuma koji pada 15 dana pre Zakazanog datuma isplate (a u slučaju odlaganja po članu 1.5, na traženi Datum odložene isplate ili Dogovoreni datum odložene isplate, prema potrebi);
(ii) primerak svakog drugog ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili tvrdnje za koji je Banka obavestila Zajmoprimca da je neophodan ili poželjan u vezi sa zaključenjem i realizacijom i transakcijama predviđenim ovim ugovorom ili važenjem, obavezujućim dejstvom ili sprovodivošću istih;
(iii) dokaz da postoji Jedinica za implementaciju Projekta (JIP), sa osobljem, resursima i kompetencijama prihvatljivim za Banku, koja je u potpunosti operativna;
(iv) da su prethodni rashodi, za koje su raspodeljeni isplaćeni iznosi, sufinansirani od strane opština korisnica do najmanje 15%;
(v) da je (i) 80% svih prethodno isplaćenih iznosa raspodeljeno za prihvatljive sheme, ili (ii) da je 50% svih prethodno isplaćenih iznosa efektivno isplaćeno za bilo koji rashod koji je nastao y pogledu bilo koje raspodeljene sheme; i
(vi) da pre isplate poslednjih 20% zajma, svi prethodno isplaćeni iznosi moraju biti raspodeljeni. Za preostalih 20%, Zajmoprimac ili Promoter će obezbediti listu shema za koje se očekuje da će biti raspodeljene po ovom iznosu i dokazati da ukupan iznos finansijskih sredstava Banke ne predstavlja više od 75% troškova ukupnih investicionih troškova.
(b) da je Banka zadovoljna time da je na dan odgovarajućeg Zahteva za isplatu i Datuma isplate za predloženu Tranšu ispunjeno sledeće:
(i) da su sve činjenice i izjave sadržane u Preambuli istinite i tačne u svakom pogledu;
(ii) da je garancija EU zakonska, važeća, obavezujuća i izvršna i da nisu nastupili događaji ili okolnosti koji bi po mišljenju Banke mogli štetno da utiču na pravnu, važeću, obavezujuću i izvršnu prirodu garancije EU, njenu primenljivost na bilo koju Tranšu po ovom ugovoru ili pravo Banke na zahtev po garanciji EU;
(iii) da je Republika Srbija država koja ispunjava kriterijume; i
(iv) da je Okvirni sporazum zakonski, važeći, obavezujući i izvršan i da nisu nastupili događaji ili okolnosti koji bi po mišljenju Banke mogli štetno da utiču na pravnu, važeću, obavezujuću i izvršnu prirodu Okvirnog sporazuma; i
(v) da je na Zakazan datum isplate (a u slučaju odlaganja po članu 1.5, na dan Traženog datuma odložene isplate ili Dogovorenog datuma odložene isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu ispunjeno sledeće:
(i) da su tvrdnje i garancije koje se ponavljaju na osnovu člana 6.9 ispravne u svakom pogledu; i
(ii) da nisu nastupili niti jedan događaj ili okolnost koji predstavljaju ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja po ovom ugovoru predstavljali:
(1) Slučaj neispunjenja obaveza; ili
(2) Slučaj prevremene otplate;
i da se ne nastavljaju neotklonjeni ili bez odricanja ili bi proistekli iz isplate predložene Tranše.
1.5 Odlaganje isplate
1.5.A Osnov za odlaganje
1.5.A(1) ZAHTEV ZAJMOPRIMCA
Zajmoprimac može dostaviti pisani zahtev Banci u kojem zahteva odlaganje isplate Prihvaćene tranše. Banka mora primiti pisani zahtev najmanje 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate prihvaćene Tranše i u njemu mora biti precizirano sledeće:
(a) da li bi Zajmoprimac želeo da odloži isplatu u celini ili delimično, a ako želi da to bude delimično, treba da bude naveden iznos čiju isplatu treba odložiti; i
(b) datum do kojeg bi Zajmoprimac želeo da odloži isplatu gore navedenog iznosa ("Traženi datum odložene isplate"), koji mora biti datum koji ne pada kasnije:
(i) od 6 (šest) meseci od Zakazanog datuma isplate;
(ii) od 30 (trideset) dana pre prvog Datuma otplate Tranše; i
(iii) od Krajnjeg datuma raspoloživosti.
Po prijemu takvog pisanog zahteva, Banka će odložiti isplatu odgovarajućeg iznosa do Traženog datuma odložene isplate.
1.5.A(2) NEISPUNJAVANJE USLOVA ZA ISPLATU
(a) Isplata Prihvaćene tranše će se odložiti ako ne bude ispunjen bilo koji uslov za isplatu takve Prihvaćene tranše na osnovu člana 1.4:
(i) bilo na datum određen za ispunjenje takvog uslova po članu 1.4; i
(ii) ili na njen Zakazan datum isplate (ili, ako je Zakazan datum isplate prethodno odložen, na datum koji se očekuje za isplatu).
(b) Banka i Zajmoprimac će se dogovoriti o datumu do kojeg će isplata takve Prihvaćene tranše biti odložena ("Dogovoren datum odložene isplate"), a to mora biti datum koji pada:
(i) ne ranije od 7 (sedam) Radnih dana po ispunjenju svih uslova isplate; i
(ii) ne kasnije od Krajnjeg datuma raspoloživosti.
(v) Bez dovođenja u pitanje prava Banke da obustavi i/ili otkaže neisplaćen deo Kredita u celini ili delimično na osnovu člana 1.6.B, Banka će odložiti isplatu takve Prihvaćene tranše do Dogovorenog datuma odložene isplate.
1.5.A(3) OBEŠTEĆENJE ZA ODLAGANJE
Ako isplata Prihvaćene tranše treba da se odloži na osnovu stavova 1.5.A(1) ili 1.5.A(2) gore, Zajmoprimac će platiti Obeštećenje za odlaganje.
1.5.B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci
Ako je isplata odložena za više od 6 (šest) meseci ukupno na osnovu člana 1.5.A, Banka može obavestiti Zajmoprimca u pisanom obliku da će se takva isplata otkazati a takvo otkazivanje stupa na snagu na datum naznačen u tom pisanom obaveštenju. Iznos isplate koju otkaže Banka na osnovu ovog člana 1.5.B ostaje na raspolaganju za isplatu po članu 1.2.
1.6 Otkazivanje i obustava
1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
Zajmoprimac može poslati pisano obaveštenje Banci u kojem zahteva otkazivanje neisplaćenog dela Kredita. Pisano obaveštenje:
(a) mora da precizira da li Zajmoprimac želi da otkaže neisplaćen deo Kredita u celini ili delimično, i ako je to delimično, da se navede iznos kredita koji Zajmoprimac želi da otkaže; i
(b) ne sme da se odnosi na Prihvaćenu tranšu koja ima Zakazan datum isplate koji pada u roku od 5 (pet) radnih dana od datuma ovog obaveštenja.
Po prijemu takvog pisanog obaveštenja, Banka će otkazati traženi neisplaćeni deo Kredita sa trenutnim dejstvom.
1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje
(a) U bilo kom trenutku po nastanku sledećih događaja, Banka može obavestiti Zajmoprimca u pisanom obliku da će se neisplaćeni deo Kredita obustaviti i/ili (osim kada je u pitanju slučaj poremećaja na tržištu) otkazati u celini ili delimično:
(i) Slučaj prevremene otplate;
(ii) Slučaj neispunjenja obaveza;
(iii) događaj ili okolnost koji bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema ovom ugovoru predstavljali Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza;
(iv) ako Republika Srbija više nije Država koja ispunjava kriterijume za operacije po Mandatu;
(v) Materijalno štetna promena; ili
(vi) Slučaj poremećaja na tržištu pod uslovom da Banka nije primila Prihvatanje isplate.
(b) Na datum takvog pisanog obaveštenja, odgovarajući neisplaćeni deo Kredita će se obustaviti i/ili otkazati sa trenutnim dejstvom. Bilo koja obustava se nastavlja dok Banka ne okonča obustavu ili ne otkaže obustavljeni iznos.
1.6.V Obeštećenje za obustavu i otkazivanje Tranše
1.6.V(1) OBUSTAVA
Ako Banka obustavi Prihvaćenu tranšu po nastanku Slučaja prevremene otplate sa naknadom ili Slučaja neispunjenja obaveza ili po nastanku materijalno štetne promene, Zajmoprimac će platiti Banci obeštećenje za odlaganje obračunato na iznos obustavljene isplate.
1.6.V(2) OTKAZIVANJE
(a) Ako se prihvaćena tranša koja je tranša sa fiksnom kamatnom stopom otkaže:
(i) od strane Zajmoprimca na osnovu člana 1.6.A;
(ii) od strane Banke po slučaju prevremene otplate sa naknadom ili po nastanku Materijalno štetne promene ili na osnovu člana 1.5.B ili člana 1.6.B(iv),
Zajmoprimac će platiti Banci Obeštećenje za prevremenu otplatu. Obeštećenje za prevremenu otplatu obračunaće se kao da je otkazani iznos isplaćen i otplaćen na Zakazani datum isplate ili, do mere do koje je Isplata tranše trenutno odložena ili obustavljena, na datum obaveštenja o otkazivanju.
(b) Ako Banka otkaže Prihvaćenu tranšu po nastanku Slučaja neispunjenja obaveza, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u skladu sa članom 10.3.
(v) Osim u slučajevima (a) ili (b) gore, nikakvo obeštećenje se ne plaća nakon otkazivanja Tranše.
1.7 Otkazivanje nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti
Na datum nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti i ukoliko nije drugačije posebno dogovoreno od strane Banke u pisanom obliku, bilo koji deo Kredita za koji nije primljeno Prihvatanje isplate u skladu sa članom 1.2.V, automatski će se otkazati, bez dostavljanja Zajmoprimcu bilo kakvog obaveštenja od strane Banke i bez nastanka bilo kakve obaveze za bilo koju ugovornu stranu.
1.8 Iznosi dospeli prema čl. 1.5 i 1.6
Iznosi dospeli prema čl. 1.5 i 1.6 plativi su u evrima. Iznosi dospeli prema čl. 1.5 i 1.6 plativi su u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u bilo kom dužem roku navedenom u zahtevu Banke.
1.9 Postupak raspodele sredstava
1.9A Zahtevi za raspodelu sredstava
Između datuma ovog ugovora i 3 (tri) meseca pre Krajnjeg datuma raspoloživosti i ukoliko se ne dogovori drugačije u pisanoj formi sa Bankom, Zajmoprimac će se postarati da Promoter podnese Banci na odobrenje jedan ili više zahteva za raspodelu sredstava (svaki pojedinačno: "zahtev za raspodelu") prema Prilogu A.1.2 kako je detaljnije opisano u A.1.1.5 u skladu sa napretkom isplata.
Ako Promoter ne dostavi 3 meseca pre Krajnjeg roka raspoloživosti zahtev za raspodelu sredstava, Banka može otkazati Kredit.
1.9B Raspodela
Posle ispitivanja projekta na način koji Banka smatra neophodnim, Banka će po sopstvenom nahođenju, bilo odobriti ili odbiti relevantan Zahtev za raspodelu i obavestiti Promotera o svojoj odluci.
U slučaju odobrenja, Banka će izdati Promoteru pismo (u daljem tekstu: "pismo o raspodeli"), gde će tačno odrediti deo Kredita (u daljem tekstu: "raspodela") koji se raspodeljuje za konkretnu prihvatljivu shemu.
Promoter će dostaviti ex-ante kompletiran zahtev za raspodelu, u skladu sa Tehničkim opisom (Prilog A) koji podleže odobrenju Banke. Zahtev za raspodelu pratiće dodatni projektni dokumenti kako je navedeno u Prilogu A.1.2.
Banka zadržava pravo da preispita postupke za raspodelu imajući u vidu razvoj Projekta.
1.9V Preraspodela
Ako Promoter želi da preraspodeli bilo koju shemu već obuhvaćenu raspodelom, dostaviće Banci odgovarajuće informacije o novim shemama, u skladu sa gore datim formatom i uputstvima, koje podležu detaljnoj analizi i odobrenju Banke.
Ako Promoter ne zahteva preraspodelu, Zajmoprimac će prevremeno otplatiti Zajam u skladu sa članom 4.2B.
1.9G Izveštaj o raspodeli EIB
a) Zajmoprimac će obezbediti da Promoter uspostavi i održava interni sistem izveštavanja za praćenje raspodela ("Izveštaj o raspodeli EIB"); i
b) Zajmoprimac će obezbediti da Promoter dostavi Banci Izveštaj o raspodeli EIB, uključujući informacije o svim projektima za koje su raspodele izvršene po ovom ugovoru, na zahtev Banke.
2.1 Iznos zajma
Zajam obuhvata ukupan iznos Tranši isplaćenih od strane Banke po Kreditu, kako je potvrđeno od strane Banke, saglasno članu 2.3.
2.2 Valuta otplate, kamata i drugi troškovi
Kamatu, otplate i druge troškove koji se plaćaju u vezi sa svakom Tranšom, Zajmoprimac je dužan da plaća u valuti u kojoj se Tranša isplaćuje.
Bilo koje drugo plaćanje, ukoliko postoji, vrši se u valuti koju određuje Banka, uzimajući u obzir valutu rashoda koji će biti nadoknađen tom isplatom.
