PROTOKOL
O SARADNJI U NAUCI I TEHNOLOGIJI IZMEĐU MINISTARSTVA PROSVETE, NAUKE I TEHNOLOŠKOG RAZVOJA REPUBLIKE SRBIJE I SAVETA ZA NAUČNA I TEHNOLOŠKA ISTRAŽIVANJA TURSKE (TÜBITAK)

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 12/2019)

Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije i Savet za naučna i tehnološka istraživanja Turske (TÜBITAK)

(u daljem tekstu: "Učesnici/Strane"),

Uvažavajući značaj nauke i tehnologije u razvoju svojih nacionalnih ekonomija,

Nastojeći da ojačaju i razviju naučnu i tehnološku saradnju na osnovu jednakosti i uzajamne koristi, odlučili su kako sledi:

Svrha

Član 1

Učesnici će ohrabriti i podržati saradnju u oblasti nauke i tehnologije između istraživačkih organizacija, univerziteta i istraživačkih instituta u Srbiji i Turskoj u skladu sa odredbama ovog protokola i postojećim zakonima i propisima obe zemlje.

Oblici saradnje

Član 2

Saradnja će imati naročito sledeće oblike:

2.1. Zajedničko istraživanje i razvojne projekte, uključujući razmenu rezultata istraživanja i razmenu naučnika, stručnjaka i istraživača;

2.2. Razmenu pojedinih naučnika radi izvođenja istraživačkog rada, razmenu informacija o tekućim istraživačkim aktivnostima, usvajanje novih naučnih metoda, držanje predavanja, uspostavljanje novih naučnih kontakata za razvoj zajedničkih projekata, pohađanje naučnih skupova;

2.3. Organizovanje i učestvovanje na zajedničkim naučnim skupovima, konferencijama, simpozijumima, kursevima, radionicama, izložbama, itd.;

2.4. Razmenu rezultata naučnih i tehničkih istraživanja, informacija i dokumentacije koji proizilaze iz bilateralne naučne i tehnološke saradnje;

2.5. Zajedničko korišćenje istraživačkih i razvojnih postrojenja i naučne opreme;

2.6. Druge oblike naučne i tehnološke saradnje koji mogu biti uzajamno dogovoreni.

Drugi oblici saradnje

Član 3

3.1. Učesnici će sarađivati u kontekstu učešća u Okvirnim programima Evropske Unije za istraživanje i inovacije (EU OP).

3.2. Izvršne detalje o saradnji u EU OP razradiće Zajednički odbor.

Oblasti od zajedničkog interesa

Član 4

4.1. S obzirom na prioritetne ciljeve za svoje zemlje, Učesnici će razviti saradnju u sledećim oblastima od zajedničkog interesa:

a. Oblast prirodnih nauka;

b. Oblast inženjerstva i tehnologije;

v. Oblast medicine i zdravlja;

g. Oblast poljoprivrede;

d. Oblast društvenih i humanističkih nauka.

4.2. Druge oblasti od zajedničkog interesa mogu biti uključene uz obostranu pismenu saglasnost.

Zajednički odbor

Član 5

5.1. U svrhu primene ovog Protokola, biće uspostavljen Zajednički odbor, sastavljen od jednakog broja predstavnika koja su odredila dva Učesnika. Zadaci Zajedničkog odbora će biti sledeći:

a. Identifikovanje oblasti saradnje na osnovu informacija koje dostavljaju institucije obe zemlje i nacionalnih politika u nauci i tehnologiji;

b. Stvaranje povoljnih uslova za sprovođenje ovog protokola;

v. Olakšavanje implementacije zajedničkih programa i projekata;

g. Podsticanje razmene iskustva koja proističe iz bilateralne naučne tehnološke saradnje i vrednovanje predloga za njen dalji razvoj.

5.2. Sastanci Zajedničkog odbora se organizuju uz obostranu saglasnost kada se pitanja koja zahtevaju razmatranje jave. Međutim, Zajednički odbor može da radi putem prepiske.

5.3. Zajednički odbor može da ustanovi svoja pravila procedure.

Zajednička istraživanja i razvojni projekti

Član 6

U skladu sa odredbama iz člana 2. stav 2.1. ovog protokola, zajednička istraživanja i razvojni projekti biće realizovani na sledeći način:

6.1. Učesnici će svake druge godine istovremeno objaviti Poziv za podnošenje predloga projekata.

6.2. Predlozi projekata treba da pruže detaljne informacije o ciljevima i opravdanosti planiranog zajedničkog istraživačkog rada, metodologiji koja treba da se prati, sastavu svakog istraživačkog tima i planiranom vremenskom rasporedu.

