ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O KREDITU IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE (KAO KORISNIKA KREDITA) I T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş. I DENİZBANK A.Ş. (KAO DAVALACA KREDITA)

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 2/2020)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o kreditu između Republike Srbije (kao Korisnika kredita) i T.C. Ziraat Bankasi A.Ş. i Denizbank A.Ş. (kao Davalaca kredita), koji je potpisan u Beogradu 25. decembra 2019. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o kreditu između Republike Srbije (kao Korisnika kredita) i T.C. Ziraat Bankasi A.Ş. i Denizbank A.Ş. (kao Davalaca kredita), u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

DATUM: 25. DECEMBAR 2019. GODINE

UGOVOR O KREDITU
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE (KAO KORISNIKA KREDITA) I T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş. I DENİZBANK A. Ş. (KAO DAVALACA KREDITA)

SADRŽAJ

1. Definicije i tumačenje

2

2. Kreditne linije

2

3. Svrha

2

4. Uslovi korišćenja

3

5. Korišćenje

3

6. Otplata

5

7. Prevremena otplata

10

8. Kamata

12

9. Kamatni periodi

12

10. Naknade

13

11. Porezi i promene okolnosti

14

12. Druga obeštećenja

15

13. Ublažavanje od strane Davalaca kredita

16

14. Troškovi i rashodi

17

15. Izjave

17

16. Informacije o jemstvima

22

17. Opšta jemstva

24

18. Slučajevi neizvršenja

25

19. Promene kod Davalaca kredita

28

20. Ustupanja i prenos od strane Korisnika kredita

29

21. Uloga Agenta

29

22. Obavljanje poslovanja od strane Davalaca kredita

34

23. Odredbe o podeli

35

24. Mehanizam plaćanja

36

25. Prebijanje

39

26. Obaveštenja

39

27. Obračuni i Potvrde

41

28. Prava i obaveze Davalaca kredita

41

29. Delimično nevaženje

42

30. Pravna sredstva i odricanja

42

31. Izmene i odricanja

42

32. Poverljive informacije

43

33. Primerci

45

34. Merodavan jezik

45

35. Merodavno pravo

45

36. Arbitraža

45

37. Nadležnost sudova Engleske

46

38. Odricanje od imuniteta

47

39. Uslovi za stupanje na snagu

47

Prilog 1 Definicije i tumačenje

49

Deo 1 Definicije

49

Deo 2 Tumačenja

58

Prilog 2 Prethodni uslovi

60

Deo 1 Prethodni uslovi za početno korišćenje

60

Deo 2 Prethodni uslovi za svako korišćenje

62

Prilog 3 Obrazac zahteva za korišćenje sredstava

63

Prilog 4 Uslovi ustupanja ili prenosa

64

Prilog 5 Obrazac Potvrde o prenosu

68

Prilog 6 Obrazac Ugovora o ustupanju

70

OVAJ UGOVOR ("Ugovor") zaključen je 25. decembra 2019. godine između:

(1) REPUBLIKE SRBIJE koju predstavlja Siniša Mali, ministar finansija, u ime Vlade kao zastupnika Republike Srbije ("Korisnik kredita"), sa adresom u Kneza Miloša 20, 11000 Beograd;

(2) T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş., (ogranci u zemlji i inostranstvu uključujući i ogranak u Bahreinu) sa kancelarijom za obaveštenja na adresi Eskibüyükdere Cad. No:41 C Blok 34398 Sarıyer/Istanbul, Turska i DENİZBANK A.Ş., (ogranci u zemlji i inostranstvu, uključujući ogranak u Bahreinu), sa kancelarijom za obaveštenja na adresi Büyükdere Caddesi No:141, Esentepe-Şişli/Istanbul, Turska, kao davalaca kredita ("Davaoci kredita");

(3) T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş., sa kancelarijom za obaveštenja na adresi Eskibüyükdere Cad. No:41 C Blok 34398 Sarıyer/Istanbul, Turska, kao agenta za Davaoce kredita ("Agent").

BUDUĆI DA:

(A) je Korisnik kredita izjavio da želi da realizuje sledeće projekte preko Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture:

(a) rekonstrukcija državnog puta, Novi Pazar - Tutin ("Projekat 1"), kako je detaljno opisano u Komercijalnom ugovoru o planu detaljne regulacije, projektovanju i izvođenju radova rekonstrukcije državnog puta IIa reda br. 203, Novi Pazar - Tutin, koji je zaključen između Vlade Republike Srbije, JP "Putevi Srbije" i TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş. dana 29. oktobra 2018. godine, sa naknadnim izmenama i dopunama ("Komercijalni ugovor 1"); i

(b) izgradnja autoputa Sremska Rača - Kuzmin i mosta preko reke Save, uključujući studiju o izvodljivosti i idejni projekat ("Projekat 2"), kako je detaljno opisano u Komercijalnom ugovoru za izradu plana detaljne regulacije, projektovanja i izvođenja radova na autoputu Sremska Rača - Kuzmin i mosta preko Save i Izrada projekta za deonicu Požega-Kotroman, koji je zaključen između Vlade Republike Srbije, JP "Putevi Srbije" i TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş. dana 20. decembra 2018. godine ("Komercijalni ugovor 2") (i "Komercijalni ugovor 1" i "Komercijalni ugovor 2" se u daljem tekstu nazivaju: "Komercijalni ugovor").

(B) Kako bi se omogućilo Korisniku kredita da zatvori finansijsku konstrukciju za Projekat 1 i Projekat 2 ("Projekti"), Korisnik kredita je zatražio od Davalaca kredita da odobre, u njegovu korist, Kreditne linije (kako su definisane u nastavku) do iznosa od 219.200.000 EUR;

(C) U odgovoru na zahtev Korisnika kredita i oslanjajući se, pored ostalog, na činjenice, tvrdnje i jemstva Korisnika kredita u ovom ugovoru, Davaoci kredita su se saglasili da odobre Korisniku kredita kreditne linije pod uslovima ovog ugovora; i

(D) Davaoci kredita su imenovali T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş. da postupa kao agent Davalaca kredita u pogledu administriranja kreditnim linijama po ovom ugovoru.

DOGOVORENO JE STOGA kako sledi:

1. DEFINICIJE I TUMAČENJE

1.1. Definicije

Pojmovi koji su označeni velikim slovom u ovom ugovoru će imati značenje koje im je utvrđeno u gornjoj preambuli i/ili u Delu 1 Priloga 1 (Definicije i tumačenje) ovog ugovora.

1.2. Tumačenje

Principi tumačenja i konstrukcije koji su utvrđeni u Delu 2 Priloga 1 (Definicije i tumačenje) ovog ugovora primenjuju se na ovaj ugovor.

1.3. Prava trećih strana

Lice koje nije Strana u ovom ugovoru nema nikakvo pravo po Zakonu o obligacionim odnosima (Prava trećih strana) iz 1999. godine da izvrši ili uživa koristi bilo kog uslova ovog ugovora.

2. KREDITNE LINIJE

2.1. Kreditne linije

Shodno uslovima ovog ugovora, Davaoci kredita (postupajući preko bilo kod ogranka u zemlji ili inostranstvu) stavljaju na raspolaganje Korisniku kredita:

(a) Kreditnu liniju 1 u iznosu od 19.200.000 EUR ("Preuzeta obaveza po Kreditnoj liniji 1"); i

(b) Kreditnu liniju 2 u iznosu od 200.000.000 EUR ("Preuzeta obaveza po Kreditnoj liniji 2").

2.2. Odvojivost obaveza Korisnika kredita

Ovaj ugovor je pravno odvojiv od Projektne dokumentacije. Obaveze Korisnika kredita po ovom ugovoru nisu ni pod kojim okolnostima ni na bilo koji način uslovljene izvršenjem Projektne dokumentacije ili ispunjenjem bilo koje odredbe Projektne dokumentacije od bilo koje strane u istoj i na njih neće uticati niti će biti oslobođene po bilo kojem pitanju od uticaja na Projektnu dokumentaciju ili bilo koji od Projekata uključujući ali ne ograničavajući se na neizvršenje, ometanje ili nevaženje, uvećane troškove projekta, ili uništenje, nezavršavanje ili nefunkcionisanje bilo koje robe i/ili usluga nabavljenih u skladu sa Projektnom dokumentacijom ili bilo koje zakašnjenje u ispunjenju rokova za završetak ili ključnih događaja po Projektnoj dokumentaciji ili izvršenje ili propust da se završi bilo koji Projekat.

3. SVRHA

3.1. Svrha

Korisnik kredita će primeniti sve iznose pozajmljenih sredstava:

(a) po Kreditnoj liniji 1 za finansiranje Projekta 1; i

(b) po Kreditnoj liniji 2 za finansiranje Projekta 2,

osim za, u svakom slučaju, finansiranje plaćanja poreza na dodatu vrednost na promet robe i usluga i uvoz robe i usluga, troškova carinskih dažbina i drugih uvoznih dažbina, poreza i drugih nameta koji se plaćaju prilikom izvršenja relevantnog Projekta.

3.2. Praćenje

Davaoci kredita nisu u obavezi da prate ili da proveravaju primenu bilo kog pozajmljenog iznosa po ovom ugovoru.

4. USLOVI KORIŠĆENJA

4.1. Početni prethodni uslovi

(a) Korisnik kredita neće podneti Zahtev za korišćenje osim:

(i) ako Datum stupanja na snagu ne nastupi pre Krajnjeg roka; i

(ii) ako Agent ne primi svu dokumentaciju i ostale dokaze navedene u Delu 1 Priloga 2 (Prethodni uslovi za početno korišćenje) u formi i sadržaju zadovoljavajućim za Davaoce kredita. Agent će obavestiti Korisnika kredita u pisanoj formi i bez odlaganja o prihvatljivosti takvog zahteva za Davaoce kredita.

4.2. Dodatni prethodni uslovi

Svaki Davalac kredita će morati da ispuni zahteve iz člana 5.8. (Učešće Davalaca kredita) ako:

(a) na datum Zahteva za korišćenje, Agent primi sva dokumenta i ostale dokaze navedene u Delu 2 Priloga 2 (Prethodni uslovi za svako Korišćenje) u formi i sadržaju zadovoljavajućim za Davaoce kredita; i

(b) na datum Zahteva za korišćenje i na predloženi Datum korišćenja:

(i) nikakvo Neizvršenje obaveza ne traje niti bi proisteklo u vezi sa predloženom Tranšom koja je stavljena na raspolaganje; i

(ii) ako su Ponovljene izjave koje daje Korisnik kredita tačne.

5. KORIŠĆENJE

5.1. Period raspoloživosti

(a) Korisnik kredita može koristiti svaku Kreditnu liniju tokom njenog Perioda raspoloživosti. Za potrebe ovog ugovora, "Period raspoloživosti" znači:

(i) u pogledu Kreditne linije 1, period koji počinje od Datuma stupanja na snagu uključujući i taj datum do datuma koji pada 24 meseci od Datuma stupanja na snagu uključujući i taj datum; i

(ii) u pogledu Kreditne linije 2, period koji počinje od Datuma stupanja na snagu uključujući i taj datum do datuma koji pada 48 meseca od Datuma stupanja na snagu uključujući i taj datum,

i, u svakom slučaju, bilo kojeg produženja istih o kojima se postigne dogovor u skladu sa stavom (b) u nastavku.

(b) Period raspoloživosti može da se produži, pod uslovom da Korisnik kredita dostavi zahtev za takvo produženje Agentu u pisanoj formi trideset (30) dana pre kraja Perioda raspoloživosti za relevantnu Kreditnu liniju i takav zahtev bude odobren od strane Davalaca kredita (po njihovom diskrecionom pravu). Ukoliko se zahtev za produženje ne odobri, Korisnik kredita i Davaoci kredita (po njihovom diskrecionom pravu) mogu se dogovoriti da isplate Preuzete obaveze po raspoloživoj Kreditnoj liniji svakog Davaoca kredita u datom trenutku na blokirani račun TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş. koji se vodi kod svakog Davaoca kredita, ili nekog Povezanog društva nekog Davaoca kredita, sa kojeg će se iznosi koristiti za plaćanje u korist TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş. u skladu sa Projektnom dokumentacijom.

5.2. Otkazivanje Preuzetih obaveza

Bilo koje Preuzete obaveze po Kreditnim linijama koje ostanu nepovučene ili neisplaćene u skladu sa stavom (b) gornjeg člana 5.1. na kraju relevatnog Perioda raspoloživosti se automatski otkazuju.

5.3. Podnošenje Zahteva za korišćenje

Korisnik kredita može vršiti povlačenje po Kreditnoj liniji tako što će Agentu dostaviti propisno popunjen Zahtev za korišćenje najkasnije do 09:30 časova po istanbulskom vremenu na dan koji pada tri (3) Radna dana pre predloženog Datuma korišćenja.

5.4. Popunjavanje Zahteva za korišćenje

(a) Svaki Zahtev za korišćenje je neopoziv i neće se smatrati uredno popunjenim ako:

(i) nije navedena Kreditna linija po kojoj će se vršiti povlačenje;

(ii) predloženi Datum korišćenja nije Radni dan u okviru Perioda raspoloživosti koji se odnosi na takvu Kreditnu liniju;

(iii) valuta i iznos Tranše nisu u skladu sa članom 5.5. (Valuta i iznos); i

(iv) se u njemu ne navede broj računa društva TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş. koji se vodi kod svakog Davaoca kredita ili Povezanog društva nekog Davaoca kredita i na koji će isplata učešća svakog Davaoca kredita po zahtevanoj Tranši biti izvršena.

(b) Samo jedna Tranša se može zahtevati za isplatu u svakom Zahtevu za korišćenje.

(c) Korisnik kredita će dostaviti originale svih primeraka dokumenata priloženih uz svaki Zahtev za korišćenje, kako je utvrđeno u Delu 2 Priloga 2 (Prethodni uslovi za svako korišćenje) neposredno po dostavljanju Zahteva za korišćenje i u svakom slučaju najkasnije deset (10) Radnih dana nakon toga.

5.5. Valuta, iznos i maksimalni broj Tranši

(a) Valuta navedena u Zahtevu za korišćenje mora biti evro.

(b) Iznos predložene Tranše mora biti iznos koji nije veći od Raspoložive kreditne linije i koji iznosi najmanje 1.000.000 EUR (ili, ukoliko je Raspoloživa kreditna linija manja, u tom slučaju jednak Raspoloživoj kreditnoj liniji).

5.6. Neopozive instrukcije

Korisnik kredita neopozivo ovlašćuje Agenta da obavesti Davaoce kredita da vrše isplate u skladu sa ovim članom 5. i potvrđuje i saglasan je da se takve instrukcije neće menjati bez prethodne pisane saglasnosti Davalaca kredita. Korisnik kredita je takođe saglasan da je svaka Tranša koja se odobri i isplati po ovom ugovoru, kako je definisano u ovom članu 5, Tranša koja se odobri Korisniku kredita i Korisnik kredita se odriče svih prava protesta koja bi u suprotnom mogao imati.

5.7. Pregled dokumenata

Ni Davaoci kredita niti Agent nemaju obavezu da vrše proveru niti da budu odgovorni za važenje i autentičnost bilo kog Zahteva za korišćenje i svih drugih dokumenata primljenih u vezi sa istim, ili za bilo koju izjavu koja je u njemu sadržana. Davaoci kredita i Agent imaju sva prava da se oslone na tačnost izjava sadržanih u bilo kom Zahtevu za korišćenje i svim drugim dokumentima primljenim u vezi sa Zahtevom za korišćenje. Ni Davaoci kredita niti Agent nisu odgovorni prema Korisniku kredita za bilo koje zakašnjenje u isplati bilo koje Tranše koje je rezultat bilo kog zahteva za dokazima ili dokumentacijom koji Korisniku kredita mogu biti traženi u vezi sa finansiranjem takve Tranše ili po bilo kojoj drugoj osnovi osim grube nepažnje ili namernog nepropisnog ponašanja.

5.8. Učešće Davalaca kredita

(a) Ukoliko se uslovi utvrđeni u ovom ugovoru ispune, svaki Davalac kredita će uplatiti (preko bilo kog ogranka u zemlji ili inostranstvu ili kancelarije o kojoj će obavestiti Agenta) svoje učešće u svakoj Tranši do Datuma korišćenja na bankovni račun TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş. koji se vodi kod relevantnog Davaoca kredita ili Povezanog društva Davaoca kredita.

(b) Iznos učešća svakog Davaoca kredita u svakoj Tranši po nekoj Kreditnoj liniji biće jednak proporcionalnom učešću njegove Preuzete obaveze po raspoloživoj kreditnoj liniji u Raspoloživoj kreditnoj liniji neposredno pre isplate Tranše.

(c) Agent će obavestiti svakog Davaoca kredita o iznosu svake Tranše i iznosu učešća svakog Davaoca kredita u toj Tranši do 15:00 časova po istanbulskom vremenu na dan koji pada tri (3) Radna dana pre predloženog Datuma korišćenja.

5.9. Kreditne linije sa određenom ročnošću

I Kreditna linija 1 i Kreditna linija 2 su kreditne linije sa određenom ročnošću i Korisnik kredita ne može ponovo pozajmiti bilo koji deo Kreditne linije 1 ili Kreditne linije 2 koji je otplaćen ili prevremeno otplaćen.

6. OTPLATA

6.1. Otplata Tranši po Kreditnoj liniji 1

(a) Korisnik kredita će sve Tranše po Kreditnoj liniji 1 koje su mu isplaćene otplatiti putem dvadeset jedne (21) jednake rate, plaćanjem na svaki Datum plaćanja za Kreditnu liniju 1 utvrđen u Koloni 1 tabele u nastavku, iznosa u evrima, koji je naveden naspram takvog datuma u Koloni 2 u tabeli u nastavku:

Kolona 1
Datumi otplate za Kreditnu liniju 1

Kolona 2
Rata otplate
(EUR)

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je dvadeset četiri (24) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je trideset (30) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je trideset šest (36) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je četrdeset dva (42) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je četrdeset osam (48) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je pedeset četiri (54) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je šezdeset (60) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je šezdeset šest (66) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sedamdeset dva (72) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sedamdeset osam (78) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je osamdeset četiri (84) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je devedeset (90) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je devedeset šest (96) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto dva (102) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto osam (108) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto četrnaest (114) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto dvadeset (120) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto dvadeset šest (126) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto trideset dva (132) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto trideset osam (138) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 1

914.285,72 EUR

Datum prestanka Kreditne linije 1

914.285,72 EUR

6.2. Otplata Tranši po Kreditnoj liniji 2

(a) Korisnik kredita će sve Tranše po Kreditnoj liniji 2 koje su mu isplaćene otplatiti u osamnaest (18) jednakih rata plaćanjem na svaki Datum plaćanja koji je utvrđen u Koloni 1 tabele u nastavku, iznosa u evrima, koji je naveden naspram takvog datuma u Koloni 2 u tabeli u nastavku:

Kolona 1
Datumi otplate za Kreditnu liniju 2

Kolona 2
Rata otplate
(EUR)

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je četrdeset osam (48) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je pedeset četiri (54) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je šezdeset (60) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je šezdeset šest (66) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sedamdeset dva (72) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sedamdeset osam (78) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je osamdeset četiri (84) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je devedeset (90) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je devedeset šest (96) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto dva (102) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto osam (108) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto četrnaest (114) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto dvadeset (120) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto dvadeset šest (126) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto trideset dva (132) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto trideset osam (138) meseci posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Poslednji Datum plaćanja koji pada pre datuma koji je sto četrdeset četiri (144) meseca posle datuma prve Tranše po Kreditnoj liniji 2

11.111.111,11 EUR

Datum prestanka Kreditne linije 2

11.111.111,11 EUR

 

7. PREVREMENA OTPLATA

7.1. Nezakonitost

Ako:

(a) u bilo kojoj merodavnoj nadležnosti, postane nezakonito za bilo kog Davaoca kredita da ispunjava bilo koju od svojih obaveza kako je predviđeno ovim ugovorom ili da finansira ili održava svoje učešće u bilo kojoj Tranši; ili

(b) finansiranje ili održavanje učešća bilo kog Davaoca kredita u bilo kojoj Tranši ili ispunjenje neke druge obaveze nekog Davaoca kredita po ovom ugovoru ili korišćenje sredstava bilo koje Tranše nije u skladu sa bilo kojim zakonom, propisom ili merama bilo koje Agencije (kako je definisana u stavu (a) (ii) Dela 2 (Tumačenje) Priloga 1 uz ovaj ugovor),

u tom slučaju će:

(i) taj Davalac kredita bez odlaganja da obavesti Agenta čim stekne saznanje o takvom slučaju;

(ii) pošto Agent obavesti Korisnika kredita, deo Raspoložive kreditne linije kod tog Davaoca kredita biti smesta otkazan; i

(iii) Korisnik kredita otplatiti učešće relevantnog Davaoca kredita u Tranšama koje su isplaćene Korisniku kredita poslednjeg dana Kamatnog perioda za svaku Tranšu nakon što Agent obavesti Korisnika kredita ili, ako je ranije, na datum koji Davalac kredita navede u obaveštenju koje dostavi Agentu (koji nije raniji od poslednjeg dana bilo kog važećeg perioda počeka koji je dozvoljen zakonom) i deo takvog Davaoca kredita u Raspoloživoj kreditnoj liniji se otkazuje u iznosu otplaćenog učešća.

U svom obaveštenju za Agenta shodno gornjem stavu (i), Davalac kredita će navesti razumno obrazloženje u pogledu relevantnih okolnosti, u najvećoj mogućoj meri i shodno bilo kojim važećim ograničenjima u pogledu otkrivanja informacija. Taj Davalac kredita i Korisnik kredita mogu, ali ni u kom slučaju nisu dužni, da se dogovore o drugom datumu plaćanja ili o otplati u ratama.

7.2. Dobrovoljna prevremena otplata Tranši

(a) Korisnik kredita može, ako dostavi Agentu obaveštenje od najmanje 30 Radnih dana (ili u takvom kraćem roku o kome se Davaoci kredita mogu dogovoriti) unapred, prevremeno da plati sve ili bilo koji deo bilo koje Tranše (ali, u slučaju delimičnog plaćanja, koji predstavlja iznos kojim se umanjuje iznos (i) Tranše Kreditne linije 1 za iznos od najmanje 1.000.000 EUR i (ii) Tranše Kreditne linije 2 za iznos od najmanje 5.000.000 EUR).

(b) Tranša može da se otplati prevremeno samo nakon poslednjeg dana Perioda raspoloživosti za relevantnu Kreditnu liniju.

(c) Svaka prevremena otplata shodno ovom članu 7.2. ispunjava obaveze iz člana 6.1. (Otplata Tranši po Kreditnoj liniji 1) i člana 6.2. (Otplata Tranši po Kreditnoj liniji 2) obrnutim hronološkim redosledom.

(d) Svaka prevremena otplata Tranše iz ovog člana 7.2. (Dobrovoljna prevremena otplata Tranši) primeniće se proporcionalno učešću svakog Davaoca kredita u takvoj Tranši.

7.3. Ograničenja

(a) Svako obaveštenje o otkazu ili prevremenoj otplati koje bilo koja Strana dostavi u skladu sa ovim članom 7. biće neopozivo i, osim u slučaju suprotne naznake u ovom ugovoru, sadržavaće naveden datum ili datume nakon kojih će se vršiti relevantan otkaz ili prevremena otplata i njihov iznos.

(b) Svaka prevremena otplata po ovom ugovoru vršiće se zajedno sa obračunatom kamatom na prevremeno otplaćeni iznos i biće predmet Troškova prevremene otplate i naknada za prevremeno plaćanje koje se plaćaju po ovom ugovoru, bez premije ili ugovorne kazne.