2.3 Potvrda Banke
U roku od 10 (deset) dana od isplate svake Tranše, Banka će dostaviti Zajmoprimcu plan otplate koji se navodi u članu 4.1, po potrebi, gde se navode Datum isplate, valuta, isplaćeni iznos, uslovi otplate i kamatna stopa te Tranše i za tu Tranšu.
3.1 Kamatna stopa
3.1.A Tranše sa fiksnom kamatnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmiren iznos svake Tranše sa fiksnom kamatnom stopom po Fiksnoj kamatnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje na odgovarajuće Datume plaćanja, kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, tada se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Kamata se obračunava na osnovu člana 5.1(a)
3.1.B Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmiren iznos svake Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom po Varijabilnoj kamatnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje na odgovarajuće Datume plaćanja, kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, tada se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Banka će obavestiti Zajmoprimca o Varijabilnoj kamatnoj stopi u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog perioda za Varijabilnu kamatnu stopu.
Ako se saglasno čl. 1.5 i 1.6 isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom dogodi posle Zakazanog datuma isplate, EURIBOR koji se primenjuje za prvi Referentni period za varijabilnu kamatnu stopu primenjuje se kao da je isplata izvršena na Zakazani datum isplate.
Kamata se obračunava za svaki referentni period za varijabilnu kamatnu stopu na osnovu člana 5.1.(b).
3.1.V Revizija ili konverzija Tranši
Kada Zajmoprimac izabere opciju da izvrši reviziju ili konverziju kamatne stope Tranše, on će, od datuma efektivnosti Datuma revizije/konverzije (u skladu sa procedurom određenom u Prilogu G), platiti kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga G.
3.2 Kamata na neizmirene iznose
Ne dovodeći u pitanje član 10. i kao izuzetak od člana 3.1, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom ugovoru na datum dospeća obaveze, obračunavaće se kamata na bilo koji neizmireni iznos koji dospeva pod uslovima ovog ugovora, od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja po godišnjoj stopi jednakoj:
(a) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, plaćaće se Varijabilna kamatna stopa plus 2% (200 baznih poena);
(b) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, plaćaće se veći iznos od:
(i) primenljive Fiksne kamatne stope plus 2% (200 baznih poena);
(ii) EURIBOR plus 2% (200 baznih poena); i
(v) za neizmirene iznose osim navedenih pod (a) ili (b) gore, EURIBOR plus 2% (200 baznih poena),
i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu utvrđivanja EURIBOR-a u vezi sa ovim članom 3.2, odgovarajući periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi u trajanju od jednog meseca koji počinju na datum dospeća. Bilo koja neplaćena, ali dospela kamata može se kapitalizovati u skladu sa članom 1154. Građanskog zakonika Luksemburga. Da bi se izbegla svaka sumnja, do kapitalizacije kamate doći će samo za kamatu koja je dospela, ali nije izmirena više od godinu dana. Zajmoprimac ovim daje svoju saglasnost unapred da se neizmirena kamata dospela za period duži od godinu dana obračuna kao složena kamata i da će, posle kapitalizacije, takva neizmirena kamata proizvesti kamatu po kamatnoj stopi određenoj u ovom članu 3.2.
Ukoliko je neizmireni iznos u valuti drugačijoj od valute Zajma, primenjuje se sledeća godišnja stopa, naime odgovarajuća međubankarska stopa koju Banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih poena), obračunato u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu.
3.3 Slučaj poremećaja na tržištu
Ako se u bilo koje vreme (i) od prijema od strane Banke Prihvatanja isplate u vezi sa Tranšom, i (ii) do datuma koji pada 30 (trideset) kalendarskih dana pre Zakazanog datuma isplate, dogodi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U tom slučaju, primenjuju se sledeća pravila:
(a) Kamatna stopa koja se primenjuje za takvu Prihvaćenu tranšu do Datuma dospeća ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, biće stopa (izražena kao procentualna godišnja stopa) za koju Banka utvrdi da je njen ukupni trošak za finansiranje odgovarajuće Tranše, na osnovu tada primenljive interno kreirane referentne stope Banke ili alternativnog metoda za određivanje te stope, koji Banka delujući razumno utvrdi.
Zajmoprimac ima pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu unutar krajnjeg roka navedenog u obaveštenju i snosiće troškove koji nastanu kao rezultat toga, ako postoje, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući deo Kredita ostaje na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2.B. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, ugovorne strane su saglasne da su isplata i uslovi iste u potpunosti obavezujući za obe ugovorne strane.
(b) Raspon ili Fiksna kamatna stopa koje je Zajmoprimac prethodno prihvatio više se neće primenjivati.
4.1 Redovna otplata
4.1.A Otplata u ratama
(a) Zajmoprimac će otplatiti svaku Tranšu u ratama na Datume otplate određene u odgovarajućoj Ponudi za isplatu u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenog na osnovu člana 2.3.
(b) Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:
(i) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši kvartalno, polugodišnje ili godišnje u jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;
(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom sa Datumom revizije/konverzije kamate, ili Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, otplata se vrši u jednakim kvartalnim, polugodišnjim ili godišnjim ratama glavnice;
(iii) prvi datum otplate svake Tranše je Datum plaćanja koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od Zakazanog datuma isplate i ne kasnije od prvog Datuma otplate, odmah posle 5. (pete) godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše; i
(iv) poslednji datum otplate svake Tranše biće datum plaćanja koji pada ne ranije od 4 (četiri) godine i ne kasnije od 25 (dvadeset i pet) godina od Zakazanog datuma isplate.
4.2 Dobrovoljna prevremena otplata
4.2.A Izbor prevremene otplate
Zavisno od čl. 4.2.B, 4.2.V i 4.4, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Tranše, zajedno sa obračunatom kamatom i obeštećenjima, ako postoje, po podnošenju Zahteva za prevremenu otplatu najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana ranije, precizirajući sledeće:
(a) Iznos prevremene otplate;
(b) Datum prevremene otplate;
(v) ako je primenljivo, izbor metoda primene Iznosa prevremene otplate u skladu sa članom 5.5.V(a); i
(g) Broj ugovora.
Zahtev za prevremenu otplatu je neopoziv.
4.2.B Obeštećenje za prevremenu otplatu
4.2.B(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM
U skladu sa članom 4.2.B(3) dole, ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu u odnosu na Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom koja se prevremeno otplaćuje.
4.2.B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM KAMATNOM STOPOM
U skladu sa članom 4.2.B(3) dole, Zajmoprimac može prevremeno otplatiti Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom bez obeštećenja, na bilo koji odgovarajući Datum plaćanja.
4.2.B(3) REVIZIJA/KONVERZIJA
Prevremena otplata Tranše na njen Datum revizije/konverzije kamate može se izvršiti bez obeštećenja, osim ako je Zajmoprimac prihvatio u pisanom obliku Fiksnu kamatnu stopu prema Predlogu revizije/konverzije kamate, kao što je prihvaćeno po članu 1.2.V ili na osnovu Priloga G.
4.2.V Mehanizmi prevremene otplate
Po predaji od strane Zajmoprimca Banci Zahteva za prevremenu otplatu, Banka će izdati Obaveštenje o prevremenoj otplati Zajmoprimcu najkasnije 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate. Obaveštenje o prevremenoj otplati će sadržati Iznos prevremene otplate, obračunatu kamatu dospelu do tada, Obeštećenje za prevremenu otplatu plativo po članu 4.2.B, ili, ako je slučaj da nikakvo obeštećenje nije dospelo, metod primene Iznosa prevremene otplate i ukoliko je Obeštećenje za prevremenu otplatu primenljivo, krajnji rok do kojeg Zajmoprimac može prihvatiti Obaveštenje o prevremenoj otplati.
Ako Zajmoprimac prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati ne kasnije od krajnjeg roka (ako postoji), koji je određen u Obaveštenju o prevremenoj otplati, Zajmoprimac će izvršiti prevremenu otplatu. U bilo kom drugom slučaju, Zajmoprimac ne može izvršiti prevremenu otplatu.
Zajmoprimac će uz Iznos prevremene otplate platiti obračunatu kamatu, Obeštećenje za prevremenu otplatu i naknadu po članu 4.2.G, ako postoji, dospele na Iznos prevremene otplate, kako je navedeno u Obaveštenju o prevremenoj otplati.
4.2.G Administrativna naknada
Ako Zajmoprimac prevremeno isplati Tranšu na datum koji nije određeni Datum plaćanja, ili ako Banka izuzetno prihvati, isključivo po sopstvenom nahođenju, Zahtev za prevremenu otplatu sa prethodnim obaveštenjem od manje od 30 (trideset) kalendarskih dana, Zajmoprimac će platiti Banci administrativnu naknadu u iznosu koji Banka saopšti Zajmoprimcu.
4.3 Obavezna prevremena otplata
4.3.A Slučajevi prevremene otplate
4.3.a(1) SMANJENJE TROŠKOVA PROJEKTA
Ako ukupni troškovi Projekta padnu ispod cifre navedene u stavu (b) Preambule tako da iznos kredita prelazi 75% (sedamdeset pet posto) takvih ukupnih troškova Projekta, Banka može bez odlaganja, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu, otkazati neisplaćen deo Kredita i/ili zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog Zajma do iznosa kojim Kredit prelazi 75% (sedamdeset pet posto) ukupnih troškova Projekta, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neisplaćenim iznosima po ovom ugovoru u pogledu proporcije Neizmirenog Zajma koji treba prevremeno otplatiti. Zajmoprimac će izvršiti plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji odredi Banka, a taj datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
4.3.A(2) PARI PASSU U ODNOSU NA FINANSIRANJE KOJE NIJE OD STRANE EIB-A
Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati (radi izbegavanja svake sumnje, prevremena otplata obuhvata otkup ili otkazivanje gde je to primenljivo) delimično ili u celosti bilo koji iznos finansiranja koji nije od strane EIB-a, i:
(a) takva prevremena otplata se ne obavlja iz sredstava revolving kreditne linije (izuzev otkazivanja revolving kreditne linije); ili
(b) takva prevremena otplata se ne obavlja iz sredstava nekog zajma ili drugog zaduženja, sa rokom barem jednakim preostalom roku prevremeno otplaćenog iznosa finansiranja koje nije od strane EIB-a,
Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu otkazati neisplaćeni deo Kredita i zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neisplaćenim iznosima po ovom ugovoru u pogledu proporcije Neizmirenog Zajma koji treba prevremeno otplatiti. Neizmireni Zajam za koji Banka može tražiti da se prevremeno otplati biće u onoj proporciji u kojoj prevremeno otplaćeni iznos finansiranja koji nije od strane EIB-a učestvuje u ukupnom neisplaćenom iznosu svih finansiranja koja nisu od strane EIB-a.
Zajmoprimac će izvršiti plaćanje traženog iznosa na datum koji odredi Banka, a takav datum je datum koji ne pada ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
U svrhe ovog člana, "Finansiranje koje nije od strane EIB-a" obuhvata bilo koji zajam (osim Zajma i bilo kog drugog neposrednog zajma Banke Zajmoprimcu), obveznicu ili drugi oblik finansijskog zaduženja ili bilo koju obavezu za plaćanje ili otplatu novčanih obaveza, koja je prvobitno odobrena Zajmoprimcu na rok duži od 3 (tri) godine.
4.3.A(3) SLUČAJ IZMENE ZAKONA
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju Slučaja izmene zakona ili verovatnoći takvog nastupanja. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo do Slučaja izmene zakona ili da predstoji Slučaj izmene zakona, Banka može zahtevati da se Zajmoprimac konsultuje sa njom. Do takve konsultacije mora doći u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. Ako, po isteku 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije, Banka opravdano smatra da posledice Slučaja izmene zakona ne mogu biti ublažene na zadovoljavajući način, Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu otkazati neisplaćen deo Kredita i/ili zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neisplaćenim iznosima po ovom ugovoru.
Zajmoprimac će izvršiti plaćanje traženog iznosa na datum koji odredi Banka, a taj datum je datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
U svrhe ovog člana, "Slučaj izmene zakona" znači donošenje zakona, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju ili bilo koju promenu ili izmenu i dopunu bilo kog zakona, pravila ili propisa (ili u primeni ili u zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) koji nastanu posle datuma ovog ugovora i čime bi se, po opravdanom mišljenju Banke, materijalno smanjila sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze po ovom ugovoru.
4.3.A(4) NEZAKONITOST
Ukoliko:
(a) postane nezakonito u bilo kojoj merodavnoj jurisdikciji da Banka izvršava bilo koju od svojih obaveza kako je to predviđeno u ovom ugovoru, ili da finansira ili održava Zajam;
(b) Okvirni ugovor jeste ili će, po opravdanom mišljenju Banke, verovatno postati:
(i) nepriznat ili raskinut od strane Republike Srbije ili neobavezujući za Republiku Srbiju u bilo kom pogledu;
(ii) nevažeći u skladu sa svojim uslovima ili Republika Srbija tvrdi da je nevažeći u skladu sa svojim uslovima; ili
(iii) prekršen, u smislu da bilo koja obaveza koju je preuzela Republika Srbija prema Okvirnom ugovoru prestaje da se ispunjava u pogledu bilo kog zajma datog bilo kom zajmoprimcu na teritoriji Republike Srbije, iz sredstava Banke ili Evropske unije; ili
(v) u pogledu garancije EU:
(i) nije više važeća i pravosnažna;
(ii) uslovi za pokrivanje na osnovu iste nisu ispunjeni;
(iii) ne primenjuje se za bilo koju Tranšu koja je isplaćena ili treba da se isplati po ovom ugovoru; ili
(iv) nije važeća u skladu sa svojim uslovima ili se tvrdi da je nevažeća u skladu sa svojim uslovima,
Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu odmah (i) obustaviti ili otkazati neisplaćeni deo Kredita; i/ili (ii) zahtevati prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim ili neisplaćenim iznosima po ovom ugovoru na datum koji odredi Banka u svom obaveštenju Zajmoprimcu.
4.3.B Mehanizmi prevremene otplate
Bilo koji iznos zahtevan od strane Banke na osnovu člana 4.3.A, zajedno sa bilo kojom kamatom ili drugim iznosima obračunatim ili neplaćenim po ovom ugovoru, uključujući bez ograničenja, bilo koje obeštećenje dospelo po članu 4.3.V, platiće se na datum naznačen od strane Banke u njenom obaveštenju o zahtevu.
4.3.V Obeštećenje za prevremenu otplatu
U slučaju Prevremene otplate sa naknadom, obeštećenje, ako postoji, odrediće se u skladu sa članom 4.2.B.
4.4 Opšte
4.4.A Bez dovođenja u pitanje člana 10.
Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje član 10.
4.4.B Bez ponovnog pozajmljivanja
Otplaćen ili prevremeno plaćen iznos ne može se ponovo pozajmiti.
5.1 Konvencija o brojanju dana
Bilo koji iznos dospeo na osnovu kamate ili obeštećenja od Zajmoprimca po ovom ugovoru, i obračunat u odnosu na deo godine, određuje se prema sledećim odgovarajućim konvencijama:
(a) u pogledu kamate i obeštećenja dospelih prema Tranši sa fiksnom kamatnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana;
(b) u pogledu kamate i obeštećenja dospelih prema Tranši sa varijabilnom kamatnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana; i
(v) u pogledu naknada, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana.
5.2 Vreme i mesto plaćanja
(a) Ako u ovom ugovoru ili zahtevu Banke nije određeno drugačije, svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica, plativ je u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.
(b) Svaki iznos plativ od strane Zajmoprimca po ovom ugovoru plaća se na odgovarajući račun koji je Banka naznačila Zajmoprimcu. Banka dostavlja obaveštenje o računu najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prvog plaćanja od strane Zajmoprimca i obaveštava o bilo kojoj promeni računa najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma prvog plaćanja za koje važi ta promena. Ovaj period obaveštavanja se ne primenjuje u slučaju plaćanja po članu 10.
(v) Zajmoprimac će naznačiti Broj ugovora u podacima o plaćanju za svako izvršeno plaćanje.
(g) Iznos koji je dospeo za plaćanje Zajmoprimcu, smatraće se plaćenim kada ga Banka primi.
(d) Bilo koje isplate od strane Banke i plaćanja Banci po ovom ugovoru vrše se korišćenjem računa prihvatljivog(ih) za Banku. Bilo koji račun na ime Zajmoprimca, koji on drži kod neke propisno ovlašćene finansijske institucije koja je u nadležnosti pravnog sistema gde Zajmoprimac ima pravni subjektivitet, ili gde se Projekat sprovodi, smatra se prihvatljivim za Banku.
5.3 Bez vršenja poravnanja od strane Zajmoprimca
Sva plaćanja koja mora da izvrši Zajmoprimac po ovom ugovoru obračunaće se i izvršiti (i oslobođena i čista od bilo kakvih odbitaka) bez vršenja poravnanja ili protivpotraživanja.
5.4 Poremećaj u sistemima za plaćanje
Bilo da Banka utvrdi (prema svom diskrecionom pravu) da je došlo do Slučaja poremećaja ili je Banka obaveštena od strane Zajmoprimca da je došlo do Slučaja poremećaja:
(a) Banka može, i to će uraditi ako dobije zahtev od Zajmoprimca, da se konsultuje sa Zajmoprimcem u cilju dogovora oko promena obavljanja operacija ili administriranja ovog ugovora, već kako Banka smatra neophodnim u takvim okolnostima;
(b) Banka nije u obavezi da se konsultuje sa Zajmoprimcem u odnosu na bilo koju promenu navedenu u stavu (a) ako, po njenom mišljenju, to nije praktično izvodljivo učiniti u tim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se saglasi sa takvim promenama; i
(v) Banka neće odgovarati za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke, nastale kao rezultat Slučaja poremećaja, ili za preduzimanje ili nepreduzimanje bilo koje aktivnosti na osnovu ili u vezi sa ovim članom 5.4.
5.5 Primena primljenih iznosa
5.5.A Opšte
Iznosi primljeni od Zajmoprimca samo rasterećuju njegove obaveze plaćanja, ako su primljeni u skladu sa uslovima ovog ugovora.
5.5.B Delimična plaćanja
Ako Banka primi neko plaćanje koje je nedovoljno da se otplate svi iznosi tada dospeli i plativi od strane Zajmoprimca po ovom ugovoru, Banka primenjuje to plaćanje:
(a) prvo, unutar ili za plaćanje pro rata bilo kojih neplaćenih naknada, troškova, obeštećenja i izdataka dospelih po ovom ugovoru;
(b) drugo, unutar ili za plaćanje bilo koje obračunate kamate dospele, ali neplaćene po ovom ugovoru;
(v) treće, unutar ili za plaćanje bilo koje glavnice dospele, ali neplaćene po ovom ugovoru; i
(g) četvrto, unutar ili za plaćanje bilo kog drugog iznosa dospelog, ali neplaćenog po ovom ugovoru.
5.5.V Raspodela iznosa vezanih za Tranše
(a) U slučaju:
(i) delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, Iznos prevremene otplate se primenjuje pro rata na svaku neplaćenu ratu, ili, na zahtev Zajmoprimca, u obrnutom redosledu dospeća; ili
(ii) delimične obavezne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate se primenjuje u smanjenju nenaplaćenih rata u obrnutom redosledu dospeća.
(b) Iznosi primljeni od strane Banke nakon zahteva po članu 10.1 i merodavni za neku Tranšu, smanjuju nenaplaćene rate u obrnutom redosledu dospeća. Banka može primeniti iznose primljene između tranši po sopstvenom nahođenju.
(v) U slučaju prijema iznosa koji se ne mogu identifikovati kao merodavni za neku određenu Tranšu, i za koje ne postoji sporazum između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primeni, Banka ih može primeniti iste između tranši po sopstvenom nahođenju.
Obaveze iz člana 6. biće na snazi od datuma potpisivanja ovog ugovora sve dok se ne izmiri svaki iznos iz ovog ugovora ili dok je Kredit na snazi.
A. OBAVEZE U OKVIRU PROJEKTA
6.1 Korišćenje zajma i raspoloživost drugih sredstava
Zajmoprimac će koristiti sve iznose pozajmljene prema ovom ugovoru za izvršenje Projekta.
Zajmoprimac će osigurati da ima na raspolaganju i druga sredstva koja su navedena u stavu (b) Preambule i da su ta sredstva potrošena, do traženog opsega, za finansiranje Projekta.
Sredstva Zajma neće biti korišćena za plaćanje poreza na dodatu vrednost na promet dobara i usluga i uvoz dobara i usluga, troškova carina i drugih uvoznih dažbina, poreza i drugih nameta koji nastanu u sprovođenju Projekta.
6.2 Završetak Projekta
Zajmoprimac će, a obezbediće da i Promoter sprovede Projekat u skladu sa Tehničkim opisom, koji se može, s vremena na vreme, modifikovati uz odobrenje Banke, i da ga završi do krajnjeg datuma preciziranog u Tehničkom opisu.
6.3 Uvećani troškovi Projekta
Ukoliko ukupni troškovi Projekta pređu procenjenu cifru navedenu u stavu (b) Preambule, Zajmoprimac će obezbediti sredstva za finansiranje uvećanih troškova bez pomoći Banke, kako bi se obezbedio završetak Projekta u skladu sa Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje uvećanih troškova biće saopšteni Banci bez odlaganja.
6.4 Procedura nabavke
Zajmoprimac će, a obezbediće da i Promoter nabavi opremu, obezbedi usluge i naruči radove za Projekat prema procedurama nabavke prihvatljivim za Banku, na zadovoljavajući način za Banku, koji su usaglašeni sa njenom politikom opisanom u Vodiču za nabavke.
Zaštita prava u postupku javne nabavke, kao što je predviđeno srpskim zakonodavstvom, biće na raspolaganju bilo kojoj strani koja je imala interes za dobijanje određenog ugovora i koja je bila oštećena ili rizikuje da bude oštećena navodnom povredom prava.
6.5 Kontinuirane preuzete obaveze u vezi sa Projektom
Zajmoprimac će, a osiguraće da i Promoter (u zavisnosti od slučaja):
(a) održavanje: održavati, popravljati, remontovati i obnavljati celokupnu imovinu koja je deo Projekta u cilju održavanja u dobrom radnom stanju;
(b) projektna sredstva: osim ako Banka prethodno ne da svoj pristanak u pisanoj formi, zadržati pravo svojine i posed na svim sredstvima koja čine Projekat, ili njihovom značajnom delu, ili, kada je to prikladno, zameniti i obnoviti takva sredstva i održavati Projekat u stalnoj funkciji u skladu sa njegovom prvobitnom namenom; Banka može da uskrati svoj pristanak samo tamo gde bi predložene mere dovele u pitanje interese Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili bi učinile Projekat nekvalifikovanim za finansiranje od strane Banke prema Statutu ili članu 309. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije;
(v) osiguranje: osigurati sve radove i imovinu koji su deo Projekta kod prvoklasne osiguravajuće kompanije, u skladu sa standardnom praksom u industriji;
(g) prava i dozvole: održavati na snazi sva prava prolaza i upotrebe i sva Ovlašćenja neophodna za realizaciju i funkcionisanje Projekta;
(d) Ekologija i društvena sredina:
(i) sprovoditi Projekat i rukovoditi njime u skladu sa Ekološkim i Socijalnim standardima; i;
(ii) pribaviti, održavati i uskladiti sa potrebnim Ekološkim i Socijalnim dozvolama za Projekat;
(đ) pravo EU: realizovati i upravljati Projektom u skladu sa relevantnim zakonima Republike Srbije i relevantnim standardima prava EU, osim u slučaju nekog opšteg derogiranja koje učini Evropska unija; i
(e) računi: obezbediti da Promoter traži bilo koju isplatu od Zajmoprimca, a Zajmoprimac vrši isplate Promoteru u vezi sa Projektom na bankovni račun otvoren na ime Promotera u propisno ovlašćenoj finansijskoj instituciji koja je u nadležnosti pravnog sistema gde se Promoter nalazi ili sprovodi Projekat.
6.6 Dodatne preuzete obaveze
Zajmoprimac će, neposredno ili preko Promotera:
(i) obezbediti da JIP postoji radi sprovođenja Projekta u periodu sprovođenja, i odmah obavestiti Banku o svim promenama u vezi sa Jedinicom za implementaciju projekta;
(ii) odmah obavestiti Banku o bilo kakvoj promeni Sporazuma o partnerstvu;
(iii) obezbediti da tehnički kvalitet kod projektovanja investicionih shema bude verifikovan od strane nezavisnog stručnjaka odgovarajućih kvalifikacija i izmenjen i dopunjen u skladu sa preporukama;
(iv) (a) obezbediti sprovođenje i nadzor nad adekvatnim planovima za upravljanje životnom sredinom i socijalnim pitanjima, koji su definisani u skladu sa zakonskim zahtevima i relevantnim dokumentima, tokom izgradnje različitih shema, u delu koji se odnosi na upravljanje otpadom zdravlje i bezbednost na radu; i (b) odmah obavestiti Banku o svim neočekivanim nezgodama ili incidentima tokom izgradnje Projekta;
(v) obezbediti poštovanje relevantnih važećih pravila propisa EU, naročito u oblasti zaštite životne sredine, bezbednosti u saobraćaju, državne pomoći i javnih nabavki;
(vi) ažurirati i obezbediti dostupnost svih relevantnih dokumenata, kao što su dokumenti koji dokazuju usaglašenost sa direktivama EU o zaštiti životne sredine, kao i sve druge informacije koje odmah treba dostaviti Banci na njen zahtev (sa pozivanjem na obavezu u politici otvorenosti Banke prema javnosti u odgovorima na spoljne upite);
(vii) uzeti u obzir potencijalne prekogranične efekte bilo koje od predloženih shema;
(viii) obavestiti Banku o svakom događaju u vezi sa državnom pomoći ili sredstvima EU koji se odnose na Projekat;
(ix) obezbediti da se izbegne dvostruko finansiranje shema drugim zajmovima EIB-a sa istim Promoterom;
(x) bez odlaganja obavestiti Banku o obustavljanju ili otkazivanju sprovođenja dodeljene sheme;
(xi) obezbediti da tenderska dokumentacija za sve ugovore koje će Banka finansirati sadrži delotvoran nacionalni mehanizam za rešavanje po žalbama; i
(xii) bez odlaganja obavestiti Banku o promenama prvobitnog(ih) plana(ova) nabavke;
Banka u procesu dodele i ocene pojedinačnih Projektnih shema može identifikovati dodatne obaveze.
B. OPŠTE OBAVEZE
6.7 Poštovanje zakona
Zajmoprimac će poštovati u potpunosti sve zakone i propise koji se odnose na njega ili Projekat.