6.3. Predlozi projekata pripremljeni na engleskom jeziku moraju se podneti na ocenu i odobrenje istovremeno Ministarstvu prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije i TÜBITAK-u. Osim ako se obe Strane dogovore drugačije u pisanoj formi, predlozi će biti nezavisno vrednovani i odobreni od strane svakog od dva Učesnika, prateći svoja pravila i propise, i samo oni predlozi koji su odobreni od strane oba Učesnika će biti podržani.

6.4. Period realizacije zajedničkog istraživačkog projekta ne bi trebalo biti duži od dve godine.

6.5. Svaka naučna poseta mora biti prijavljena od strane srpskih naučnika Ministarstvu prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije i od strane turskih naučnika TÜBITAK-u mesec dana unapred. Prijava mora da sadrži kratak opis posla koji će se obaviti tokom planirane posete.

6.6. U roku od dva meseca od završetka perioda realizacije, konačni izveštaj koji predstavlja obavljen rad i ostvarene rezultate, će biti zajednički pripremljen na engleskom jeziku od strane dva istraživačka tima i dostavljen Ministarstvu prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije i TÜBITAK-u.

6.7. Pored finansijske podrške za razmenu istraživača projekata što je napred već navedeno, Učesnici mogu da obezbede dodatna sredstva za istraživanja u svojim projektnim timovima, kad god oni to smatraju odgovarajućim. Poželjno je, ali nije neophodno da se dve strane finansiraju jednako.

Razmena pojedinačnih naučnika i stručnjaka (kratkoročne posete)

Član 7

U skladu sa odredbama člana 2. stav 2.2. ovog protokola, razmena pojedinačnih naučnika će biti realizovana na sledeći način:

7.1. Osim zajedničkih istraživačkih projekata, Učesnici se slažu oko godišnje kvote od osam nedelja za razmenu pojedinačnih naučnika i eksperata u svakom smeru. Kvota se računa prema kalendarskoj godini i neiskorišćena kvota od jedne godine ne može se preneti u narednu godinu. Trajanje individualne naučne posete ne bi trebalo da bude više od deset dana.

7.2. Pre predlaganja naučne posete, naučnici oba Učesnika će ostvariti prve kontakte neposredno; dogovoriće se o saradnji na određenu temu. Strana koja upućuje, dostavlja strani koja prima informacije zatražene u: "Obrascu za podnošenje zahteva za kratkoročnu posetu (Aneks 1) najmanje dva meseca pre svake posete. Strana koja prima može pregledati, kompletirati i odobriti program.

7.3. Najkasnije mesec dana nakon prijema imenovanja, Strana koja prima primalac mora da obavesti Stranu koja upućuje o prihvatanju predloženog kandidata.

Organizacija zajedničkih sastanaka

Član 8

U skladu sa odredbama člana 2. stava 2.3. ovog protokola, organizovanje zajedničkih sastanaka će se sprovoditi na sledeći način:

8.1. Predlozi za naučne i tehnološke simpozijume, konferencije i radionice treba da sadrže najmanje sledeće podatke:

a. ime, zvanje i naučnu afilijaciju predlagača;

b. njegove/njene oblasti specijalizacije;

v. naziv predložene radionice;

g. očigledni obostrani interes za zemlje učesnice;

d. imena kolega u inostranstvu i njihova pripadnost (prilaže se relevantna korespondencija);

đ. prošla i trenutna saradnja sa partnerima u inostranstvu;

e. predložen datum i mesto, itd. Radionice.

8.2. Predlozi za naučne i tehnološke simpozijume, konferencije i radionice odobravaju Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije i TÜBITAK. Po odobrenju teme, svaka Strana će imenovati naučnog koordinatora za koordinaciju naučnog programa radionice.

8.3. Delegacija koju Učesnik upućuje treba da broji šest do 10 naučnika.

8.4. Učesnik koji upućuje će pokriti troškove međunarodnih putovanja. Učesnik koji prima primalac će biti odgovoran za organizaciju i pune troškove događaja i pokriće pune troškove boravka za period do sedam dana.