(c) Korisnik kredita ne može ponovo pozajmiti bilo koji deo Kreditne linije koji je prevremeno otplaćen.

(d) Korisnik kredita neće otplatiti ili prevremeno otplatiti sve ili bilo koji deo Tranši osim u vreme i na način kako je izričito predviđeno ovim ugovorom.

(e) Nijedan iznos bilo koje Kreditne linije otkazane u skladu sa ovim ugovorom ne može se naknadno ponovo uspostaviti.

(f) Ukoliko Agent primi obaveštenje u skladu sa ovim članom 7, Agent će bez odlaganja proslediti kopiju tog obaveštenja ili Korisniku kredita ili Davaocima kredita, u zavisnosti od slučaja.

(g) Ukoliko se celokupan ili bilo koji deo učešća bilo kog Davaoca kredita u nekoj Tranši otplati ili prevremeno otplati, Preuzeta obaveza tog Davaoca kredita u relevantnoj Kreditnoj liniji smatraće se umanjenom za iznos koji je jednak iznosu učešća koji je otplaćen ili prevremeno otplaćen.

8. KAMATA

8.1. Obračunavanje kamate

Kamatna stopa na svaku Tranšu po svakoj Kreditnoj liniji za svaki Kamatni period je 2,50% godišnje.

8.2. Plaćanje kamate

Korisnik kredita će platiti kamatu obračunatu na Tranše na svaki Datum plaćanja.

8.3. Zatezna kamata

(a) Ako Korisnik kredita ne plati bilo koji iznos koji Korisnik kredita plaća po ili u vezi sa ovim ugovorom na njegov datum dospeća, na neizmireni iznos se obračunava kamata od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja (kako pre tako i posle presude) po stopi koja je, shodno stavu (b) u nastavku, 1 procenat godišnje viša od stope koja bi bila plaćena da je neizmireni iznos, tokom perioda neplaćanja, predstavljao Tranšu u valuti neizmirenog iznosa za sukcesivne Kamatne periode i to svakog u trajanju po izboru Agenta (postupajući razborito).

(b) Kamata koja se obračunava po ovom članu 8.3. dospeva trenutno za plaćanje od strane Korisnika kredita na zahtev Agenta.

(c) Ako se bilo koji neizmireni iznos sastoji od celokupnog iznosa ili bilo kog dela Tranše koja je dospela na dan koji nije poslednji dan nekog Kamatnog perioda vezanog za tu Tranšu:

(i) prvi Kamatni period za taj neizmireni iznos će po svom trajanju biti jednak neisteklom delu tekućeg Kamatnog perioda koji se odnosi na tu Tranšu; i

(ii) kamatna stopa koja se primenjuje na neizmireni iznos tokom tog prvog Kamatnog perioda će biti 1 procenat godišnje viša od stope koja bi bila primenjena da neizmireni iznos nije dospeo za plaćanje.

9. KAMATNI PERIODI

9.1. Kamatni periodi

(a) Shodno stavu (c) u nastavku, trajanje svakog Kamatnog perioda će biti šest (6) meseci.

(b) Bilo koji Kamatni period za bilo koju Tranšu neće biti duži od Datuma prestanka.

(c) Svaki Kamatni period za Tranšu počinje da teče od Datuma plaćanja i završava se na sledeći Datum plaćanja, pod uslovom da prvi Kamatni period za svaku Tranšu počne da teče na Datum korišćenja relevantne Tranše i završi se na sledeći Datum plaćanja i poslednji Kamatni period za svaku Tranšu se završava na Datum prestanka.

9.2. Neradni dani

Ako bi se neki Kamatni period inače završio na dan koji nije Radni dan, taj Kamatni period će se umesto toga završiti na sledeći Radni dan u tom kalendarskom mesecu (ukoliko postoji) ili na Radni dan koji prethodi tom danu (ako ne postoji).

9.3. Konsolidovanje Tranši

Ako se dva ili više Kamatna perioda odnose na Tranše po istoj Kreditnoj liniji i završavaju se na isti Datum plaćanja, te Tranše će biti konsolidovane i tretirane kao jedna Tranša na poslednji dan Kamatnog perioda.

9.4. Troškovi prevremenog plaćanja kredita

(a) Korisnik kredita će, u roku od trideset (30) Radnih dana od zahteva Agenta, platiti Agentu (za određenog Davaoca kredita) Troškove prevremenog plaćanja tog Davaoca kredita koji se pripisuju celokupnoj ili bilo kom delu Tranše ili Neplaćeni iznos koji plaća Korisnik kredita na dan koji nije poslednji dan Kamatnog perioda za tu konkretnu Tranšu ili Neplaćeni iznos.

(b) Svaki Davalac kredita će, čim to bude izvodljivo pošto dobije zahtev od Agenta, dostaviti potvrdu u kojoj se navodi iznos njegovih Troškova prevremene otplate za bilo koji Kamatni period tokom kojeg se ti Troškovi obračunaju.

10. NAKNADE

10.1. Naknada na nepovučena sredstva

(a) Korisnik kredita će platiti svakom Davaocu kredita naknadu koja se izračunava po stopi od 0,75 procenata godišnje na učešće svakog Davaoca kredita u Raspoloživoj kreditnoj liniji tokom Perioda raspoloživosti.

(b) Obračunata naknada na nepovučena sredstva se plaća na Prvi datum plaćanja koji pada posle Datuma stupanja na snagu, na svaki sledeći Datum plaćanja koji pada tokom Perioda raspoloživosti, na poslednji dan Perioda raspoloživosti i, u slučaju otkaza u celosti, na otkazani iznos Preuzete obaveze relevantnog Davaoca kredita kada otkaz postane važeći.

10.2. Naknada za angažovanje

(a) Korisnik kredita će platiti svakom Davaocu kredita naknadu za angažovanje u iznosu od 2,50 procenta paušalno od ukupnog iznosa Preuzete obaveze po kreditnoj liniji relevantnog Davaoca kredita i po Kreditnoj liniji 1 i Kreditnoj liniji 2.

(b) Naknada za angažovanje se plaća u roku od 30 dana od Datuma stupanja na snagu.

10.3. Naknada za zastupanje

Korisnik kredita će platiti Agentu (za njegov vlastiti račun), na prvi Datum plaćanja svake godine godišnju naknadu za zastupanje u iznosu od 10.000 EUR.

11. POREZI I PROMENE OKOLNOSTI

11.1. Bruto porez

(a) Sva plaćanja koja vrši Korisnik kredita bilo kom licu po ili u vezi sa ovim ugovorom vršiće se bez bilo kakvog odbitka za ili na ime Poreza.

(b) Ako u bilo kom trenutku bilo koji važeći zakon, propis ili regulatorni zahtev ili bilo koji državni organ, monetarno telo ili centralna banka u državi iz koje treba da se izvrši plaćanje po ovom ugovoru za račun nekog Davaoca kredita (ili Agenta, za njegov račun) zahtevaju da se izvrši odbitak ili zadržavanje na ime Poreza od bilo kog plaćanja koje dospeva u skladu sa ovim ugovorom za račun tog Davaoca kredita (ili Agenta, za njegov račun), ili ako je Korisnik kredita obavezan po zakonu da izvrši plaćanje bilo kom licu koje podleže izvršenju odbitka ili zadržavanja Poreza, iznos koji dospeva za plaćanje od strane Korisnika kredita u pogledu tog izvršenog odbitka ili zadržavanja Poreza biće uvećan u meri u kojoj je potrebno kako bi se obezbedilo da nakon vršenja tog odbitka ili obustave, takvo lice primi i zadrži (bez ikakvog odbitka ili zadržavanja) neto iznos koji je jednak iznosu koji bi to lice inače primilo i zadržalo da se nije zahtevalo izvršenje tog odbitka ili zadržavanja.

11.2. Obaveštenje o obavezi vršenja Poreskog odbitka

Ako, u bilo kom momentu, Korisnik kredita mora po zakonu da izvrši odbitak ili zadržavanje od bilo kog iznosa koji dospeva za plaćanje od strane Korisnika kredita po ili u vezi sa ovim ugovorom (ili, ako kasnije dođe do promene stopa po kojima se takav odbitak ili obustava obračunavaju), Korisnik kredita će bez odlaganja obavestiti Agenta.

11.3. Dokaz o plaćenom Porezu

Ako Korisnik kredita izvrši bilo kakvo plaćanje po ili u vezi sa ovim ugovorom u vezi sa kojim je dužan da izvrši bilo koji odbitak ili zadržavanje, Korisnik kredita će platiti pun iznos koji treba da se odbije ili zadrži relevantnom poreskom ili drugom organu u roku koji je dozvoljen za takvo plaćanje shodno važećem zakonu i dostaviće Agentu, za svakog Davaoca kredita, u roku od trideset (30) dana pošto izvrši takvo plaćanje merodavnom organu, overenu kopiju originalne potvrde koju izdaje takav organ, kojom se dokazuje plaćanje takvom organu svih iznosa tako izvršenog odbitka ili zadržavanja.

11.4. Takse

Na Datum stupanja na snagu, shodno merodavnom pravu Republike Srbije, ne plaćaju se nikakve taksene marke, takse za registraciju ili slične takse na ili u pogledu ovog ugovora ili transakcija predviđenih ovim ugovorom. Ako taksene marke, takse za registraciju ili slični Porez postanu plativi u pogledu ovog ugovora ili transakcija predviđenih ovim ugovorom, takav Porez će platiti Korisnik kredita.

11.5. PDV

Shodno pravu Republike Srbije, uvoz robe i isporuka robe i usluga koje se realizuju u okviru ovog ugovora ne podležu plaćanju carinskih dažbina i PDV-a. Ako se PDV naplaćuje ili počne da se naplaćuje na bilo koje davanje od strane nekog Davaoca kredita i Agenta bilo kojoj Strani u ovom ugovoru a taj Davalac kredita ili Agent je dužan da taj PDV pravda relevantnom poreskom organu, ta Strana mora da plati tom Davaocu kredita ili Agentu (pored plaćanja i istovremeno sa izmirenjem svake druge naknade za takvo davanje) iznos koji je jednak iznosu tog PDV-a (a taj Davalac kredita ili Agent moraju bez odlaganja da dostave odgovarajuću fakturu za PDV toj Strani). Da bi se otklonila svaka sumnja, smatra se da svi iznosi za koje je navedeno da su plativi po ili u vezi sa ovim ugovorom od bilo koje Strane bilo kom Davaocu kredita ili Agentu koji (u celosti ili delimično), čine naknadu za bilo koje davanje, za potrebe plaćanja PDV-a, ne uključuju nikakav PDV koji se naplaćuje ili počne da se naplaćuje na takvo davanje.

Kreditne linije se neće koristiti za plaćanje PDV-a na promet robe i usluga i uvoz robe i usluga, troškove carinskih dažbina i drugih uvoznih dažbina, poreza i drugih nameta koji se plaćaju prilikom izvršenja relevantnog Projekta.

11.6. Promene okolnosti

(a) Ako se, posle Datuma stupanja na snagu, zbog (i) uvođenja ili promene (ili tumačenja, sprovođenja ili primene) nekog zakona ili propisa, ili (ii) izvršenog usaglašavanja sa bilo kojim zakonom ili propisom posle Datuma stupanja na snagu, neki Davalac kredita ili Denizbank AG (zavisno društvo banke Denizbank AG koje je osnovano u Austriji) izloži, bilo posredno ili neposredno, nekom dodatnom ili uvećanom trošku, gubitak ili bilo koji iznos koji dospeva i plativ je po ovom ugovoru se umanjuje zbog toga što taj Davalac kredita ili Denizbank AG (zavisno društvo banke Denizbank AG koje je osnovano u Austriji) finansira ili održava bilo koju Tranšu, bilo koju Preuzetu obavezu po Kreditnoj liniji ili Kreditne linije (ili bilo koji njihov deo) po ovom ugovoru, taj Davalac kredita će obavestiti Korisnika kredita o slučaju koji je doveo do takvog potraživanja i o iznosu potraživanja i Korisnik kredita i taj Davalac kredita će se konsultovati (u roku od najviše 30 dana) da utvrde iznos koji će biti plaćen od strane Korisnika kredita.

(b) Ako neki Davalac kredita potražuje neko plaćanje od Korisnika kredita u skladu sa gornjim članom 11.6. (a) i posle perioda konsultovanja navedenog u gornjem članu 11.6 (a) nikakav dogovor se ne postigne u pogledu iznosa koji Korisnik kredita treba da plati na ime potraživanja tog Davaoca kredita ili Denizbank AG (zavisno društvo banke Denizbank AG koje je osnovano u Austriji), Korisnik kredita će, sve dok okolnost zbog kojih potraživanje traje, dostaviti Agentu obaveštenje o otkazu Preuzete obaveze (Preuzetih obaveza) po kreditnoj liniji tog Davaoca kredita i otplati učešća tog Davaoca kredita u Tranšama i po prijemu takvog obaveštenja, Preuzeta obaveza (Preuzete obaveze) tog Davaoca kredita će bez odlaganja biti svedena (svedene) na nulu i Korisnik kredita će otplatiti učešće tog Davaoca kredita u Tranšama zajedno sa svim kamatama i drugim iznosima koji nastanu po ovom ugovoru na datum koji nastupi ranije od (i) datuma koji pada trideset (30) dana posle datuma tog obaveštenja i (ii) sledećeg Datuma plaćanja koji pada posle tog obaveštenja.

12. DRUGA OBEŠTEĆENJA

12.1. Valutno obeštećenje

(a) Ako bilo koja suma koju neki Korisnik kredita plaća po ovom ugovoru ("Suma"), ili po bilo kom nalogu, presudi ili odluci donetoj ili učinjenoj u vezi sa Sumom treba da bude konvertovana iz valute ("Prva valuta") u kojoj se Suma isplaćuje, u drugu valutu ("Druga valuta"), u svrhe:

(i) upućivanja ili podnošenja zahteva potraživanja ili dostavljanja dokaza protiv Korisnika kredita; ili

(ii) dobijanja ili sprovođenja naloga, presude ili odluke u vezi sa bilo kojim sporom ili arbitražnim postupkom,

Korisnik kredita će, kao nezavisnu obavezu, i u roku od trideset (30) Radnih dana po zahtevu, obeštetiti svakog Davaoca kredita i Agenta u vezi sa bilo kojim troškom, gubitkom ili obavezom koja proističe iz ili je rezultat konverzije, uključujući bilo koje neslaganje između (A) deviznog kursa korišćenog za konverziju te Sume iz Prve valute u Drugu valutu i (B) deviznog kursa ili kurseva na raspolaganju tom licu u momentu kada primi tu Sumu.

(b) Korisnik kredita se odriče bilo kog prava koje može imati u bilo kojoj nadležnosti, da plati bilo koji iznos po ovom ugovoru u valuti ili valutnoj jedinici osim one u kojoj je plaćanje izraženo.

12.2. Druga obeštećenja

Korisnik kredita će u roku od trideset (30) Radnih dana po zahtevu, obeštetiti svakog Davaoca kredita i Agenta za bilo koji trošak, gubitak ili obavezu kojima se izlože kao rezultat:

(a) nastanka bilo kog Slučaja neizvršenja obaveza;

(b) neplaćanja od strane Korisnika kredita bilo kojeg iznosa koji dospeva po ovom ugovoru na njegov dan dospeća;

(c) finansiranja ili pravljenja aranžmana za finansiranje svog učešća u Tranši koje je Korisnik kredita zatražio u Zahtevu za korišćenje, ali do čega nije došlo zbog primene jedne ili više odredbi ovog ugovora (osim iz razloga neizvršenja obaveza ili nepažnje tog Davaoca kredita ili samog Agenta); ili

(d) Tranše (ili dela Tranše) koja nije prevremeno otplaćena u skladu sa obaveštenjem o prevremenoj otplati koje je dostavio Korisnik kredita.

12.3. Obeštećenje Agenta

Korisnik kredita će bez odlaganja obeštetiti Agenta za bilo koji trošak, gubitak ili odgovornost kojima se Agent izloži (osim zbog grube nepažnje ili namernog nepropisnog ponašanja Agenta) dok postupa kao Agent po ovom ugovoru, zbog bilo kog Neizvršenja obaveza, postupka ili propusta od strane Korisnika kredita da postupi u skladu sa svojim obavezama po ovom ugovoru.

13. UBLAŽAVANJE OD STRANE DAVALACA KREDITA

13.1. Ublažavanje

(a) Svaki Davalac kredita i, ako je primenljivo, Agent će, po dogovoru sa Korisnikom kredita (i o trošku Korisnika kredita), preduzeti sve razumne korake u cilju umanjenja negativnih efekata bilo kojih okolnosti koje nastanu i koje bi za posledicu imale da bilo koji iznos dospe za plaćanje po ili na osnovu, ili bude otkazan na osnovu bilo kojeg od sledećih članova: člana 7.1. (Nezakonitost) ili člana 11. (Porezi i promene okolnosti).

(b) Gornji stav (a) ni u kom slučaju ne ograničava obaveze Korisnika kredita po ovom ugovoru.

(c) Ni Davalac kredita niti Agent nije dužan da preduzme bilo koje korake u skladu sa članom 13.1. (Ublažavanje) ako bi to, po mišljenju tog Davaoca kredita ili, zavisno od slučaja, Agenta (postupajući razborito), za istog moglo biti negativno.

14. TROŠKOVI I RASHODI

14.1. Troškovi transakcije

Korisnik kredita će u roku od 30 dana na zahtev isplatiti Davaocima kredita iznos svih troškova i rashoda (uključujući pravne troškove i/ili taksene marke, ukoliko postoje) kojima se bilo ko od njih opravdano izloži u vezi sa zaključenjem ovog ugovora.

14.2. Troškovi izmena ili očuvanja prava

Korisnik kredita će, u roku od 30 dana od zahteva, platiti Davaocima kredita i Agentu iznos svih troškova i rashoda (uključujući pravne troškove) kojima se Davaoci kredita izlože u vezi sa očuvanjem bilo kojih prava po ovom ugovoru, ili postupkom ili istragama koje su postale neophodne zbog radnji Korisnika kredita ili njegovog propusta da postigne usaglašenost sa ovim ugovorom, ili u vezi sa bilo kojom izmenom, odricanjem od ili davanjem saglasnost u vezi sa ovim ugovorom.

15. IZJAVE

Korisnik kredita daje izjave i garancije koje su utvrđene u ovom članu 15. Davaocima kredita na Datum stupanja na snagu i potvrđuje da su Davaoci kredita zaključili ovaj ugovor oslanjajući se na te izjave i garancije.

15.1. Status

Korisnik kredita je suverena država koja je aktivno i pasivno legitimisana i ima ovlašćenje da ostvari svoja prava i ispunjava svoje obaveze po ovom ugovoru i Projektnoj dokumentaciji i sve radnje potrebne da se ovlasti za potpisivanje ovog ugovora i Projektne dokumentacije u kojima je strana i ispunjenje obaveza Korisnika kredita po istima su uredno preduzete.

15.2. Obavezujuće obaveze

Obaveze za koje je naznačeno da ih je Korisnik kredita preuzeo u ovom ugovoru i/ili Projektnoj dokumentaciji u kojima je Korisnik kredita strana su zakonite, važeće, obavezujuće i izvršive obaveze Korisnika kredita.

15.3. Bez sukoba sa drugim obavezama

Zaključivanje i izvršavanje Ugovora i/ili Projektne dokumentacije od strane Korisnika kredita, i transakcije predviđene u njima nisu i neće biti u sukobu:

(a) sa bilo kojim zakonom ili propisom, obveznicom ili drugim instrumentom ili ugovorom koji se primenjuje na Korisnika kredita;

(b) ustavom Korisnika kredita; ili

(c) sa bilo kojim ugovorom ili instrumentom koji je obavezujući za Korisnika kredita ili za bilo koju imovinu Korisnika kredita.

15.4. Ovlašćenje i nadležnost

(a) Korisnik kredita ima zakonsko ovlašćenje da zaključuje, izvršava i uručuje i preduzeo je sve neophodne radnje da bude ovlašćen za zaključivanje, izvršavanje i uručivanje ovog ugovora i/ili Projektne dokumentacije i transakcija predviđenih ovim ugovorom i/ili Projektnom dokumentacijom.

(b) Nikakvo ograničenje ovlašćenja Korisnika kredita neće se prekoračiti kao rezultat zaduživanja koje je predviđeno ovim ugovorom.

15.5. Punovažnost i mogućnost korišćenja kao dokaza

(a) Sva Ovlašćenja i svi drugi akti, uslovi ili stvari koje su neophodne ili poželjne:

(i) da obezbede Korisniku kredita da pravnosnažno zaključi, ostvaruje svoja prava i ispunjava svoje obaveze definisane u ovom ugovoru;

(ii) da obezbede da obaveze koje Korisnik kredita preuzima ovim ugovorom, u kojem je strana, jesu u skladu sa zakonom, da su važeće i obavezujuće; i

(iii) kako bi ovaj ugovor i Projektna dokumentacija, u kojima je Korisnik kredita strana, mogli da budu priznati kao dokaz u Republici Srbiji,

su pribavljene, izvršene, učinjene, ispunjene ili obavljene i u potpunosti su važeće.

(b) Sva Ovlašćenja koja su potrebna za zakonito projektovanje, izgradnju, funkcionisanje i finansiranje svakog Projekta kako je i kada neophodno u skladu sa Projektnom dokumentacijom su pribavljena ili su u potpunosti važeća ili će biti pribavljena kada je neophodno, u skladu sa Projektnom dokumentacijom.

15.6. Merodavno pravo i izvršenje

(a) Izbor zakona kao merodavnog zakona za ovaj ugovor jeste priznat i sprovodiće se u Republici Srbiji.

(b) Svaka presuda vezano za ovaj ugovor u nadležnosti navedenog merodavnog prava za ovaj ugovor priznaje se i sprovodiće se u Republici Srbiji.

(c) Svaka arbitražna odluka vezano za ovaj ugovor doneta u sedištu arbitražnog suda koji je naveden u ovom ugovoru priznaje se i sprovodiće se u Republici Srbiji.

15.7. Odbijanje poreza

Korisnik kredita nije obavezan da vrši bilo kakvo odbijanje za Porez od bilo kog plaćanja koje Korisnik kredita vrši po ovom ugovoru nekom Davaocu kredita.

15.8. Bez taksi za podnošenje ili taksenih marki

Po zakonima Republike Srbije nije potrebno da ovaj ugovor bude podnet, evidentiran ili upisan u bilo kom sudu ili kod drugog organa u Republici Srbiji niti se bilo koja taksena marka, taksa za registraciju i slična taksa plaća na ili u pogledu ovog ugovora i transakcija predviđenih ovim ugovorom.

15.9. Bez neizvršenja obaveza

(a) Nijedan Slučaj neizvršenja obaveza ne traje niti se može opravdano očekivati da nastane iz nekog korišćenja bilo koje Kreditne linije.

(b) Nijedan drugi događaj ili okolnost ne postoji koji predstavlja neizvršenje obaveza po bilo kom drugom ugovoru ili instrumentu koji je obavezujući za Korisnika kredita ili bilo kojeg od njegovih agencija ili za bilo koju imovinu Korisnika kredita koji bi mogao imati Bitno negativan uticaj.

(c) Korisnik kredita nije propustio da izvrši bilo koju obavezu plaćanja niti je propustio da ispuni bilo koju drugu obavezu u pogledu bilo koje druge obaveze koja bi omogućila poveriocu za takvu obavezu da ubrza plaćanje dugujućih iznosa u pogledu takve obaveze.