6.8 Integritet
(a) Nedozvoljeno ponašanje:
(i) Zajmoprimac neće, i obezbediće da ni Promoter ne učestvuje (niti će ovlastiti ili dozvoliti nekom zavisnom pravnom licu ili drugom licu, koje postupa u njegovo ime da učestvuje) u nedozvoljenom ponašanju u vezi sa Projektom, tenderskim postupkom za Projekat, ili pravnim poslom predviđenim ugovorom.
(ii) Zajmoprimac se obavezuje, i obezbediće da se i Promoter obaveže, da na opravdani zahtev Banke sprovede istragu ili prekine svako Nedozvoljeno ponašanje, ili ponašanje za koje se posumnja da je nedozvoljeno, u vezi sa Projektom.
(iii) Zajmoprimac se obavezuje, i obezbediće da se i Promoter obaveže, da obezbedi da ugovori koji se finansiraju sredstvima ovog Zajma sadrže neophodne odredbe kojima bi se Zajmoprimcu ili Promoteru omogućilo da istraže ili prekinu svako Nedozvoljeno ponašanje, ili ponašanje za koje se posumnja da je nedozvoljeno, u vezi sa Projektom.
(b) Sankcije: Zajmoprimac neće, a osiguraće da ni Promoter neće (i) stupiti u poslovni odnos sa sankcionisanim licem, ili (ii) staviti finansijska sredstva, posredno ili neposredno, na raspolaganje ili u korist sankcionisanog lica;
(v) Službenik Zajmoprimca: Zajmoprimac se obavezuje, a obezbediće da se i Promoter obaveže da, unutar nekog razumnog vremenskog okvira, preduzme odgovarajuće mere u odnosu na bilo kog člana upravljačkih tela:
(i) koje postane Sankcionisano lice; ili
(ii) protiv koga je podignuta optužnica, kome je sud izrekao okrivljujuću presudu ili kome je ukinut imunitet zbog Nedozvoljenog ponašanja
da bi osigurao suspenziju, razrešenje ili u svakom slučaju isključenje takvog člana iz aktivnosti Zajmoprimca ili Promotera u vezi sa Zajmom ili Projektom.
6.9 Opšte izjave i garancije
Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:
(a) ima ovlašćenje da sprovede, isporuči i izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru i da su sve neophodne Vladine i druge aktivnosti preduzete sa njegove strane da se odobri njihovo sprovođenje, isporuka i izvršenje;
(b) ovaj ugovor predstavlja njegove pravno važeće, obavezujuće i izvršne obaveze;
(v) zaključivanje i predaja ovog ugovora, izvršavanje ugovornih obaveza i postupanje u skladu sa odredbama ovog ugovora ne predstavljaju niti se očekuje da će dovesti do povrede ili kolizije sa:
(i) važećim zakonima, statutima, pravilima ili propisima, ili sudskim odlukama, uredbama ili dozvolama koji se primenjuju na Ugovor;
(ii) sporazumima ili nekim drugim instrumentima koji su obavezujući za Zajmoprimca, za koje bi se razumno moglo očekivati da će imati materijalno štetna dejstva na sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze po ovom ugovoru;
(g) nije bilo materijalno štetnih promena od 4. jula 2018. godine kada je ovaj kreditni posao odobren od strane Upravnog odbora Banke, što je dokumentovano ovim ugovorom;
(d) nikakav događaj ili okolnost koji predstavljaju Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza nisu nastupili, niti isti traju neotklonjeni ili neodbačeni;
(đ) se protiv Zajmoprimca ne vode niti su, prema njegovom saznanju, zaprećeni ili u toku pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom, ili agencijom, sudski, arbitražni, upravni postupci ili istraga, koji bi doveli, ili ako bi se nepovoljno rešili postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene, kao i da protiv njega, ne postoji neizvršena sudska ili arbitražna odluka;
(e) je pribavio sva neophodna Ovlašćenja u vezi sa ovim ugovorom, da bi u skladu sa zakonom ispunio sve odredbe definisane istim i Projektom, i da su sva Ovlašćenja na snazi i izvršiva i prihvatljiva kao dokaz;
(ž) se njegove obaveze plaćanja po osnovu ovog ugovora rangiraju najmanje pari passu u pogledu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza koje su po zakonu obavezno prioritetne;
(z) u skladu sa članom 6.5(d) i prema njegovom saznanju i uverenju (nakon sprovođenja potrebne pažljive istrage) protiv njega nije podneta Ekološka ili Socijalna tužba niti mu je njome zaprećeno; i
(i) ispunjava sve obaveze iz člana 6;
(j) prema njegovom najboljem saznanju, sredstva koja je Zajmoprimac uložio u Projekat nisu nezakonitog porekla, uključujući proizvode Pranja novca, ili povezivanje sa Finansiranjem terorizma;
(k) Zajmoprimac, njegovi službenici, direktori ili lica koja postupaju u njegovo ili njihovo ime, ili pod njegovom ili njihovom kontrolom, nisu se upustili u niti će se upustiti (i) ni u kakvo Nedozvoljeno ponašanje u vezi sa Projektom ili nekom transakcijom predviđenom Ugovorom; ili (ii) u bilo kakvu nezakonitu radnju povezanu sa Finansiranjem terorizma ili Pranjem novca; i
(l) Projekat (uključujući, bez ograničenja, pregovaranje, dodelu i izvršenje ugovora koji se finansiraju ili koji će se finansirati Zajmom) ne uključuje i ne podstiče Nedozvoljeno ponašanje;
Navedene izjave i garancije, napred obrazložene, nastavljaju da važe i po potpisivanju ovog ugovora i smatraju se da su, izuzev izjava u stavu (g), ponovljene sa svakim Prihvatanjem isplate, Datumom isplate i Datumom plaćanja.
Preuzete obaveze iz člana 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora sve dok postoji neki neizmireni iznos po ovom ugovoru ili dok je Kredit na snazi.
7.1 Rangiranje pari passu
Zajmoprimac obezbeđuje da se njegove obaveze plaćanja po ovom ugovoru rangiraju, i budu rangirane, najmanje pari passu u pogledu prava plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduživanja Zajmoprimca, osim obaveza koje su po zakonu obavezno prioritetne.
Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.1 ili ako je slučaj neispunjenja obaveza ili potencijalni slučaj neispunjenja obaveza nastupio ili može da nastupi po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog zaduživanja Zajmoprimca ili neke od njegovih agencija ili sredstava, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) plaćanje u vezi sa drugim takvim instrumentima spoljnog zaduživanja (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni Datum plaćanja iznos jednak onom delu neizmirenog duga po ovom ugovoru koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog zaduživanja u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. U tu svrhu, ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog zaduživanja koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista lica koja imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog zaduživanja.
U ovom ugovoru, "Instrument spoljnog zaduživanja" je (a) instrument, uključujući svaku priznanicu ili izvod računa kojima se dokazuje ili koji predstavljaju obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličnog vida produžetka kredita (uključujući bez ograničenja svako produženje kredita po osnovu sporazuma o refinansiranju ili reprogramu), (b) obaveza koja se dokumentuje obveznicom, dužničkom hartijom od vrednosti ili sličnim pisanim dokazom zaduženosti ili (v) garancija koju daje Zajmoprimac za obavezu treće strane; pod uslovom da je takva obaveza u svakom slučaju: (i) uređena pravnim sistemom koji nije pravo Zajmoprimca; ili (ii) plativa u valuti koja nije valuta zemlje Zajmoprimca; ili (iii) plativa licu koje je osnovano, sa mestom prebivališta ili boravišta, ili licu koje ima sedište ili glavno mesto poslovanja van zemlje Zajmoprimca.
7.2 Dodatno obezbeđenje
Ukoliko Zajmoprimac da trećoj strani bilo koje sredstvo obezbeđenja za realizaciju nekog Instrumenta spoljnog zaduživanja, odnosno da bilo koju prednost ili prioritet, Zajmoprimac će, ukoliko Banka to zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno sredstvo obezbeđenja za ispunjenje svojih obaveza po ovom ugovoru ili će joj dati ekvivalentnu prednost ili prioritet.
7.3 Klauzule koje se naknadno unose
Ako Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim finansijskim poveriocem finansijski sporazum koji sadrži klauzulu za slučaj pada kreditnog rejtinga Zajmoprimca ili obavezu ili drugu odredbu u pogledu njegovih finansijskih odnosa, ako je primenjivo, koje nisu predviđene ovim ugovorom ili su povoljnije za relevantnog finansijskog poverioca od bilo koje ekvivalentne odredbe ovog ugovora za Banku, Zajmoprimac će Banku odmah obavestiti o tome i obezbediti kopiju povoljnije odredbe Banci. Banka može zahtevati da Zajmoprimac odmah zaključi sporazum o izmeni i dopuni ovog ugovora da bi se Banci obezbedila ekvivalentna prednost ili prioritet.
8.1 Informacije o Projektu
Zajmoprimac će, i obezbediće da Promoter (u zavisnosti od slučaja):
(a) dostavi Banci:
(i) informacije u sadržaju, formi i u rokovima u skladu sa Prilogom A.2, ili drugačije, u zavisnosti kako se strane ovog ugovora dogovore s vremena na vreme; i
(ii) informacije ili dodatni dokument koji se odnose na finansiranje, nabavku, sprovođenje i funkcionisanje Projekta ili na relevantna ekološka ili socijalna pitanja, koje Banka može opravdano da zahteva u razumnom roku;
pod uslovom da uvek kada se takva informacija ili dokument ne dostave Banci na vreme, a Zajmoprimac ne ispravi propust u razumnom roku koji Banka utvrdi pisanim putem, Banka može da ispravi nastali propust, u meri u kojoj je to moguće, tako što će angažovati sopstvene zaposlene ili konsultanta ili bilo koju treću stranu, a o trošku Zajmoprimca, ako je primenljivo (u okviru limita opravdanih i dokumentovanih troškova), pri čemu će Zajmoprimac, kada je primenljivo, pomenutim licima obezbediti svu neophodnu pomoć u tu svrhu;
(b) na odobrenje Banci bez odlaganja bilo kakvu materijalnu promenu Projekta, takođe uzimajući u obzir sve činjenice u vezi sa Projektom dostupne Banci pre potpisivanja ovog ugovora, vezano za, između ostalog, cenu, dizajn, planove, rokove ili programe izdataka ili finansijski plan Projekta;
(v) bez odlaganja obavestiti Banku o:
(i) pokrenutom postupku ili protestu, odnosno primedbi treće strane, istinitoj žalbi uloženoj Zajmoprimcu ili Promoteru, ili Ekološkoj ili Socijalnoj tužbi koja je po njegovom saznanju pokrenuta protiv njega, u toku ili je zaprećena, a u vezi sa bilo kojim drugim pitanjima koja se tiču Projekta;
(ii) primercima ugovora vernih originalu koji se finansiraju sredstvima Zajma i dokazu o troškovima povezanim sa isplatama;
(iii) činjenici ili događaju koji su poznati Zajmoprimcu ili Promoteru, a koji mogu naštetiti ili značajno uticati na uslove realizacije ili funkcionisanje Projekta;
(iv) neusaglašenosti sa bilo kojim Ekološkim i Socijalnim standardom;
(v) privremenom ili trajnom oduzimanju, ili izmeni Ekološke ili Socijalne dozvole;
(vi) istinitom navodu ili pritužbi u vezi sa Nedozvoljenim ponašanjem vezanim za Projekat;
(vii) ako sazna za neku činjenicu ili informaciju koje potvrđuju ili razumno ukazuju na (a) Nedozvoljeno ponašanje u vezi sa Projektom, ili (b) na to da su finansijska sredstva uložena u Zajmoprimčev akcijski kapital ili Projekat nezakonitog porekla;
i predložiti mere koje treba preduzeti u pogledu toga; i
8.2 Informacije o Zajmoprimcu
Zajmoprimac će:
(a) dostaviti Banci:
(i) s vremena na vreme, dodatne informacije o njegovom opštem finansijskom stanju, koje Banka može razumno zahtevati ili sertifikate o usaglašenosti sa obavezama iz člana 6. koje Banka može smatrati neophodnim; i
(ii) bilo koje informacije ili dodatni dokument koji se odnose na pitanja dužne pažnje klijenta Zajmoprimca ili za Zajmoprimca i/ili Promotera, radi usaglašenosti sa procedurom "upoznaj svog klijenta" (KYC) ili sličnim procedurama za identifikaciju a koje Banka može razumno zahtevati u razumnom roku;
koje Banka može smatrati neophodnim ili može razumno zahtevati u razumnom roku, i
(b) odmah obavestiti Banku o:
(i) o svakoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati finansijsko dugovanje ili sredstava dobijena od Evropske unije;
(ii) o svakom događaju ili odluci koja predstavlja ili može da ima za rezultat Slučaj prevremene otplate;
(iii) o svakoj nameri da se odrekne svojine nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;
(iv) o svakoj činjenici ili događaju koji bi mogli da spreče suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru;
(v) o svakom Slučaju neispunjenja obaveza koji je nastupio, preti da nastupi ili se očekuje;
(vi) o svakoj činjenici ili događaju koji bi mogli da dovedu do toga da (a) neki član Zajmoprimčevih ili Promoterovih upravljačkih tela ili (b) ili njegovih kontrolnih tela postane Sankcionisano lice;
(vii) u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom, svakom sudskom, arbitražnom ili upravnom postupku ili istrazi koji su, po njegovom najboljem znanju i uverenju, u toku, zaprećeni ili čekaju na rešavanje pred sudom, upravom ili sličnom državnom organu, protiv Zajmoprimca, Promotera ili njegovih kontrolnih tela ili članova Zajmoprimčevih ili Promoterovih upravljačkih tela, a u vezi sa Nedozvoljenim ponašanjem vezanim za Zajam ili Projekat;
(viii) svakoj meri koju Zajmoprimac preduzme u skladu sa članom 6.8 ovog ugovora;
(ix) o svakom sudskom, arbitražnom ili upravnom postupku ili istrazi koji su u toku, zaprećeni ili čekaju na rešavanje i za koje, ako se nepovoljno reše, postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene.
8.3 Posete, pravo pristupa i istrage
Zajmoprimac će, i obezbediće da i Promoter, potvrdi da će Banka možda imati obavezu da objavi informacije koje se odnose na Zajmoprimca i Projekat nekoj nadležnoj instituciji ili telu Evropske unije u skladu sa relevantnim obavezujućim odredbama zakonodavstva Evropske unije.
(a) Zajmoprimac će dozvoliti licima koje je Banka odredila, kao i licima koja su odredile nadležne institucije EU, uključujući Evropski sud revizora, Evropsku komisiju i Evropsku kancelariju za borbu protiv prevara:
(i) da posete lokacije, instalacije i radove koji čine Projekat i izvrše željene provere u svrhe u vezi sa ovim ugovorom i finansiranjem Projekta;
(ii) da razgovaraju sa predstavnicima Zajmoprimca i/ili Promotera, i da ne sprečavaju kontakte sa bilo kojim drugim licem uključenim u Projekat ili na koje Projekat utiče; i
(iii) da pregledaju knjige i evidenciju Zajmoprimca i/ili Promotera u vezi sa sprovođenjem Projekta i da uzmu kopije dokumenata vezanih za Projekat u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom.
(b) Zajmoprimac će omogućiti sprovođenje istrage od strane Banke ili druge nadležne institucije ili tela Evropske unije povodom navoda o ili sumnje na Nedozvoljeno ponašanje i pružiti Banci, ili obezbediti da Banka dobije, svu neophodnu pomoć u svrhe opisane u ovom članu.
9.1 Porezi, dažbine i naknade
Zajmoprimac će platiti sve poreze, dažbine i naknade i druge namete bilo kakve vrste, uključujući i taksene marke i naknade za registraciju, koje proističu iz zaključenja ili primene ovog ugovora ili bilo kog pratećeg dokumenta, kao i tokom izrade, usavršavanja, registracije ili primene bilo kog Obezbeđenja za zajam, u meri u kojoj je to primenljivo. U takvim slučajevima, Zajmoprimac će obezbediti da sredstva Zajma neće biti korišćena za plaćanje carina i poreskih dažbina od strane, ili na teritoriji, Zajmoprimca u odnosu na robe, radove i usluge nabavljene od strane Promotera za svrhu Projekta.
Zajmoprimac će platiti celokupnu glavnicu, kamatu, obeštećenja i druge iznose koji dospevaju po osnovu ovog ugovora u bruto iznosu, bez zadržavanja ili odbitaka za bilo kakve državne ili lokalne namete, u skladu sa zakonom ili ugovorom sa nekim državnim ili nekim drugim organom. U slučaju da je obavezan da napravi takve odbitke, Zajmoprimac uvećava iznos koji plaća Banci za iznos pomenutih odbitaka tako da, po odbitku, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan dospelom iznosu.
9.2 Ostali troškovi
Zajmoprimac će snositi sve troškove i izdatke, uključujući stručne i bankarske troškove ili troškove menjačkih poslova nastale u vezi sa pripremom, zaključenjem, sprovođenjem, izvršenjem i raskidom ovog ugovora ili bilo kog dokumenta u vezi sa njim, bilo kojom izmenom, dopunom ili odricanjem u vezi sa ovim ugovorom ili bilo kog dokumenta u vezi sa njim, kao i u izmeni, dopuni, izradi, upravljanju, izvršenju i realizaciji bilo kog sredstva obezbeđenja zajma.
9.3 Povećani troškovi, obeštećenje i poravnanje
(a) Zajmoprimac plaća Banci bilo koje iznose ili izdatke, kojima je Banka bila izložena ili koje je pretrpela usled uvođenja ili bilo koje promene u (ili u tumačenju, administraciji ili primeni) bilo kog zakona ili propisa ili usaglašavanja sa bilo kojim zakonom ili propisom, nastale posle datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu sa čime ili kao rezultat čega je:
(i) Banka u obavezi da pretrpi dopunske troškove da bi finansirala ili izvršila svoje obaveze po osnovu ovog ugovora, ili
(ii) bilo koji iznos, koji se duguje Banci po osnovu ovog ugovora ili finansijski prihod koji je rezultat dodele Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu smanjen ili ukinut.
(b) Ne dovodeći u pitanje druga prava koja Banka ima po osnovu ovog ugovora ili bilo kog važećeg zakona, Zajmoprimac je dužan da nadoknadi Banci štetu i da je oslobodi od odgovornosti za bilo kakav gubitak nastao kao posledica bilo kakvog plaćanja ili delimične isplate na način drugačiji od onog koji je izričito predviđen ovim ugovorom.
(v) Banka može da poravna sve dospele obaveze Zajmoprimca po osnovu ovog ugovora (u meri u kojoj je Banka njihov stvarni vlasnik) u odnosu na bilo koju obavezu (bilo da je dospela ili ne) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale knjiženja ili valute tih obaveza. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može da ih preračuna po tržišnom kursu koji primenjuje u svom redovnom poslovanju radi poravnanja. Ako neka od ovih dveju obaveza nije obračunata ili utvrđena, Banka može da poravna iznos, za koji proceni u dobroj veri da je to iznos te obaveze.
Slučajevi neispunjenja obaveza
10.1 Pravo na zahtevanje otplate
Zajmoprimac će odmah otplatiti celokupan ili deo Neizmirenog zajma (u zavisnosti od zahteva Banke), zajedno sa pripadajućom kamatom i svim drugim dospelim ili neizmirenim iznosima po osnovu ovog ugovora, na pisani zahtev Banke u skladu sa sledećim odredbama.
10.1.A Hitan zahtev
Banka može odmah da dostavi takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili vansudskog koraka:
(a) ako Zajmoprimac o dospeću ne plati u mestu i valuti plaćanja bilo koji iznos plativ po osnovu ovog ugovora, osim ako je:
(i) neplaćanje prouzrokovano administrativnom ili tehničkom greškom ili Slučajem poremećaja i
(ii) plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) Radna dana od dana dospeća;
(b) ako bilo koja informacija ili dokument koje je Zajmoprimac dostavio Banci ili koji su joj dostavljeni u ime Zajmoprimca, ili bilo koja izjava, garancija ili izveštaj koje Zajmoprimac daje ili se smatra da daje u ovom ugovoru, ili u vezi sa izvršenjem ovog ugovora, jeste ili se dokaže da je netačna, nepotpuna ili obmanjujuća u bilo kom materijalnom pogledu;
(v) ako se nakon što Zajmoprimac ne ispuni obaveze u vezi sa bilo kojim zajmom ili bilo kojom obavezom koja proizilazi iz bilo koje finansijske transakcije koja nije Zajam iz ovog ugovora:
(i) od Zajmoprimca zahteva ili se od njega može zahtevati ili će se, po isteku važećeg ugovorenog perioda počeka, od njega zahtevati ili moći da se zahteva da izvrši prevremeno otplatu, isplatu, zatvaranje ili raskid pre dospeća nekog drugog zajma ili obaveze; ili
(ii) obaveza koja proističe iz neke finansijske transakcije, a u vezi sa drugim zajmom, ili obavezom otkaže ili obustavi;
(g) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da otplati svoje dugove o dospeću, ako obustavi plaćanja svojih dugova ili postigne ili pokuša da postigne dogovor o reprogramu obaveza sa svojim poveriocima;
(d) ako hipotekarni poverilac preuzme vlasništvo nad imovinom koja je deo Projekta, ili je po odluci nadležnog suda ili nekog nadležnog organa uprave nad imovinom postavljen stečajni upravnik, likvidacioni upravnik, staratelj, administrativni stečajni upravnik ili sličan činovnik;
(đ) ako Zajmoprimac ne izvršava bilo koju obavezu po osnovu nekog drugog zajma koji mu je Banka odobrila ili finansijskog instrumenta u koji je ušao sa Bankom;
(e) ako Zajmoprimac ne izvršava bilo koju obavezu po osnovu nekog drugog zajma odobrenog iz sredstava Banke ili iz sredstava Evropske unije;
(ž) ako se eksproprijacija, plenidba, zabrana, oduzimanje, izvršenje, sekvestracija ili drugi proces nametnu ili sprovedu nad imovinom Zajmoprimca, ili na bilo kojoj imovini koja je deo Projekta, a ne oslobode se ili prekinu u roku od 14 (četrnaest) dana;
(z) ako nastupi Materijalno štetna promena u poređenju sa stanjem Zajmoprimca na datum zaključenja ovog ugovora; ili
(i) ako je nezakonito ili postane nezakonito da Zajmoprimac izvršava bilo koju svoju obavezu po osnovu ovog ugovora, ili ako ovaj ugovor ne proizvodi pravno dejstvo u skladu sa uslovima koji su u njemu sadržani, ili ako Zajmoprimac tvrdi da je ovaj ugovor nevažeći, u skladu sa uslovima koji su u njemu sadržani.
10.1.B Zahtev nakon obaveštenja o ispravci
Banka može odmah da dostavi takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili vansudskog koraka (ne dovodeći u pitanje dole pomenuta obaveštenja):
(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu po osnovu ovog ugovora (osim obaveza iz člana 10.1.A; ili
(b) ako se bilo koja činjenica u vezi sa Zajmoprimcem ili Projektom navedena u Preambuli bitno promeni, a ne vrati se u suštinski isto stanje, i ako ta promena dovodi u pitanje interese Banke kao davaoca zajma Zajmoprimcu ili negativno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje Projekta,
osim ako je neispunjenje ili okolnost zbog koje je došlo do neispunjenja moguće ispraviti i ako se ispravi u razumnom roku naznačenom u obaveštenju koje Banka dostavi Zajmoprimcu.
10. 2 Ostala prava po zakonu
Član 10.1 ne ograničava bilo koje drugo pravo Banke u skladu sa zakonom da zatraži prevremenu otplatu Neizmirenog zajma.
10.3 Obeštećenje
10.3.A Tranše sa fiksnom kamatnom stopom
U slučaju zahteva iz člana 10.1 koji se odnosi na Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos zajedno s obeštećenjem za prevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice koji je dospeo za prevremenu otplatu. Takvo obeštećenje za prevremenu otplatu (i) obračunava se od dana dospeća plaćanja, navedenog u zahtevu Banke, i izračunava se na osnovu prevremene otplate koja je izvršena na datum naveden u zahtevu, i (ii) biće za iznos koji je Banka saopštila Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (obračunatu na datum prevremene otplate) doplate, ako postoji, za:
(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na iznos prevremene otplate tokom perioda od datuma prevremene otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća, ako nije ranije otplaćen; za
(b) kamatu koja bi se tako pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, manjoj od 0,15% (petnaest baznih poena).
Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki relevantni datum plaćanja odgovarajuće tranše.
10.3.B Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom
U slučaju zahteva iz člana 10.1 koji se odnosi na Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0,15% (petnaest baznih poena) na godišnjem nivou koji se obračunava i pripisuje na iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu na isti način kako bi se kamata obračunavala i pripisivala, da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim planom amortizacije Tranše, do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospeća.
Vrednost se izračunava po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje koja se primenjuje na svaki relevantan Datum plaćanja.
10.3.V Opšte
Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu s članom 10.3 stižu na naplatu na datum naveden u zahtevu Banke.
10.4 Neodricanje
Nikakav propust ili kašnjenje Banke, odnosno jednokratno ili delimično ostvarivanje njenih prava ili pravnih lekova prema ovom ugovoru neće se tumačiti kao odricanje od tog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni ovim ugovorom kumulativni su i ne isključuju bilo kakva prava i pravne lekove koji proizlaze iz zakona.
Pravo i rešavanje sporova, razno
11.1 Merodavno pravo
Ovaj ugovor uređuje se prema zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburga.
11.2 Nadležnost
(a) Sud pravde Evropske unije ima isključivu nadležnost u rešavanju sporova koji proističu iz ili su u vezi sa ovim ugovorom (uključujući spor o postojanju, valjanosti ili raskidu ovog ugovora, ili posledicama njegove ništavosti).
(b) Strane su saglasne da je Sud pravde Evropske unije najpodesniji i najprikladniji sud za rešavanje sporova između njih i, u skladu sa tim, neće dokazivati suprotno.
(v) Ugovorne strane se ovim putem odriču bilo kog imuniteta ili prava na prigovor u vezi sa nadležnošću Suda pravde Evropske unije. Svaka odluka Suda pravde Evropske unije doneta u skladu sa ovim članom biće konačna i obavezujuća za obe strane, bez ograničenja ili uslovljavanja.
11.3 Mesto izvršenja
Osim ako Banka ne odobri drugačije pismenim putem, mesto izvršenja prema ovom ugovoru je sedište Banke.
