SPORAZUM
O SARADNJI U OBLASTI NASTAVE FRANCUSKOG JEZIKA U OBRAZOVNO-VASPITNIM USTANOVAMA REPUBLIKE SRBIJE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 10/2019)

Između

Ministarstva prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije,

Nemanjina 22-26, 11000 Beograd,

u daljem tekstu: "Ministarstvo",

koje predstavlja gospodin Mladen Šarčević, ministar,

i

Francuske ambasade u Srbiji,

Pariska 11, 11000 Beograd,

u daljem tekstu: "Ambasada",

koju predstavlja gospodin Frederik MONDOLONI (Frédéric MONDOLONI), Ambasador

Francuskog instituta u Srbiji,

Zmaj Jovina 11, 11000 Beograd,

u daljem tekstu: "Institut",

koji predstavlja gospodin Žan-Batist Kizen (Jean-Baptiste CUZIN), direktor,

u daljem tekstu: "strane".

Strane su se sporazumele o sledećem:

Član 1

Opšti principi

1.1. Strane potvrđuju svoju spremnost da se ojača srpsko-francuska saradnja u oblasti obrazovanja, tako što će se primeniti Sporazum o strateškom partnerstvu i saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Francuske, potpisan u Parizu, 8. aprila 2011. godine (posebno član 10).

1.2. Obaveza strana u primeni navedenog sporazuma odnosi se takođe i na promociju ne samo kulturne i obrazovne već i političke frankofonije u Srbiji, ali i vrednosti Republike Srbije, koja u Međunarodnoj organizaciji Frankofonije ima status pridruženog člana.

1.3. Strane su se takođe saglasile o različitim merama koje će olakšati učenje francuskog jezika u osnovnim i srednjim školama, kao prvog ili drugog stranog jezika.

1.4. Ovaj sporazum predstavlja, takođe, okvir za praćenje razvoja dvojezične srpsko-francuske nastave u Republici Srbiji, koja se školske 2019/2020. godine ostvaruje u sedam obrazovno-vaspitnih ustanova, i to u: Beogradu, Novom Sadu, Nišu, Pirotu i Valjevu. Potpisnici zajednički smatraju da dvojezična srpsko-francuska nastava doprinosi unapređivanju sistema obrazovanja i vaspitanja u Republici Srbiji.

1.5. Francuska ambasada u Srbiji i Francuski institut u Srbiji, koji u ime Ambasade realizuje kulturne i obrazovne aktivnosti, sprovodiće ovaj sporazum u granicama godišnjeg budžeta Ambasade za tekuće troškove i nastojaće da sa pažnjom i marljivošću analiziraju sve zahteve koji iz ovog sporazuma proističu.

1.6. Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja, u skladu sa važećim zakonskim aktima, sprovodiće ovaj sporazum u okviru svojih budžetskih mogućnosti i nastojaće da sa pažnjom i marljivošću analizira sve zahteve koji iz ovog sporazuma proističu.

1.7. Odredbe ovog sporazuma upotpunjuju odredbe Ugovora o polaganju ispita za diplomu DELF u školama u Republici Srbiji, koji je donet 18. novembra 2010. godine u Beogradu.

Član 2

Promocija francuskog jezika u osnovnom i srednjem obrazovanju

2.1. Strane će se uzajamno informisati o razvoju i reformama koje se planiraju ili koje su primenjene u obrazovnom sistemu u Republici Srbiji i Republici Francuskoj, a koji se tiču učenja stranih jezika. One se obavezuju da uzajamno i blagovremeno odgovaraju na svaki zahtev za dodatne informacije ili objašnjenje.

2.2. Ministarstvo će, u skladu sa ovim sporazumom, a na zahtev Ambasade i Instituta, dostavljati, u skladu sa zakonom kojim se uređuje zaštita podataka o ličnosti, ažurirane statističke podatke o nastavi francuskog jezika u Republici Srbiji (broj učenika, broj nastavnika, geografski raspored ustanova u kojima se uči francuski jezik), a koji su dostupni u Informacionom sistemu Ministarstva "Dositej".

2.3. Institut će redovno informisati Ministarstvo o aktivnostima koje preduzima radi promocije učenja francuskog jezika i pedagoških inovacija (radionice Biram francuski, Karavan francuskog filma, Takmičenje u pevanju na francuskom jeziku, takmičenje Ruka u testu, i ostalim kulturnim i naučnim aktivnostima koje su namenjene učenicima).

2.4. Institut će redovno obaveštavati Ministarstvo o aktivnostima koje sprovodi u obrazovno-vaspitnim ustanovama Republike Srbije, u skladu sa propisima koji uređuju oblast obrazovanja i vaspitanja, a radi promocije studiranja u Francuskoj (opšte informacije o studijama u Francuskoj i mogućnostima pretprijave na fakultete, informacije o mogućnosti boravka tokom jedne godine srednje škole u Francuskoj ili u trajanju od mesec dana, prezentacije koje organizuju visokoškolske institucije).

2.5. Ministarstvo će, uz podršku svojih organizacionih jedinica - školskih uprava, pomoći organizaciju informativnih sastanaka sa direktorima škola i gimnazija kako bi se razmenila mišljenja o mogućnostima učenja francuskog jezika u različitim sredinama. Ministarstvo će takođe pomoći širenje informacija o programima koje nudi Institut (videti tačke 2.3 i 2.4).

Član 3

Sprovođenje dvojezične srpsko-francuske nastave

3.1. Strane su se sporazumele o saradnji u sprovođenju dvojezične srpsko-francuske nastave u Republici Srbiji. Sa tim ciljem, Francuski institut i Ministarstvo najmanje jednom godišnje zajedno organizuju sastanke sa školama u kojima se odvija dvojezična nastava.

3.2. Ministarstvo će, na zahtev Ambasade i Instituta, dostaviti informacije o izmenama zakonske i podzakonske regulative u vezi sa dvojezičnom nastavom u Republici Srbiji.

3.3. Institut će redovno informisati Ministarstvo o aktivnostima koje preduzima u obrazovno-vaspitnim ustanovama u skladu sa propisima koji uređuju oblast obrazovanja i vaspitanja, a sa ciljem pripreme škola za podnošenje elaborata Ministarstvu za dobijanje saglasnosti o uvođenju dvojezične srpsko-francuske nastave. Institut će takođe izvestiti Ministarstvo o donošenju ili obnavljanju oznake kvaliteta LabelFrancEducation koju obrazovno-vaspitnim ustanovama, koje su od Ministarstva dobile rešenje o saglasnosti za dvojezično ostvarivanje programa obrazovno-vaspitnog rada na srpskom i francuskom jeziku, dodeljuje Ministarstvo inostranih poslova i međunarodnog razvoja Francuske.

3.4. Radi bolje koordinacije komunikacije, Ministarstvo informiše Institut o predviđenim terminima prijemnog ispita za dvojezična odeljenja, odmah po njihovom utvrđivanju.

3.5. Ministarstvo može da zatraži da Institut uradi ekspertizu sa ciljem eventualnih izmena sadržaja prijemnih ispita za dvojezična odeljenja kao i eventualnog sertifikovanja posebnih kompetencija učenika dvojezične nastave koji polažu maturu.

Član 4

Kontinuirano usavršavanje nastavnika koji predaju francuski jezik i nastavnika drugih predmeta koji ostvaruju deo nastave na francuskom jeziku

4.1. Na zahtev Ministarstva, Institut može da pruži savete i ekspertizu radi bolje analize nivoa znanja francuskog jezika nastavnika koji ostvaruju deo nastave na francuskom jeziku u dvojezičnim srpsko-francuskim odeljenjima.

4.2. Ambasada i Institut će finansijski, savetima i podrškom pomagati Udruženje profesora francuskog jezika Srbije (UPFJS), radi doprinosa kontinuiranom usavršavanju profesora francuskog jezika (Zimski univerzitet, regionalni seminari). Ministarstvo prepoznaje ključni doprinos UPFJS promociji francuskog jezika u Srbiji i kontinuiranom usavršavanju nastavnika francuskog jezika.

4.3. Ambasada i Institut će pripremiti godišnji program stručnog usavršavanja za nastavnike francuskog jezika i nastavnike drugih predmeta koji ostvaruju deo nastave na francuskom jeziku. Pripremljeni program stručnog usavršavanja dostavljaće Ministarstvu na odobravanje u skladu sa propisima koji uređuju ovu oblast.

4.4. Ambasada i Institut će nastojati da podržavaju, u skladu sa svojim finansijskim mogućnostima, tokom nekoliko školskih godina, kontinuirano stručno usavršavanje nastavnika francuskog jezika i nastavnika drugih predmeta koji ostvaruju deo nastave na francuskom jeziku u odobrenim dvojezičnim obrazovno-vaspitnim ustanovama, pod uslovom da su nastavnici prihvatili sve uslove u skladu sa propisima koji regulišu ovu oblast.

4.5. Strane su se takođe sporazumele da će razmenjivati saznanja o evropskim finansijskim fondovima da bi se uvećalo finansijsko investiranje u kontinuirano usavršavanje nastavnika francuskog jezika i nastavnika drugih predmeta koji ostvaruju deo nastave na francuskom jeziku.

4.6. Uspostaviće se dijalog o potvrdama u vezi sa stečenim kompetencijama nastavnika francuskog jezika i nastavnika drugih predmeta koji ostvaruju deo nastave na francuskom jeziku u dvojezičnim srpsko-francuskim odeljenjima, kao i o njihovoj sposobnosti da postanu predavači - treneri.

Član 5

Diplome o jezičkim kompetencijama učenika koji uče francuski jezik

5.1. U skladu sa Zajedničkim evropskim referentnim okvirom za žive jezike, strane će nastaviti da popularišu polaganje ispita DELF u obrazovno-vaspitnim ustanovama u Republici Srbiji, u skladu sa Ugovorom navedenim u tački 1.7.

5.2 Strane će svake godine zajednički odrediti datum polaganja ispita DELF u obrazovno-vaspitnim ustanovama, koji će biti upisan u godišnji aneks na Ugovor o polaganju ispita za diplomu DELF u školama u Republici Srbiji, zaključen 18. novembra 2010. godine.

5.3. Institut se obavezuje da će odgovoriti zahtevima Ministarstva za davanje mišljenja, saveta ili ekspertize o svim pitanjima u vezi sa planiranim razvojem sertifikovanja jezičkih kompetencija učenika, tokom školovanja ili tokom polaganja mature.

Član 6

Zajednička promocija sprovedenih akcija

6.1. Strane će zajednički doprinositi jačanju saradnje u oblasti pedagoških inovacija koje su udruženim snagama sprovele u vezi sa polaganjem DELF ispita u obrazovno-vaspitnim ustanovama i u vezi sa dvojezičnom nastavom. Strane će zajedno raditi na poboljšanju promocije škola dvojezične srpsko-francuske nastave u Republici Srbiji.

Član 7

Angažovanje stranih lektora za francuski jezik u obrazovno-vaspitnim ustanovama

7.1. Ministarstvo će podržavati angažovanje stranih lektora za francuski jezik (na francuskom "assistants de langue") u obrazovno-vaspitnim ustanovama u Republici Srbiji, koje će finansirati, odabirati i predlagati Ambasada i Institut.

7.2. Ambasada i Institut će dostavljati svake godine, čim to bude moguće, detaljan spisak stranih lektora za francuski jezik koje predlaže za angažovanje u obrazovno-vaspitnim i visokoškolskim ustanovama u Republici Srbiji od početka školske i akademske godine (imena, profili, predložena mesta delovanja).

Član 8

Operativna zaduženja

8.1. Strane će odrediti osobe za kontakt za sprovođenje ovog sporazuma.

8.2. Po potrebi, strane sačinjavaju godišnji plan rada.

Član 9

Završne odredbe

9.1. Ovaj sporazum stupa na snagu danom potpisivanja i važi do 31. avgusta 2021. godine.

9.2. Strane mogu da raskinu ovaj sporazum upućivanjem pisane note, tri meseca unapred.

9.3. Svaka radnja koju su preduzele strane pre raskida ovog sporazuma biće dovedena do kraja u skladu sa odredbama ovog sporazuma, iako se to dogodi posle raskida Sporazuma.

9.4. Strane su se sporazumele da će organizovati godišnje sastanke na kojima će se praviti bilans primene Sporazuma, kao i da su u obavezi da organizuju sastanak najkasnije do 28. februara 2021. godine, da bi se dogovorili o eventualnom produženju ovog sporazuma.

9.5. Svaki spor u vezi sa tumačenjem ili izvršavanjem ovog sporazuma rešavaće se pregovorima.

9.6. Ovaj sporazum sačinjen je u dva originalna primerka, svaki na srpskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta podjednako autentična.

U Beogradu, 15. jula 2019. godine

Za Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja
Mladen Šarčević, s.r.
ministar

Za Francusku ambasadu u Srbiji
Fréderic Mondoloni, s.r.
ambasador

Za Francuski institut u Srbiji
Jean-Baptiste Cuzin, s.r.
direktor

Tekst na francuskom jeziku možete pogledati OVDE