15.10. Bez informacija koje navode na pogrešan zaključak

Sve činjenične informacije koje dostavi Korisnik kredita (uključujući i njegove savetnike) Davaocima kredita su istinite, potpune i tačne u svakom bitnom smislu na datum kada su dostavljene i ne navode na pogrešan zaključak u bilo kom smislu, i Korisnik kredita nema saznanje o bilo kojim bitnim činjenicama ili okolnostima koje nisu otkrivene Davaocima kredita koje mogu, ako se otkriju, negativno uticati na odluku lica koje razmatra da li da obezbedi finansiranje Korisniku kredita ili ne.

15.11. Pari passu rangiranje

Obaveze plaćanja Korisnika kredita po ovom ugovoru rangiraju se najmanje pari passu sa potraživanjima svih njegovih drugih neobezbeđenih i nesubordiniranih poverilaca.

15.12. Bez postupaka

(a) Nijedan spor, arbitraža ili upravni postupak pred bilo kojim sudom, arbitražnim organom ili agencijom za koji se, u slučaju negativne presude, može opravdano očekivati da će imati Bitno negativan uticaj, nije pokrenut niti postoji pretnja od pokretanja u odnosu na bilo koji Projekat.

(b) Nikakva presuda ili nalog suda, arbitražnog organa ili agencije za koju se može opravdano očekivati da ima Bitno negativan uticaj nije donet u odnosu na bilo koji Projekat.

15.13. Bez povrede zakona

(a) Korisnik kredita ne vrši povredu bilo kog zakona ili propisa u pogledu ovog ugovora ili Projekata koja ima ili bi se opravdano moglo očekivati da će imati Bitno negativan uticaj.

(b) Nikakav radni spor nije u toku niti, prema najboljem saznanju i uverenju Korisnika kredita (nakon što je sproveo uredne i pažljive provere), nije zaprećen protiv Korisnika kredita u odnosu na Projekte koji ima ili bi se opravdano moglo očekivati da će imati Bitno negativan uticaj.

15.14. Zakoni o zaštiti životne sredine

(a) Svaki Projekat ispunjava uslove iz člana 17.5. (Usklađenost sa uslovima zaštite životne sredine) i prema najboljem saznanju i uverenju Korisnika kredita (nakon što je sproveo uredne i pažljive provere) nikakve okolnosti nisu nastale koje bi osujetile takvu usaglašenost na način ili u meri u kojoj imaju ili bi se opravdano moglo očekivati da imaju Bitno negativan uticaj.

(b) Nije pokrenuta nikakva Tužba u pogledu zaštite životne sredine, niti (prema najboljem saznanju i uverenju Korisnika kredita (nakon što je sproveo uredne i pažljive provere) ne postoji pretnja da će biti pokrenuta u odnosu na bilo koji Projekat koja, opravdano ili verovatno, u slučaju nepovoljne presude protiv Projekta, ima ili će imati Bitno negativan uticaj.

15.15. Zakoni o sprečavanju korupcije

(a) Korisnik kredita posluje u skladu sa zakonima o sprečavanju korupcije i uspostavio je i održava zakone, politike i procedure koje imaju za cilj promovisanje i postizanje usaglašenosti sa takvim zakonima.

(b) Korisnik kredita nije (niti prema najboljem saznanju i uverenju Korisnika kredita (nakon što je sproveo uredne i pažljive provere), niti je bilo ko od njegovih zastupnika, zaposlenih ili službenika) izvršio ili primio ili naredio ili ovlastio bilo koje drugo lice da izvrši ili primi bilo kakvu ponudu, plaćanje ili obećanje o plaćanju bilo kojih novčanih sredstva, poklona ili drugih stvari od vrednosti, direktno ili indirektno, nekom ili na korišćenje ili u korist bilo kog lica čime se vrši povreda ili bi se mogla vršiti povreda ili nastaje ili bi mogla nastati odgovornost za Korisnika Kredita ili bilo koje drugo lice u skladu sa zakonima o sprečavanju korupcije.

15.16. Sankcije

(a) Korisnik kredita postupa u skladu sa obavezama u vezi sa Sankcijama.

(b) Korisnik kredita:

(i) nije Teritorija pod sankcijama, nije na Listi sankcija niti je na neki drugi način predmet bilo kojih Sankcija;

(ii) se ne angažuje neposredno u redovnom poslovanju sa bilo kojim Licem koje je pod sankcijama; i/ili

(iii) nije predmet niti je uključen u bilo koju formalnu istragu, zahtev, tužbu, parnicu ili postupak protiv Korisnika kredita u pogledu bilo kojih Sankcija koju sprovodi Organ za sankcije.

15.17. Tereti

(a) Osim kako je dozvoljeno članom 17.3. (Negativna zaloga), nikakav Teret nije uspostavljen na celokupnoj ili bilo kom delu sadašnje ili buduće imovine Korisnika kredita ili bilo kog od njegovih agencija.

(b) Potpisivanje ovog ugovora i Projektne dokumentacije u kojima je Korisnik kredita strana i njegovo ostvarivanje prava i ispunjavanje obaveza po istima neće imati za posledicu postojanje, niti obavezati bilo Korisnika kredita ili bilo koju od njegovih agencija da uspostavi bilo koji Teret na celokupnoj ili bilo kom delu sadašnje ili buduće imovine Korisnika kredita.

15.18. Bez negativnih posledica

(a) U skladu sa zakonima Republike Srbije, nije nužno:

(i) kako bi se omogućilo svakom Davaocu kredita i Agentu da ostvare svoja prava po ovom ugovoru; ili

(ii) zbog potpisivanja ovog ugovora ili izvršenja od strane Korisnika kredita njegovih obaveza po ovom ugovoru,

da bilo koji Davalac kredita ima licencu za rad, bude kvalifikovan ili na neki drugi način ima pravo da obavlja poslovanje u Republici Srbiji.

(b) Davalac kredita nije niti će se smatrati rezidentom, subjektom sa domicilom ili subjektom koji obavlja poslovanje u Republici Srbiji samo u svrhe potpisivanja, ispunjenja i/ili izvršenja ovog ugovora.

15.19. Pravila o javnim nabavkama

Pravila o javnim nabavkama i državnoj pomoći koja važe u Republici Srbiji ne primenjuju se na zaključenje i ostvarivanje prava i ispunjenje obaveza Korisnika kredita po ovom ugovoru.

15.20. Bez imuniteta

U bilo kom postupku koji se pokrene u Republici Srbiji u odnosu na ovaj ugovor u kojem je Korisnik kredita strana, Korisnik kredita nema pravo da za sebe ili bilo koju svoju imovinu traži imunitet u pogledu sudskog postupka, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog procesa osim u vezi sa nepokretnostima koje (i) koristi diplomatska, konzularna ili specijalna misija ili misije međunarodnih organizacija ili međunarodnih konferencija Republike Srbije, ili (ii) su vojne prirode i pod kontrolom su nekog vojnog organa Republike Srbije, ili (iii) koje su druga imovina Republike Srbije koja je izuzeta od izvršenja po zakonu ili međunarodnim sporazumima.

15.21. Privatni i komercijalni akti

(a) Potpisivanje od strane Korisnika kredita ovog ugovora u kojem je strana predstavlja, i njegovo ostvarivanje prava i ispunjenje obaveza po ovom ugovoru će predstavljati privatne i komercijalne akte sačinjene i izvršene u privatne i komercijalne svrhe a ne državne ili javne akte i Korisnik kredita ne uživa, u skladu sa pravom Republike Srbije, imunitet u pogledu dostave pismena, nadležnosti, parnice, presude, prebijanja, protiv potraživanja ili drugog pravnog procesa u pogledu bilo kojih obaveza Korisnika kredita po ovom ugovoru.

(b) Obaveze Korisnika kredita da otplati Tranše isplaćene po ovom ugovoru i da izvrši sva ostala plaćanja po ovom ugovoru predstavljaju ne subordinirano zaduženje Republike Srbije.

15.22. Raspodele za plaćanja

Sve neophodne raspodele u godišnjem budžetu Korisnika kredita, odobrene zakonom o godišnjem budžetu, za plaćanja koja će Korisnik kredita vršiti s vremena na vreme po ovom ugovoru su izvršene.

15.23. Državni dug

Obaveze Korisnika kredita da otplati Tranše isplaćene po ovom ugovoru i da izvrši sva druga plaćanja po ovom ugovoru predstavljaju državni dug Republike Srbije koji se rangira najmanje pari passu u pogledu prioriteta plaćanja potraživanja svih drugih neobezbeđenih i ne subordiniranih poverilaca u pogledu sadašnjeg ili budućeg Spoljnog duga Korisnika kredita.

15.24. Ponavljanje

Izjave koje se ponavljaju smatraće se ponovljenim od strane Korisnika kredita upućivanjem na činjenice i okolnosti koje postoje na datum svakog Zahteva za korišćenje, svaki Datum korišćenja, i na prvi dan svakog Kamatnog perioda.

16. INFORMACIJE O JEMSTVIMA

Jemstva iz ovog člana 16. ostaju na snazi od Datuma stupanja na snagu sve dok ne budu izmireni svi iznosi po ovom ugovoru i sve dok je bilo koja Preuzeta obaveza na snazi.

16.1. Finansijske informacije

(a) Korisnik kredita će, s vremena na vreme, na zahtev Agenta, dostaviti Agentu takve finansijske, statističke, ekonomske i druge informacije koje bilo koji Davalac kredita (postupajući preko Agenta) može opravdano da zatraži pod uslovom da, ne dovodeći u pitanje bilo koje druge obaveze Korisnika kredita po ovom ugovoru, Korisnik kredita neće biti dužan da obelodani ili dozvoli dostavljanje takvog dela informacija ako su poverljive prirode (a zbog kojeg obelodanjivanja Agentu bi Korisnik kredita vršio povredu bilo koje obaveze koja je obavezujuća za Korisnika kredita), ili ako je takvo otkrivanje zabranjeno radi zaštite nacionalne bezbednosti ili javne politike.

(b) Ne dovodeći u pitanje gornji stav (a), Korisnik kredita će na pisani zahtev Agenta, ali najkasnije 45 dana od isteka fiskalne godine na koju se takva informacija odnosi, dostaviti Agentu, osim ukoliko je objavljeno na zvaničnoj internet stranici Ministarstva finansija ili Narodne banke Srbije, odgovarajuće izdanje ekonomskih indikatora koje objavljuje Ministarstvo finansija, Uprava za javni dug, za takvu godinu.

16.2. Informacije o sprečavanju korupcije

Osim ukoliko bi takvo obelodanjivanje predstavljalo povredu bilo kog važećeg zakona ili propisa, Korisnik kredita će dostaviti Agentu:

(a) odmah, nakon što stekne saznanje o njima, pojedinosti o stvarnoj ili potencijalnoj povredi, ili nastanku obaveze za bilo kog zastupnika, direktora, zaposlenog ili službenika Korisnika kredita (ili bilo koje druge strane bilo kog drugog lica u pogledu bilo koje transakcije predviđene ovim ugovorom), ili u vezi sa bilo kojim zakonom o sprečavanju korupcije, ili istrazi ili postupcima u vezi sa istima;

(b) kopije korespondencije koja je dostavljena regulatornim organima ili primljena od regulatornih organa u vezi sa bilo kojim pitanjem navedenim u gornjem stavu (a) istovremeno kada se ista pošalje, odnosno neposredno pošto bude primljena (zavisno od slučaja); i

(c) neposredno po prijemu zahteva od Davalaca kredita (preko Agenta), takve dalje informacije koje se odnose na bilo koje pitanje navedeno u gornjim stavovima (a) i (b), kako Davaoci kredita mogu opravdano da zahtevaju.

16.3. Informacije: ostalo

Korisnik kredita će dostaviti Agentu:

(a) sva dokumenta koje Korisnik kredita pošalje svojim poveriocima o Spoljnom dugu istovremeno kada ih šalje poveriocima, koja se tiču obustave plaćanja po bilo kom Spoljnom dugu ili moratorijuma na bilo koji Spoljni dug ili početak pregovora, zbog postojećih ili očekivanih finansijskih poteškoća, koji imaju za cilj reprogramiranje Spoljnog duga Korisnika kredita;

(b) bez odlaganja sve informacije o svakoj činjenici kojom se Korisnik kredita obavezuje i zahtevu koji primi ili da izvrši prevremenu otplatu zbog neizvršenja, u celosti ili delimično, po bilo kom kreditu koji mu odobri neko treće lice, ili da podmiri zbog toga pre planiranog dospeća bilo koji Spoljni dug;

(c) informacije u vezi sa namerom Korisnika kredita da uspostavi bilo koje sredstvo obezbeđenja na bilo kojoj svojoj imovini u korist trećeg lica;

(d) uopšte, informacije u vezi sa nekom činjenicom ili događajem koji mogu sprečiti ispunjenje bilo koje obaveze Korisnika kredita po ovom ugovoru;

(e) neposredno nakon što sazna za iste, detalje o bilo kom sporu, arbitraži ili upravnom postupku koji su u toku, koji su zaprećeni ili čekaju na rešenje, protiv Korisnika kredita, i koji bi, ako budu negativno rešeni, imali Bitno negativan uticaj;

(f) neposredno nakon što sazna za iste, detalje o bilo kojoj presudi ili nalogu suda, arbitražnog organa ili agencije, donetom protiv Korisnika kredita i koji može imati Bitno negativan uticaj ili koji bi obuhvatio neku odgovornost, ili potencijalnu ili navodnu odgovornost, koja premašuje 10.000.000 EUR (ili ekvivalentni iznos u bilo kojoj drugoj valuti ili valutama); i

(g) bez odlaganja takve dalje informacije u vezi sa finansijskim statusom Korisnika kredita ili u vezi sa bilo kojim od Projekata koje bilo koji Davalac kredita (preko Agenta) može opravdano da zatraži.

16.4. Obaveštenje o neizvršenju obaveza

(a) Korisnik kredita će obavestiti Agenta o bilo kom Neizvršenju obaveza (i koracima, ako postoje, koji su preduzeti u cilju otklanjanja istog) neposredno nakon što sazna za nastanak istog.

(b) Neposredno nakon zahteva Agenta, Korisnik kredita će dostaviti Agentu potvrdu potpisanu od strane njegovih ovlašćenih potpisnika u njegovo ime, kojom se potvrđuje da ne traje bilo kakvo Neizvršenje obaveze (ili, ako Neizvršenje obaveza traje, u kojoj se navode pojedinosti o Neizvršenju obaveza i koraci, ako postoje, koji su preduzeti u cilju otklanjanja istog).

17. OPŠTA JEMSTVA

Jemstva u ovom članu 17. ostaju na snazi od Datuma stupanja na snagu sve dok je bilo koji iznos neizmiren po ovom ugovoru i sve dok su bilo koje Preuzete obaveze na snazi.

17.1. Ovlašćenja

Korisnik kredita će bez odlaganja:

(a) pribaviti, postupiti u skladu sa, i učiniti sve što je potrebno za održavanje važenja svih Ovlašćenja; i

(b) dostaviti Agentu overene kopije bilo kojih Ovlašćenja koja su obavezna po bilo kom zakonu ili propisima Republike Srbije:

(i) kojima se Korisniku kredita omogućava da izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru i/ili Projektnoj dokumentaciji;

(ii) da obezbedi pravnosnažnost, važenje, izvršivost ili prihvatljivost kao dokaza za ovaj ugovor i/ili Projektni dokument; ili

(iii) kojima se Korisniku kredita omogućava da izvršava Projekte u skladu sa Projektnom dokumentacijom.

17.2. Usklađenost sa zakonima

Korisnik kredita će postupati u potpunosti u skladu sa svim zakonima koji mogu za njega biti merodavni, ako bi propust da postupa u skladu sa tim zakonima bitno umanjio sposobnost Korisnika kredita da izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru.

17.3. Negativna zaloga

Korisnik kredita neće i obezbediće da niti jedan od njegovih organa neće, bez prethodne pisane saglasnosti Davalaca kredita, uspostaviti ili dozvoliti postojanje bilo kog Tereta na celokupnoj ili bilo kojoj sadašnjoj ili budućoj imovini osim Dozvoljenog tereta.

17.4. Projektna dokumentacija

(a) Korisnik kredita će finansirati svojim vlastitim sredstvima kapitalne izdatke kako su opisani u Investicionom budžetu za svaki Projekat u iznosu od najmanje dvadeset (20) procenta od svake ugovorne cene, kako je definisana u relevantnom Komercijalnom ugovoru.

(b) Korisnik kredita neće, bez prethodne pisane saglasnosti Davalaca kredita, dozvoliti da nastane bilo koja izmena ili dopuna, ili odstupanje od uslova Projektne dokumentacije koje bi dovelo do promene obima bilo kog Projekta ili promene izvođača radova po bilo kom Projektnom dokumentu.

17.5. Usklađenost sa zakonima o zaštiti životne sredine

Korisnik kredita će:

(a) Postupati u potpunosti u skladu sa Zakonima o zaštiti životne sredine; i

(b) primeniti procedure za praćenje usklađenosti i sprečavanja nastanka odgovornosti po bilo kom Zakonu o zaštiti životne sredine,

u pogledu Projekata ako nepostupanje u skladu sa istima ima ili će verovatno imati Bitno negativan uticaj.

17.6. Zakoni o sprečavanju korupcije

(a) Korisnik kredita neće direktno ili indirektno koristiti sredstva po bilo kojoj Kreditnoj liniji u svrhe kojima bi se vršila povreda zakona o sprečavanju korupcije.

(b) Korisnik kredita će:

(i) obavljati svoju aktivnost u skladu sa zakonima o sprečavanju korupcije;

(ii) održavati politike i procedure definisane da se promoviše i postigne usklađenost sa takvim zakonima; i

(iii) preduzeti sve opravdane i razborite korake da obezbedi da svi njegovi zastupnici, direktori, zaposleni i službenici postupaju u skladu sa takvim zakonima.

17.7. Sankcije

Korisnik kredita neće primeniti sredstva primljena po Kreditnim linijama u bilo koju svrhu kojom bi se kršile Sankcije.

17.8. Pari passu rangiranje

Korisnik kredita se obavezuje da obezbedi da će se u svakom trenutku potraživanja Davalaca kredita od Korisnika kredita po ovom ugovoru rangirati najmanje pari passu u pogledu prioriteta plaćanja u odnosu na potraživanja svih ostalih neobezbeđenih i nesubordiniranih poverilaca u pogledu sadašnjeg i budućeg Spoljnog duga Korisnika kredita.

17.9. Inspekcija knjiga i evidencija

Korisnik kredita će dozvoliti predstavnicima Davalaca kredita, na bazi poslatog pisanog obaveštenja, pet (5) Radnih dana unapred, Korisniku kredita tokom redovnog radnog vremena, da izvrše inspekciju i da naprave izvode iz i kopije njegovih knjiga i evidencija u meri u kojoj se to odnosi na prava i pravna sredstva Agenta ili Davalaca kredita po ovom ugovoru ili na obaveze Korisnika kredita po bilo kom Projektnom dokumentu u kojem je Korisnik kredita strana, pod uslovom da se od Korisnika kredita ne zahteva da dozvoli takvu inspekciju i/ili sačinjavanje takvih izvoda ako je i u meri u kojoj je to zabranjeno zbog zaštite nacionalne bezbednosti ili javne politike.

18. SLUČAJEVI NEIZVRŠENJA

Svaki od događaja ili okolnosti utvrđenih u članu 18. je Slučaj neizvršenja (sa izuzetkom člana 18.15. (Ubrzanje)).

18.1. Neplaćanje

Ako Korisnik kredita ne plati o dospeću bilo koji iznos koji je dužan da plati po ili u vezi sa ovim ugovorom, na mestu i u valuti u kojoj je njegovo plaćanje izraženo, osim ako je propust Korisnika kredita da plati izazvano administrativnom ili tehničkom greškom ili Slučajem poremećaja i u svakom slučaju plaćanje bude izvršeno u roku od jednog (1) Radnog dana posle datuma dospeća konkretnog plaćanja.

18.2. Druge obaveze

(a) Ako Korisnik kredita ne postupi u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora i/ili bilo kog Projektnog dokumenta u kome je strana (osim onih iz člana 18.1. (Neplaćanje)).

(b) Nijedan Slučaj neizvršenja obaveza iz stava (a) gore neće nastati ako se ta neusklađenost može otkloniti i ako bude otklonjena u roku od pet (5) Radnih dana na datum koji nastupi ranije od kada (A) Agent dostavi obaveštenje Korisniku kredita i (B) Korisnik kredita sazna za neusklađenost.

18.3. Netačne izjave

Ako bilo koja izjava ili garancija koju je dao ili se smatra da ju je dao Korisnik kredita u ovom ugovoru i/ili Projektnoj dokumentaciji u kojoj je Korisnik kredita strana ili nekom drugom dokumentu dostavljenom od strane ili u ime Korisnika kredita po ili u vezi sa ovim ugovorom i/ili bilo kojim Projektnim dokumentom jeste ili se dokaže da je bila netačna ili je navodila na pogrešan zaključak u bilo kom bitnom smislu, kada je data ili kada se smatra da je data.

18.4. Unakrsno neizvršenje obaveza

Ako se bilo koje zaduženje Korisnika kredita, Narodne banke Srbije, ili bilo kojeg od njihovih organa (i) ne plati o dospeću, (ii) proglasi ili na neki drugi način postane dospelo i plativo pre naznačenog roka dospeća, ili (iii) bilo koji poverilac ili poverioci Korisnika kredita, Narodne banke Srbije, ili bilo koja od njihovih agencija stekne pravo da proglasi dug Korisnika kredita, Narodne banke Srbije ili bilo koje od njihovih agencija dospelim i plativim pre naznačenog roka dospeća.

18.5. Projektna dokumentacija

Ako bilo koje neizvršenje ili bilo koji Slučaj neizvršenja (nezavisno od toga kako je definisan) nastane po Projektnoj dokumentaciji i/ili Korisnik kredita i/ili bilo koja strana u Projektnoj dokumentaciji ne postupi u skladu sa bilo kojom odredbom Projektne dokumentacije.

18.6. Nepostupanje u skladu sa sudskom presudom ili arbitražnom odlukom

Ako Korisnik kredita propusti da plati do određenog roka bilo koji iznos koji dospe za plaćanje od strane Korisnika kredita po bilo kojoj pravnosnažnoj presudi donetoj, ili bilo kom pravnosnažnom nalogu izdatim od strane bilo kog suda ili arbitražnog suda ili drugog arbitražnog organa odgovarajuće nadležnosti, u svakom slučaju, u pogledu Spoljnog duga Korisnika kredita.

18.7. Nezakonitost i nevaženje

(a) Ako jeste ili postane nezakonito da Korisnik kredita izvrši bilo koju od svojih obaveza po ovom ugovoru i/ili Projektnoj dokumentaciji u kojima je strana.

(b) Ako bilo koja obaveza ili obaveze Korisnika kredita po ovom ugovoru i/ili Projektnoj dokumentaciji u kojima je strana nije ili prestane da bude zakonita, važeća, obavezujuća ili izvršiva a prestanak pojedinačno ili kumulativno bitno i negativno utiče na interese Davalaca kredita po ovom ugovoru.

(c) Ako ovaj ugovor prestane da bude na snazi ili neka strana u njemu (osim Davalaca kredita) tvrdi da je Ugovor nevažeći.

18.8. Odbijanje i opoziv ugovora

Ako Korisnik kredita izvrši opoziv ili namerava da opozove ili odbije ili namerava da odbije (ili izvrši ili se postara da se izvrši bilo koji akt ili stvar, potkrepljujući napismeno da nedvosmisleno planira da to učini) ovaj ugovor i/ili neki Projektni dokument ili potkrepi nameru da odbije ili izvrši opoziv ovog ugovora i/ili nekog Projektnog dokumenta.

18.9. Sporovi

Ako se bilo koji spor, arbitraža, upravni, državni, regulatorni postupak, ili drugi istražni postupak, sudski postupak ili parnica pokrene ili postoji pretnja da će biti pokrenuta protiv Korisnika kredita i/ili Vlade Republike Srbije, ili ako bilo koja presuda bude doneta, ili bilo koji nalog bude izdat od strane nekog suda ili arbitražnog organa ili agencije u vezi sa ovim ugovorom i/ili Projektnom dokumentacijom, ili ako će transakcije predviđene u ovom ugovoru i/ili Projektnoj dokumentaciji sasvim (u svakom slučaju) verovatno biti negativno rešene i, u slučaju negativnog rešenja će imati ili će sasvim verovatno imati Bitno negativan uticaj.

18.10. Konvertibilnost/Prenosivost

Ako se ili je razumno očekivati da se bilo koji zakon o deviznom poslovanju izmeni, stupi na snagu ili uvede u Republici Srbiji koji (po mišljenju Davalaca kredita):

(a) ima ili će verovatno imati dejstvo zabrane, ograničavanja ili odlaganja u bilo kom bitnom smislu bilo kog plaćanja koje je Korisnik kredita dužan da izvrši u skladu sa uslovima ovog ugovora; ili

(b) je bitno štetan interesima Davalaca kredita po ili u vezi sa ovim ugovorom.

18.11. Moratorijum

(a) Ako se moratorijum proglasi na plaćanja u vezi sa ili po garancijama za Spoljni dug.

(b) Ako Korisnik kredita ili bilo koja od njegovih agencija ne može da plati svoj Spoljni dug kada i kako isti dospe za plaćanje ili pokrene pregovore sa jednim ili više poverilaca radi opšte izmene ili reprogramiranja svog Spoljnog duga.

18.12. Politički i ekonomski rizik

Ako dođe do pogoršanja političke i ekonomske situacije uopšte u Republici Srbiji, ili dođe do rata ili neprijateljstava, invazije, oružanog sukoba ili delovanja stranog neprijatelja, revolucije, pobune ili pretnje o nastanku istih u Republici Srbiji ili u kome će Republika Srbija biti umešana.

18.13. Bitno negativna promena

Svaki događaj ili okolnost koja nastane za koje Davaoci kredita opravdano veruju da ima ili da će verovatno imati Bitno negativan uticaj.

18.14. Viša sila

Ako slučaj Više sile nastane i traje više od jednog (1) meseca.

18.15. Ubrzanje

Na dan i u svakom trenutku nakon nastanka Slučaja neizvršenja Agent može i učiniće, ako dobije takve instrukcije od Davalaca kredita (ili u slučaju Slučaja neizvršenja iz člana 18.1. (Neplaćanje) ovog ugovora, ako dobije takve instrukcije od bilo kog Davaoca kredita), uz dostavljanje obaveštenja Korisniku kredita:

(a) otkazati iznose Preuzete obaveze po Kreditnoj liniji 1 i/ili Preuzete obaveze po Kreditnoj liniji 2, nakon čega će one biti odmah otkazane;

(b) proglasiti da su sve ili deo Tranši, zajedno sa obračunatom kamatom, kao i svi drugi iznosi koji su nastali ili su neizmireni po ovom ugovoru dospeli za plaćanje bez odlaganja, nakon čega će odmah dospeti za plaćanje; i/ili

(c) proglasiti da su sve ili deo Tranši plativi na zahtev, nakon čega će bez odlaganja dospeti za plaćanje na zahtev Agenta, shodno instrukcijama Davalaca kredita.

19. PROMENE KOD DAVALACA KREDITA

19.1. Ustupanja i prenos od strane Davalaca kredita

U skladu sa ovim članom 19. i shodno odredbama Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa) ovog ugovora, Davalac kredita ("Postojeći davalac kredita") može:

(a) ustupiti bilo koja od svojih prava; ili

(b) preneti putem prenosa bilo koja od svojih prava i obaveza,

drugoj banci ili finansijskoj instituciji, ili udruženju, fondu ili drugom subjektu koji su redovno uključeni u, ili osnovani za svrhu davanja, kupovanja ili ulaganja u kredite, hartije od vrednosti ili druga finansijska sredstva ("Novi davalac kredita") bez saglasnosti Korisnika kredita.

19.2. Uslovi ustupanja ili prenosa

(a) Ustupanje će biti važeće samo:

(i) kada Agent primi (bilo u Ugovoru o ustupanju ili na neki drugi način) pisanu potvrdu od Novog davaoca kredita (u formi i sadržaju zadovoljavajućim za Agenta) da će Novi davalac kredita preuzeti iste obaveze prema drugim Davaocima kredita i Agentu koje bi imao da je bio prvobitni Davalac kredita; i

(ii) sprovođenju od strane Agenta svih neophodnih provera tipa "upoznaj svog klijenta" ili drugih sličnih provera po svim važećim zakonima i propisima u vezi sa takvim ustupanjem Novom davaocu kredita, o čijem će izvršenju Agent odmah da obavesti Postojećeg davaoca kredita i Novog davaoca kredita.

(b) Da bi se otklonila svaka sumnja, uslovi i odredbe ovog ugovora nastavljaju da se primenjuju prema Korisniku kredita posle ustupanja ili prenosa.

(c) Agent će, čim to postane izvodljivo pošto potpiše Potvrdu o prenosu ili Ugovor o ustupanju, poslati Korisniku kredita kopiju te Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju. Korisnik kredita će preduzeti sve neophodne radnje kako bi ustupanje ili prenos od strane Postojećeg davaoca kredita po ovom članu 20. postalo važeće.

(d) Prenos će biti važeći samo ako se ispuni procedura utvrđena u članu 1.3 Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa).

(e) Ako:

(i) Davalac kredita ustupi ili prenese bilo koja od svojih prava ili obaveza po ovom ugovoru ili promeni svoju Kancelariju za kreditnu liniju; i

(ii) kao rezultat okolnosti koje postoje na datum ustupanja, prenosa ili promene, Korisnik kredita bude dužan da izvrši neko plaćanje Novom davaocu kredita ili Davaocu kredita koji postupa preko svoje nove Kancelarije za kreditnu liniju u skladu sa članom 11. (Porezi i promene okolnosti),

tada Novi davalac kredita ili Davalac kredita koji postupa preko svoje nove Kancelarije za kreditnu liniju ima pravo samo da primi plaćanje u skladu sa navedenim članovima u istoj meri u kojoj bi to imao i Postojeći davalac kredita ili Davalac kredita koji postupa preko svoje prethodne Kancelarije za kreditnu liniju da nije došlo do takvog ustupanja, prenosa ili promene.

(f) Svaki Novi davalac kredita, potpisivanjem relevantne Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju, potvrđuje, radi izbegavanja sumnje, da Agent ima ovlašćenje da potpiše u njegovo ime bilo koju izmenu ili odricanje odobreno od strane ili u ime relevantnog Davaoca kredita ili Davalaca kredita u skladu sa ovim ugovorom na ili pre datuma na koji prenos ili ustupanje postane važeće u skladu sa ovim ugovorom i da je obavezan takvom odlukom u istoj meri u kojoj bi i Postojeći davalac kredita bio da je i dalje Davalac kredita.

20. USTUPANJA I PRENOS OD STRANE KORISNIKA KREDITA

Korisnik kredita ne može da ustupi bilo koje od svojih prava ili prenese bilo koja od svojih prava ili obaveza po ovom ugovoru.

21. ULOGA AGENTA

21.1. Imenovanje Agenta

(a) Svaki od Davalaca kredita ovim imenuje Agenta da postupa kao njegov agent po i u vezi sa ovim ugovorom.

(b) Svaki Davalac kredita ovlašćuje Agenta da izvršava dužnosti, obaveze i odgovornosti i da koristi prava, ovlašćenja i diskreciona prava koja su specifično data Agentu po ili u vezi sa ovim ugovorom zajedno sa bilo kojim drugim povezanim pravima, ovlašćenjima i diskrecionim pravima.

21.2. Uputstva

(a) Agent:

(i) će, osim ako je naznačeno drugačije u ovom ugovoru, koristiti ili se uzdržati od korišćenja bilo kog prava, ovlašćenja ili diskrecionog prava koja mu se daju kao Agentu u skladu sa uputstvima koja dobije od Davalaca kredita; i

(ii) neće biti odgovoran za bilo koju radnju (ili propust) ako postupa (ili se uzdržava od bilo kakvog postupanja) u skladu sa gornjim stavom (i).

21.3. Dužnosti Agenta

(a) Dužnosti Agenta po ovom ugovoru su isključivo mehaničke i administrativne prirode.

(b) Shodno stavu (c) u nastavku, Agent će bez odlaganja dostaviti nekoj Strani original ili kopiju dokumenta koji je dostavljen Agentu za tu Stranu od druge Strane. Radi izbegavanja sumnje, Agent će odmah proslediti Davaocima kredita bilo koju informaciju ili dokumente koje primi u svom svojstvu Agenta od Korisnika kredita.

(c) Ne dovodeći u pitanje član 1.5. (Kopija Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju) Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa), gornji stav (b) se neće primenjivati na bilo koju Potvrdu o prenosu ili bilo koji Ugovor o ustupanju.

(d) Osim kada je drugačije predviđeno u ovom ugovoru, Agent nije dužan da kontroliše ili proverava adekvatnost, tačnost ili kompletnost bilo kog dokumenta koji prosledi drugoj Strani.

(e) Ako Agent primi obaveštenje od neke Strane u vezi sa ovim ugovorom, u kome se opisuje Neizvršenje i navode okolnosti koje se opisuju kao Neizvršenje, Agent će bez odlaganja obavestiti Davaoce kredita.

(f) Ukoliko Agent ima saznanje o neplaćanju glavnice, kamate, naknade na nepovučena sredstva ili druge naknade koja se plaća Davaocima kredita (osim Agentu) po ovom ugovoru, Agent će bez odlaganja obavestiti Davaoce kredita.

(g) Agent će imati samo one dužnosti, obaveze ili odgovornosti koje su izričito navedene u ovom ugovoru u kom je navedeno da je Agent strana (i nikakve druge se neće podrazumevati).

21.4. Bez fiducijarnih dužnosti

(a) Ništa u ovom ugovoru ne čini Agenta poverenikom ili fiducijarnom bilo kojeg drugog lica.

(b) Agent neće biti obavezan da daje objašnjenje bilo kojem Davaocu kredita za bilo koju sumu ili element profita bilo koje sume koju je primio na sopstveni račun.

21.5. Prava i diskreciona prava

(a) Agent:

(i) se može osloniti na bilo koju izjavu, komunikaciju, obaveštenje ili dokument za koji smatra da je originalan, tačan i adekvatno odobren;

(ii) može da pretpostavi da:

(A) su bilo koje instrukcije koje primi od Davalaca kredita ili bilo kojeg od njih date u skladu sa uslovima ovog ugovora; i

(B) osim ako primi obaveštenje o opozivu, da te instrukcije nisu opozvane; i

(iii) može da se osloni na potvrdu bilo kog lica:

(A) u pogledu bilo koje činjenice ili okolnosti za koju bi se opravdano moglo očekivati da je poznata tom licu; ili

(B) da to lice odobrava svaki posao, transakciju, korak, radnju ili stvar,

kao na odgovarajući dokaz o tome i, u slučaju gornjeg stava (A) može da pretpostavi da je takva potvrda istinita i tačna.

(b) Agent može da pretpostavi (ako nije primio suprotno obaveštenje u svojstvu agenta za Davaoce kredita) da:

(i) nije došlo do Neizvršenja obaveza (osim ako ima stvarno saznanje o Neizvršenju obaveza shodno članu 19.1. (Neplaćanje)); i

(ii) nijedno pravo, ovlašćenje ili diskreciono pravo koje bilo koja Strana ili bilo koja grupa Davalaca kredita imaju nije iskorišćeno;

(c) Agent može da angažuje, plati i osloni se na savete ili usluge bilo kojih advokata, računovođa, poreskih savetnika, geometara i drugih stručnih savetnika ili veštaka u vezi sa ovim ugovorom.

(d) Ne dovodeći u pitanje opšti smisao gornjeg stava (c) ili stava (e) u nastavku, Agent može u bilo kom trenutku da angažuje i plati usluge bilo kojih advokata da postupaju kao nezavisni pravni savetnici Agenta (čime se pravi razlika između njih i advokata kojima uputstva daju Davaoci kredita) ukoliko Agent, po svom razumnom uverenju, smatra da je to neophodno.

(e) Agent može da se osloni na savete ili usluge bilo kojih advokata, računovođa, poreskih savetnika, geometara ili drugih stručnih savetnika ili veštaka (bilo da ih dobije Agent ili neka druga Strana) i neće biti odgovoran za bilo kakve naknade štete, troškove ili gubitke bilo kog lica, bilo koje smanjenje vrednosti ili odgovornosti bilo koje vrste koje nastanu kao rezultat takvog oslanjanja Agenta.

(f) Agent može postupati u pogledu ovog ugovora preko svojih službenika, zaposlenih ili zastupnika.

(g) Osim ukoliko ovaj ugovor izričito drugačije predviđa, Agent može da obelodani bilo kojoj drugoj Strani bilo koje informacije za koje opravdano veruje da ih je primio kao agent po ovom ugovoru.

(h) Izuzetno od bilo koje druge suprotne odredbe u ovom ugovoru, Agent nije dužan da izvrši ili propusti da izvrši bilo šta ako bi to predstavljalo ili bi po njegovom razumnom mišljenju moglo predstavljati povredu bilo kog zakona ili propisa ili povredu fiducijarne dužnosti ili obavezu čuvanja poverljivosti.

(i) Izuzetno od bilo koje druge suprotne odredbe u ovom ugovoru, Agent nije dužan da potroši ili rizikuje svoja vlastita sredstva ili se na drugi način izloži bilo kojoj finansijskoj odgovornosti prilikom izvršenja svojih dužnosti, obaveza ili odgovornosti, ili korišćenju bilo kog prava, ovlašćenja, nadležnosti ili diskrecionog prava ukoliko ima osnova da veruje da mu isplata takvih sredstava ili odgovarajućeg obeštećenja za takav rizik ili odgovornost nisu razumno garantovani.

21.6. Isključenje odgovornosti

(a) Bez ograničavanja stava (b) u nastavku (i ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu odredbu ovog ugovora kojom se isključuje odgovornost Agenta), Agent neće snositi odgovornost za:

(i) bilo koju naknadu štete, troškove ili gubitke bilo kog lica, bilo koje smanjenje vrednosti ili odgovornosti bilo koje vrste koje nastanu kao rezultat preduzimanja ili nepreduzimanja bilo koje radnje po ili u vezi sa ovim ugovorom, osim ukoliko ih Agent direktno izazove svojom grubom nepažnjom ili namernim nepropisnim ponašanjem;

(ii) ostvarivanje, ili neostvarivanje bilo kog prava, ovlašćenja, nadležnosti ili diskrecionog prava koje mu je dato ili u vezi sa ovim ugovorom ili bilo kojim drugim ugovorom, dogovorom ili dokumentom koji je potpisan u očekivanju, po ili u vezi sa ovim ugovorom, osim zbog grube nepažnje ili namernog nepropisnog ponašanja; ili

(iii) ne dovodeći u pitanje opšti smisao gornjih stavova (i) i (ii), za bilo koju naknadu štete, troškove ili gubitke bilo kog lica, bilo koje smanjenje vrednosti ili odgovornosti bilo koje vrste (uključujući, bez ograničenja, zbog nemara ili bilo koje druge kategorije odgovornosti ali ne uključujući bilo koji zahtev zasnovan na prevarenom ponašanju Agenta) koji nastanu kao rezultat:

(A) bilo koje radnje, događaja ili okolnosti koja opravdano nije pod kontrolom Agenta; ili

(B) opštih rizika ulaganja u ili držanja imovine u bilo kojoj jurisdikciji,

uključujući (u svakom slučaju i bez ograničenja) takve naknade štete, troškove, gubitke ili smanjenje vrednosti ili odgovornosti koje su rezultat: nacionalizacije, eksproprijacije ili drugih radnji države; bilo koje uredbe, ograničenja u pogledu valute, devalvacije ili fluktuacije valute; tržišnih uslova koji utiču na izvršenje ili izmirenje transakcija ili vrednost imovine (uključujući i bilo koji Slučaj poremećaja); prekida, izostanka ili nefunkcionisanja transporta, telekomunikacija, kompjuterskih usluga ili sistema trećeg lica; elementarnih nepogoda ili dejstva Više sile; rata, terorizma, pobune ili revolucije; štrajkova ili industrijskog delovanja.

(b) Nijedna Strana (osim Agenta) ne može da pokrene bilo kakav postupak protiv bilo kojeg službenika, zaposlenog ili zastupnika Agenta u pogledu bilo kog zahteva koji bi mogla imati protiv Agenta ili u pogledu bilo koje radnje ili propusta bilo koje vrste od strane tog službenika, zaposlenog ili zastupnika u vezi sa ovim ugovorom i bilo koji službenik, zaposleni ili zastupnik Agenta se može osloniti na ovaj stav (b) shodno članu 1.3. (Prava trećih strana) i odredbama Zakona o obligacionim odnosima (Prava trećih strana) iz 1999. godine navedenim u njima.

(c) Agent neće biti odgovoran za bilo koje zakašnjenje (ili bilo koje posledice u vezi sa zakašnjenjem) u vezi sa uplatom na račun iznosa koji treba da bude plaćen po ovom ugovoru od strane Agenta ako je Agent preduzeo sve neophodne korake čim to postane praktično izvodljivo radi usaglašavanja sa propisima ili procedurama poslovanja bilo kog priznatog kliring ili sistema poravnanja kojeg koristi Agent u tu svrhu.

(d) Ništa u ovom ugovoru ne obavezuje Agenta da izvrši:

(i) bilo koju proveru tipa "upoznaj svog klijenta" ili druge provere u vezi sa bilo kojim licem; ili

(ii) bilo koju proveru u meri u kojoj bilo koja transakcija predviđena ovim ugovorom može biti nezakonita za bilo kog Davaoca kredita ili za bilo koje Povezano društvo bilo kog Davaoca kredita,

u ime bilo kog Davaoca kredita i svaki Davalac kredita potvrđuje Agentu da je Agent odgovoran samo za takve provere koje se od njega zahtevaju da izvrši i da se ne može osloniti na bilo koju izjavu u vezi sa takvim proverama koje je sproveo Agent.

(e) Ne dovodeći u pitanje bilo koju odredbu ovog ugovora kojom se isključuje ili ograničava odgovornost Agenta, bilo koja odgovornost Agenta koja proizilazi po ili u vezi sa ovim ugovorom biće ograničena na iznos stvarnog pretrpljenog gubitka (kako se isti utvrdi upućivanjem na datum neizvršenja obaveza od strane Agenta ili, ako je kasnije, datum na koji nastane gubitak kao rezultat takvog neizvršenja obaveza) ali bez upućivanja na bilo koje specijalne uslove ili okolnosti koje su poznate Agentu u bilo kom momentu koje povećavaju iznos takvog gubitka. Agent neće ni u kom slučaju biti odgovoran za bilo koji gubitak dobiti, gudvila, reputacije, poslovnih prilika ili predviđene uštede, ili za posebne, kažnjive, indirektne ili posledične štete, bilo da je Agent bio obavešten ili ne o mogućnosti nastanka takvog gubitka ili naknade štete.

21.7. Podnošenje ostavke od strane Agenta

(a) Agent može da podnese ostavku i imenuje jedno od svojih Povezanih društava koje posluje preko kancelarije u Turskoj za sledbenika uz dostavljanje obaveštenja o tome Davaocima kredita i Korisniku kredita.

(b) Umesto toga, Agent može da podnese ostavku tako što će o tome dostaviti obaveštenje Davaocima kredita i Korisniku kredita u otkaznom roku od 30 dana, i u tom slučaju Davaoci kredita (pošto su se posavetovali sa Korisnikom kredita) mogu da imenuju sledbenika Agenta.

(c) Ako Davaoci kredita ne imenuju sledbenika Agenta u skladu sa stavom (b) gore u roku od 20 dana pošto je dato obaveštenje o ostavci, Agent koji se povlači (pošto se posavetuje sa Korisnikom kredita) može da imenuje sledbenika Agenta (koji postupa preko kancelarije u Turskoj).

(d) Ako Agent želi da se povuče pošto je (postupajući razborito) zaključio da više nije prihvatljivo za njega da bude agent i ako je Agent dužan da imenuje sledbenika Agenta u skladu sa gornjim stavom (c), Agent može (ukoliko zaključi (postupajući razborito) da je neophodno da to učini kako bi ubedio predloženog sledbenika Agenta da postane strana u ovom ugovoru kao Agent) da se saglasi sa predlogom u vezi sa sledbenikom Agenta i sa izmenama ovog člana 21. od strane Davalaca kredita i bilo kog drugog uslova ovog ugovora u vezi sa pravima i obavezama Agenta dosledno važećoj tržišnoj praksi za imenovanje i zaštitu korporativnih poverenika.

(e) Agent koji se povlači će, o svom trošku, staviti na raspolaganje sledbeniku Agenta sva dokumenta i evidencije i pružiti pomoć koju taj sledbenik Agenta može opravdano da traži u svrhe izvršavanja svojih funkcija Agenta po ovom ugovoru.

(f) Obaveštenje o ostavci Agenta stupa na snagu tek nakon imenovanja sledbenika.

(g) Po imenovanju sledbenika, Agent koji se povlači biće oslobođen bilo kojih daljih obaveza u pogledu ovog ugovora (osim njegovih obaveza shodno gornjem stavu (e)) ali će i dalje imati pravo na koristi iz člana 12.3. (Obeštećenje za Agenta) i ovog člana 21. (i svaka naknada za zastupanje Agentu koji se povlači prestaće da se obračunava (i biće plativa) od tog datuma). Bilo koji sledbenik i svaka druga Strana imaće ista prava i obaveze između sebe kao što bi ih imali da je sledbenik bio prvobitna Strana.

(h) Nakon konsultacija sa Korisnikom kredita, Davaoci kredita mogu, uz dostavljanje obaveštenja Agentu, zahtevati da se Agent povuče u skladu sa gornjim stavom (b). U tom slučaju, Agent će podneti ostavku u skladu sa stavom (b) gore.

22. OBAVLJANJE POSLOVANJA OD STRANE DAVALACA KREDITA

Nijedna odredba ovog ugovora neće:

(a) uticati na pravo bilo kod Davaoca kredita da organizuje svoje poslove (poreske ili druge) na bilo koji način koji smatra pogodnim;

(b) obavezati bio kog Davaoca kredita da istražuje ili potražuje bilo kakav kredit, otpust, oprost ili otplatu koji su mu na raspolaganju ili iznos, redosled i način bilo kog potraživanja; ili

(c) obavezati bilo kog Davaoca kredita da obelodani bilo koju informaciju u vezi sa njegovim poslovima (poreskim ili drugim) ili obračunima u pogledu Poreza.

23. ODREDBE O PODELI

23.1. Plaćanja Davaocima kredita

Ako neki Davalac kredita ("Davalac kredita koji prima plaćanje") primi ili dobije povraćaj bilo kog iznosa od Korisnika kredita osim u skladu sa članom 24. (Mehanizam plaćanja) ("Iznos povraćaja") i primeni taj iznos da izvrši plaćanje koje je dospelo po ovom ugovoru, onda:

(a) će Davalac kredita koji prima plaćanje, u roku od tri (3) Radna dana, obavestiti Agenta o detaljima tog primanja ili povraćaja;

(b) će Agent odrediti da li je primanje ili povraćaj premašio iznos koji bi Davaocu kredita koji prima plaćanje bio plaćen da primanje ili povraćaj nisu primljeni ili izvršeni od strane Agenta i raspodeljeni u skladu sa članom 24. (Mehanizam plaćanja), ne uzimajući u obzir nikakav Porez koji bi se mogao nametnuti Agentu u vezi sa primanjem, povraćajem ili raspodelom; i

(c) Davalac kredita koji prima plaćanje će, u roku od tri (3) Radna dana od zahteva Agenta, isplatiti Agentu iznos ("Zajedničko plaćanje") jednak tom primanju ili povraćaju, umanjen za iznos za koji Agent odredi da će mu možda biti zadržan od strane Davaoca kredita koji prima plaćanje na ime njegovog udela u bilo kom plaćanju koje treba da se izvrši, u skladu sa članom 24.6. (Delimična plaćanja).

23.2. Preraspodela plaćanja

Agent će tretirati Zajedničko plaćanje kao da je izvršeno od strane Korisnika kredita i raspodeliće ga između Davalaca kredita (osim Davaoca kredita koji prima plaćanje) ("Davaoci kredita koji učestvuju u podeli") u skladu sa članom 24.6 (Delimična plaćanja) na ime izmirenja obaveza Korisnika kredita prema Davaocima kredita koji učestvuju u podeli.

23.3. Prava Davaoca kredita koji prima plaćanje

Po raspodeli uplate koju Davalac kredita koji prima plaćanje primi od Korisnika kredita, kao između Korisnika kredita i Davaoca kredita koji prima plaćanje, koju Agent izvrši na osnovu člana 23.2. (Preraspodela plaćanja), smatraće se da Korisnik kredita nije platio Iznos povraćaja koji je jednak Zajedničkom plaćanju.

23.4. Preinačenje preraspodele

Ako bilo koji deo Zajedničkog plaćanja kao primanja ili povraćaja od strane Davaoca kredita koji prima plaćanje dospe za otplatu i otplati ga taj Davalac kredita koji prima plaćanje, u tom slučaju:

(a) će svaki Davalac kredita koji učestvuje u podeli, na zahtev Agenta, platiti Agentu za račun tog Davaoca kredita koji prima plaćanje iznos jednak odgovarajućem delu njegovog udela u Zajedničkom plaćanju (zajedno sa iznosom koji je neophodan da se nadoknadi tom Davaocu kredita koji prima plaćanje njegov udeo u bilo kojoj kamati na Zajedničko plaćanje koju je taj Davalac kredita koji prima plaćanje dužan da plati) ("Preraspodeljeni iznos"); i

(b) kao između Korisnika kredita i svakog relevantnog Davaoca kredita koji učestvuje u podeli, smatraće se da Korisnik kredita nije platio iznos jednak relevantnom Preraspodeljenom iznosu.

23.5. Izuzeci

(a) Ovaj član 23. se ne primenjuje u meri u kojoj Davalac kredita koji prima plaćanje, nakon što izvrši bilo koje plaćanje u skladu sa ovim članom, ne bi imao važeće i izvršivo potraživanje u odnosu na Korisnika kredita.

(b) Davalac kredita koji prima plaćanje nije dužan da podeli sa bilo kojim Davaocem kredita bilo koji iznos primljen od strane Davaoca kredita koji prima plaćanje u vidu primanja ili povraćaja zbog pokretanja sudskog ili arbitražnog postupka, ako:

(i) je tog drugog Davaoca kredita obavestio o sudskom ili arbitražnom postupku; i

(ii) je taj drugi Davalac kredita imao priliku da učestvuje u tim sudskim ili arbitražnim postupcima, ali to nije učinio nakon što je to postalo izvodljivo po prijemu obaveštenja i nije pokrenuo poseban sudski ili arbitražni postupak.

24. MEHANIZAM PLAĆANJA

24.1. Plaćanja Agentu

(a) Osim kako je predviđeno u članu 5.8. (Učešće Davalaca kredita), u članu 10. (Naknade) i osim kako mogu zahtevati Davaoci kredita u skladu sa članom 24.2. (Alternativni modaliteti plaćanja), na svaki datum kada su Korisnik kredita ili Davalac kredita dužni da izvrše plaćanje po ovom ugovoru, Korisnik kredita odnosno Davalac kredita (postupajući preko bilo kog ogranka u zemlji ili inostranstvu) će to plaćanje staviti na raspolaganje Agentu (osim ako nije drugačije navedeno u ovom ugovoru) sa valutom na datum dospeća u vreme i u novčanim sredstvima za koje Agent navede da su uobičajeni u vreme izmirenja transakcije u relevantnoj valuti u mestu plaćanja.

(b) Shodno članu 24.2 (Alternativni modaliteti plaćanja), plaćanje će se vršiti na račun u glavnom finansijskom centru u takvoj Državi članici učesnici ili u Turskoj i kod banke koju, u svakom od slučajeva, navede Agent i Agent će obavestiti Korisnika kredita o tome najkasnije 15 dana pre svakog Datuma plaćanja. Propust Agenta da dostavi tu informaciju neće uticati na obavezu Korisnika kredita da izvrši relevantna plaćanja o dospeću, u skladu sa ovim ugovorom.

24.2. Alternativni modaliteti plaćanja

Ne dovodeći u pitanje član 23. (Odredbe o podeli), ako u bilo kom trenutku Davaoci kredita tako obaveste Korisnika kredita u vezi sa plaćanjem koje je Korisnik kredita dužan da izvrši Agentu na osnovu ovog ugovora u skladu sa članom 24.1. (Plaćanja Agentu), Korisnik kredita umesto toga plaća taj iznos direktno datom primaocu odnosno datim primaocima na datum dospeća tog plaćanja po ovom ugovoru.

24.3. Raspodele koje vrši Agent

Svako plaćanje koje Agent primi po ovom ugovoru za Davaoca kredita ili za Korisnika kredita ("Strana"), shodno članu 24.4. (Raspodele Korisniku kredita) i članu 24.5. (Povraćaj sredstava i avansno finansiranje) Agent stavlja na raspolaganje, čim to bude izvodljivo nakon prijema, Strani koja ima pravo da primi plaćanje u skladu sa ovim ugovorom (u slučaju nekog Davaoca kredita, za račun njegove Kancelarije za kreditnu liniju), na odgovarajući bankovni račun naveden u odgovarajućem Zahtevu za korišćenje sredstava (kako je navedeno u članu 5.4.(a)(iv) (Popunjavanje Zahteva za korišćenje sredstava)) (ako je to plaćanje za Korisnika kredita) ili onako kako ta Strana obavesti Agenta najmanje pet (5) Radnih dana unapred, kod banke koju ta Strana navede u glavnom finansijskom centru zemlje te valute (ili, ako je u pitanju evro, u glavnom finansijskom centru Zemlje članice učesnice ili u Turskoj, kako navede ta Strana).

24.4. Raspodele Korisniku kredita

Agent može (uz saglasnost Korisnika kredita ili u skladu sa članom 25. (Prebijanje)) da primeni bilo koji iznos koji primi za Korisnika kredita za ili da plati (na datum i u valuti i sredstvima prijema) bilo koji iznos koji Korisnik kredita duguje po ovom ugovoru ili za ili da kupi bilo koji iznos bilo koje valute koja će biti tako primenjena.

24.5. Povraćaj sredstava i avansno finansiranje

(a) Kada neki iznos treba da se plati Agentu po ovom ugovoru za neku drugu Stranu, Agent nije dužan da plati taj iznos toj drugoj Strani (ili da zaključi ili izvrši bilo kakav povezani valutni ugovor) dok ne bude u mogućnosti da na svoje zadovoljenje utvrdi da je zaista i primio taj iznos.

(b) Ako Agent plati neki iznos drugoj Strani, a ispostavi se da Agent zapravo nije primio taj iznos, ta Strana kojoj je taj iznos (ili prihodi bilo kog povezanog valutnog ugovora) isplaćen od strane Agenta, će na zahtev refundirati taj iznos Agentu zajedno sa kamatom na taj iznos od datuma plaćanja do datuma prijema od strane Agenta, koju će Agent obračunati kako bi odrazila njegove troškove novčanih sredstava.

24.6. Delimična plaćanja

(a) Ako Agent primi plaćanje koje nije dovoljno da podmiri sve do tada dospele i plative iznose od strane Korisnika kredita po ovom ugovoru, Agent to plaćanje koristi za podmirenje obaveza Korisnika kredita po ovom ugovoru prema sledećem redosledu:

(i) prvo, za ili na ime proporcionalnog plaćanja bilo koje naknade za zastupanje koja se duguje Agentu na osnovu člana 10.3. (Naknada za zastupanje) ovog ugovora;

(ii) drugo, za ili na ime proporcionalnog plaćanja bilo koje obračunate i neplaćene kamate, naknade ili provizije po ovom ugovoru;

(iii) treće, za ili na ime proporcionalnog plaćanja dospele i neplaćene glavnice po ovom ugovoru; i

(iv) četvrto, za ili na ime proporcionalnog plaćanja bilo kojih ostalih dospelih i neplaćenih iznosa po ovom ugovoru.

(b) Agent će, ako tako odrede Davaoci kredita, promeniti redosled utvrđen u stavovima (a)(ii) do (a)(iv) gore.

(c) Gore navedeni stavovi (a) i (b) imaju prioritet nad aproprijacijom uplata koju izvrši Korisnik kredita.

24.7. Bez poravnanja od strane Korisnika kredita

Sva plaćanja koja vrši Korisnik kredita po ovom ugovoru obračunavaju se i vrše bez (i bez bilo kakvog odbitka za) poravnanja ili protivpotraživanja.

24.8. Radni dani

(a) Svako plaćanje po ovom ugovoru koje dospeva na dan koji nije Radni dan izvršiće se narednog Radnog dana u istom kalendarskom mesecu (ukoliko postoji) ili prethodnog Radnog dana (ukoliko ne postoji).

(b) Za vreme bilo kakvog produženja roka dospeća za plaćanje bilo koje glavnice ili nekog Neplaćenog iznosa po ovom ugovoru, plaća se kamata na glavnicu ili na Neplaćeni iznos po stopi koja važi na prvobitni datum dospeća.

24.9. Valuta računa

(a) Shodno donjim stavovima (b) i (c), evro (EUR) je valuta računa i plaćanja za bilo koji iznos koji treba da plati Korisnik kredita po ovom ugovoru.

(b) Svako plaćanje na ime troškova, rashoda ili Poreza biće izvršeno u valuti u kojoj su troškovi, rashodi ili Porezi načinjeni.

(c) Svaki iznos za koji je predviđeno plaćanje u valuti koja nije evro biće plaćen u toj drugoj valuti.

24.10. Promena valute

(a) Osim kada je to inače zakonom zabranjeno, ako je više od jedne valute ili valutne jedinice istovremeno priznato od strane centralne banke bilo koje zemlje kao zakonita valuta te zemlje, u tom slučaju:

(i) svako pozivanje u ovom ugovoru na, i sve obaveze koje proističu po ovom ugovoru vezano za, valutu te zemlje se prevode u, ili plaćaju u valuti ili valutnoj jedinici te zemlje koju odredi Agent (pošto se posavetovao sa Korisnikom kredita); i

(ii) svako prevođenje iz jedne valute ili valutne jedinice u drugu vrši se po zvaničnom deviznom kursu koji priznaje ta centralna banka za konverziju te valute ili valutne jedinice u drugu, pri čemu Agent za kreditni aranžman (postupajući razumno) vrši zaokruživanje na gore ili na dole.

(b) Ukoliko dođe do promene bilo koje valute zemlje, ovaj ugovor biće izmenjen i dopunjen u meri u kojoj Agent (postupajući razumno i nakon konsultacija za Korisnikom kredita), odredi kao potrebno, tako da bude u skladu sa opšte prihvaćenim konvencijama i tržišnom praksom na evropskom međubankarskom tržištu i na drugi način da odrazi promenu u valuti.

24.11. Poremećaj sistema platnog prometa i sl.

Ako ili Agent utvrdi (po sopstvenom diskrecionom pravu) da je nastupio Slučaj poremećaja ili Korisnik kredita obavesti Agenta da je nastupio Slučaj poremećaja:

(a) Agent se može i ako to od njega zatraži Korisnik kredita, konsultovati sa Korisnikom kredita u cilju dogovora sa Korisnikom kredita o izmenama u funkcionisanju ili administriranju Kreditnih linija koje Agent smatra neophodnim u datim okolnostima;

(b) Agent nije u obavezi da se konsultuje sa Korisnikom kredita u vezi sa izmenama iz stava (a) gore ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se saglasi sa takvim izmenama;

(c) Agent se može konsultovati sa Davaocima kredita u vezi sa izmenama navedenim u stavu (a) iznad ali nije obavezan da to učini ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima;

(d) sve takve promene o kojima se dogovore Agent i Korisnik kredita (nezavisno od toga da li je konačno utvrđeno da je nastupio Slučaj poremećaja ili ne) obavezujuće su za Strane kao izmena (ili, u zavisnosti od slučaja, odricanje od) uslova ovog ugovora, bez obzira na odredbe člana 31. (Izmene i odricanja);

(e) Agent nije odgovoran ni za kakve naknade štete, troškova ili gubitaka bilo kom licu, ili bilo kakvo umanjenje vrednosti ili odgovornosti bilo koje vrste (uključujući, ali se ne ograničavajući na nepažnju, grubu nepažnju ili bilo kakvu drugu kategoriju odgovornosti, ali ne uključujući bilo koje potraživanje zasnovano na prevarenom ponašanju Agenta) nastalih usled njegovog preduzimanja ili nepreduzimanja radnji po ili u vezi sa ovim članom 24.11; i

(f) Agent će obavestiti Davaoce kredita o svim promenama dogovorenim u skladu sa stavom (d) gore.

25. PREBIJANJE

Davalac kredita može izvršiti poravnanje bilo koje dospele obaveze Korisnika kredita po ovom ugovoru (u meri u kojoj je Davalac kredita njen stvarni vlasnik) sa bilo kojom dospelom obavezom tog Davaoca kredita prema Korisniku kredita, nezavisno od mesta plaćanja, ogranka gde se vrši knjiženje ili valute bilo koje od tih obaveza. Ako su obaveze u različitim valutama, Davalac kredita može svaku obavezu konvertovati po tržišnom deviznom kursu u okviru svog redovnog poslovanja u svrhe poravnanja.

26. OBAVEŠTENJA

26.1. Pisana komunikacija

(a) Sva komunikacija koja će se obavljati po ili u vezi sa ovim ugovorom biće u pisanoj formi i, osim ako nije navedeno drugačije, može se dostaviti faksom, pismom ili elektronskom poštom ili drugim elektronskim sredstvima (uključujući, bez ograničenja, postavljanjem na bezbedan internet sajt) ukoliko Strane obaveste jedna drugu u pisanoj formi o svojoj adresi elektronske pošte i/ili drugim informacijama koje su potrebne da se omogući prenos informacija na taj način i obavestiće jedna drugu o bilo kojoj promeni u adresama ili bilo kojim drugim informacijama koje šalju, obaveštenjem od najmanje pet (5) Radnih dana unapred.

(b) Sva elektronska komunikacija kao što je navedeno u stavu (a) gore važiće samo kada je zaista primljena (ili učinjena raspoloživom) u čitljivoj formi i, u slučaju da takvu elektronsku komunikaciju šalje neka Strana Agentu, samo ako je adresirana na način koji Agent odredi za ovu svrhu.

(c) Sva elektronska komunikacija koja postane važeća u skladu sa stavom (b) gore, nakon 17:00 časova u mestu u kom Strana kojoj se odgovarajuća komunikacija šalje ili stavlja na raspolaganje ima adresu za potrebe ovog ugovora, smatraće se da postaje važeća tek sledećeg dana.

(d) Svako upućivanje u ovom ugovoru na komunikaciju koja se šalje ili prima tumačiće se tako da uključuje komunikaciju koja je učinjena raspoloživom u skladu sa ovim članom 26.1.

26.2. Adrese

Poštanska adresa, broj faksa i adresa elektronske pošte (i direkcija ili službenik, ako postoje, na koje treba nasloviti komunikaciju) svake Strane, za bilo kakvu komunikaciju ili dokument koji se sačinjava ili dostavlja po ili u vezi sa ovim ugovorom, su:

(a) u slučaju Korisnika kredita, ona koja se nalazi uz njegov potpis u nastavku;

(b) u slučaju svakog Davaoca kredita, ona koja je dostavljena pismenim putem Agentu na datum kada postane Strana ili pre tog datuma; i

(c) u slučaju Agenta, ona koja se nalazi uz njegov potpis u nastavku,

ili bilo koja druga adresa, broj faksa ili adresa elektronske pošte, ili direkcija ili službenik o kojima Strana može da obavesti Agenta (ili o kojima Agent može da obavesti druge Strane, ukoliko Agent izvrši izmenu) obaveštenjem od najmanje od pet (5) Radnih dana unapred.

26.3. Dostavljanje

(a) Sva komunikacija koju jedno lice vrši sa drugim licem ili dokument koji jedno lice dostavi drugom licu po ili u vezi sa ovim ugovorom važiće isključivo:

(i) ako se dostavlja putem faksa, kada se primi u čitljivom obliku; ili

(ii) ako se dostavlja putem pisma, kada je poslato na relevantnu adresu, ili pet (5) Radnih dana nakon što je predato na pošti sa plaćenom poštarinom, u koverti adresiranoj na to lice i tu adresu,

(iii) ako se dostavlja putem elektronske pošte, onda kada se zapravo primi (ili bude na raspolaganju) u čitljivoj formi;

i, ako je neka konkretna direkcija ili službenik naveden kao deo podataka adrese navedenih u članu 26.2. (Adrese), ukoliko je naslovljen na tu direkciju ili službenika.

(b) Svaka komunikacija ili dokument koji se obavljaju ili dostavljaju Agentu važiće tek kada su zaista primljeni od strane Agenta i samo tada ako je izričito označeno da se dostavljaju na ruke direkcije ili službenika naznačenog u dole navedenom potpisu Agenta (ili bilo koje druge direkcije ili službenika koje za ovu svrhu odredi Agent).

(c) Sva obaveštenja od Korisnika kredita ili Korisniku kredita šalju se preko Agenta.

(d) Sva komunikacija ili dokument koji se sačini ili dostavi Korisniku kredita u skladu sa ovim članom smatraće se da su obavljeni ili dostavljeni Korisniku kredita.

(e) Sva komunikacija ili dokument koji postane važeći, u skladu sa stavovima (a) do (d) gore, posle 17:00 časova u mestu prijema važiće tek sledećeg dana.

26.4. Obaveštenje o adresi, broju faksa i adresi elektronske pošte

Pošto promeni svoju adresu, broj faksa ili adresu elektronske pošte, Agent će o tome odmah obavestiti druge Strane.

26.5. Engleski jezik

(a) Svako obaveštenje dato po ili u vezi sa ovim ugovorom mora biti na engleskom jeziku.

(b) Sva druga dokumenta koja se daju po ili vezi sa ovim ugovorom moraju biti:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ako nisu na engleskom jeziku, a ako to zahteva Agent, moraju biti praćena overenim prevodom na engleski jezik, u kom slučaju će engleski prevod biti merodavan osim ukoliko dokument nije konstitutivan, zakonski ili drugi zvaničan dokument.

27. OBRAČUNI I POTVRDE

27.1. Računi

U bilo kom parničnom ili arbitražnom postupku koji proistekne iz ili u vezi sa ovim ugovorom, unosi na račune koje vodi Davalac kredita ili Agent su prima facie dokaz o pitanjima na koja se odnose.

27.2. Potvrde i odluke

Svaka potvrda ili odluka nekog Davaoca kredita ili Agenta u pogledu stope ili iznosa po ovom ugovoru predstavljaju, u odsustvu očigledne greške, konačan dokaz o pitanjima na koja se odnose.

27.3. Konvencija o utvrđivanju broja dana

Svaka kamata, provizija ili naknada koja se obračunava po ovom ugovoru će se obračunavati iz dana u dan, na bazi stvarno proteklih dana i godine od 360 dana, ili, u svakom slučaju kada se praksa na evropskom međubankarskom tržištu razlikuje, u skladu sa tom tržišnom praksom.

28. PRAVA I OBAVEZE DAVALACA KREDITA

(a) Obaveze svakog Davaoca kredita po ovom ugovoru su solidarne. Neizvršavanje od strane nekog Davaoca kredita obaveza po ovom ugovoru ne utiče na obaveze bilo koje druge Strane po ovom ugovoru. Nijedan Davalac kredita nije odgovoran za obaveze bilo kog drugog Davaoca kredita po ovom ugovoru.

(b) Prava svakog Davaoca kredita po ili u vezi sa ovim ugovorom predstavljaju zasebna i nezavisna prava i svaki dug koji proistekne po ovom ugovoru prema Davaocu kredita od Korisnika kredita predstavlja zaseban i nezavisan dug u pogledu kog Davalac kredita ima pravo da sprovede svoja prava u skladu sa stavom (c) u nastavku. Prava svakog Davaoca kredita uključuju svaki dug koji se duguje tom Davaocu kredita po ovom ugovoru i, radi izbegavanja sumnje, bilo koji deo iznosa koji duguje Korisnik kredita, koji se odnosi na učešće Davaoca kredita u Kreditnoj liniji ili na ulogu Agenta u ovom ugovoru, je dug koji se duguje tom Davaocu kredita ili, u slučaju bilo kog takvog iznosa plativog Agentu, za njegov račun, Agentu od strane Korisnika kredita.

(c) Davalac kredita i Agent mogu, osim ako nije izričito navedeno u ovom ugovoru, odvojeno sprovoditi svoja prava po ili u vezi sa ovim ugovorom.

29. DELIMIČNO NEVAŽENJE

Ako, u bilo kom trenutku, bilo koja odredba ovog ugovora bude ili postane nezakonita, nevažeća ili neizvršiva u bilo kom pogledu, po bilo kom zakonu u bilo kojoj nadležnosti, to neće ni na koji način uticati na, niti će umanjiti zakonitost, važenje ili izvršivost preostalih odredbi, ni zakonitost, važenje ili izvršivost takve odredbe po zakonu u bilo kojoj drugoj nadležnosti.

30. PRAVNA SREDSTVA I ODRICANJA

Nikakav propust da ostvare niti zakašnjenje u ostvarivanju, od stane Davaoca kredita ili Agenta, bilo kog prava ili pravnog sredstva po ovom ugovoru neće se tumačiti kao odricanje od tog prava ili pravnog sredstva niti predstavljati opredeljenje da se potvrdi ovaj ugovor. Nikako opredeljenje o potvrđivanju ovog ugovora od strane bilo kog Davaoca kredita nije punovažno ako nije u pisanom obliku. Nikakvo pojedinačno ili delimično ostvarivanje bilo kog prava ili pravnog sredstva ne sprečava dalje ili drugo ostvarivanje ili ostvarivanje bilo kog drugog prava ili pravnog sredstva. Prava i pravna sredstva predviđena ovim ugovorom su kumulativna i ne isključuju nijedno drugo pravo ili pravno sredstvo predviđeno zakonom.

31. IZMENE I ODRICANJA

31.1. Potrebne saglasnosti

(a) Shodno članu 31.2. (Ostali izuzeci), bilo koja odredba ovog ugovora može se menjati ili može doći do odricanja od iste isključivo uz saglasnost Davalaca kredita i Korisnika kredita i svaka takva izmena ili odricanje će biti obavezujući za sve Strane.

(b) Agent može da sprovede, u ime Davalaca kredita, bilo koju izmenu ili odricanje dozvoljeno ovim članom 31.

(c) Stav (c) člana 1.7. (Proporcionalno izmirenje kamate) Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa) se primenjuje na ovaj član 31.

31.2. Ostali izuzeci

Izmena ili odricanje koje se odnosi na prava ili obaveze Agenta (u njegovom svojstvu kao takvom) se ne može sprovesti bez saglasnosti Agenta.

32. POVERLJIVE INFORMACIJE

32.1. Poverljivost

Svaki Davalac kredita je saglasan da sve Poverljive informacije drži u tajnosti i da ih ne otkriva nikome, osim u meri u kojoj je to dozvoljeno članom 32.2. (Obelodanjivanje Poverljivih informacija), i da obezbedi da sve Poverljive informacije budu zaštićene bezbednosnim merama i stepenom brige koju bi primenio na sopstvene poverljive informacije.

32.2. Obelodanjivanje Poverljivih informacija

Svaki Davalac kredita može obelodaniti:

(a) bilo kome od svojih Povezanih društava i bilo kome od svojih ili njihovih službenika, direktora, zaposlenih, stručnih savetnika, revizora, partnera i Zastupnika one Poverljive informacije koje taj Davalac kredita smatra primerenim, ako je svako lice kome te Poverljive informacije treba dati u skladu sa ovim stavom (a) napismeno obavešteno o njihovom poverljivom karakteru i o tome da neke ili sve od tih Poverljivih informacija mogu bili cenovno osetljive informacije, s tim da takva obaveza obaveštavanja ne postoji ako primalac podleže profesionalnoj obavezi čuvanja poverljivosti informacija ili je inače obavezan zahtevom poverljivosti u pogledu Poverljivih informacija;

(b) bilo kom licu:

(i) kome (ili preko koga) ustupa ili prenosi (ili može eventualno ustupiti ili preneti) sva ili neka od svojih prava i/ili obaveza po ovom ugovoru ili koje nasledi (ili koje može eventualno da nasledi) kao Agent i, u svakom slučaju, bilo kom od Povezanih društava, Zastupnika i stručnih savetnika tog lica;

(ii) sa kojim (ili preko koga) zaključuje (ili može eventualno zaključiti), bilo direktno ili indirektno, bilo kakvo podučešće u vezi sa ovim ugovorom i/ili Korisnikom kredita ili bilo kakvu drugu transakciju na osnovu koje se vrše plaćanja ili se mogu vršiti plaćanja upućivanjem na ovaj ugovor i/ili Korisnika kredita, kao i bilo kom Povezanom društvu, Zastupnicima i stručnim savetnicima tog lica;

(iii) koje je imenovao bilo koji Davalac kredita ili lice na koje se primenjuje gornji stav (b) (i) ili (ii) da u njegovo ime prima prepisku, obaveštenja, informacije ili dokumente dostavljene u skladu sa ovim ugovorom;

(iv) koje investira ili na drugi način finansira (ili koje može eventualno investirati ili na drugi način finansirati), direktno ili indirektno, neku transakciju navedenu u gornjem stavu (b) (i) ili (b) (ii);

(v) kome se informacija mora otkriti ili njeno otkrivanje zahteva bilo koji nadležni sud ili bilo koji državni, bankarski, poreski ili drugi regulatorni organ ili slično telo, pravila relevantne berze ili na osnovu bilo kog merodavnog prava ili propisa;

(vi) kome se informacija mora otkriti u vezi sa nekim sudskim, arbitražnim, upravnim ili drugim istragama, postupcima ili sporovima ili u te svrhe;

(vii) kojem ili u čiju korist taj Davalac kredita zaračunava, ustupa ili na drugi način uspostavlja Teret (ili može to učiniti) u skladu sa članom 1.6. (Obezbeđenje na pravima Davalaca kredita) Priloga 4 (Uslovi ustupanja i prenosa);

(viii) koje je Strana; ili

(ix) uz saglasnost Korisnika kredita;

u svakom slučaju, te Poverljive informacije koje Davalac kredita smatra primerenim:

(A) u pogledu gornjih stavova (b)(i), (b)(ii) i (b)(iii), ako je lice kome treba preneti Poverljive informacije dalo Izjavu o poverljivosti, s tim da ne postoji obaveza davanja Izjave o poverljivosti ako je primalac stručni savetnik i podleže profesionalnim obavezama čuvanja poverljivosti Poverljivih informacija;

(B) u pogledu gornjeg stava (b)(iv), ako je lice kome treba pružiti Poverljive informacije dalo Izjavu o poverljivosti ili je na drugi način obavezano zahtevima poverljivosti u pogledu Poverljivih informacija koje prima i obavešteno je da neke ili sve od tih Poverljivih informacija mogu biti cenovno osetljive informacije;

(C) u pogledu gornjih stavova (b)(v), (b)(vi) i (b)(vii), ako je lice kome se daju Poverljive informacije obavešteno o njihovoj poverljivoj prirodi i o tome da neke ili sve od tih Poverljivih informacija mogu biti cenovno osetljive, s tim što ne postoji obaveza takvog informisanja ako, po mišljenju tog Davaoca kredita, to nije izvodljivo u datim okolnostima; i

(c) bilo kom licu koje je imenovao taj Davalac kredita ili lice na koje se primenjuje gornji stav (b)(i) ili (b)(ii) za pružanje jedne ili više usluga administracije ili saldiranja ovog ugovora, uključujući ali ne ograničavajući se na trgovanje učešćima u pogledu ovog ugovora, takve Poverljive informacije koje se moraju obelodaniti kako bi se tom pružaocu usluga omogućilo da pruža usluge iz ovog stava (c), ako je pružalac usluge kome treba dati Poverljive informacije zaključio ugovor o poverljivosti suštinski u obliku Tipske izjave o poverljivosti Udruženja tržišta kredita za korišćenje sa pružaocima usluga administracije/saldiranja ili takav drugi oblik izjave o poverljivosti o kome se dogovore Korisnik kredita i taj Davalac kredita; i

(d) bilo kojoj rejting agenciji (uključujući njene stručne savetnike) one Poverljive informacije koje se moraju obelodaniti kako bi se toj rejting agenciji omogućilo da obavlja svoje uobičajene poslove utvrđivanja rejtinga u vezi sa ovim ugovorom i/ili Korisnikom kredita ako je rejting agencija kojoj treba dati Poverljive informacije obaveštena o njihovoj poverljivoj prirodi i o tome da neke ili sve te Poverljive informacije mogu biti cenovno osetljive.

32.3. Celovitost sporazuma

Ovaj član 32. predstavlja celokupan sporazum između Strana u vezi sa obavezama Davalaca kredita po ovom ugovoru u pogledu Poverljivih informacija i zamenjuje sve prethodne sporazume, bilo izričite ili prećutne, u pogledu Poverljivih informacija.

32.4. Obaveštavanje o obelodanjivanju

Svaki Davalac kredita je saglasan (u meri u kojoj to dozvoljavaju zakon i propisi) da obavesti Korisnika kredita:

(a) o okolnostima u kojima su Poverljive informacije obelodanjene u skladu sa stavom (b) (v) člana 32.2 (Obelodanjivanje Poverljivih informacija) izuzev ako je to obelodanjivanje izvršeno nekom od lica navedenih u tom stavu tokom obavljanja njihove uobičajene nadzorne ili regulatorne funkcije; i

(b) kada sazna da je Poverljiva informacija otkrivena kršenjem ovog člana 32.

32.5. Trajne obaveze

Obaveze iz ovog člana 32. su trajne i naročito nastavljaju da važe i obavezujuće su za svakog Davaoca kredita u periodu od dvanaest meseci od datuma koji nastupi ranije od:

(a) datuma kada svi iznosi koje Korisnik kredita treba da plati na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom budu u celini plaćeni i sve Preuzete obaveze su otkazane ili na drugi način prestale da budu raspoložive; i

(b) datuma kada taj Davalac kredita prestane da bude Davalac kredita.

33. PRIMERCI

Ovaj ugovor može da se sačiniti u bilo kom broju primeraka, od kojih će svaki predstavljati original, a svi zajedno će činiti jedan isti dokument.

34. MERODAVAN JEZIK

Mada se ovaj ugovor može prevesti na srpski, srpska verzija ovog ugovora je samo u informativne svrhe. U slučaju bilo kakvog sukoba ili nedoslednosti između engleske i srpske jezičke verzije ovog ugovora ili bilo kakvog spora u pogledu tumačenja bilo koje odredbe u engleskoj ili srpskoj verziji ovog ugovora, engleska verzija ovog ugovora će važiti i pitanja tumačenja će se rešavati isključivo pozivanjem na englesku jezičku verziju.

35. MERODAVNO PRAVO

Ovaj ugovor se reguliše u skladu sa engleskim pravom.

36. Arbitraža

36.1. Arbitraža

Shodno članu 36.4. (Opcija Agenta), svaki spor koji nastane po ili u vezi sa ovim ugovorom (uključujući spor koji se tiče postojanja, važenja ili prestanka ovog ugovora ("Spor") upućuju se i biće konačno rešeni arbitražom u skladu sa Pravilima o arbitraži Međunarodnog arbitražnog suda u Londonu (LCIA) ("Pravila").

36.2. Formiranje arbitražnog veća, sedište i jezik arbitraže

(a) Arbitražno veće čine tri arbitra. Tužilac/tužioci, bez obzira na njihov broj, imenuju zajedno jednog arbitra; tuženik/tuženici, bez obzira na njihov broj, imenuju zajedno drugog arbitra, a trećeg arbitra (koji će postupati kao predsedavajući) imenuju arbitri koje su imenovali tužilac/tužioci i tuženik/tuženici ili, ako se ne postigne dogovor o trećem arbitru u roku od 10 dana od imenovanja drugog arbitra, LCIA sud (kako je definisano Pravilima).

(b) Sedište arbitraže je u Londonu, Engleska.

(c) Jezik arbitraže je engleski.

36.3. Pribegavanje sudovima

U svrhe arbitraže u skladu sa ovim članom 36. (Arbitraža), Strane se odriču svakog prava na zahtev za utvrđivanje preliminarnog pravnog osnova ili na žalbu na utvrđeni pravni osnov u skladu sa čl. 45. i 69. Zakona o arbitraži iz 1996. godine.

36.4. Opcija Agenta

Pre nego što Davaoci kredita podnesu, zavisno od slučaja, Zahtev za arbitražu ili Odgovor (u svakom slučaju, kako je definisano Pravilima), Agent može (a mora, ako je dobio takvo uputstvo od Davalaca kredita), pisanim obaveštenjem svim drugim Stranama zahtevati da se svi Sporovi ili konkretan Spor rešavaju pred sudom. Ako Agent dâ takvo obaveštenje, Spor na koji se to obaveštenje odnosi rešavaće se u skladu sa članom 36. (Nadležnost engleskih sudova).

37. NADLEŽNOST ENGLESKIH SUDOVA

Ukoliko Agent izda obaveštenje shodno članu 36.4. (Opcija Agenta), primenjivaće se odredbe ovog člana 37.

37.1. Nadležnost

(a) Engleski sudovu imaju isključivu nadležnost za rešavanje bilo kakvog Spora.

(b) Strane su saglasne da su sudovi Engleske najpodesniji i da najviše odgovaraju za rešavanje bilo kakvog Spora i da se shodno tome nijedna Strana neće tome usprotiviti.

(c) Bez obzira na gornji stav (a), nijedan Davalac kredita neće biti sprečen da preduzme postupak u pogledu Spora pred bilo kojim drugim nadležnim sudom. U meri u kojoj to zakon dozvoljava, Davaoci kredita mogu da vode istovremene postupke u više jurisdikcija.

37.2. Dostava pismena

(a) Ne dovodeći u pitanje bilo koji drugi način prijema pismena koje bilo koji merodavni zakon dopušta, Korisnik kredita:

(i) neopozivo imenuje Ambasadu Republike Srbije u Londonu za svog zastupnika za dostavu pismena u vezi sa bilo kojim postupkom pred engleskim sudovima u vezi sa ovim ugovorom; i

(ii) saglasan je da propust zastupnika za dostavu dokumenata da obavesti Korisnika kredita neće učiniti konkretni postupak nevažećim.

(b) Ako bilo koje lice imenovano za zastupnika za dostavu pismena nije iz bilo kog razloga u mogućnosti da postupa kao zastupnik za dostavu pismena, Korisnik kredita mora odmah (a u svakom slučaju u roku od 30 dana nakon takvog događaja) da imenuje drugog zastupnika pod uslovima koji su prihvatljivi za Agenta. Ukoliko to propusti, Agent može da imenuje drugog zastupnika u ovu svrhu i da o tome obavesti Korisnika kredita.

38. ODRICANJE OD IMUNITETA

38.1. Odricanje od imuniteta

(a) Korisnik kredita se generalno odriče svih imuniteta koje on ili njegova imovina ili prihodi mogu imati u bilo kojoj jurisdikciji, uključujući imunitet u pogledu:

(i) odobravanja bilo kakvog predloga za privremenu meru ili naloga za određeno izvršenje ili za povraćaj imovine ili prihoda; i

(ii) pitanja bilo kog procesa protiv njegove imovine ili prihoda radi izvršenja presude ili, u slučaju tužbe in rem, radi zaplene, zadržavanja ili prodaje bilo koje njegove imovine i prihoda.

(b) Korisnik kredita je saglasan da u svakom postupku u Engleskoj ovo odricanje ima najširu oblast primene koju dopušta engleski Zakon o imunitetu države iz 1978. godine i da je ovo odricanje namenjeno da bude neopozivo za svrhe engleskog Zakona o imunitetu države iz 1978. godine.

(c) Gore navedeno odricanje se ne primenjuje na nepokretnosti koje (i) koristi diplomatska, konzularna ili specijalna misija ili misije međunarodnih organizacija ili međunarodnih konferencija Republike Srbije, ili (ii) su vojne prirode i pod kontrolom su nekog vojnog organa Republike Srbije, ili (iii) koja je druga imovina Republike Srbije koja je izuzeta od izvršenja po zakonu ili međunarodnim sporazumima.

39. USLOVI ZA STUPANJE NA SNAGU

(a) Ovaj ugovor stupa na snagu nakon ispunjenja sledećih uslova:

(i) da su ovaj ugovor uredno potpisali Davaoci kredita, Agent i Korisnik kredita; i

(ii) da je Agent primio u formi i sadržaju zadovoljavajućim za Davaoce kredita i najkasnije do 1. februara 2020. godine ("Krajnji rok"):

(A) primerak Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen zakon o potvrđivanju ovog ugovora u Narodnoj skupštini Republike Srbije; i

(B) obaveštenje Korisnika kredita da je na snagu stupio Aneks 1. Ugovora između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Turske o saradnji u oblasti infrastrukturnih projekata od 14. juna 2019. godine; i

(C) pravno mišljenje srpskog Ministarstva pravde u vezi sa ovim ugovorom.

(b) Agent će napismeno obavestiti Korisnika kredita čim se uveri da su uslovi za stupanje na snagu iz gornjeg stava (a) primljeni na ili pre Krajnjeg roka u formi i sadržaju zadovoljavajućim za Davaoce kredita i da je datum stupanja na snagu ovog ugovora ("Datum stupanja na snagu") datum naveden u obaveštenju koje Agent dostavi Korisniku kredita.

(c) U slučaju da ovaj ugovor ne stupi na snagu pre Krajnjeg roka, Davaoci kredita neće imati nikakvu obavezu po ovom ugovoru i Davaoci kredita će imati pravo (po njihovom diskrecionom pravu) da preispitaju uslove i odredbe pod kojima bi bili spremni da ponude Kreditne linije.

Ovaj ugovor su Strane potpisale na datum naveden na početku ovog ugovora.

Prilog 1

DEFINICIJE I TUMAČENJA

Deo 1

Definicije

"Povezano društvo" označava, u odnosu na neko lice, sva lica koja direktno ili indirektno kontrolišu to lice, pod kontrolom su ili pod zajedničkom kontrolom sa tim licem, pri čemu kontrola može podrazumevati ovlašćenje za upravljanje, ugovor ili udeo u kapitalu.

"Ugovor o ustupanju" označava ugovor suštinski u formi koja je utvrđena u Prilogu 6 (Obrazac ugovora o ustupanju) ili u drugom obliku o kome se međusobno dogovore relevantni ustupilac i primalac;

"Ovlašćenje" označava ovlašćenje, saglasnost, odobrenje, rešenje, licencu, izuzeće, podnesak, overu javnog beležnika ili registraciju;

"Period raspoloživosti" ima značenje koje je tom pojmu dato u članu 5.1(a) (Period raspoloživosti);

"Raspoloživa kreditna linija" označava, u pogledu neke Kreditne linije, ukupan iznos u datom trenutku Preuzete obaveze po raspoloživoj kreditnoj liniji svakog Davaoca kredita u pogledu takve Kreditne linije.

"Preuzeta obaveza po raspoloživoj kreditnoj liniji" označava u pogledu svake Kreditne linije Preuzetu obavezu po Kreditnoj liniji nekog Davaoca kredita, umanjenu za:

(a) iznos učešća tog Davaoca kredita u neizmirenim Tranšama po toj Kreditnoj liniji; i

(b) u odnosu na svako predloženo Korišćenje, iznos učešća tog Davaoca kredita u Tranšama koje treba da budu odobrene na ili pre predloženog Datuma korišćenja.

"Troškovi prevremenog plaćanja kredita" označava iznos (ako postoji) za koji:

(a) kamata koju je Davalac kredita trebalo da primi za period od datuma prijema celokupnog ili dela svog učešća u Tranši ili Neplaćenog iznosa do poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda u vezi sa tom Tranšom ili tim Neplaćenim iznosom, da su primljeni iznos glavnice ili Neplaćeni iznos plaćeni poslednjeg dana tog Kamatnog perioda;

premašuje:

(b) iznos koji bi taj Davalac kredita mogao dobiti deponovanjem iznosa jednakog iznosu glavnice ili Neplaćenom iznosu, koji Davalac kredita primi, kod vodeće banke na rok koji počinje da teče narednog Radnog dana nakon primanja ili povraćaja i završava se poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda.

"Radni dan" označava dan (osim subote i nedelje) kada su banke otvorene za redovno poslovanje u Beogradu, Srbija, Beču, Austrija, Bahreinu i Istanbulu, Turska i koji je TARGET dan.

"Poverljive informacije" označavaju sve informacije u vezi sa Korisnikom kredita, ovim ugovorom ili Kreditnim linijama koje Davalac kredita sazna u svojstvu Davaoca kredita ili da bi postao Davalac kredita ili koje Davalac kredita ili Agent prime u vezi sa ovim ugovorom ili Kreditnim linijama ili da bi postali Davalac kredita ili Agent po ovom ugovoru ili Kreditnim linijama od:

(a) Korisnika kredita ili nekog od njegovih savetnika; ili

(b) drugog Davaoca kredita, ako te informacije Davalac kredita pribavi neposredno ili posredno od Korisnika kredita ili nekog od njegovih savetnika,

u bilo kom obliku i obuhvataju informacije date usmeno i svaki dokument, elektronsku datoteku, ili bilo koji drugi način prikazivanja ili beleženja informacija koji sadrže takve informacije ili su iz tih informacija izvedene ili kopirane, ali ne obuhvata informacije koje:

(i) jesu ili postanu javne informacije, osim ako je to neposredna ili posredna posledica povrede člana 32. (Poverljive informacije) od strane nekog Davaoca kredita; ili

(ii) koje prilikom njihovog dostavljanja Korisnik kredita ili neki od njegovih savetnika pismeno označi kao informacije koje nisu poverljive; ili

(iii) koje su bile poznate tom Davaocu kredita pre datuma kada mu je ta informacija otkrivena u skladu sa gore navedenim stavom (a) ili (b), ili koje je taj Davalac kredita zakonito pribavio nakon tog datuma iz izvora koji, prema saznanjima tog Davaoca kredita, u oba slučaja, prema saznanju Davaoca kredita, nije te informacije pribavio kršenjem obaveze čuvanja poverljivosti, i inače ne podležu toj obavezi.

"Izjava o poverljivosti" označava izjavu o čuvanju poverljivosti suštinski u obliku koji preporučuje Udruženje tržišta kredita ili u drugom obliku o kome se međusobno dogovore Korisnik kredita i Agent.

"Neizvršenje" označava Slučaj neizvršenja ili bilo koji slučaj ili okolnost iz člana 18. (Slučajevi neizvršenja) koji bi (istekom perioda počeka, davanjem obaveštenja, donošenjem odluke po ovom ugovoru ili bilo kojom kombinacijom napred navedenog) predstavljali Slučaj neizvršenja;

"Slučaj poremećaja" označava neki od sledećih događaja ili oba:

(a) bitan poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacije ili onih finansijskih tržišta koja, u svakom slučaju, moraju da rade da bi se izvršila plaćanja u vezi sa Kreditnim linijama (ili da bi se na drugi način izvršile transakcije predviđene ovim ugovorom), a taj poremećaj nije izazvala nijedna od Strana, niti je pod kontrolom bilo koje Strane; ili

(b) nastanak drugog događaja koji dovodi do poremećaja (tehničke ili sistemske prirode) u poslovima javnih finansija ili platnog prometa jedne Strane koji tu ili bilo koju drugu Stranu sprečava da:

(i) izvršava svoje obaveze plaćanja po ovom ugovoru; ili

(ii) komunicira sa drugim Stranama u skladu sa uslovima ovog ugovora,

a koji (u bilo kojem od tih slučajeva) nije izazvala Strana čije je poslovanje poremećeno, niti na njega može da utiče;

"Datum stupanja na snagu" ima značenje dato tom terminu u stavu (b) člana 39. (Uslovi za stupanje na snagu).

"Teret" označava:

(a) hipoteku, opterećenje, zalogu, založno pravo ili drugi teret kojim se obezbeđuje obaveza nekog lica;

(b) bilo kakav aranžman na osnovu kojeg se novac ili potraživanja ili korist banke ili nekog drugog računa mogu iskoristiti, prebiti ili pomoću kombinovanja računa upotrebiti da bi se izvršilo plaćanje iznosa koji se duguju ili koje treba platiti nekom licu; i/ili

(c) neku drugu vrstu preferencijalnog aranžmana (uključujući aranžmane za prenos i zadržavanje vlasništva) sa sličnim dejstvom;

"Inženjer Projekta" označava:

(a) u odnosu na Projekat 1, lice imenovano u skladu sa Komercijalnim ugovorom 1 da postupa u svojstvu inženjera za svrhe Komercijalnog ugovora 1 ili bilo koje drugo lice imenovano da postupa u svojstvu inženjera u skladu sa Komercijalnim ugovorom 1; i

(b) u odnosu na Projekat 2, lice imenovano u skladu sa Komercijalnim ugovorom 2 da postupa u svojstvu inženjera za svrhe Komercijalnog ugovora 2 ili bilo koje drugo lice imenovano da postupa u svojstvu inženjera u skladu sa Komercijalnim ugovorom 2.

"Životna sredina" jesu ljudi, životinje, biljke i svi ostali živi organizmi, uključujući ekološke sisteme kojima pripadaju i sledeće sredine:

(a) vazduh (uključujući, bez ograničenja, vazduh u prirodnim ili veštačkim strukturama, bilo iznad ili ispod zemlje);

(b) voda (uključujući, bez ograničenja, teritorijalne, obalske i kontinentalne vode, vode ispod ili unutar zemljišta i vode u odvodima i kanalizaciji); i

(c) zemlja (uključujući, bez ograničenja, zemlju pod vodom);

"Ekološka tužba" jeste svaka tužba, postupak, zvanično obaveštenje ili istraga od strane bilo kog lica u pogledu bilo kog Zakona o zaštiti životne sredine.

"Zakon o zaštiti životne sredine" jesu svi merodavni zakoni ili propisi koji se odnose na:

(a) zagađenje ili zaštitu Životne sredine;

(b) uslove radnog mesta; ili

(c) proizvodnju, rukovanje, skladištenje, korišćenje, oslobađanje ili izlivanje bilo koje supstance koja, samostalno ili u kombinaciji sa bilo kojom drugom supstancom, može da izazove štetu Životnoj sredini, uključujući, bez ograničenja, svaki otpad;

"Unos kapitala" označava kapitalne troškove koje finansira Korisnik kredita iz sopstvenih izvora i koji su bliže opisani u Investicionom budžetu za svaki Projekat u iznosu od najmanje dvadeset (20) procenata od svake ugovorne cene kako je definisana u relevantnom Komercijalnom ugovoru;

"Slučaj neizvršenja" znači bilo koji događaj ili okolnost koji su navedeni u članu 18. (Slučajevi neizvršenja).

"Spoljni dug" označava svaki dug koji je plativ:

(a) u valuti ili upućivanjem na valutu koja za sada nije zakonska valuta Republike Srbije; i/ili

(b) subjektu koji nije srpski.

"€", "EUR" i "evro" je jedinstvena valuta Država članica učesnica.

"Kancelarija za kreditnu liniju" znači kancelarija ili kancelarije koje neki Davalac kredita napismeno naznači Agentu na dan ili pre datuma kada postane Davalac kredita (ili nakon tog datuma, pisanim obaveštenjem u roku od najmanje pet (5) Radnih dana) kao kancelariju odnosno kancelarije preko kojih će izvršavati svoje obaveze po ovom ugovoru.

"Viša sila" označava izuzetne događaje ili okolnosti, uključujući bez ograničenja, sledeće:

(a) kontaminacija ratnom municijom, eksplozivnim materijalima, jonizujućim zračenjem ili radioaktivnošću;

(b) elementarne nepogode i prirodne katastrofe (poput zemljotresa, uragana, poplava, tajfuna ili vulkanske aktivnosti);

(c) rat, neprijateljstva (bilo da je rat proglašen ili ne), invazija, dejstvo stranih neprijatelja i materijalne promene u zahtevima nacionalne odbrane;

(d) činjenje ili propuštanje srpskog ili nadnacionalnog organa sa obavezujućim zakonskim ovlašćenjem;

(e) pobuna, terorizam, revolucija, ustanak, vojna ili uzurpirana vlast i građanski rat; i/ili

(f) pobuna, nemiri, neredi, štrajk ili obustava rada od strane lica koja nisu zaposleni i podizvođači Korisnika kredita,

ukoliko su zadovoljeni sledeći uslovi:

(a) da su izvan kontrole Korisnika kredita;

(b) da Korisnik kredita nije u razumnoj meri mogao da se osigura protiv dejstva Više sile pre zaključenja ovog ugovora;

(c) da kada nastanu, da ih Korisnik kredita opravdano ne može izbeći ili prevazići; i

(d) da se suštinski ne mogu pripisati Davaocima kredita.

"Kamatni period" znači, u vezi sa nekom Tranšom, svaki period koji je utvrđen u skladu sa članom 9. (Kamatni periodi) i, u vezi sa Neplaćenim iznosom, svaki period koji je utvrđen u skladu sa članom 8.3. (Zatezna kamata);

"Investicioni budžet" znači:

(a) u odnosu na Projekat 1, 24.000.000 EUR; i

(b) u odnosu na Projekat 2, 250.000.000 EUR,

u svakom slučaju, uključujući pregled gde su navedene najvažnije komponente i dinamika ulaganja i gde se vide ključne tačke svakog Projekta i dinamika plaćanja;

"Davalac kredita" znači:

(a) svaki prvobitni Davalac kredita (i bilo koji od njegovih ogranaka u zemlji ili inostranstvu); i

(b) bilo koja banka, finansijska institucija, udruženje, fond ili drugi subjekat koji je postao Strana kao Davalac kredita u skladu sa članom 19. (Izmene Davalaca kredita),

koji u svakom slučaju nije prestao da bude Strana kao takva u skladu sa uslovima iz ovog ugovora;

"Kreditna linija" znači i Kreditna linija 1 i Kreditna linija 2.

"Preuzeta obaveza po Kreditnoj liniji" znači i Preuzeta obaveza po Kreditnoj liniji 1 i Preuzeta obaveza po Kreditnoj liniji 2;

"Kreditna linija 1" znači kreditna linija sa određenom ročnošću u evrima koja je stavljena na raspolaganje po ovom ugovoru kao što je opisano u članu 2.1.(a) ovog ugovora;

"Preuzeta obaveza po Kreditnoj liniji 1" ima značenje koje je tom terminu dato u članu 2.1. (Kreditne linije) i u odnosu na svakog Davaoca kredita na datum ovog ugovora označava iznos, izražen u evrima, učešća tog Davaoca kredita u Kreditnoj liniji 1, kao što sledi:

Ime davaoca kredita

Preuzeta obaveza po Kreditnoj liniji 1

Denizbank A.Ş., (ogranci u zemlji i inostranstvu, uključujući ogranak u Bahreinu)

9.600.000 EUR

T.C. Ziraat Bankasi A.Ş., (ogranci u zemlji i inostranstvu, uključujući ogranak u Bahreinu)

9.600.000 EUR

Ukupno:

19.200.000 EUR

i u odnosu na bilo kog drugog Davaoca kredita, iznos u evrima bilo koje Preuzete obaveze po Kreditnoj liniji 1 koja mu je preneta po ovom ugovoru, u meri u kojoj nije otkazana, umanjena ili preneta od strane tog drugog Davaoca kredita po ovom ugovoru.

"Tranša po Kreditnoj liniji 1" znači tranša koja je isplaćena ili će biti isplaćena po Kreditnoj liniji 1 ili neizmireni iznos glavnice po toj tranši u datom trenutku;

"Kreditna linija 2" znači Kreditna linija sa određenom ročnošću u evrima koja je stavljena na raspolaganje po ovom ugovoru kao što je opisano u članu 2.1.(b) ovog ugovora;

"Preuzeta obaveza po Kreditnoj liniji 2" ima značenje koje je tom terminu dato u članu 2.1. (Kreditne linije) i u odnosu na svakog Davaoca kredita na datum ovog ugovora označava iznos, izražen u evrima, učešća takvog Davaoca kredita u Kreditnoj liniji 2, kao što sledi:

Ime Davaoca kredita

Preuzeta obaveza po Kreditnoj liniji 2

Denizbank A.Ş., (ogranci u zemlji i inostranstvu uključujući ogranak u Bahreinu)

100.000.000 EUR

T.C. Ziraat Bankasi A.Ş., (ogranci u zemlji i inostranstvu uključujući ogranak u Bahreinu)

100.000.000 EUR

Ukupno:

200.000.000 EUR

i u odnosu na bilo kog drugog Davaoca kredita, iznos u evrima bilo koje Preuzete obaveze po Kreditnoj liniji 2 koja mu je preneta po ovom ugovoru, u meri u kojoj nije otkazana, umanjena ili preneta od strane tog drugog Davaoca kredita po ovom ugovoru.

"Tranša po Kreditnoj liniji 2" znači tranša koja je isplaćena ili će biti isplaćena po Kreditnoj liniji 2 ili neizmireni iznos glavnice po toj tranši u datom trenutku;

"Krajnji rok" ima značenje koje je dato tom terminu u stavu (a) (ii) člana 39 (Uslovi za stupanje na snagu)

"Bitno negativan uticaj" znači prema razumnom mišljenju Davalaca kredita:

(a) bitno negativno dejstvo na:

(i) sposobnost Korisnika kredita da izvrši svoje obaveze u skladu sa ovim ugovorom; i/ili

(ii) zakonitost, važenje ili izvršivost ovog ugovora ili prava i pravnih sredstava Davalaca kredita po ovom ugovoru; ili

(b) materijalno pogoršanje finansijskih, političkih, ekonomskih, tržišnih ili drugih sličnih uslova ili izgleda Korisnika kredita;

"Ministarstvo građevinarstva" označava Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture Republike Srbije ili bilo kog njegovog sledbenika;

"Mesec" znači period koji počinje jednog dana u kalendarskom mesecu a završava na numerički odgovarajući dan u sledećem kalendarskom mesecu, izuzev što:

(a) (shodno donjem stavu (c)) ukoliko numerički odgovarajući dan nije Radni dan, taj period će se završiti sledećeg Radnog dana u onom kalendarskom mesecu u kome taj period treba da se završi, ukoliko postoji, ili ukoliko ne postoji, na prvi prethodni Radni dan;

(b) ukoliko ne postoji numerički odgovarajući dan u kalendarskom mesecu u kome taj period treba da se završi, taj period će se završiti poslednjeg Radnog dana u tom kalendarskom mesecu; i

(c) ukoliko Kamatni period počinje poslednjeg Radnog dana u kalendarskom mesecu, taj Kamatni period će se završiti poslednjeg Radnog dana u kalendarskom mesecu u kome taj Kamatni period treba da se završi;

Gornja pravila će se primenjivati samo na poslednji Mesec bilo kog perioda;

"Novi davalac kredita" ima značenje koje je tom terminu dato u članu 19. (Promene Davalaca kredita);

"Država članica učesnica" znači bilo koja zemlja članica Evropske unije čija je zakonita valuta evro u skladu sa zakonima Evropske unije koji se odnose na Ekonomsku i Monetarnu uniju;

"Strane" označavaju strane u ovom ugovoru, a "Strana" znači bilo koja od njih;

"Datum plaćanja" znači 30. april i 31. oktobar svake kalendarske godine i svaki Datum prestanka svake Kreditne linije. Ako, međutim, neki takav datum nije Radni dan, Datum plaćanja će umesto toga biti sledeći Radni dan u tom kalendarskom mesecu (ukoliko postoji) ili prethodni Radni dan (ukoliko ne postoji)

"Dozvoljeni teret" označava:

(a) svaki Teret koji je napismeno obelodanjen Davaocima kredita pre potpisivanja ovog ugovora i kojim su obezbeđeni samo neizmireni dugovi na datum ovog ugovora; i/ili

(b) svaki Teret na bilo kojoj imovini Korisnika kredita kao obezbeđenje za bilo koji Spoljni dug Korisnika kredita ako su obaveze Korisnika kredita po ovom ugovoru prethodno (ili u roku koji Davaoci kredita mogu dozvoliti) obezbeđene jednako i ravnomerno, na način prihvatljiv za Davaoce kredita, takvim teretom na istoj imovini ili drugim obezbeđenjem prihvatljivim za Davaoce kredita.

"Projektna dokumentacija" znači:

(a) Memorandum o razumevanju zaključen između Ministarstva građevinarstva i TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş 6. maja 2018. godine;

(b) Okvirni ugovor zaključen između Vlade Republike Srbije i TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş u pogledu saradnje u oblasti infrastrukturnih projekata od 21. septembra 2018. godine;

(c) Komercijalni ugovor 1;

(d) Komercijalni ugovor 2;

(e) bilo koja dokumenta kojima se menjaju, dopunjuju ili zamenjuju gore navedena dokumenta.

"Ponovljene izjave" označava svaku od izjava datih u članu 15. (Izjave);

"Zastupnik" označava svakog predstavnika, agenta, rukovodioca, administratora, imenovano lice, punomoćnika, poverenika ili depozitara.

"Teritorija pod sankcijama" označava zemlju, region ili teritoriju koja podleže Sankcijama u okviru zemlje, regiona ili teritorije;

"Sankcije" označavaju zakonodavne ekonomske ili finansijske sankcije, propise, trgovinski embargo ili druge restriktivne mere koje su donete, usvojene, sprovedene i/ili realizovane s vremena na vreme od strane (i uključujući preko bilo kog nadležnog Organa za sankcije):

(a) Ujedinjenih nacija;

(b) Evropske unije; i/ili

(c) Organizacije za evropsku bezbednost i saradnju (OEBS).

"Organ za sankcije" znači bilo koja agencija ili lice koje je propisno imenovano, opunomoćeno ili ovlašćeno da donese, upravlja, sprovede i/ili realizuje Sankcije, uključujući (bez ograničenja):

(a) Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija;

(b) Evropsku uniju; i/ili

(c) Organizaciju za evropsku bezbednost i saradnju (OEBS).

"Lista sankcija" znači bilo koja lista određenih ciljeva sankcija koju vodi Organ za sankcije s vremena na vreme, uključujući (bez ograničenja) na Datum stupanja na snagu, Konsolidovanu listu lica, grupa i subjekata koji podležu finansijskim sankcijama EU;

"Lice ograničeno sankcijama" znači lice koje:

(a) je navedeno na Listi sankcija, ili je u direktnom ili indirektnom vlasništvu, ili je na drugi način pod kontrolom, u smislu obima relevantnih Sankcija, jednog ili više lica navedenih na Listi sankcija;

(b) se nalazi ili je rezident ili je uključeno ili organizovano u skladu sa zakonima Teritorije pod sankcijama; ili

(c) na drugi način podleže Sankcijama;

"TARGET2" znači Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine.

"TARGET dan" znači bilo koji dan na koji je TARGET2 otvoren za izmirenje plaćanja u evrima.

"Porez" znači bilo koji porez, namet, dažbina ili druga naknada ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koju kaznu ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kojim neplaćanjem ili odlaganjem plaćanja istih).

"Datum prestanka" znači:

(a) u odnosu na Kreditnu liniju 1, datum koji pada sto četrdeset četiri (144) meseca od Datuma stupanja na snagu; i

(b) u odnosu na Kreditnu liniju 2, datum koji pada sto pedeset (150) meseci od Datuma stupanja na snagu;

"Tranše" znače zajedno Tranše Kreditne linije 1 i Tranše Kreditne linije 2, a "Tranša" znači svaka od njih;

"Potvrda o prenosu" znači potvrda koja je u značajnoj meri u formi navedenoj u Prilogu 5 (Obrazac Potvrde o prenosu) ili u bilo kojoj drugoj formi koju usaglase Agent i Korisnik kredita.

"Datum prenosa" znači, u odnosu na ustupanje ili prenos, dan koji je kasniji od:

(a) predloženog Datuma prenosa navedenog u relevantnom Ugovoru o ustupanju ili Potvrdi o prenosu; i

(b) datuma na koji Agent potpiše relevantni Ugovor o ustupanju ili Potvrdu o prenosu;

"Turska" označava Republiku Tursku (Türkiye Cumhuriyeti);

"Neplaćeni iznos" znači bilo koji iznos koji dospeva i plativ je ali nije plaćen od strane Korisnika kredita po ovom ugovoru;

"Korišćenje sredstava" znači korišćenje sredstava iz Kreditne linije.

"Datum korišćenja" je datum Korišćenja, koji predstavlja datum kada se odobrava odgovarajuća Tranša;

"Zahtev za korišćenje" je obaveštenje suštinski u obliku utvrđenom u Prilogu 3 (Obrazac Zahteva za korišćenje).

"PDV" znači:

(a) bilo koji porez nametnut u skladu sa Zakonom o porezu na dodatu vrednost ("Službeni glasnik RS", br. 84/04, 86/04 - ispravka, 61/05, 61/07, 93/12, 108/13, 6/14 - usklađeni din. iznosi, 68/14 - dr. zakon, 142/14, 5/15 - usklađeni din. iznosi, 83/15, 5/16 - usklađeni din. iznosi, 108/16, 7/17 - usklađeni din. iznosi, 113/17, 13/18 - usklađeni din. iznosi, 30/18, 4/19 - usklađeni din. iznosi i 72/19), sa povremenim izmenama i dopunama,

(b) bilo koji porez nametnut u skladu sa Direktivom Saveta od 28. novembra 2006. godine o zajedničkom sistemu poreza na dodatu vrednost (Direktiva EZ 2006/112); i

(c) bilo koji drugi porez slične prirode, bilo da je nametnut u državi članici Evropske unije kao zamena za, ili je dodat, kao što je porez naveden u gornjem stavu (a) ili (b), ili je nametnut drugde.

Deo 2

Tumačenje

(a) Osim ukoliko se ne pojavi drugačija odrednica, u ovom ugovoru pozivanje na:

(i) "Agenta", bilo kog "Davaoca kredita" ili bilo koju "Stranu" tumači se tako da uključuje njegove/njene pravne sledbenike u ovom ugovoru, dozvoljene primaoce i sticaoce njegovih/njenih prava odnosno obaveza po ovom ugovoru;

(ii) "Agencija" se tumači tako da obuhvata bilo koju državnu, međudržavnu ili nadnacionalnu agenciju, organ, telo, centralnu banku, komisiju, resor, ministarstvo, organizaciju, javno preduzeće ili sud (uključujući uže političke jedinice, nacionalne, regionalne ili opštinske organe vlasti i bilo kakvo upravno, fiskalno, pravosudno, regulatorno ili samoregulatorno telo ili lice);

(iii) dokument u "dogovorenoj formi" je dokument o kojem se napismeno prethodno dogovore Korisnik kredita i Agent ili se dogovor postigne u njihovo ime ili, ako nije dogovoren na taj način, u formi koju utvrdi Agent;

(iv) "imovina" obuhvata sadašnju i buduću imovinu, prihode i prava kako god da su opisana;

(v) ovaj "ugovor" predstavlja upućivanje na ovaj ugovor kako je isti izmenjen, obnovljen, dopunjen, proširen ili preformulisan;

(vi) "grupa Davalaca kredita" uključuje sve Davaoce kredita;

(vii) "garancija" označava svaku garanciju, akreditiv, obveznicu, obeštećenje ili slično jemstvo protiv gubitka, ili bilo koju obavezu, direktnu ili indirektnu, stvarnu ili nepredviđenu, da se kupi ili preuzme bilo koji dug bilo kog lica ili da se izvrši ulaganje u bilo koje lice ili da se odobri kredit bilo kom licu ili da se kupe sredstva bilo kog lica kada se, u svakom slučaju, takva obaveza preuzima da se održi ili podrži sposobnost tog lica da izmiruje svoje dugove;

(viii) "dug" uključuje bilo koju obavezu (bilo da je kao glavnica ili u vidu jemstva) za plaćanje ili otplatu novca, bilo sadašnju ili buduću, stvarnu ili nepredviđenu;

(ix) "lice" uključuje svako fizičko lice, firmu, društvo, korporaciju, vladu, državu ili državnu agenciju ili neko udruženje, fiducijara, zajedničko ulaganje, konzorcijum, ortakluk ili drugi subjekat (bez obzira da li ima zaseban pravni subjektivitet ili ne);

(x) "propis" uključuje svaki propis, pravilo, zvaničnu direktivu, zahtev ili smernicu (bez obzira da li ima ili nema zakonsku snagu) bilo koje agencije;

(xi) zakonska odredba je upućivanje na tu odredbu kako je ista izmenjena ili ponovo stavljena na snagu; i

(xii) vreme u toku dana je upućivanje na vreme u Istanbulu.

(b) nazivi Delova, članova i Priloga dati su samo radi lakšeg snalaženja.

(c) Neizvršenje (osim Slučaja neizvršenja) "traje" ako nije otklonjeno ili ako se od njega nije odustalo, a Slučaj neizvršenja "traje" ako se od njega nije odustalo.

Prilog 2

PRETHODNI USLOVI

Deo 1.

Prethodni uslovi za početno korišćenje

1. KORISNIK KREDITA

1.1. Primerak Zaključka Vlade Republike Srbije ili bilo koji drugi instrument koji je propisno potpisao relevantni organ Republike Srbije kojim se (A) izričito odobrava zaduživanje Korisnika kredita prema ovom ugovoru, i (B) izričito ovlašćuje ministar finansija Republike Srbije ili bilo koje drugo lice na koje je ministar finansija Republike Srbije propisno preneo takvo ovlašćenje, za potpisivanje ovog ugovora;

1.2. Dokaz o donošenju od strane Narodne skupštine Republike Srbije zakona kojim se potvrđuje ovaj ugovor (zajedno sa dokazom da je takav zakon proglasio predsednik Republike Srbije) i da je objavljen u Službenom glasniku Republike Srbije;

1.3. Izvod iz Zakona o ministarstvima, kako je objavljen u Službenom glasniku Republike Srbije, sa naknadnim izmenama i dopunama, u vezi sa organizacijom i funkcionisanjem Ministarstva finansija Republike Srbije;

1.4. Ako ovaj ugovor ne potpiše lično ministar finansija Republike Srbije, kopija rešenja Vlade Republike Srbije kojim se ovlašćuje drugo imenovano lice u okviru Ministarstva finansija za potpisivanje ovog ugovora.

1.5. Deponovani potpis svakog lica ovlašćenog instrumentom iz gornjeg stava 1.1.

1.6. Dokaz da je lice koje je potpisalo ovaj ugovor ili bilo koji drugi dokument koji obavezno potpisuje Korisnik kredita i koji je naveden u Delu 1. (Prethodni uslovi za svako korišćenje) Priloga 2 (Prethodni uslovi) propisno ovlašćeno od strane Korisnika kredita za to u formi koja je Agentu prihvatljiva.

1.7. Potvrda Korisnika kredita (potpisana od strane ovlašćenog potpisnika) koja potvrđuje da (i) zaduživanje po osnovu ukupnih Preuzetih obaveza po Kreditnoj liniji ne bi dovelo do prekoračenja zaduživanja, garantovanja ili sličnog limita koji je obavezujući za Korisnika kredita, i (ii) da je zajam u okviru javnog duga po ovom ugovoru u okviru limita utvrđenih zakonom kojim se uređuje budžet Republike Srbije.

1.8. Potvrda ovlašćenog potpisnika Korisnika kredita kojom se potvrđuje da je svaka kopija dokumenta koja se odnosi na njega, navedena u ovom Delu 1. Prilogu 2 (Prethodni uslovi za početno korišćenje), tačna, potpuna i u potpunosti na snazi i važeća na dan koji ne pada pre Datuma stupanja na snagu.

2. PROJEKTNA DOKUMENTACIJA

2.1. Overeni primerak svakog Komercijalnog ugovora propisno potpisanog od strana u njemu (i svih izmena i dopuna istih), kao i konačnog Investicionog budžeta.

2.2. Dokaz da je društvo TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş. otvorilo bankovni račun kod svakog Davaoca kredita (ili nekog Povezanog društva Davaoca kredita).

3. PRAVNA MIŠLJENJA

3.1. Sledeća pravna mišljenja, u značajnoj meri u formi dostavljenoj Davaocima kredita i Agentu pre potpisivanja ovog ugovora:

3.1.1. pravno mišljenje CMS Cameron Mc Kenna Nabarro Olswang LLP, pravnih savetnika Davalaca kredita i Agenta u pogledu engleskog prava, u pogledu punovažnosti i izvršivosti ovog ugovora; i

3.1.2. pravno mišljenje Petrikić & Partnera AOD u saradnji sa CMS Reich-Rohrwig Hainz, pravnih savetnika Davalaca kredita i Agenta u pogledu srpskog prava, u pogledu punovažnosti i izvršivosti ovog ugovora i Projektne dokumentacije.

4. OSTALA DOKUMENTACIJA I DOKAZI

4.1. Dokaz da je Unos kapitala obezbeđen za Projekat 1 u potpunosti, u formi koja je prihvatljiva Davaocima kredita.

4.2. Dokaz da je zastupnik za prijem pismena iz člana 37.2 (Dostava pismena), prihvatio svoje imenovanje.

4.3. Dokaz da je svaki Projekat odobrila Vlada Republike Srbije u formi prihvatljivoj Davaocima kredita.

4.4. Potvrda Ministarstva finansija Republike Srbije da je propisno registrovalo/evidentiralo ovaj ugovor.

4.5. Potvrda da je ovaj ugovor propisno registrovan u evidenciji o javnom dugu koju vodi Narodna banka Srbije.

4.6. Primerak svakog drugog Ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili uverenja koje Agent smatra neophodnim ili poželjnim (ako je obavestio Korisnika kredita o tome) u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem transakcija predviđenih ovim ugovorom i/ili bilo kojim Projektnim dokumentom ili za punovažnost i izvršivost ovog ugovora i/ili bilo kog Projektnog dokumenta.

4.7. Dokaz da su naknade, troškovi i rashodi dospeli na teret Korisnika kredita u skladu sa članom 10. (Naknade) i članom 14. (Troškovi i rashodi) tada plaćeni ili da će biti plaćeni do prvog Datuma korišćenja.

Deo 2.

Prethodni uslovi za svako korišćenje

1. PROJEKTNA DOKUMENTACIJA

1.1. Primerak potvrde od Korisnika kredita da je:

1.1.1. traženo Korišćenje u vezi sa Kreditnom linijom 1 u skladu sa dinamikom ulaganja definisanom u Komercijalnom ugovoru 1; i/ili

1.1.2. traženo Korišćenje u vezi sa Kreditnom linijom 2 u skladu sa dinamikom ulaganja definisanom u Komercijalnom ugovoru 2.

uključujući, ali ne ograničavajući se, u vezi sa iznosom takvog Korišćenja i/ili vremenskim rasporedom takvog Korišćenja.

1.2. U pogledu Korišćenja Kreditne linije 2, dokaz da je Korisnik kredita finansirao vlastitim sredstvima najmanje dvadeset (20) procenata troškova utvrđenih u Privremenoj situaciji (kako je definisano u odgovarajućem Komercijalnom ugovoru), koji se prilaže uz Zahtev za korišćenje.

1.3. Dokaz da je lice koje je potpisalo Zahtev za korišćenje i potvrda iz ovog Dela 2. (Prethodni uslovi za svako korišćenje) Priloga 2 (Prethodni uslovi) propisno ovlašćeno od strane Korisnika kredita za to.

1.4. Primerak popunjene Privremene situacije (kako je definisana u odgovarajućem Komercijalnom ugovoru), verifikovane i potvrđene od strane Inženjera projekta u skladu sa odgovarajućim Komercijalnim ugovorom, uključujući sve njegove anekse koji su dogovoreni između Strana u tom Komercijalnom ugovoru i dostavljeni odgovarajućem Davaocu kredita.

1.5. Primerak potvrde od strane Korisnika kredita da su radovi koji se odnose na Privremenu situaciju u skladu sa odgovarajućim Komercijalnim ugovorom i da nikakvi troškovi nisu nastali (i da njihov nastanak nije predviđen) a koji se odnose na ispravljanje i/ili zamenu i/ili vraćanje u prvobitno stanje prema odgovarajućem Komercijalnom ugovoru.

1.6. Primerak potvrde od strane Korisnika kredita da nijedan propust društva TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş. nije nastao (i da njegov nastanak nije predviđen) u pogledu neizvršenih radova prema Komercijalnom ugovoru, uključujući, između ostalog, radove za koje je tražena isplata na osnovu Privremene situacije.

1.7. Primerak potvrde od strane Korisnika kredita da su sve obaveze društva TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş. u pogledu odgovarajuće Privremene situacije propisno ispunjene tako da nema potrebe za bilo kakvim zadržavanjem i/ili odbitkom usled bilo kakvog propusta, nemara i/ili povrede dužnosti društva TAŞYAPI İnşaat Taahhüt Sanayi Ve Ticaret A.Ş.

1.8. Primerak Zahteva za korišćenje u kome se potvrđuje važenje svih napred navedenih tačaka, pripremljen i propisno potpisan od strane Korisnika kredita.

Prilog 3

OBRAZAC ZAHTEVA ZA KORIŠĆENJE

Od: [Korisnik kredita]

Za: [Agent]

Datum:

Poštovana gospodo,

Ugovor o kreditu od [●] ("Ugovor")

1. Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Zahtev za korišćenje. Pojmovi koji su definisani u ovom ugovoru imaju isto značenje u ovom Zahtevu za korišćenje osim ukoliko im je dato drugačije značenje u ovom Zahtevu za korišćenje

2. Želimo da nam se odobri Tranša pod sledećim uslovima:

Kreditna linija:

[Kreditna linija 1 / Kreditna linija 2]

Predloženi dan korišćenja sredstava:

[●] (ili, ukoliko to nije Radni dan, sledeći Radni dan)

Valuta Tranše:

EUR

Iznos:

[●] ili, ukoliko je manje, Raspoloživa Kreditna linija

3. Potvrđujemo da su svi uslovi precizirani u članu 4.2 (Dodatni prethodni uslovi) uključujući, radi izbegavanja sumnje, uslove navedene u Delu 2. Priloga 2 (Prethodni uslovi za svako korišćenje) Ugovora ispunjeni na dan podnošenja ovog Zahteva za korišćenje.

4. Prilažemo primerak Privremene situacije propisno popunjene u skladu sa Komercijalnim ugovorom i verifikovane od strane Inženjera Projekta.

5. Sredstva ove Tranše treba odobriti u korist Računa TAŞYAPI TAŞYAPI-a (kao što je definisano u Ugovoru), odnosno, na račun br. [●].

6. Ovaj Zahtev za korišćenje je neopoziv.

S poštovanjem,

_______________________
Ovlašćeni potpisnik za
[Korisnika kredita]

Prilog 4

USLOVI USTUPANJA ILI PRENOSA

1.1. Naknada za ustupanje ili prenos

Novi davalac kredita, na datum kada ustupanje ili prenos postanu važeći, plaća Agentu (za njegov sopstveni račun) naknadu od 1.000 EUR.

1.2. Ograničenje odgovornosti Postojećih davalaca kredita

(a) Osim ako nije izričito dogovoreno drugačije, Postojeći davalac kredita ne daje izjavu niti garanciju niti preuzima odgovornost prema Novom davaocu kredita za:

(i) zakonitost, punovažnost, dejstvo, adekvatnost ili izvršivost ovog ugovora ili bilo koje druge dokumentacije;

(ii) finansijsko stanje Korisnika kredita;

(iii) izvršenje i ispunjenje od strane Korisnika kredita njegovih obaveza prema ovom ugovoru ili bilo kojoj drugoj dokumentaciji; ili

(iv) tačnost bilo kojih izjava (bilo pisanih ili usmenih) datih u ovom ugovoru ili bilo kom drugom dokumentu ili u vezi sa njima,

i isključene su sve izjave ili garancije implicirane zakonom.

(b) Svaki Novi davalac kredita potvrđuje Postojećem davaocu kredita i drugim Davaocima kredita:

(i) da je sproveo (i da nastavlja da sprovodi) sopstvenu nezavisnu proveru i procenu finansijskog stanja i poslovanja Korisnika kredita u vezi sa svojim učešćem u ovom ugovoru i da se nije isključivo oslonio na bilo koje informacije koje mu je dostavio Postojeći davalac kredita u vezi sa ovim ugovorom; i

(ii) da će nastaviti da sprovodi sopstvenu nezavisnu procenu kreditne sposobnosti Korisnika kredita sve dok bilo koji iznos nije ili ne bude izmiren po ovom ugovoru ili sve dok je na snazi bilo koja Preuzeta obaveza.

(c) Ništa u ovom ugovoru ne obavezuje Postojećeg davaoca kredita:

(i) da prihvati ponovni prenos ili ponovno ustupanje od Novog davaoca kredita bilo kojih prava i obaveza ustupljenih ili prenetih prema članu 19; ili

(ii) da učestvuje u pokrivanju bilo kakvih gubitaka koji su nastali direktno ili indirektno na teret Novog davaoca kredita zbog neizvršenja od strane Korisnika kredita njegovih obaveza po ovom ugovoru ili na neki drugi način.

1.3. Postupak prenosa

(a) Shodno uslovima utvrđenim u ovom prilogu 4. (Uslovi ustupanja ili prenosa) prenos se vrši u skladu sa stavom (c) u nastavku kada Agent potpiše inače propisno popunjenu Potvrdu o prenosu koju mu dostave Postojeći davalac kredita i Novi davalac kredita. Agent, shodno stavu (b) u nastavku, čim je to opravdano izvodljivo nakon što primi propisno popunjenu Potvrdu o prenosu koja ispunjava uslove ovog ugovora i koja je dostavljena u skladu sa uslovima ovog ugovora, potpisuje tu Potvrdu o prenosu.

(b) Agent je dužan da potpiše jedino Potvrdu o prenosu koju mu dostave Postojeći davalac kredita i Novi davalac kredita čim se uveri da je ona u skladu sa svim neophodnim proverama "upoznaj svog klijenta" ili drugim sličnim proverama prema svim važećim zakonima i propisima u vezi sa prenosom tom Novom davaocu kredita.

(c) Shodno članu 1.7. (Proporcionalno izmirenje kamate) u nastavku, na Datum prenosa:

(i) u meri u kojoj u Potvrdi o prenosu Postojeći davalac kredita traži prenos novacijom svojih prava i obaveza po ovom ugovoru, Korisnik kredita i Postojeći davalac kredita oslobađaju se daljih međusobnih obaveza po ovom ugovoru i ukidaju se njihova međusobna prava prema ovom ugovoru (u daljem tekstu: "Izmirena prava i obaveze");

(ii) Korisnik kredita i Novi davalac kredita preuzimaju međusobne obaveze i/ili stiču međusobna prava koja se razlikuju od Izmirenih prava i obaveza samo u meri u kojoj su Korisnik kredita i Novi davalac kredita preuzeli i/ili stekli iste umesto Korisnika kredita i Postojećeg davaoca kredita;

(iii) Agent, Novi davalac kredita i drugi Davaoci kredita stiču ista međusobna prava i preuzimaju iste međusobne obaveze koje bi stekli i preuzeli da je Novi davalac kredita bio prvobitni Davalac kredita sa stečenim pravima i/ili preuzetim obavezama koje su rezultat prenosa i u meri u kojoj se Agent i Postojeći davalac kredita, svaki pojedinačno, oslobađaju daljih međusobnih obaveza po ovom ugovoru; i

(iv) Novi davalac kredita postaje Strana kao "Davalac kredita".

1.4. Postupak ustupanja

(a) Shodno odredbama utvrđenim u ovom Prilogu 4. (Uslovi ustupanja ili prenosa) ustupanje se može izvršiti u skladu sa stavom (c) u nastavku kada Agent potpiše inače propisno popunjen Ugovor o ustupanju koji mu dostave Postojeći davalac kredita i Novi davalac kredita. Agent, shodno stavu (b) u nastavku, čim je to opravdano izvodljivo nakon što primi propisno popunjen Ugovor o ustupanju koji na izgled ispunjava uslove ovog ugovora i koji je dostavljen u skladu sa uslovima ovog ugovora, potpisuje taj ugovor o ustupanju.

(b) Agent je jedino dužan da potpiše Ugovor o ustupanju koji mu dostave Postojeći davalac kredita i Novi davalac kredita čim se uveri da je on u skladu sa svim neophodnim proverama "upoznaj svog klijenta" ili drugim sličnim proverama prema svim važećim zakonima i propisima u vezi sa prenosom tom Novom davaocu kredita.

(c) Shodno članu 1.7. (Proporcionalno izmirenje kamate) u nastavku, na Datum prenosa:

(i) Postojeći davalac kredita apsolutno ustupa Novom davaocu kredita svoja prava po ovom ugovoru koja su navedena kao predmet ustupanja u Ugovoru o ustupanju;

(ii) Postojećeg davaoca kredita Korisnik kredita i drugi davaoci kredita oslobađaju obaveza koje ima prema njima ("Relevantne obaveze") i koje su navedene kao predmet oslobađanja u Ugovoru o ustupanju; i

(iii) Novi davalac kredita postaje Strana kao "Davalac kredita" i obavezuje se obavezama koje su iste kao i Relevantne obaveze.

(d) Davaoci kredita mogu koristiti postupke, osim onih koji su utvrđeni u ovom članu 1.4. Priloga 4, da ustupe svoja prava po ovom ugovoru (ali ne i da, bez pristanka Korisnika kredita ili ako to nije u skladu sa članom 1.3. (Postupak prenosa) Priloga 2, ostvare oslobađanje od strane Korisnika kredita od obaveza koje prema Korisniku kredita imaju Davaoci kredita ili preuzimanje ekvivalentnih obaveza od strane Novog davaoca kredita) pod uslovom da ispunjavaju uslove utvrđene u ovom Prilogu 4. (Uslovi ustupanja ili prenosa).

1.5. Primerak Potvrde o prenosu i Ugovora o ustupanju

Agent, čim je to opravdano izvodljivo nakon što potpiše Potvrdu o prenosu ili Ugovor o ustupanju, šalje Korisniku kredita primerak te Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju.

1.6. Obezbeđenje na pravima Davalaca kredita

Pored drugih prava datih Davaocima kredita prema ovom Prilogu 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa), svaki Davalac kredita može bez konsultovanja sa Korisnikom kredita ili bez njegove saglasnosti, u svakom trenutku opteretiti, ustupiti ili na drugi način uspostaviti Teret na (bilo putem kolaterala ili na neki drugi način) svim ili nekim od svojih prava prema ovom ugovoru da obezbedi obaveze tog Davaoca kredita uključujući, ali ne ograničavajući se na:

(a) svako opterećenje, ustupanje ili drugi Teret radi obezbeđenja obaveza prema federalnim rezervama ili centralnoj banci; i

(b) svako opterećenje, ustupanje ili drugi Teret odobren imaocima (odnosno povereniku ili predstavnicima imalaca) dugovanih obaveza ili izdatih hartija od vrednosti, od strane tog Davaoca kredita kao obezbeđenje za te obaveze ili hartije od vrednosti,

osim što takvo opterećenje, ustupanje ili Teret ne:

(i) oslobađa Davaoca kredita bilo obaveza koje ima po ovom ugovoru niti se Davalac kredita kao strana u ovom ugovoru zamenjuje korisnikom relevantnog opterećenja, ustupanja ili Tereta;

(ii) iziskuje da Korisnik kredita izvrši bilo kakva druga plaćanja osim, ili veća od onih koja se moraju sprovesti ili odobriti relevantnom Davaocu kredita po ovom ugovoru odnosno da se bilo kom licu daju veća prava od onih koja se moraju sprovesti ili dati relevantnom Davaocu kredita po ovom ugovoru.

1.7. Proporcionalno izmirenje kamate

(a) Ako Agent obavesti Davaoce kredita da može da izvrši plaćanje kamata "na proporcionalnoj osnovi" Postojećim davaocima kredita i Novim davaocima kredita (u pogledu svakog prenosa u skladu sa članom 1.3. (Postupak prenosa) ovog Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa), ili svakog ustupanja u skladu sa članom 1.4. (Postupak ustupanja) ovog Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa) čiji Datum prenosa u svakom slučaju nastupa nakon datuma takvog obaveštenja i ne pada na poslednji dan Kamatnog perioda):

(i) sve kamate ili naknade u pogledu relevantnog učešća za koje je izričito navedeno da se obračunavaju u odnosu na protok vremena i dalje se obračunavaju u korist Postojećeg davaoca kredita sve do ali ne uključujući Datum prenosa ("Obračunati iznosi") i dospevaju i plative su Postojećem davaocu kredita (bez daljeg obračuna kamate na te iznose) poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda; i

(ii) prava koja ustupi ili prenese Postojeći davalac kredita ne obuhvataju pravo na Obračunate iznose, tako da, da bi se otklonila svaka sumnja:

(A) kada Obračunati iznosi postanu plativi, ti Obračunati iznosi se plaćaju Postojećem davaocu kredita; i

(B) iznos koji se plaća Novom davaocu kredita na taj datum biće iznos koji bi, da se ne primenjuje ovaj član 1.7 (Proporcionalno izmirenje kamate) ovog Priloga 4, bio plativ na taj datum, ali nakon odbitka Obračunatih iznosa.

(b) U ovom članu 1.7. (Proporcionalno izmirenje kamate) ovog Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa) upućivanja na "Kamatni period" tumače se tako da obuhvataju upućivanje na svaki drugi period za obračun naknada.

(c) Postojeći davalac kredita koji zadržava pravo na Obračunate iznose u skladu sa ovim članom 1.7. (Proporcionalno izmirenje kamate) ovog Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa) koji nema Preuzetu obavezu ne smatra se Davaocem kredita u svrhe utvrđivanja da li je saglasnost bilo koje određene grupe Davalaca kredita pribavljena da se odobri bilo koji zahtev za saglasnost, odricanje, izmenu ili drugo glasanje Davalaca kredita po ovom ugovoru.

Prilog 5

OBRAZAC POTVRDE O PRENOSU

Za: [•] kao Agent

Od: [Postojeći davalac kredita] ("Postojeći davalac kredita") i [Novi davalac kredita] ("Novi davalac kredita")

Datum:

Ugovor o kreditu od [●] ("Ugovor")

1. Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Potvrda o prenosu. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovoj Potvrdi o prenosu osim ukoliko im je u Potvrdi o prenosu dato drugačije značenje.

2. Pozivamo se na član 1.3. (Postupak prenosa) Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa) Ugovora:

(a) Postojeći Davalac kredita i Novi Davalac kredita saglasni su sa prenosom Postojećeg Davaoca kredita Novom Davaocu kredita putem prenosa i u skladu sa članom 1.3. (Postupak prenosa) Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa) a, svih prava i obaveza Postojećeg davaoca kredita po Ugovoru koja se odnose na taj deo Preuzetih obaveza Postojećeg davaoca kredita i učešća u Tranšama po Ugovoru, kako je navedeno u Dodatku.

(b) Predloženi Datum prenosa je [●].

(c) Kancelarija za kreditnu liniju i Adresa, broj faksa i podaci o licu kome se predaju obaveštenja Novog Davaoca kredita za potrebe člana 26.2. (Adrese) Ugovora su navedeni u Prilogu.

3. Novi Davalac kredita izričito potvrđuje ograničenja obaveza Postojećeg Davaoca kredita navedenih u stavu (c) člana 1.2. (Ograničenje odgovornosti Postojećih davalaca kredita) Priloga 4 uz ovaj ugovor.

4. Ova Potvrda o prenosu može biti potpisana u bilo kom broju primeraka i to ima isto dejstvo kao da su potpisi na tim primercima stavljeni na jedan primerak ove Potvrde o prenosu.

5. Ova Potvrda o prenosu uređuje se prema engleskom pravu.

6. Ova Potvrda o prenosu zaključena je na dan naveden na početku ove Potvrde o prenosu.

Dodatak

PREUZETA OBAVEZA/PRAVA I OBAVEZE KOJE SE PRENOSE

[Uneti relevantne pojedinosti]

[Adresa Kancelarije za kreditnu liniju, broj faksa i podaci za obaveštenja i pojedinosti računa za plaćanje]

[Postojeći Davalac kredita]

[Novi Davalac kredita]

Potpis:

Potpis:

Ovaj Obrazac potvrde o prenosu prihvata Agent a potvrđeni Datum prenosa je [•].

[Agent]
Potpis:

Prilog 6

OBRAZAC UGOVORA O USTUPANJU

Za: [●] kao Agent i [●] kao Korisnik kredita

Od: [Postojeći davalac kredita] ("Postojeći davalac kredita") i [Novi davalac kredita] ("Novi davalac kredita")

Od:

Ugovor o kreditu od [●] ("Ugovor")

1. Pozivamo se na Ugovor. Ovo je Ugovor o ustupanju. Termini definisani u Ugovoru imaju isto značenje u ovom ugovoru o ustupanju osim ako im nije dato drugo značenje u ovom ugovoru o ustupanju.

2. Pozivamo se na član 1.4. (Postupak ustupanja) Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa) Ugovora:

(a) Postojeći davalac kredita apsolutno ustupa Novom davaocu kredita sva prava Postojećeg davaoca kredita po Ugovoru koja se odnose na taj deo Preuzete obaveze i učešća u Tranšama Postojećeg davaoca kredita po Ugovoru kako je navedeno u Dodatku.

(b) Postojeći davalac kredita oslobađa se svih obaveza Postojećeg davaoca kredita koje odgovaraju delu Preuzete obaveze i učešća u Tranšama Postojećeg davaoca kredita po Ugovoru, kako je navedeno u Dodatku.

(c) Novi davalac kredita postaje Strana kao Davalac kredita i obavezuje se obavezama koje su iste kao obaveze kojih se Postojeći davalac kredita oslobađa u skladu sa gornjim stavom (b).

3. Predloženi Datum prenosa je [●].

4. Na Datum prenosa, Novi davalac kredita postaje Strana u ovom ugovoru kao Davalac kredita.

5. Kancelarija za kreditne linije i adresa, broj faksa i podaci o kontakt osobi za obaveštenja Novog davaoca kredita za svrhe člana 26.2. (Adrese) Ugovora navedeni su u Prilogu.

6. Novi davalac kredita izričito potvrđuje ograničenja obaveza Postojećeg davaoca kredita utvrđena u stavu (c) člana 1.2. (Ograničenje odgovornosti Postojećih davalaca kredita) Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa) Ugovora.

7. Ovaj ugovor o ustupanju predstavlja obaveštenje Agentu (u ime svakog Davaoca kredita) i, nakon dostave u skladu sa članom 1.5. (Primerak Potvrde o prenosu ili Ugovora o ustupanju) Priloga 4 (Uslovi ustupanja ili prenosa) Ugovora, Korisniku kredita o ustupanju navedenom u ovom ugovoru o ustupanju.

8. Ovaj ugovor o ustupanju se potpisuje u bilo kom broju primeraka i ima isto dejstvo kao da su potpisi na tim primercima stavljeni na jedan primerak ovog ugovora o ustupanju.

9. Ovaj ugovor o ustupanju se uređuje prema engleskom pravu.

10. Ovaj ugovor o ustupanju zaključen je na dan naveden na početku ovog ugovora o ustupanju.

Dodatak

PRAVA KOJA SE USTUPAJU I OBAVEZE KOJE SE OTPUŠTAJU ILI PREUZIMAJU

[Uneti relevantne podatke]

[Kancelarija za kreditnu liniju, adresa, broj faksa i podaci za obaveštenja i podaci o računu za plaćanje]

[Postojeći Davalac kredita]

[Novi Davalac kredita]

Potpis:

Potpis:

Agent prihvata ovaj ugovor o ustupanju i Datum prenosa je potvrđen kao [●].

Potpis Agenta na ovom ugovoru o ustupanju predstavlja potvrdu prijema od strane Agenta obaveštenja o ustupanju na koje se vrši upućivanje u njemu, a koje Agent prima u ime Davalaca kredita.

[Agent]
potpis

POTPISI

KORISNIK KREDITA

U ime i za račun:

REPUBLIKE SRBIJE koju predstavlja Siniša Mali, ministar finansija, u ime Vlade kao zastupnika Republike Srbije

Potpis:

Adresa: Ministarstvo finansija Republike Srbije, Kneza Miloša 20,11000 Beograd, Srbija

Faks: +381 11 361 8961

Email: kabinet@mfin.gov.rs / uprava@javnidug.gov.rs
N/R: Uprava za javni dug, Ana Tripović, vršilac dužnosti direktora

DAVAOCI KREDITA

Potpisano u ime i za račun T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş.

Potpisano u ime i za račun T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş.

Potpis:

Potpis:

Ime: Utku Gündeş, rukovodilac Projektnog finansiranja

Ime: Irem Gezmiş, službenik u Projektnom finansiranju

 

 

Potpisano u ime i za račun DENIZBANK A.Ş

Potpisano u ime i za račun DENIZBANK A.Ş

Potpis:

Potpis:

Ime: Savaş Çıtak, viši potpredsednik Projektnog finansiranja

Ime: Ayhan Barış Derbentli, šef Odeljenja / Projektno finansiranje

AGENT

Potpisano u ime i za račun T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş.

Potpisano u ime i za račun T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş.

Potpis:

Potpis:

Ime: Utku Gündeş, rukovodilac Projektnog finansiranja

Ime: Irem Gezmiş, službenik u Projektnom finansiranju

Adresa:

Eskibüyükdere Cad. No:41 C Blok 34398 Sarıyer/ İstanbul, Turkey

Faks:

+90 216 577 70 56

Email:

ugundes@ziraatbank.com.tr / acoskuner@ziraatbank.com.tr

N/R:

Utku Gündeş /Anıl Coşkuner

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".