11.4 Dokaz o dospelim iznosima
U bilo kom pravnom postupku koji proistekne iz ovog ugovora, potvrda Banke o nekom iznosu ili stopi dospelim na plaćanje Banci po osnovu ovog ugovora, smatra se, ako nema očigledne greške, nesumnjivim (prima facie) dokazom o takvom iznosu ili stopi.
11.5 Celokupan sporazum
Ovaj ugovor predstavlja celokupan sporazum između Banke i Zajmoprimca u odnosu na dodelu Kredita prema ovom ugovoru, i zamenjuje svaki prethodni sporazum, bilo da je izričit ili prećutan, o istom pitanju.
11.6 Ništavnost
Ako u bilo kom trenutku bilo koja odredba ovog ugovora jeste ili postane nezakonita, ništavna ili neizvršiva u bilo kom pogledu, ili ovaj ugovor jeste ili postane nevažeći u bilo kom pogledu na osnovu zakona bilo koje nadležnosti, takva nezakonitost, ništavnost, neizvršivost ili nevaženje ne utiču na:
(a) zakonitost, valjanost ili izvršivost u toj nadležnosti drugih odredbi ovog ugovora ili validnosti u bilo kom smislu ovog ugovora u toj nadležnosti; ili
(b) zakonitost, valjanost ili izvršivost u drugim nadležnostima te ili bilo koje druge odredbe ovog ugovora ili validnosti ovog ugovora prema zakonima takvih drugih nadležnosti.
11.7 Izmene i dopune
Svaka izmena i dopuna ovog ugovora mora da bude sačinjena u pisanoj formi i potpisana od ugovornih strana ovog ugovora.
12.1 Obaveštenja
12.1.A Oblik obaveštenja
(a) Sva obaveštenja ili druga saopštenja upućena u skladu sa ovim ugovorom moraju da budu sačinjena u pisanom obliku i, osim ukoliko nije drugačije navedeno, poslata poštom, putem elektronske pošte ili telefaksom.
(b) Obaveštenja i druga saopštenja za koja su ovim ugovorom predviđeni fiksni rokovi ili koja u sebi sadrže fiksne rokove obavezujuće za primaoca, mogu da budu uručena lično, preporučenom poštom, telefaksom ili putem elektronske pošte. Takva obaveštenja i saopštenja se smatraju primljenim od druge strane:
(i) na datum isporuke u slučaju lične dostave ili preporučene pošte;
(ii) na datum potvrde o prenosu u slučaju telefaksa;
(iii) u slučaju elektronske pošte koja se šalje između ugovornih strana, samo kada je ista primljena u čitljivom obliku i u slučaju kada je elektronska pošta poslata od Zajmoprimca Banci, samo ako je adresirana na način koji je Banka odredila u tu svrhu, ili
(v) Svako obaveštenje koje Zajmoprimac pošalje Banci putem elektronske pošte treba:
(i) da sadrži Broj ugovora u polju predviđenom za predmet; i
(ii) da bude u formatu elektronske slike koja se ne može menjati (pdf, tif ili neki drugi uobičajeni format koji se ne može menjati, a o kojem su se strane dogovorile) potpisano od strane bilo kog Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog zastupanja ili od strane dva ili više ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog zastupanja Zajmoprimca, prema potrebi, priložen uz elektronsku poštu.
(g) Obaveštenja koje Zajmoprimac izda u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora se, ako to Banka zahteva, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima ovlašćenja jednog ili više lica ovlašćenih za potpisivanje takvog obaveštenja u ime Zajmoprimca, kao i sa overenim primerkom potpisa takvog lica ili više takvih lica.
(d) Ne utičući na valjanost obaveštenja koje je dostavljeno putem elektronske pošte ili telefaksom, ili komunikacije u skladu sa članom 12.1, kopija sledećih obaveštenja, saopštenja i dokumenta se takođe šalju preporučenom poštom drugoj ugovornoj strani najkasnije prvog narednog Radnog dana:
(i) Prihvatanje isplate
(ii) bilo koje obaveštenje i saopštenje u vezi sa odlaganjem, otkazivanjem ili obustavljanjem isplate bilo koje Tranše, revizijom ili konverzijom kamate bilo koje Tranše, Slučajem poremećaja na tržištu, Zahtevom za prevremenu otplatu, Obaveštenjem o prevremenoj otplati, Slučajem neispunjavanja obaveze, svakim traženjem prevremene otplate, i
(iii) bilo koje drugo obaveštenje, saopštenje ili dokument koje Banka zatraži.
(đ) Strane su saglasne da bilo kakva gore navedena komunikacija (uključujući putem elektronske pošte) je prihvaćeni oblik komunikacije, i predstavlja prihvatljiv dokaz na sudu i ima istu dokaznu vrednost kao i sporazum koji je potpisan.
12.1.B Adrese
Adresa, broj telefaksa i adresa elektronske pošte (i odeljenja ili službenika, ako postoji, kome je saopštenje namenjeno) svake strane za svako obaveštenje ili dokument koji se dostavljaju na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom su:
Za Banku |
Na ruke: OPS/MA-3 PUB SEC (SI, HR, WBs) |
Za Zajmoprimca |
Ministarstvo finansija |
12.1.V Obaveštenje o detaljima za komunikaciju
Banka i Zajmoprimac bez odlaganja obaveštavaju drugu stranu u pisanoj formi o bilo kakvoj promeni svojih detalja za komunikaciju.
12.2 Engleski jezik
(a) Bilo koje obaveštenje ili saopštenje dato na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom mora da bude na engleskom jeziku.
(b) Svi drugi dokumenti dostavljeni na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom moraju da budu:
(i) na engleskom jeziku; ili
(ii) ako nisu na engleskom jeziku, i ukoliko to Banka zahteva, dostavljeni zajedno sa overenim prevodom na engleski jezik, i u tom slučaju, prevod na engleskom jeziku se smatra merodavnim.
12.3 Stupanje na snagu
Ovaj ugovor stupa na snagu nakon potvrde od strane Banke Zajmoprimcu da je primljena overena kopija Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen Zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.
12.4 Uvodne odredbe i Prilozi
Uvodne odredbe i sledeći Prilozi čine sastavni deo ovog ugovora:
(A) |
Specifikacija projekta i Izveštavanje |
(B) |
Definicija EURIBOR-a |
(V) |
Obrasci za Zajmoprimca |
(G) |
Revizija i konverzija kamatne stope |
(D) |
Potvrde koje dostavlja Zajmoprimac |
(Đ) |
Dopunski obrasci za Zahtev za raspodelu |
Ugovorne strane su saglasne da sačine ovaj ugovor u 6 (šest) primeraka na engleskom jeziku.
U Beogradu, 15. aprila 2019. godine
Potpisao za i u ime |
|
Potpisao za i u ime |
|
Šef odeljenja |
Pravni savetnik |
SPECIFIKACIJA PROJEKTA I IZVEŠTAVANJE
A.1.1 TEHNIČKI OPIS
A.1.1.1 Svrha, lokacija
Investicione sheme (projekti) biće realizovane u manje razvijenim i nerazvijenim opštinama širom Srbije.
A.1.1.2 Opis
Projekat se sastoji od programa malih ulaganja u javnu infrastrukturu u opštinama koje su pogođene migracijom i/ili su ocenjene kao nedovoljno razvijene od strane Promotera. Obim ulaganja biće sledeći:
a) Popravka i poboljšanje javnih zgrada
b) (Rekonstrukcija) izgradnja lokalnih pijaca
v) Obnova javnih prostora i lokalnih obeležja (uključujući i javnu rasvetu)
g) Obnova ili dogradnja drugih elemenata lokalne infrastrukture
A.1.1.3 Kalendar
Projekat će biti realizovan u periodu od 2018. do 2022. godine.
A.1.1.4 Opšte odredbe
• Banka će generalno dodeliti svoja sredstva samo prihvatljivim shemama koje su ekonomski, tehnički i finansijski opravdane i ekološki prihvatljive. Sve sheme moraju da budu u skladu sa zakonodavstvom EU o zaštiti životne sredine, nabavkama i državnoj pomoći, kao i da poštuju načela i standarde iz Izjave Banke o politici zaštite životne sredine1.
_______
1 http://www.eib.org/attachments/strategies/eib_statement_esps_en.pdf
• Iznos zajma u okviru svih finansiranih shema ne sme biti veći od 75% od investicionih troškova projekta i 100% od prihvatljivih investicionih troškova.
• Investicioni troškovi projekta obuhvataju (spisak nepotpunog obuhvata) studije i inženjering, troškove JIP (uključujući plate/naknade zaposlenima u JIP i povezane troškove za funkcionisanje JIP), građevinske radove, opremu i instalaciju, nepovratni PDV, nepredviđene tehničke i cenovne izdatke.
• Sledeći troškovi se smatraju neprihvatljivim od strane Banke: PDV i drugi porezi i dažbine, kupovina zemljišta, kupovina zgrada, održavanje, popravke i drugi operativni troškovi, nabavka polovne imovine, kamata tokom izgradnje, kupovina dozvola za korišćenje negenerisanih javnih resursa (npr. telekomunikacione dozvole), patenti, brendovi i zaštitni znakovi. Čisto finansijske transakcije takođe nisu prihvatljive.
• Banka će proveriti prihvatljivost za finansiranje EIB-a u fazi dodele sredstava u odnosu na gore navedeni spisak i standardne kriterijume prihvatljivosti Banke.
• Banka zadržava pravo da preispita postupke dodele sredstava u odnosu na napredak Projekta.
A.1.1.5 Postupci dodele sredstava
Zajam EIB dodeljuje se shemama iz oblasti navedenih u tehničkom opisu uz postupke prilagođene u skladu sa važećim postupcima zajma:
a) Prihvatljive sheme bira Promoter. Odabrane sheme su predmet naknadnog potvrđivanja prihvatljivosti od strane službi Banke. Promoter treba da podnese zahtev za dodelu sredstava u obliku koji zahteva Banka (kao što je utvrđeno u A.1.2).
b) Promoter treba da dostavi zajedno sa zahtevom za dodelu sredstava sledeću dokumentaciju koja dokazuje usklađenost predmetnih shema sa propisima u oblastima zaštite životne sredine:
• Plan nabavke kao što je definisano u A.1.3
• Usklađenost sa Direktivom 2011/92/EU o proceni uticaja na životnu sredinu i Direktivom 2014/52/EU o proceni uticaja na životnu sredinu, kada je relevantno:
Za sheme za koje je potrebna procena uticaja na životnu sredinu (Aneks II, odlučivanje o potrebi procene uticaja, ili Aneks I Direktive o proceni uticaja na životnu sredinu): kopija Odluke(a) o životnoj sredini (ili ekvivalent) i Procena uticaja na životnu sredinu sa kratkim opisom usvojenih ekoloških mera (smanjenje, kompenzacija, itd.). Pored toga, potrebno je obezbediti kopiju odgovarajućeg Netehničkog kratkog prikaza ili vezu (link) ka javno dostupnoj verziji na zvaničnoj internet stranici relevantnog javnog organa.
Usklađenost sa Direktivama EU o staništima i pticama (92/43/EEZ i 79/409/EEZ)
• Za sheme sa potencijalnim ili mogućim značajnim uticajima na zaštićena područja (ekvivalent području od značaja za Zajednicu, Natura 2000 ili slično) i predmet postupka za utvrđivanje potrebe za procenom uticaja na životnu sredinu prema Direktivama EU o staništima i pticama: obrazac A ili ekvivalent potpisan od strane nadležnog organa odgovornog za praćenje takvih područja. Ova izjava treba da potvrdi da su sprovedene zahtevane procene prema Direktivama EU o staništima i pticama (ako je bilo potrebe), da sheme neće značajno uticati na bilo koje zaštićeno područje i da su identifikovane odgovarajuće mere za smanjenje uticaja.
• Za sheme sa značajnim uticajem, potencijalnim ili mogućim, na zaštićeno područje (ekvivalent području od značaja za Zajednicu), za koje je potrebna procena u skladu sa članom 6. stav 4. Direktive o staništima: obrazac B ili ekvivalent - potpisan od strane nadležnog organa odgovornog za praćenje takvih područja, zajedno sa obrazloženjem preovlađujućeg javnog interesa.
v) Za sheme koje spadaju u okvir Aneksa II Direktive o proceni uticaja na životnu sredinu i za koje nije potrebna procena uticaja na životnu sredinu: Promoter obezbeđuje da je postupak utvrđivanja potreba za procenom uticaja na životnu sredinu uzimajući u obzir kriterijume navedene u Aneksu III Direktive EU o proceni uticaja na životnu sredinu sproveo nadležni organ za životnu sredinu. Odluka o potrebi procene uticaja može biti zajednička za nekoliko shema. EIB može tražiti kopiju ove odluke.
g) Promoter je dužan da skladišti i čuva odgovarajuće dokumente ažurirane, uključujući dokumente koji pokazuju usklađenost sa propisima o zaštiti životne sredine. U slučaju da EIB zatraži takvu dokumentaciju za bilo koju od shema obuhvaćenih ovom operacijom, Promoter je dužan da odmah dostavi sve tražene dokumente.
Izuzeti sektori:
• Proizvodnja i distribucija oružja i municije, naoružanja i vojne opreme
• Spaljivanje otpada (uključujući gorivo iz otpada) i prerada opasnog otpada
• Delatnosti u vezi sa igrama na sreću i klađenjem
• Objekti za zadržavanje/pritvor, npr. zatvori, policijske stanice, škole s funkcijom nadzora starateljstva
• Sektori i delatnosti sa jakom etičkom dimenzijom za koje se smatra da imaju značajan rizik po ugled.
A.1.2 Tabela dodele sredstava
Br. dodele |
Broj projekta |
Broj projekta u dodeli |
Lokacija (naselje i opština) |
Opis projekta |
Trošak |
Izvor finansiranja |
Datum početka |
Datum završetka (ažuriran) |
Status napretka |
% završetka |
Planirani okvir |
|||||||
Građevinski radovi |
Konsultanti |
JIP |
EIB |
Nacionalno učešće |
Opština |
UNDP |
Naziv lokalnog plana ili ekvivalentne strategije |
Javne konsultacije da/ne |
Reference projekta kao cilj da/ne |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Nastavak Tabele dodele sredstava)
EIA potrebna da/ne |
Natura 2000 ili potrebni ekvivalent da/ne |
Eksproprijacija da/ne |
Raseljavanje da/ne |
Nova radna mesta |
Ušteda energije (MWh/godišnje) |
Obnovljeno područje (hektari) |
Obnovljene javne zgrade |
Komentari na navedene uključene probleme/pitanja |
||
Privremena |
Stalna |
Broj |
Koristi za državne službenike |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A.1.3 Obrazac plana nabavki
Plan nabavki |
||||||||||||||||||||
Br. |
Naziv ugovora |
Identifikator postupka nabavke Promotera |
Vrsta ugovora |
Procenjeni iznos (EUR) |
Ažuriranje |
Finansiranje |
Vrsta postupka nabavke |
Tenderska dokumentacija |
Objavljivanje u SLEU? |
Predviđen datum objavljivanja |
Ažuriranje |
Predviđen datum podnošenja ponuda |
Ažuriranje |
Predviđen datum dodele ugovora |
Ažuriranje |
Predviđen datum završetka ugovora |
Ažuriranje |
Status nabavke |
Broj ponuda |
|
% finansira EIB |
Drugi finansijeri |
|||||||||||||||||||
1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Polja
Br. |
Proizvoljan broj koji se redom dodeljuje |
Naziv ugovora |
Obuhvat ugovora ili kratak opis |
Identifikator postupka nabavke Promotera |
Šifra ili referenca koju koristi Promoter kada se poziva na ugovor (ako postoji) |
Vrsta ugovora |
Vrsta ugovora koja se nabavlja, radovi, dobra ili usluge |
Procenjeni iznos |
Procena vrednosti ugovora od strane Promotera |
% finansira EIB |
Deo ugovora koji finansira EIB, u skladu sa planom finansiranja projekta |
Drugi finansijeri |
Druge MFI ili MRB koje će zajednički sufinansirati ugovor, ako postoje |
Vrsta postupka nabavke |
Postupak nabavke koji se primenjuje, odabran među postupcima navedenim u 3.3 Vodiča za nabavke |
Tenderska dokumentacija |
Vrsta standardnih tenderskih dokumenata koji se koriste, bilo da su zasnovani na obrascima MFI ili nacionalnim obrascima |
Objavljen u SLEU |
Oznaka koja pokazuje da li će obaveštenje o postupku nabavke biti objavljeno u Službenom listu Evropske unije |
Predviđen datum objavljivanja |
Procena Promotera o datumu objavljivanja obaveštenja o nabavci |
Predviđen datum podnošenja ponuda |
Procena Promotera o datumu podnošenja ponuda |
Predviđen datum dodele ugovora |
Procena Promotera o datumu dodele ugovora |
Predviđen datum završetka ugovora |
Procena Promotera o datumu završetka ugovora |
Status nabavke |
Status postupka nabavke (nije započet - obaveštenje još uvek nije objavljeno, u toku - obaveštenje objavljeno, ali ugovor još nije potpisan, ili ugovor potpisan) |
Broj ponuda |
Broj primljenih ponuda |
A.2 INFORMACIJE O PROJEKTU KOJE TREBA DOSTAVITI BANCI I NAČIN DOSTAVLJANJA
1. Dostava informacija: određivanje odgovornog lica
Dole navedene informacije moraju biti poslate Banci pod odgovornošću:
|
Finansijski kontakt |
Tehnički kontakt |
Institucija |
Ministarstvo državne uprave i lokalne samouprave |
Ministarstvo državne uprave i lokalne samouprave |
Osoba za kontakt: |
Žikica Nestorović |
Sanja Putnik |
Zvanje |
Državni sekretar |
Pomoćnik ministra |
Funkcija / Odeljenje finansijsko i tehničko |
Nacionalni direktor projekta |
|
Adresa |
Birčaninova 6, 11000 Beograd |
Birčaninova 6, 11000 Beograd |
Telefon |
|
00381 11/3613-654 |
Faks |
|
|
Elektronska pošta |
zikica.nestorovic@mduls.gov.rs |
sanja.putnik@mduls.gov.rs |
Gore navedena kontakt osoba (osobe) je (su) odgovorni kontakt(i) za sada. Promoter će bez odlaganja obavestiti EIB u slučaju bilo kakve promene.
2. Informacije o specifičnim pitanjima
Promoter dostavlja Banci sledeće informacije najkasnije do niže navedenog roka.
Dokument/informacije |
Rok |
Informacije o izmenama u projektima, problemima ili incidentima u vezi sa Investicionim Programom |
Odmah, bez odlaganja |
Važeći i budući Sporazum o partnerstvu |
Pre prvog povlačenja |
Za sheme na koje se odnosi Aneks I i Aneks II Direktive o proceni uticaja na životnu sredinu 2011/92/EZ koja je izmenjena Direktivom 2014/52/EU, primerak kompletne Procene uticaja na životnu sredinu i društveno okruženje (ESIA), Netehničkog rezimea (NTS), ili odluke o proceni sheme izdate od nadležnog organa, kako je primereno |
Pre dodele |
Revidiran plan nabavke za svaku dodelu sredstava |
Pre svake dodele |
3. Informacije o realizaciji Projekta
Promoter dostavlja Banci sledeće informacije najkasnije do niže navedenog roka.
Dokument/informacije |
Rok |
Učestalost izveštavanja |
Izveštaj o napretku Projekta |
12 meseci nakon |
Svakih 12 meseci |
4. Informacije o završetku radova i prvoj godini funkcionisanja
Promoter dostavlja Banci sledeće informacije o završetku Projekta i o početku rada najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu
Dokument/informacije |
Datum dostave Banci |
Izveštaj o završetku Projekta |
15 meseci nakon završetka projekta |
Finansiranje ovog projekta moguće je zahvaljujući garanciji EU Banci prema ODLUCI br. 466/2014/EU Evropskog parlamenta i Saveta. U skladu sa članom 9. stav 2. ove odluke, Banka "zahteva da promoteri projekta sprovode temeljno praćenje tokom realizacije projekta do završetka, između ostalog, u pogledu ekonomskog, razvojnog, socijalnog, ekološkog uticaja i uticaja na ljudska prava investicionog projekta. EIB redovno proverava informacije koje dostavljaju promoteri projekta i čini ih javno dostupnim, ako se sa tim saglasi promoter projekta. Kada je to moguće, izveštaji o završetku projekta koji se odnose na aktivnosti finansiranja EIB objavljuju se, izuzimajući poverljive podatke.".
Shodno tome, i ne dovodeći u pitanje obavezu Banke da prema Arhuskoj konvenciji javno objavljuje svaku informaciju o životnoj sredini u vezi sa projektom, Banka čini javno dostupnim sve informacije koje joj Promoter dostavi u Izveštajima o napretku projekta i Izveštaju o završetku projekta pod uslovom da je takve informacije Promoter izričito označio kao "za objavljivanje na internet stranici EIB-a".
Alternativno, Promoter može takođe odlučiti da objavi ove informacije na svojoj internet stranici i dostavi EIB-u odgovarajuću vezu (URL) koja će se koristiti kao izvor za objavljivanje EIB-a.
EIB neće preuzeti nikakvu odgovornost za sadržinu takvih informacija koje su objavljene na njenoj internet stranici. Dokumenti označeni kao "za objavljivanje na internet strani EIB-a" biće objavljeni onako kako su primljeni i EIB ih neće uređivati. EIB će objaviti samo funkcionalne URL-ove koji povezuju relevantne informacije u vezi sa projektom.
5. Informacije koje se zahtevaju 3 godine nakon Izveštaja o završetku projekta
Promoter dostavlja Banci sledeće informacije 3 godine nakon Izveštaja o završetku projekta najkasnije do niže navedenog roka.
Pokazatelj |
Merilo |
Stalno zaposlenje |
Broj radnih mesta |
Ušteda u energiji |
MWh/godišnje |
Dokument/informacije |
Datum dostave Banci |
Ažuriranje pokazatelja za praćenje navedenih u prethodnoj tabeli |
36 meseci nakon završetka |
Jezik izveštaja |
Engleski jezik |
DEFINICIJA(E) EURIBOR-A
A. EURIBOR
"EURIBOR" znači:
(a) u pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, Objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za period od jednog meseca;
(b) u pogledu relevantnog perioda od jednog ili više meseci za koji je dostupna Objavljena stopa, primenljivu Objavljenu stopu za period odgovarajućeg broja meseci; i
(v) u pogledu relevantnog perioda od jednog ili više meseci za koji Objavljena stopa nije dostupna, stopa dobijena linearnom interpolacijom putem upućivanja na dve Objavljene stope, od kojih se jedna odnosi na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,
(period za koji se kamatna stopa uzima ili iz kojeg se kamatne stope interpoliraju predstavlja "Reprezentativni period").
Za svrhe stavova (b) i (v) ovog člana:
(a) "dostupan" znači kamatne stopa, za data dospeća, koje obračunava i objavljuje Global Rate Set Systems Ltd (GRSS), ili neki drugi pružalac usluga kojeg izabere Evropski institut monetarnog tržišta (EMMI), pod okriljem EMMI i EURIBOR ACI, ili bilo kog naslednika te funkcije EMMI i EUROBIR ACI kojeg odredi Banka; i
(b) "Objavljena stopa" znači kamatna stopa na depozite u evrima za odgovarajući period objavljena u 11.00 časova po briselskom vremenu, ili u neko kasnije vreme prihvatljivo za Banku, na dan ("Datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) Odgovarajuća radna dana pre prvog odgovarajućeg perioda na stranici Reuters EURIBOR 01 ili na stranici koja je zamenjuje ili, u nedostatku toga, putem bilo kog drugog sredstva objavljivanja koje u tu svrhu odabere Banka.
Ako takva stopa nije objavljena na navedeni način, Banka će zatražiti od sedišta četiri glavne banke evrozone, koje Banka odabere, da ponude stopu po kojoj depozite u evrima u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11.00 časova, po briselskom vremenu, na Datum utvrđivanja drugim prvoklasnim bankama na međubankarskom tržištu evrozone za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se dobiju najmanje 2 (dve) ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.
Ako je na zahtev odgovoreno sa manje od 2 (dve) ponude, stopa za taj Datum utvrđivanja se izračunava kao aritmetička sredina stopa koju nude glavne banke u evrozoni, odabranih od strane Banke, u približno 11.00 časova po briselskom vremenu, na dan koji pada 2 (dva) Odgovarajuća radna dana nakon datuma utvrđivanja za zajmove u evrima u uporedivom iznosu koje se odobravaju vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu.
Ako se prethodnim postupcima ne dođe do kamatne stope, EURIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna godišnja stopa) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće Tranše na osnovu tada važeće interno određene referentne kamatne stope, ili neka alternativna kamatna stopa čiji je metod određivanja razumno određen od strane Banke.
B. OPŠTI DEO
U svrhe gore navedenih definicija:
(a) Svi procenti koji proističu iz bilo kojih obračuna na koje se upućuje u ovom prilogu biće zaokruženi, ako je potrebno, na najbliži hiljaditi procentualni poen (u odnosu na EURIBOR), dok se polovine zaokružuju na gore.
(b) Banka bez odlaganja obaveštava Zajmoprimca o ponudama koje je dobila.
(v) Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane nedosledna sa odredbama usvojenim pod okriljem EMMI i EURIBOR ACI (ili bilo kog naslednika te funkcije EMMI i EURIBOR ACI kojeg odredi Banka) u odnosu na EURIBOR,
Banka može putem dostavljanja obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti tu odredbu da bi je uskladila sa drugim takvim odredbama.
OBRASCI ZA ZAJMOPRIMCA
V.1 Obrazac Ponude za isplatu/Prihvatanje isplate (čl. 1.2.B i 1.2.V.)
Za: |
REPUBLIKA SRBIJA |
Od: |
Evropska investiciona banka |
Datum: |
|
Predmet: |
Ponuda za isplatu/Prihvatanje isplate za Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i REPUBLIKE SRBIJE potpisan 15. aprila 2019. godine (u daljem tekstu: Finansijski ugovor) |
|
Serapis broj 2018-0072 FI broj 89175 |
Poštovani,
Pozivamo se na Finansijski ugovor. Pojmovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.
Nakon vašeg zahteva za Ponudu za isplatu od Banke, u skladu sa članom 1.2.B Finansijskog ugovora, ovim putem nudimo da vam učinimo raspoloživom sledeću Tranšu:
(a) Valuta i iznos koji će biti isplaćen ili ekvivalentan iznos u evrima:
(b) Zakazani datum isplate:
(v) Osnovica kamatne stope:
(g) Periodičnost plaćanja kamate:
(d) Datumi plaćanja:
(đ) Uslovi otplate glavnice:
(e) Datumi otplate i prvi i poslednji datum otplate Tranše:
(ž) Datum revizije/konverzije kamate:
(z) Fiksna kamatna stopa ili Raspon, primenljivi do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospeća.
Kako bi se Tranša učinila raspoloživom shodno uslovima i odredbama Finansijskog ugovora, Banka mora da primi Prihvatanje isplate u obliku kopije ove Ponude za isplatu propisno potpisane u vaše ime, na sledeći broj telefaksa [__] ili e-mail adresu [__] najkasnije do Roka za prihvatanje isplate u [vreme] po luksemburškom vremenu dana [datum].
Prihvatanje isplate navedeno u daljem tekstu mora da bude potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika i popunjeno kao što je naznačeno, da sadrži sve detalje Računa za isplatu.
Ukoliko ponuda ne bude propisno prihvaćena u gore navedenom roku, ponuda sadržana u ovom dokumentu smatraće se odbijenom i automatski će isteći.
Ukoliko prihvatate Tranšu kako je opisano u ponudi za isplatu, svi odnosni uslovi Finansijskog ugovora se primenjuju, posebno odredbe člana 1.4.
S poštovanjem,
EVROPSKA INVESTICIONA BANKA
Ovim prihvatamo gore navedenu Ponudu za isplatu:
_________________________________________
za i u ime REPUBLIKE SRBIJE
Datum:
Račun na koji se vrši isplata:
Račun br: _______________________________________________________________________________
Vlasnik/korisnik računa: ____________________________________________________________________
(molimo navedite IBAN format ako je zemlja uključena u IBAN registar koji objavljuje SWIFT, u suprotnom potrebno je dostaviti odgovarajući format u skladu sa lokalnom bankarskom praksom)
Naziv i adresa Banke: _____________________________________________________________________
Bankarski identifikacioni kod (BIC): ___________________________________________________________
Podaci o plaćanju koje je potrebno dostaviti: ____________________________________________________
Molimo dostavite odgovarajuće informacije za:
Ime(na) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca:
_______________________________________________________________________________________
Potpis(i) ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca:
_______________________________________________________________________________________
VAŽNO OBAVEŠTENJE ZA ZAJMOPRIMCA:
POTPISIVANJEM POTVRĐUJETE DA JE SPISAK OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA DOSTAVLJEN BANCI UREDNO AŽURIRAN PRE PODNOŠENJA GORE NAVEDENE PONUDE ZA ISPLATU BANKE.
U SLUČAJU DA BILO KOJI POTPISNIK ILI RAČUN KOJI SE POJAVE U OVOM PRIHVATANJU PONUDE NISU NA NAJNOVIJEM SPISKU OVLAŠĆENIH POTPISNIKA ILI RAČUNA KOJI JE DOSTAVLJEN BANCI, SMATRAĆE SE DA GORE NAVEDENA PONUDA ZA ISPLATU NIJE SAČINJENA.
REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATE
Ukoliko je Datum revizije/konverzije kamate obuhvaćen Ponudom za isplatu Tranše, važe sledeće odredbe.
A. Mehanizmi Revizije/konverzije kamate
Kada primi Zahtev za reviziju/konverziju kamate Banka je dužna, da u roku koji počinje da teče 60 (šezdeset) dana i završava se 30 (trideset) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, dostavi Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije kamate u kome se navodi:
(a) Fiksna kamatna stopa ili Raspon koji će se primeniti na tu Tranšu, ili na jedan njen deo naveden u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate u skladu sa članom 3.1; i
(b) da će se ta stopa primenjivati do Datuma dospeća ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ako je određen, a dospela kamata će se plaćati kvartalno, polugodišnje ili godišnje u skladu sa članom 3.1, u ratama na predviđene Datume plaćanja.
Zajmoprimac može da prihvati u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije kamate u roku koji je u njoj naveden.
Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora koju Banka zahteva u vezi sa ovim pitanjem vrši se zaključivanjem sporazuma najkasnije 15 (petnaest) dana pre odgovarajućeg Datuma revizije/konverzije kamate.
Fiksne kamatne stope i Rasponi su raspoloživi za periode od najmanje 4 (četiri) godine, ili, u slučaju neplaćanja glavnice u tom periodu, najmanje 3 (tri) godine.
B. Efekti revizije/konverzije kamate
Ukoliko Zajmoprimac propisno u pisanoj formi prihvati Fiksnu kamatnu stopu ili Raspon na osnovu Predloga revizije/konverzije kamate, Zajmoprimac plaća pripadajuću kamatu na Datum revizije/konverzije kamate i nakon toga na predviđene Datume plaćanja.
Pre Datuma revizije/konverzije kamate, odgovarajuće odredbe ovog ugovora i Ponude za isplatu i Prihvatanje isplate primenjivaće se na celokupnu Tranšu. Od Datuma revizije/konverzije kamate, uključujući taj datum, pa nadalje, odredbe sadržane u Predlogu revizije/konverzije kamate koje se odnose na novu kamatnu stopu ili Raspon primenjivaće se na tu Tranšu (ili njen deo, kako je navedeno u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate) do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ako ga ima, ili do Datuma dospeća.
V. Neizvršenje ili delimično izvršenje revizije/konverzije kamate
Ako Zajmoprimac ne podnese Zahtev za reviziju/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije kamate za Tranšu, ili ako ugovorne strane ne sprovedu izmenu i dopunu koju Banka zatraži u skladu sa gore navedenim stavom A, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu (ili njen deo, kako je navedeno u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate) na Datum revizije/konverzije, bez obeštećenja.
U slučaju delimičnog izvršenja Revizije/konverzije kamate, Zajmoprimac će otplatiti, bez obeštećenja, na Datum revizije/konverzije kamate bilo koji deo Tranše koji nije obuhvaćen Zahtevom za reviziju/konverziju kamate i koji nije predmet Revizije/konverzije kamate.
POTVRDE KOJE DOSTAVLJA ZAJMOPRIMAC
D.1 Obrazac potvrde Zajmoprimca (član 1.4.V)
Za: |
Evropska investiciona banka |
|
Od: |
REPUBLIKA SRBIJA |
|
Datum: |
|
|
Predmet: |
Partnerstvo za lokalni razvoj, Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i REPUBLIKE SRBIJE zaključen 15. aprila 2019. godine (u daljem tekstu "Finansijski ugovor") |
|
|
Broj ugovora 89175 |
Serapis broj 2018-0072 |
Poštovani,
Pojmovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.
U svrhe člana 1.4 Finansijskog ugovora, ovim putem vam potvrđujemo sledeće:
(a) nikakav Slučaj prevremene otplate se nije dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja;
(b) nikakvo obezbeđenje koje nije dozvoljeno prema članu 7.1 nije osnovano niti postoji;
(v) nije došlo ni do kakve materijalne promene u pogledu bilo kog dela Projekta za koji smo obavezni da podnesemo izveštaj u skladu sa članom 8.1, osim ukoliko o tome nismo prethodno obavestili;
(g) imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da obezbedimo pravovremeni završetak i realizaciju Projekta u skladu sa Tehničkim opisom;
(d) nikakav događaj i okolnost koji predstavljaju, ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema Finansijskom ugovoru predstavljali Slučaj neispunjenja obaveze, nije nastupio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja;
(đ) nikakav parnični, arbitražni ili upravni postupak ili istraga nije u toku niti je, prema našim saznanjima, zaprećen ili nerešen pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koji bi doveo ili, ako bi se nepovoljno rešio, postoji verovatnoća da bi doveo do Materijalno štetne promene, niti postoji protiv nas bilo kakva sudska presuda ili odluka koja nije u našu korist;
(e) izjave i garancije koje se daju ili ponavljaju u skladu sa članom 6.9 su istinite u svakom smislu; i
(ž) nije se dogodila nikakva Materijalno štetna promena u poređenju sa našim položajem na dan zaključivanja Finansijskog ugovora.
S poštovanjem,
Za i u ime REPUBLIKE SRBIJE
Datum:
DOPUNSKI OBRASCI ZA ZAHTEV ZA RASPODELU
Obrazac A - Nije zahtevana Procena uticaja projekta na životnu sredinu u skladu sa članom 6. stav 3.
IZJAVA ORGANA NADLEŽNOG ZA NADZOR NAD PODRUČJIMA OD ZNAČAJA ZA OČUVANJE PRIRODE2 |
Nadležni organ:__________________________________________________________________________________
Nakon analize prijave za projekat3 ___________________________________________________________________
Koji će se nalaziti na: _____________________________________________________________________________
Izjavljuje da nije verovatno da će ovaj projekat imati značajan uticaj na nacionalna i internacionalna područja očuvanja, na osnovu sledećih činjenica:
|
Imajući u vidu navedeno, nije utvrđeno da je potrebno sprovoditi Procenu uticaja projekta na životnu sredinu (AA) u skladu sa članom 6. stav 3.
Prilaže se mapa u razmeri 1:100.000 (ili najpribližnijoj mogućoj razmeri), koja pokazuje lokaciju projekta, kao i nacionalna i internacionalna područja očuvanja na koja projekat može uticati, ako takva postoje.
Datum (dan/mesec/godina):
Potpisao: ___________________________________
Ime: _______________________________________
Funkcija: ___________________________________
Organizacija: ________________________________
(organ nadležan za nadzor nad nacionalnim i internacionalnim područjima očuvanja)
Pečat:
___________________________-
_____________
2. Ovo obuhvata područja zaštićena u okviru mreže Natura 2000 (uključujući Posebna područja zaštite i Područja posebne zaštite za ptice), potencijalna područja za mrežu Natura 2000, ramsarska područja, značajna područja za ptice, područja Emerald ekološke mreže, kao i ostala relevantna područja.
3. Uzimajući u obzir zahteve iz člana 6, stav 3. Direktive Saveta 92/43/EEZ o očuvanju prirodnih staništa divlje faune i flore.
PROCENA UTICAJA NA NACIONALNA I INTERNACIONALNA PODRUČJA OČUVANJA - NEPOSTOJANJE RIZIKA OD ZNAČAJNOG UTICAJA
IZJAVA ORGANA NADLEŽNOG ZA NADZOR NAD PODRUČJIMA OD ZNAČAJA ZA OČUVANJE PRIRODE4 |
Nadležni organ ________________________________________________________________________________
Nakon analize prijave za projekat5 _________________________________________________________________
Koji će se nalaziti na ____________________________________________________________________________
Izjavljuje nakon procene uticaja projekta na životnu sredinu u skladu sa članom 6. stav 4. Direktive 92/43/EEZ da ovaj projekat neće imati značajan uticaj na područja od važnosti za očuvanje životne sredine.
Navesti sažetak zaključaka procene uticaja projekta na životnu sredinu sprovedene u skladu sa članom 6. stav 3. Direktive 92/43/EEZ:
|
Navesti sažetak mera za ublažavanje uticaja potrebnih za ovaj projekat:
|
Prilaže se mapa u razmeri 1:100.000 (ili najpribližnijoj mogućoj razmeri), koja pokazuje lokaciju projekta kao i područja od važnosti za očuvanje životne sredine.
Potpis:
Ime i funkcija:
Organizacija (organ nadležan za nadzor nad nacionalnim i internacionalnim područjima očuvanja)
Pečat:
___________________________
__________
4. Ovo obuhvata područja zaštićena u okviru mreže Natura 2000 (uključujući Posebna područja zaštite i Područja posebne zaštite za ptice), potencijalna područja za mrežu Natura 2000, ramsarska područja, značajna područja za ptice, područja Emerald ekološke mreže, kao i ostala relevantna područja.
5. Uzimajući u obzir zahteve iz člana 6, stav 3. Direktive Saveta 92/43/EEZ o očuvanju prirodnih staništa divlje faune i flore.
RIZIK OD ZNAČAJNOG UTICAJA
INFORMACIJA ORGANA NADLEŽNOG ZA NADZOR NAD PODRUČJIMA OD ZNAČAJA ZA OČUVANJE PRIRODE 6 |
Nadležni organ _____________________________________________________________________________________
Nakon analize prijave za projekat7 ______________________________________________________________________
Koji će se nalaziti na _________________________________________________________________________________
dostavlja sledeće informacije i dokumentaciju koju treba dostaviti Evropskoj komisiji u vezi sa (obeležiti odgovarajuću kockicu):
informacija (član 6. stav 4. tačka 1) ◻ opcija (član 6. stav 4. tačka 2) ◻
Država članica: Nadležni državni organ: Adresa: Osoba za kontakt: Tel, faks, e-mail: Datum: Da li obaveštenje sadrži poverljive podatke? Ukoliko da, molimo precizirajte i objasnite: |
_______
6. Ovo obuhvata područja zaštićena u okviru mreže Natura 2000 (uključujući Posebna područja zaštite i Područja posebne zaštite za ptice), potencijalna područja za mrežu Natura 2000, ramsarska područja, značajna područja za ptice, područja Emerald ekološke mreže, kao i ostala relevantna područja.
7. Uzimajući u obzir zahteve iz člana 6, stav 4. Direktive Saveta 92/43/EEZ o očuvanju prirodnih staništa divlje faune i flore.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".