Troškovi

Član 9

Troškovi razmene stručnjaka, naučnika i drugih specijalista, koji proizilaze iz ovog protokola, osim međusobno drugačije dogovorenog u pisanom obliku, biće pokriveni na sledećoj osnovi:

9.1. Učesnik koji upućuje će pokriti sve troškove u vezi sa putovanjem, smeštajem i dnevnicama u skladu sa svojim propisima i dozvolama.

9.2. Učesnik koji upućuje pošiljalac će biti odgovoran za zdravstveno osiguranje u hitnim slučajevima svojih naučnika, uključujući i medicinsku negu.

Diseminacija ostvarenih rezultata

Član 10

10.1. Naučni i tehnološki rezultati i bilo koje druge informacije dobijene iz aktivnosti saradnje u okviru ovog protokola, biće najavljeni, objavljeni ili komercijalno eksploatisani uz pismenu saglasnost oba partnera saradnje i u skladu sa međunarodnim sporazumima koji se odnose na prava intelektualne svojine čiji su potpisnici zemlje oba Učesnika.

10.2. Sporazum o pravima vlasništva intelektualne svojine mora da bude potpisan između partnera saradnje pre izvođenja zajedničkog istraživanja i razvojnog projekta. Navedeni sporazum će biti zaključen u skladu sa propisima Učesnika.

10.3. Naučnici, tehnički eksperti i institucije trećih zemalja ili međunarodnih organizacija mogu biti pozvani, uz pisanu saglasnost oba partnera saradnje, da učestvuju u projektima i programima koji se sprovode u okviru ovog protokola. Troškove takvog učešća će snositi treće zemlje, osim ako se obe Strane pismeno ne dogovore drugačije.

Implementacija i pravni aspekti

Član 11

11.1. Ovaj protokol se zaključuje u cilju jačanja i razvoja saradnje između Strana i ne predstavlja sporazum koji je obavezujući za države Strana po međunarodnom pravu. Nijedna odredba ovog protokola neće se tumačiti i primenjivati kao stvaranje zakonskih prava ili obaveza za države Strana.

11.2. Svaki spor koji se odnosi na tumačenje ili primenu ovog protokola rešavaće se konsultacijama u okviru Zajedničkog odbora ili između Strana.

11.3. U pogledu aktivnosti saradnje uspostavljene ovim protokolom, svaki Učesnik će, u skladu sa odgovarajućim zakonodavstvom svoje zemlje, preduzeti sve neophodne mere kako bi se osigurali najbolji mogući uslovi za njihovo sprovođenje.

11.4. Ovaj protokol neće uticati na valjanost ili izvršenje bilo koje obaveze koja proizilazi iz drugih međunarodnih ugovora ili sporazuma koje su zaključile države Strana.

11.5. Ovaj protokol može biti izmenjen i dopunjen u bilo koje vreme uz obostranu saglasnost Strana, u pisanom obliku.

Stupanje na snagu i raskid

Član 12

12.1. Ovaj protokol stupa na snagu na dan kada ga potpišu obe Strane.

12.2. Ovaj protokol će ostati na snazi za period od pet godina i automatski će biti obnovljen za naredni period od pet godina, osim ako jedan Učesnik obavesti pismeno o svojim namerama da raskine ovaj protokol.

12.3. Raskid stupa na snagu u roku od šest meseci od datuma navedenog obaveštenja. Prestanak ovog protokola neće uticati na projekte ili programe koji su preduzeti u skladu sa ovim protokolom a koji nisu u potpunosti realizovani u trenutku raskida ovog protokola.

Potpisano u ............. dana ......../....... u dva primerka na engleskom jeziku, oba podjednako verodostojna.

Za Ministarstvo prosvete,
nauke i tehnološkog razvoja
Republike Srbije
Mladen Šarčević, s.r.

 

Za Savet za naučna i
tehnološka istraživanja
Turske (TÜBITAK)
Hasan Mandal, s.r.

 

Prilog 1

OBRAZAC ZAHTEVA ZA KRATKOROČNU POSETU

1. Prezime:

2. Ime:

3. Naziv istraživačke institucije:

4. Kontakt telefon:

5. Specijalizacija:

6. Trajanje posete:

7. Mesto odredišta:

8. Imena naučnika/istraživačkih institucija koje treba posetiti:

9. Program posete:

10. Kratak opis ciljeva posete i očekivanih rezultata:

11. Priložiti biografiju i listu publikacija posetioca: