ZAKON

O POTVRĐIVANJU DODATNOG PROTOKOLA 6 O TRGOVINI USLUGAMA SPORAZUMA O IZMENI I PRISTUPANJU SPORAZUMU O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2020)

ČLAN 1

Potvrđuje se Dodatni protokol 6 o trgovini uslugama Sporazuma o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi, sačinjen u Tirani, 18. decembra 2019. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Dodatnog protokola 6 o trgovini uslugama Sporazuma o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

DODATNI PROTOKOL 6 O TRGOVINI USLUGAMA SPORAZUMA O IZMENI I PRISTUPANJU SPORAZUMU O SLOBODNOJ TRGOVINI U CENTRALNOJ EVROPI

Preambula

Strane Sporazuma o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi (u daljem tekstu: "Strane")

Imajući u vidu Preambulu, ciljeve, navedene u članu 1 i glavi VI (čl. 26. do 29.) Sporazuma o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi 2006 (CEFTA 2006) koji se odnose na trgovinu uslugama, uključujući i elektronsku trgovinu, Strane će postepeno postići progresivnu liberalizaciju svojih tržišta usluga u skladu sa članom V Opšteg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) Svetske trgovinske organizacije (STO);

Prepoznajući da će liberalizacija roba i usluga u okviru CEFTA 2006 delovati kao put za ostvarivanje ciljeva ekonomskog razvoja i rasta u regionu širenjem unutar regionalnih investicionih i proizvodnih mogućnosti;

Želeći da stvore povoljnije uslove za razvoj i diverzifikaciju trgovine između Strana i unapređenje trgovinske i ekonomske saradnje na polju usluga;

Uviđajući da sektor usluga igra sve veću ulogu u privredi i trgovini Strana, sa velikim potencijalom za poboljšanje unutar regionalne trgovine uslugama na uzajamno koristan način;

Nijedna odredba ovog protokola ne može se tumačiti tako da oslobađa Strane njihovih prava i obaveza prema svojim međunarodnim ugovorima, uključujući njihove postojeće regionalne i bilateralne trgovinske sporazume i STO Sporazum;

Složile su se u sledećem:

Član 1

Definicije

1. Za potrebe ovog protokola:

(a) "mera" se odnosi na svaku meru Strane, bilo u obliku zakona, propisa, pravila, postupka, odluke, upravne radnje, ili u nekom drugom obliku;

(b) "pružanje usluge" obuhvata proizvodnju, distribuciju, marketing, prodaju i isporuku usluge;

(v) "mere Strana koje utiču na trgovinu uslugama" uključuju mere u vezi sa:

(i) kupovinom, plaćanjem ili korišćenjem usluge;

(ii) mogućnosti pristupa i upotrebe onih usluga koje te Strane moraju da obezbede da budu dostupne široj javnosti, a koje su u vezi sa pružanjem usluge;

(iii) prisustvo, uključujući i komercijalno, lica Strane sa ciljem pružanja usluge na teritoriji druge Strane;

(g) "komercijalno prisustvo" se odnosi na bilo koju formu poslovnog ili profesionalnog ustanovljavanja, uključujući:

(i) konstituisanje novog, kao i preuzimanje1 ili održavanje postojećeg pravnog lica, ili

(ii) stvaranje nove ili održavanje postojeće filijale ili predstavništva, na teritoriji Strane sa ciljem pružanja usluge;

(d) "sektor" usluga, ima sledeća značenja:

(i) kada se odnosi na posebne obaveze, "sektor" obuhvata jednu ili više, ili sve, podsektorske konkretne usluge, navedene u Listi Strane,

(ii) u suprotnom, "sektor" podrazumeva ceo sektor jedne usluge, uključujući sve njegove podsektore;

(đ) "usluga druge Strane" obuhvata uslugu koja se pruža:

(i) sa teritorije ili na teritoriju te druge Strane, ili u slučaju pomorskog saobraćaja, plovnim objektima registrovanim po zakonima te druge Strane, ili od lica te druge Strane, koje pruža uslugu upravljanje i/ili korišćenjem, delimično ili u celosti, tog plovnog objekta; ili

(ii) od strane pružaoca usluge te druge Strane, u slučaju pružanja usluge putem komercijalnog prisustva ili prisustva fizičkih lica;

(e) "pružalac usluge" se odnosi na bilo koje fizičko ili pravno lice koje pruža uslugu;2

(ž) "monopolski pružalac usluge" se odnosi na bilo koje lice, javno ili privatno, koje je na relevantnom tržištu na teritoriji Strane ovlašćeno ili osnovano bilo formalno bilo de facto od te Strane kao jedini pružalac te usluge;

(z) "korisnik usluge" se odnosi na bilo koje lice koje prima ili koristi uslugu;

(i) "lice" je fizičko lice ili pravno lice;

(j) "fizičko lice" se odnosi na građanina Strane, u skladu sa njenim domaćim zakonodavstvom;

(k) "fizičko lice druge Strane" se odnosi na fizičko lice koje boravi na teritoriji te druge Strane ili bilo koje druge Strane, i koje je prema zakonu te druge Strane:

(i) državljanin te druge Strane; ili

(ii) ima pravo na stalni boravak u toj drugoj Strani.

(l) "pravno lice" se odnosi na bilo koji pravni subjekat koji uredno osnovan odnosno drugačije organizovan prema važećim zakonima, u svrhu sticanja profita ili u druge svrhe, bilo u privatnom ili državnom vlasništvu, uključujući korporaciju, trust, ortačka, zajedničko ulaganje, inokosna preduzeća ili udruženja;

(lj) "pravno lice Strane" predstavlja:

pravno lice koje je osnovano u skladu sa zakonima Strane, i koje ima registrovano sedište, centralnu upravu ili glavno mesto poslovanja na teritoriji te Strane. U slučaju da pravno lice ima samo registrovano sedište ili centralnu upravu na teritoriji Strane, ne može se smatrati pravnim licem te Strane, ukoliko nije suštinski angažovano u poslovanju te Strane;

pravno lice je:

(i) "u vlasništvu" lica Strane, ako je više od 50% kapitala tog pravnog lica u vlasništvu lica te Strane, a cilj tog vlasništva je sticanje materijalne dobiti;

(ii) "kontrolisano" od lica neke Strane ako takva lica imaju pravo da imenuju većinu njegovih direktora ili na neki drugi način legalno upravljaju njegovim poslovanjem;

(iii) "povezano" sa drugim licem, u slučaju kada kontroliše, ili je pod kontrolom tog drugog lica; ili kada su i ovo i to drugo lice kontrolisano od strane istog lica;

(m) "filijala" pravnog lica Strane predstavlja pravno lice koje je pod stvarnom kontrolom drugog pravnog lica te Strane;

(n) "ogranak" pravnog lica Strane predstavlja mesto poslovanja koje nema status pravnog lica u pogledu trajnosti, a koje kao nastavak matičnog pravnog lica, ima rukovodstvo i materijalno je opremljen za obavljanje poslova sa trećim stranama, tako da kasnije, iako znaju da će, ako je potrebno, postojati pravna veza sa matičnim pravnim licem, čije je sedište u inostranstvu, ne moraju poslovati direktno s tim matičnim pravnim licem, ali mogu obavljati posao na mestu poslovanja koje predstavlja nastavak;

(nj) "direktni porezi" obuhvataju sve poreze na ukupne prihode, na ukupni kapital ili na elemente prihoda ili kapitala, uključujući poreze na dobit od otuđenja imovine, poreze na nepokretnosti, nasledstva i poklone, i poreze na ukupne iznose zarada ili plata koje preduzeće isplaćuje, kao i poreze na uvećanje vrednosti kapitala;

(o) "Lista" označava Listu iz člana 6. i sadržanu u Aneksu III;

(p) "specifična obaveza" predstavlja specifičnu obavezu utvrđenu u Listi iz člana 6;

(r) "usluge popravke i održavanja aviona" se odnose na aktivnosti koje se obavljaju na avionu ili nekom njegovom delu u vremenu kada je isključen iz saobraćaja i ne obuhvata tzv. usluge održavanja linija;

(s) "prodaja i marketing usluga vazdušnog saobraćaja" se odnosi na mogućnosti da konkretni vazdušni prevoznik slobodno prodaje i obavlja marketing svojih usluga vazdušnog transporta, uključujući sve aspekte marketinga, kao što su istraživanje tržišta, reklamiranje i distribucija; ove aktivnosti ne obuhvataju određivanje cena usluga u vazdušnom saobraćaju niti uslove njihove primene;

(t) "kompjuterski sistem rezervacija (CRS)" se odnosi na usluge koje obezbeđuju kompjuterski sistemi koji sadrži informacije o redovima letenja avio prevoznika, slobodnim mestima, cenama, tarifama i odgovarajućim pravilima, putem kojih se mogu napraviti rezervacije ili izdavati karte;

(ć) "saobraćajna prava" se odnose na pravo, bilo navedeno u okviru posebnih obaveza ili ne, da se pružaju usluge i/ili prevoze putnici, teret i pošta, na komercijalnoj osnovi ili da se unajme sa, ka, na ili preko teritorije neke Strane, uključujući tačke sletanja, maršute, tip transporta, raspoložive kapacitete, tarife koje se naplaćuju i njihove uslove, kao i kriterijume za uspostavljanje vazduhoplovnih kompanija, uključujući i takve kriterijume kao što su broj, vlasništvo i kontrola.

_______
1 Termin "preuzimanje" podrazumeva učešće kapitala u pravnom licu sa ciljem uspostavljanja ili održavanja trajnih ekonomskih odnosa.
2 I u slučaju kada se usluga ne pruža direktno od strane pravnog lica, već kroz druge forme komercijalnog prisustva, kao što su filijale ili predstavništva, pružalac usluge (tj. pravno lice) će i kroz takvo prisustvo imati tretman koji je predviđen za pružaoce usluga prema odredbama ovog Protokola. Takav tretman će se odnositi na onu formu prisustva kroz koju se usluga pruža, a ne mora da se odnosi na organizacione delove pružaoca koji se nalaze van teritorije na kojoj se usluga pruža.

Član 2

Obuhvat i pokrivenost

1. Ovaj protokol se primenjuje na mere usvojene ili održavane od Strana, koje se odnose na trgovinu uslugama. On se odnosi na sve sektore usluga, osim navedenih u stavu 4.

2. Za potrebe ovog protokola, trgovina uslugama se definiše kao pružanje usluge:

(a) sa teritorije jedne Strane na teritoriju neke druge Strane;

(b) na teritoriji jedne Strane korisniku usluga bilo koje druge Strane;

(v) putem komercijalnog prisustva subjekta jedne Strane koji pružaju usluge na teritoriji neke druge Strane;

(g) od strane fizičkih lica jedne Strane, koji pružaju usluge i prisutni su na teritoriji neke druge Strane.

3. Za potrebe ovog protokola:

(a) "mere koje donose Strane" znače mere koje donose:

(i) centralna, regionalna ili lokalna uprava i organi; i

(ii) nevladina tela na koja su centralna, regionalna ili lokalna uprava ili organi preneli izvršnu funkciju;

U ispunjavanju svojih opštih i posebnih obaveza po osnovu ovog protokola, svaka Strana će preduzeti razumne mere koje joj stoje na raspolaganju kako bi osigurala da se regionalna i lokalna uprava i organi vlasti, kao i nevladina tela na njenoj teritoriji pridržavaju pomenutih obaveza;

(b) "usluge" obuhvataju sve usluge u bilo kojem sektoru, osim usluga koje se pružaju u postupku vršenja vlasti;

(v) pod pojmom "usluga koje se pružaju u postupku vršenja vlasti" podrazumevaju se sve usluge koje se ne pružaju niti na komercijalnoj osnovi, niti pod uslovima konkurencije jednog ili više pružalaca usluga.

4. U odnosu na usluge vazdušnog saobraćaja, ovaj protokol se neće primenjivati na mere koje utiču na saobraćajna prava ili mere koje utiču na usluge u direktnoj vezi sa ostvarivanjem saobraćajnog prava. Ovaj protokol se odnosi na usluge popravke i održavanja aviona, prodaju i marketing usluga vazdušnog saobraćaja i kompjuterski sistem rezervacija (CRS).

5. Ovaj protokol se neće primenjivati na zakone, propise ili uslove koji regulišu javne nabavke od strane vladinih agencija, za usluge kupljene u vladine svrhe, a ne u svrhu dalje komercijalne prodaje ili sa ciljem pružanja usluga za komercijalnu prodaju.

6. Ovaj protokol se neće primenjivati na subvencije ili grantove Strana, uključujući vladine podsticajne kredite, garancije i osiguranje.

Član 3

Tretman najpovlašćenije nacije

1. Svaka Strana će, odmah i bezuslovno, odobriti uslugama i pružaocima usluga bilo koje druge Strane tretman ne manje povoljan od tretmana koji odobrava sličnim uslugama i pružaocima usluga bilo koje druge zemlje.

2. Ako Strana odobri tretman uslugama i pružaocima usluga u okviru postojećeg ili budućeg međunarodnog sporazuma sa trećom stranom, Strana će, na zahtev druge Strane, pristupiti pregovorima kako bi u ovaj protokol uključila tretman koji nije manje povoljan od onog garantovanog tim međunarodnim sporazumom.

3. Tretman odobren uslugama i pružaocima usluga iz EU prema Sporazumu o stabilizaciji i pridruživanju sa EU, ili prema Sporazumu o pridruživanju između Republike Moldavije i EU, biće izuzeti od obaveza predviđenih u st. 1. i 2.

Tretman odobren uslugama i pružaocima usluga iz EU, u okviru domaćih propisa donetih sa ciljem pristupanja EU, biće izuzeti od obaveza iz st. 1. i 2.

4. Odredbama ovog protokola neće se ni jednoj Strani onemogućiti da odobri ili prizna neku prednost susednim zemljama u cilju olakšavanja trgovine ograničene na zone malograničnog prometa usluga koje se lokalno proizvode i koriste.

Član 4

Pristup tržištu

1. U pogledu pristupa tržištu na načine pružanja usluga utvrđenih u članu 2. stav 2, svaka Strana će odobriti uslugama i pružaocima usluga drugih Strana ne manje povoljan tretman od tretmana koji se postiže pod propozicijama, ograničenjima i uslovima, dogovorenim i navedenih u njenoj Listi.

2. Mere koje Strana ne sme da zadrži ili usvoji u sektorima u kojima je preuzela obavezu pristupa tržištu, kako na regionalnom delu tako i na čitavoj teritorije, osim ako nije drugačije navela u svojoj Listi, definišu se kao:

(a) ograničenja broja pružalaca usluga bilo u obliku kvantitativnih kvota, monopola, ekskluzivnih pružalaca usluga ili zahteva za procenu ekonomskih potreba;

(b) ograničenja ukupne vrednosti uslužnih transakcija ili sredstava u formi kvantativnih kvota ili zahteva za ocenu ekonomskih potreba;

(v) ograničenja ukupnog broja uslužnih transakcija ili ukupne količine rezultata ostvarenog uslužnom delatnošću koji je izražen u određenim brojčanim jedinicama u formi kvota ili zahteva za ocenu ekonomskih potreba;1

(g) ograničenja ukupnog broja fizičkih lica koja mogu biti zaposlena u konkretnom uslužnom sektoru ili koje može da zaposli pojedinačni pružalac usluge, a koji su potrebni za, i direktno povezani sa pružanjem konkretne usluge u formi kvantitativnih kvota ili zahteva za ocenu ekonomskih potreba;

(d) mere kojima se ograničava ili zahteva posebna forma pravnog lica ili zajedničko ulaganje kroz koje pružalac usluge može da pruži uslugu; i

(đ) ograničenja učešća stranog kapitala u obliku maksimalnog procentualnog učešća stranog udela u akcijama ili ukupnoj vrednosti pojedinačnog ili ukupnog stranog investiranja.

3. Nijedna Strana ne može da na svojoj teritoriji uvodi nikakva nova ograničenja za pružanje usluga, kao što je određeno članom 2. stav 2, osim ako nije drugačije predviđeno ovim Protokolom.

Član 5

Nacionalni tretman

1. U sektorima koji su navedeni u Listi Strane, i pod uslovima i na način koji je tamo naveden, svaka Strana će uslugama i pružaocima usluga bilo koje druge Strane, odobriti tretman ne manje povoljan od tretmana koji odobrava svojim sopstvenim sličnim uslugama i pružaocima usluga, a u odnosu na sve mere koje utiču na pružanje usluga.2

2. Strana može da ispunjava uslov iz stava 1. dodeljivanjem uslugama i dobavljačima usluga bilo koje druge strane, formalno istovetnog tretmana ili formalnog drugačijeg tretmana od onog koji dodeljuje sličnim domaćim uslugama i dobavljačima usluga.

3. Formalno identičan ili formalno različit tretman smatraće se manje povoljnim ako se pomoću njega menjaju uslovi konkurencije u korist usluga ili pružalaca usluga te Strane u poređenju sa sličnim uslugama ili pružaocima usluga neke druge Strane.

______
1 Podstav 2 (v) ne obuhvata mere Strane kojima se ograničavaju inputi potrebni za pružanje usluge.
2 Posebnim obavezama na koje se ovaj član odnosi neće se zahtevati od Strane da nadoknadi bilo kakvu štetu zbog nepovoljnog uticaja na tržištu, nastalu kao rezultat stranog svojstva odgovarajuće usluge ili pružaoca usluge.

Član 6

Lista posebnih obaveza

1. Svaka strana će u Listama posebnih obaveza izneti posebne obaveze koje preuzima u skladu sa ovim protokolom. U odnosu na sektore u kojima su preuzete ovakve obaveze, svaka Lista će sadržati:

(a) uslove, rokove i ograničenja u vezi sa pristupom tržištu;

(b) uslove i kvalifikacije za nacionalni tretman;

(v) gde je moguće, vremenski okvir za primenu ovih obaveza; i

(g) gde je moguće, datum stupanja na snagu preuzetih obaveza.

2. Liste posebnih obaveza Strana će se nalaziti u Aneksu III ovog Protokola i činiće njegov sastavni deo.

Član 7

Izmene Lista

Strane su obavezne da, na osnovu pismenog zahteva Strane koji se dostavlja Potkomitetu za trgovinu uslugama, održe konsultacije kako bi se razmotrio svaki zahtev za izmenu posebne obaveze u okviru posebnih obaveza Strane koja podnosi zahtev. Konsultacije će biti održane u roku od tri meseca nakon što je Strana dostavila svoj zahtev Potkomitetu za trgovinu uslugama. Na konsultacijama, Strane će imati za cilj da održe opšti nivo obostrano korisnih obaveza koje nisu manje povoljne za trgovinu u odnosu na onaj predviđen Listom posebnih obaveza pre takvih konsultacija. Svaka izmena posebnih obaveza podleže procedurama propisanih članom 47. CEFTA 2006.

Član 8

Kretanje fizičkih lica

1. Prava i obaveze Strana koje se odnose na kretanje fizičkih lica koja pružaju usluge u Strani regulisani su Aneksom I ovog Protokola. Fizičkim licima obuhvaćenim posebnom obavezom Strane biće dozvoljeno da pruža uslugu u toj Strani u skladu sa uslovima te obaveze.

2. Ovaj Protokol se neće primenjivati na mere koje se tiču fizičkih lica koja traže pristup tržištu rada jedne Strane, niti će se primenjivati na mere koje se tiču državljanstva, prebivališta ili zaposlenja na trajnoj osnovi.

3. Ništa u ovom protokolu neće sprečiti Strane od primene mera kojim se reguliše ulazak fizičkih lica ili njihov privremeni boravak na njihovoj teritoriji, uključujući i one mere koje su neophodne za zaštitu integriteta, i kojim se obezbeđuje uredno kretanje fizičkih lica preko njihovih granica, pod uslovom da se takve mere ne primenjuju na način kojim poništavaju ili umanjuju koristi koje ima bilo koja Strana u skladu sa uslovima posebne obaveze.

Član 9

Transparentnost

1. Svaka Strana će objaviti odmah ili, u vanrednim okolnostima najkasnije sa danom njihovog stupanja na snagu, sve relevantne mere opšte primene koje se odnose na ili utiču na izvršenje ovog protokola. Takođe će biti objavljeni međunarodni sporazumi u kojima je Strana ugovorna strana a koji se odnose na ili utiču na trgovinu uslugama.

2. U slučaju kada objavljivanje na način predviđen stavom 1 nije izvodljivo, omogućiće se da takva informacija bude dostupna široj javnosti na neki drugi način.

3. Svaka Strana će imenovati kontakt tačku za usluge, kao što je predviđeno članom 44. CEFTA 2006.

4. Svaka Strana će redovno, a najmanje jedanput godišnje obaveštavati Potkomitet za trgovinu uslugama o uvođenju svakog novog ili o svakoj izmeni postojećih zakona, propisa ili administrativnih uputstava koji značajnije utiču na trgovinu uslugama obuhvaćenu njenim posebnim obavezama po ovom protokolu.

5. Svaka Strana je u obavezi da, u meri u kojoj je moguće, unapred obavesti o svakoj relevantnoj meri opšte primene koju ta Strana predlaže na usvajanje kako bi se omogućilo drugim Stranama da se izjasni o meri. Informacije će se dostavljati drugim Stranama preko Potkomiteta za trgovinu uslugama i Kontakt tačke za usluge koji su posrednici u toj komunikaciji.

6. Svaka Strana može da obavesti Potkomitet za trgovinu uslugama o svakoj meri druge Strane, za koju smatra da utiče na izvršenje ovog protokola.

Član 10

Domaća regulativa

1. Saglasno odredbama ovog protokola, Strane zadržavaju pravo da regulišu i donose nove propise, da bi ostvarile legitimne političke ciljeve.

2. U sektorima u kojima su preuzete posebne obaveze, svaka Strana će obezbediti da se sve mere opšte primene koje se odnose na trgovinu uslugama, izvršavaju na razuman, objektivan i nepristrasan način.

3. (a) Svaka Strana će održavati ili osnovati u najbržem mogućem roku sudska, arbitražna ili upravna tela i postupke koji, na zahtev oštećenog pružaoca usluga, obezbeđuju brzo razmatranje i, gde je opravdano, odgovarajuće pravne lekove, za administrativne odluke koje utiču na trgovinu uslugama. U slučaju kada takvi postupci nisu nezavisni od organa nadležnog za donošenje upravne odluke o kojoj je reč, Strana će obezbediti da ti postupci zapravo obezbede objektivno i nepristrasno razmatranje.

(b) Neće se smatrati da se odredbama podstava (a) Strana obavezuje da uspostavi takva tela ili postupke ako je to u suprotnosti sa njenim ustavnim uređenjem ili prirodom njenog pravnog sistema.

4. U slučaju kada je za pružanje usluge za koju je preuzeta posebna obaveza neophodno ovlašćenje, nadležni organi Strane će, u razumnom roku od podnošenje zahteva koji se smatra kompletnim u skladu sa domaćim zakonima i propisima, obavestiti podnosioca zahteva o odluci po zahtevu. Na zahtev podnosioca, nadležni organi Strane pružaće, bez neopravdanog odlaganja, informacije o statusu njegovog zahteva.

5. Da bi se omogućilo da mere u vezi sa zahtevima koji se tiču stručnosti, tehničkih standarda i izdavanja dozvola ne predstavljaju nepotrebne prepreke u trgovini uslugama, Potkomitet za trgovinu uslugama će, preko odgovarajućih tela koja može da osnuje, razviti sva potrebna obavezna pravila. Cilj ovih pravila će biti da, između ostalog, obezbede da ti zahtevi budu:

(a) zasnovani na objektivnim i transparentnim kriterijumima, kao što su kompetentnost i mogućnost pružanja usluge;

(b) da nije neophodno opterećenje sa stanovišta postizanja kvaliteta usluge;

(v) u slučaju postupka za dobijanje dozvola, da postupak sam po sebi ne predstavlja ograničenje za pružanje usluge.

6. (a) U sektorima u kojima je Strana preuzela posebne obaveze, a dok obavezna pravila iz stava 5 u ovim sektorima ne stupe na snagu, Strana neće primenjivati zahteve koji se tiču izdavanja dozvola, stručnosti i tehničkih standarda kojima se poništavaju ili umanjuju njene posebne obaveze na način koji:

(i) nije u skladu sa kriterijumima navedenim u podstavovima 5 (a), (b) ili (v); i

(ii) nije bilo razumno očekivati od te Strane u vreme kada su posebne obaveze u tim sektorima preuzete.

(b) Prilikom utvrđivanja da li se Strana ponaša u saglasnosti sa obavezama iz stava 5 (a), vodiće se računa o međunarodnim standardima relevantnih međunarodnih organizacija1 koje Strana primenjuje.

7. U sektorima u kojima su preuzete posebne obaveze u profesionalnim uslugama, svaka Strana će obezbediti odgovarajuće postupke za proveru kompetentnosti profesionalaca drugih Strane.

8. Strane će preispitati domaće propise u roku od dve godine od dana stupanja na snagu ovog protokola. Na zahtev jedne ili više Strana, Strane će pregovarati o domaćem regulisanju pravila koja će biti sastavni deo ovog protokola, kao Aneks ili na neki drugi način.

Član 11

Priznavanje

1. U cilju potpunog ispunjenja svojih standarda ili kriterijuma za davanje ovlašćenja, dozvola ili sertifikata za pružaoce usluga, Strana može da omogući priznavanje obrazovanja ili iskustva koje je stečeno, ispunjenje uslova, dozvola i sertifikata izdatih od druge Strane. Takvo priznanje može biti bazirano na sporazumu ili dogovoru sa tom drugom Stranom, ili jednostrano.

2. Strana koja priznaje, na osnovu ugovora ili dogovora, obrazovanje ili iskustvo koje je stečeno, ispunjenje uslova, dozvola i sertifikata, van teritorija Strana, ta Strana će pružiti odgovarajuću mogućnost ostalim zainteresovanim Stranama da pregovaraju o pristupanju tim sporazumima i dogovorima, bez obzira na postojeće ili buduće, ili o zaključivanju sličnih sporazuma ili dogovora sa njom. Ako Strana vrši jednostrano priznavanje, pružiće adekvatnu priliku svakoj drugoj Strani da pokaže da obrazovanje ili iskustvo, dozvole, ili sertifikati koji su stečeni ili zahtevi koji su u tom smislu ispunjeni na teritoriji te druge Strane, treba da budu priznati.

3. Strana neće vršiti priznavanje na način koji bi, u procesu primene njenih standarda ili kriterijuma za davanje ovlašćenja, dozvola ili sertifikata pružaocima usluga, predstavljao bilo sredstvo diskriminacije među Stranama, bilo prikriveno ograničenje za trgovinu uslugama.

4. Strane će zaključiti neophodne procedure u razvijanju sporazuma ili dogovora o uzajamnom priznavanju za regulisane profesije, nakon stupanja na snagu ovog protokola.

Član 12

Monopoli i ekskluzivni pružaoci usluga

1. Svaka Strana će obezbediti da se, prilikom pružanja monopolskih usluga na relevantnom tržištu, svi monopolski pružaoci usluga na njenoj teritoriji ne ponašaju suprotno obavezama Strane prema članu 3. i preuzetim posebnim obavezama.

2. Kada se monopolski pružalac usluga neke Strane, bilo direktno ili preko povezane kompanije, pojavljuje na tržištu uslužne delatnosti koja je van okvira njegovih monopolskih prava, a ta delatnost je predmet posebnih obaveza te Strane, Strana će obezbediti da takav pružalac usluga ne koristi svoj monopolski položaj da se na njenoj teritoriji ponaša na način koji nije u skladu sa takvim obavezama.

3. Potkomitet za trgovinu uslugama može, na zahtev neke Strane koja ima razloga da veruje da monopolski pružalac usluga druge Strane deluje na način koji je suprotan st. 1 ili 2, da zahteva od te Strane koja uspostavlja, podržava ili daje ovlašćenja takvim subjektima, da pruži konkretne podatke o relevantnim operacijama.

4. Odredbe ovog člana će se takođe primenjivati na slučajeve ekskluzivnih pružalaca usluga, gde Strana, formalno ili stvarno, (a), odobrava ili uspostavlja mali broj pružalaca usluga i (b) suštinski ograničava konkurenciju među takvim pružaocima usluga na svojoj teritoriji.

________
1 Izraz "relevantne međunarodne organizacije" se odnosi na međunarodna tela u kojima je članstvo moguće za relevantna tela najmanje svih članica Svetske trgovinske organizacije (STO).

Član 13

Poslovni običaji

1. Strane priznaju da određeni poslovni običaji pružalaca usluga, sem onih iz člana 12, mogu da naruše konkurenciju i time ograniče trgovinu uslugama.

2. Svaka Strana će, na zahtev bilo koje druge Strane, započeti konsultacije sa ciljem ukidanja poslovnih običaja iz stava 1. Strana kojoj se upućuje zahtev će isti razmotriti u potpunosti i sa razumevanjem i sarađivaće u pružanju javnosti raspoloživih informacija koje nisu poverljive prirode, a tiču se datog pitanja. Strana kojoj je postavljen zahtev će Strani koja je zahtev postavila takođe pružiti ostale dostupne informacije, u skladu sa njenim domaćim zakonodavstvom, ukoliko je postignut zadovoljavajući sporazum koji obezbeđuje čuvanje poverljivosti tih informacija od Strane koja je postavila zahtev.

Član 14

Plaćanja i transferi

1. Osim u slučajevima predviđenim članom 15, Strana neće primenjivati ograničenja na međunarodne transfere i plaćanja za tekuće transakcije koje se odnose na preuzete posebne obaveze.

2. U slučaju da jedna Strana preuzme obavezu pristupa tržištu u odnosu na pružanje usluga kroz model pružanja predviđen članom 2. stav 2, i ukoliko je prekogranični transfer kapitala bitan deo same usluge, ta strana se time obavezala da omogući takav transfer kapitala. U slučaju da jedna Strana preuzme obavezu pristupa tržištu u odnosu na pružanje usluga kroz model pružanja predviđen članom 2. stav 2, ta strana se time obavezala da omogući srodne transfere kapitala na njenu teritoriju.

3. Ništa u ovom protokolu neće uticati na prava i obaveze članica Međunarodnog monetarnog fonda (u daljem tekstu: "MMF") prema statutu MMF, uključujući i devizne aktivnosti u skladu sa Statutom MMF-a, pod uslovom da Strana ne uvede ograničenja ni na koju kapitalnu transakciju suprotno njenim posebnim obavezama koje se odnose na ovakve transakcije, osim po članu 15. ili na zahtev MMF-a.

Član 15

Ograničenja kojima se štiti platni bilans

1. Strane će nastojati da izbegnu nametanje ograničenja na pružanje usluga radi očuvanja platnog bilansa.

2. Svako ograničenje radi očuvanja platnog bilansa koji je usvojen ili održava Strana prema i u skladu sa članom XII GATS-a, smatraće se kompatibilnim sa ovim protokolom.

Član 16

Opšta izuzeća

1. Pod uslovom da su ispunjeni zahtevi da takve mere ne budu primenjivane na način koji bi predstavljao sredstvo svojevoljne ili nepravedne diskriminacije među Stranama, u uslovima koji su uglavnom slični, niti prikriveno ograničenje za međunarodnu trgovinu uslugama, ovim protokolom se neće sprečavati usvajanje ni primena u bilo kojoj Strani, sledećih mera:

(a) potrebnih za zaštitu javnog morala ili za održavanja javnog reda;1

(b) potrebnih za zaštitu života ili zdravlja ljudi, životinja ili biljaka;

(v) potrebnih da se obezbedi usklađenost sa zakonima i propisima koji nisu u suprotnosti sa odredbama ovog protokola, uključujući one koji se odnose na:

(i) sprečavanje prakse lažnog predstavljanja i prevara ili za savladavanje posledica kršenja ugovora o uslugama;

(ii) zaštite privatnosti pojedinaca u vezi sa obradom i distribucijom ličnih podataka i zaštite poverljivosti ličnih podataka i računa;

(iii) sigurnosti;

(g) suprotno članu 5, pod uslovom da razlika u tretmanu postoji radi obezbeđivanja pravednog ili efikasnog2 nametanja ili ubiranja direktnih poreza u sektoru usluga ili od pružalaca usluga drugih Strana;

(d) suprotno članu 3, pod uslovom da je razlika u tretmanu rezultat postojanja sporazuma o izbegavanju dvostrukog oporezivanja ili odredbe o izbegavanju dvostrukog oporezivanja u međunarodnom sporazumu ili aranžmanu koji obavezuje Stranu.

_______
1 Pozivanje na razloge za izuzeće radi zaštite javnog reda moguće je i u slučaju prave i ozbiljne pretnje jednom od osnovnih interesa društva.

Član 17

Izuzeća iz bezbednosnih razloga

1. Ovoj protokol se neće primenjivati tako da se:

(a) od Strane traži da daje podatke čije otkrivanje ona smatra da je u suprotnosti sa njenim osnovnim bezbednosnim interesima, ili

(b) bilo koja Strana sprečava da preduzme radnje koje ona smatra da su neophodne za zaštitu njenih osnovnih bezbednosnih interesa:

(i) u vezi sa pružanjem usluga koja se obavlja direktno ili indirektno sa ciljem snabdevanja stalne vojske;

(ii) u vezi sa fisionim i fuzionim materijalima ili sa materijalima od kojih se isti dobijaju;

(iii) preduzetim u vreme rata ili drugih vanrednih okolnosti međunarodnih razmera; ili

(v) bilo koja Strana sprečava da preduzima radnje u izvršavanju njenih obaveza na osnovu Povelje Ujedinjenih Nacija radi održavanje međunarodnog mira i sigurnosti.

2. Potkomitet za trgovinu uslugama će biti, u najdetaljnijoj mogućoj formi, informisan o merama preduzetim prema stavovima 1 (b) i (v) i o njihovom prestanku.

Član 18

Saradnja u oblasti elektronske trgovine

1. Strane, prepoznajući da elektronska trgovina povećava mogućnosti trgovine u mnogim sektorima, prihvataju da međusobno unaprede razvoj elektronske trgovine, naročito kroz saradnju po pitanjima pokrenutim putem elektronske trgovine u skladu sa odredbama ovog Protokola.

2. Strane su saglasne da razvoj elektronske trgovine mora biti u potpunosti u skladu sa najvišim međunarodnim standardima zaštite podataka, u cilju osiguranja poverenja korisnika elektronske trgovine.

3. Strane su saglasne da se isporuke elektronskim putem smatraju pružanjem usluga, u smislu člana 2. stav 2(a), i neće se cariniti.

4. Strane će uspostaviti dijalog o regulatornim pitanjima koja su pokrenuta elektronskom trgovinom, koji će se, između ostalog, baviti sledećim pitanjima:

(a) priznavanje sertifikata elektronskih potpisa izdatih za javnost i olakšavanje sertifikacije prekograničnih usluga;

(b) odgovornost pružalaca posredničkih usluga u vezi sa prenosom ili skladištenjem podataka;

(v) otklanjanje neželjenih elektronskih komercijalnih komunikacija;

(g) zaštita potrošača u oblasti elektronske trgovine;

(d) ostalim pitanjima značajnim za razvoj elektronske trgovine.

5. Ova saradnja može poprimiti oblik razmene podataka o odgovarajućem domaćem zakonodavstvu Strana po ovim pitanjima, kao i o implementaciji tog zakonodavstva.

_______
2 Mere koje imaju za cilj pravično ili efektivno nametanje ili ubiranje direktnih poreza uključujući mere koje Strana uvodi u svoj poreski sistem, a koje se:
(i) primenjuju na pružaoce usluga koji su nerezidenti, s obzirom na činjenicu da se poreska obaveza nerezidenata utvrđuje u odnosu na predmete oporezovanja koji je poreklom ili je smešten na teritoriji te Strane; ili
(ii) primenjuju na nerezidente kako bi se obezbedilo nametanje ili ubiranje poreza na teritoriji te Strane; ili

(iii) primenjuju na nerezidente ili rezidente kako bi se sprečilo izbegavanje ili utaja poreza, uključujući i mere za usaglašavanje; ili
(iv) primenjuju na korisnike usluga na ili sa teritorije druge Strane kako bi se obezbedilo nametanje ili ubiranje poreza od tih korisnika, a gde je poreski osnov nastao na teritoriji te Strane; ili
(v) koriste da bi se razlikovali pružaoci usluga koji podležu plaćanju porezu na predmete oporezovanja koji se oporezuju svuda po svetu, od ostalih pružalaca usluga, imajući u vidu koje su razlike u poreskoj osnovici; ili
(vi) koriste kako bi se utvrdio, locirao i odredio deo dohotka, profita, gubitka ili kredita rezidentnih lica ili filijala, ili između lica ili filijala koje su povezane sa tim licem, sa ciljem zaštite poreske osnovice Strane.
Poreske odredbe i pojmovi u stavu (g) i u ovoj fusnoti su određeni na osnovu poreskih definicija i pojmova, ili podjednakih ili sličnim definicija i pojmova u domaćem zakonodavstvu Strane koja mere primenjuje.

Član 19

Uskraćivanje povlastica

Strana može uskratiti povlastice ovog protokola pružaocu usluga druge Strane ukoliko utvrdi da se usluga pruža toj Strani od strane pravnog lica koje je u vlasništvu ili pod kontrolom lica ne Strane koje nije suštinski angažovano u poslovanju na teritoriji bilo koje Strane.

Član 20

Razmatranje preuzetih obaveza

1. U cilju dalje liberalizacije trgovine uslugama između njih, a naročito suštinske eliminacije svih oblika diskriminacije između i među njima u periodu od pet godina, Strane će redovno razmatrati njihove Liste posebnih obaveza, posebno uzimajući u obzir svaku jednostranu liberalizaciju i tekuće aktivnosti u okviru STO. Prvo takvo razmatranje će biti najkasnije u roku od tri godine nakon stupanja na snagu ovog protokola.

2. U skladu sa stavom 1. redovna razmatranja nivoa liberalizacije uzimaće u obzir procenu stepena restriktivnosti mera koje utiču na trgovinu uslugama korišćenjem metodologija utvrđenih od strane Svetske banke i Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD).

Član 21

Potkomitet za trgovinu uslugama

Potkomitet za trgovinu uslugama osnovan u skladu sa članom 41, stav 5. CEFTA 2006. olakšava sprovođenje i primenu ovog Protokola od CEFTA Strana.

Član 22

U skladu sa članom 47, stav 1. CEFTA 2006, ovaj protokol je sastavni deo CEFTA Sporazuma 2006.

Član 23

Aneksi

Sledeći Aneksi čine sastavni deo ovog protokola:

Aneks I - Privremeni ulazak i boravak fizičkih lica u poslovne svrhe;

Aneks II - Regulatorni principi u oblasti telekomunikacija;

Aneks III - Konsolidovana Lista obaveza pristupa tržištu u trgovini uslugama

CEFTA Strana.

Član 24

Stupanje na snagu

1. Ovaj protokol podleže ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju, u skladu sa zahtevima predviđenim domaćim zakonodavstvom Strana. Instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobravanja biće deponovani kod Depozitara.

2. Ovaj protokol stupa na snagu tridesetog dana nakon deponovanja trećeg instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobravanja.

3. Za svaku Stranu koja deponuje svoj instrument ratifikacije, prihvatanja ili odobravanja od datuma deponovanja trećeg instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobravanja, ovaj protokol stupa na snagu tridesetog dana od dana deponovanja njenog instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobravanja.

4. Ukoliko njeni domaći propisi to dozvoljavaju, Strana može privremeno primenjivati ovaj protokol dok ta Strana ne deponuje njen instrument ratifikacije, prihvatanja ili odobravanja saglasno stavu 2. Svaka privremena primena ovog Protokola biće dostavljena Depozitaru.

KAO POTVRDU TOGA, punomoćnici svih CEFTA Strana, na osnovu posebnih ovlašćenja, usvojili su ovaj Protokol.

Sačinjeno u Tirani, dana 18. decembra 2019. godine, u jednom izvornom primerku na engleskom jeziku, koji će biti deponovan Depozitaru CEFTA 2006, koji će svim CEFTA Stranama dostaviti overene kopije.

Aneks I

PRIVREMENI ULAZAK I BORAVAK FIZIČKIH LICA U POSLOVNE SVRHE

Ovaj aneks se odnosi na mere Strana koje se odnose na privremeni ulazak i boravak na njihovim teritorijama ključnog osoblja, pripravnika, prodavaca poslovnih usluga, pružalaca ugovorenih usluga, nezavisnih stručnjaka i kratkotrajnih posetilaca u poslovne svrhe.

Odeljak I

Ključno osoblje, pripravnici, prodavci poslovnih usluga, pružaoci ugovornih usluga i nezavisni stručnjaci

1. U skladu sa ciljevima ovog Protokola, Strane se obavezuju da dozvole privremeni ulazak i boravak na svojoj teritoriji sledećim kategorijama fizičkih lica u skladu sa uslovima koji su navedeni ispod: (a) ključno osoblje; (b) pripravnici; (v) prodavci poslovnih usluga; (g) pružaoci ugovorenih usluga; i (d) nezavisni stručnjaci.

2. Za svaki sektor koji je liberalizovan skladu sa članom 4. ovog Protokola i koji je predmet bilo kakve rezerve navedene u Aneksu III, Strane će dozvoliti privremeni ulazak i boravak sledećim kategorijama fizičkih lica.

3. "Ključno osoblje" označava fizička lica zaposlena unutar pravnog lica jedne ugovorne Strane, osim neprofitne organizacije, koja su odgovorna za osnivanje ili odgovarajuću kontrolu, upravljanje i rad neke ustanove.

Ključno osoblje obuhvata poslovne posetioce koji su odgovorni za osnivanje i unutar korporativno premeštene osobe. Privremeni ulazak i boravak ključnog osoblja je dozvoljen u periodu od šest meseci u okviru bilo kog perioda od dvanaest meseci za poslovne posetioce; i tri godine, u prvom slučaju, za unutar korporativno premeštene osobe. Privremeni ulazak i boravak za unutar korporativno premeštene osobe se može produžiti do dve dodatne godine u ukupnom periodu ne dužem od pet godina.

(a) "Poslovni posetioci" (PP) označavaju fizička lica koja rade na višem položaju unutar pravnog lica koja su odgovorna za osnivanje neke ustanove. Ona ne učestvuju u direktnim transakcijama sa javnošću i ne primaju naknadu od izvora koji se nalazi u okviru Strane domaćina; i

(b) "Unutar korporativno premeštene osobe" (UKP) označavaju fizička lica koja su zaposlena kod pravnog lica jedne Strane, ili su bila partneri u istom najmanje godinu dana i koji su privremeno premešteni u neku ustanovu (uključujući povezana preduzeća, filijale ili ogranke) na teritoriji druge Strane. Fizička lica pripadaju jednoj od sledećih kategorija:

(iii) Direktori su fizička lica koja rade na višem položaju unutar pravnog lica, sprovode opšti nadzor ili pravac poslovanja, koji pre svega rukovode upravljanjem jedinice, uključujući:

(a) usmeravanje ustanove, ili njenog odeljenja ili odseka;

(b) nadzor i kontrolu rada drugih zaposlenih: nadzornika, stručnjaka ili rukovodilaca;

(v) ovlašćenje da lično zapošljavaju i otpuštaju ili preporučuju zapošljavanje, otpuštanje ili druge kadrovske poslove.

(iv) Specijalisti su fizička lica koja rade u okviru pravnog lica: koji poseduju specijalizovana znanja bitna za rad ustanove, sposobnostima istraživanja, tehnički obučeni ili poseduju veštine rukovođenja. U proceni takvog znanja, u obzir će se uzeti ne samo znanja usko vezana za ustanovu, već i to da li osoba ima visok nivo osposobljenosti u odnosu na vrstu posla ili delatnosti koja zahteva posebno stručno znanje, uključujući članstvo u akreditovanoj profesiji.

4. "Pripravnici" označavaju fizička lica koja su zaposlena od strane pravnog lica Strane najmanje jednu godinu, koja poseduju visoku stručnu spremu i koja su privremeno premeštena u neku ustanovu na teritoriji druge Strane, u cilju razvoja karijere ili obuke u poslovnim tehnikama i metodama. Od ustanove primaoca može se tražiti da dostavi program obuke koji pokriva trajanje boravka na prethodno odobrenje, što pokazuje da svrha boravka obuka koja odgovara nivou univerzitetskog stepena.

Privremeni ulazak i boravak za pripravnike će biti dozvoljen u trajanju do jedne godine.

5. "Prodavci poslovnih usluga" (PPU) označavaju fizička lica koja su predstavnici pružaoca usluga Strane koja traži privremeni ulazak na teritoriju druge Strane radi pregovora o prodaji usluga ili robe ili sklapanja ugovora o prodaji usluga za tog pružaoca usluga. Ona ne učestvuju u direktnim transakcijama za javnost i ne primaju naknadu od izvora koji se nalazi u okviru Strane domaćina.

Privremeni ulazak i boravak za prodavce poslovnih usluga je dozvoljen do šest meseci u okviru bilo kog perioda od dvanaest meseci.

6. "Pružaoci ugovorenih usluga" (PUU) označavaju fizička lica zaposlena kod pravnog lica Strane koja nema ustanovu na teritoriji Druge strane i koja je zaključila dobronameran ugovor o isporuci usluga sa korisnikom druge Strane, zahtevajući prisustvo svojih zaposlenih na privremenoj osnovi u toj Strani u cilju ispunjenja ugovora o pružanju usluga. Pomenuti ugovor o uslugama mora biti u skladu sa zakonima, propisima i zahtevima Strane u kojoj se ugovor izvršava.

Pružaoci ugovorenih usluga kojima je dozvoljen privremen ulazak i boravak u Strani kako bi pružala usluge u toj Strani podležu dole navedenim uslovima:

(a) Fizička lica moraju biti angažovana u pružanju usluga na privremenoj osnovi kao zaposleni u pravnom licu koje je dobilo ugovor o uslugama u drugoj Strani.

(b) Fizička lica treba da imaju najmanje dve godine iskustva u određenom sektoru delatnosti koja je predmet ugovora o uslugama.

(v) Fizička lica moraju imati profesionalne kvalifikacije koje su potrebne za obavljanje delatnosti u skladu sa zakonima, propisima ili zahtevima Strane gde se pruža usluga.

(g) Fizička lica ne primaju naknadu za pružanje usluga osim naknade koju im plaćaju njihovi poslodavci tokom njihovog boravka u drugoj Strani.

(d) Privremeni ulazak i boravak fizičkih lica u okviru druge Strane trajaće ne duže od šest meseci u bilo kom periodu od dvanaest meseci ili za vreme trajanja ugovora o uslugama, koji god je kraći.

(đ) Broj lica obuhvaćenih ugovorom o uslugama ne sme biti veći nego što je potrebno da se izvrši ugovor, u skladu sa zakonima, propisima i uslovima Strane gde je usluga pružena.

7. "Nezavisni stručnjaci" (NS) označavaju fizička lica koja se bave pružanjem usluge i koja su registrovana kao samozaposlena na teritoriji Strane, koja su zaključila dobronameran ugovor o isporuci usluga sa korisnikom u drugoj Strani, koji zahteva njihovo prisustvo na privremenoj osnovi u toj drugoj Strani sa ciljem izvršenja ugovora za pružanje usluga.

Nezavisni stručnjaci kojima je dozvoljen privremeni ulazak i boravak u Strani sa ciljem isporuke usluga u toj Strani podležu dole navedenim uslovima:

(a) Fizička lica moraju biti angažovana u pružanju usluga na privremenoj osnovi kao samozaposlena lica koja su registrovana u drugoj Strani i koja moraju imati ugovor o uslugama za period ne duži od dvanaest meseci.

(b) Fizička lica moraju imati, na dan podnošenja zahteva za ulazak u Stranu, najmanje tri godine profesionalnog iskustva u sektoru koju je predmet ugovora o uslugama.

(v) Fizička lica moraju imati profesionalne kvalifikacije koje su potrebne za obavljanje delatnosti u skladu sa zakonima, propisima ili zahtevima Strane gde se pruža usluga.

(g) Privremeni ulazak i boravak fizičkih lica u Strani će trajati ne duže od šest meseci u bilo kom periodu od dvanaest meseci ili za vreme trajanja ugovora o uslugama, koji god je kraći.

8. Strana ne sme održavati ili usvajati bilo kakva ograničenja za ukupan broj fizičkih lica koje pravno lice iz druge Strane može da premesti kao ključno osoblje ili pripravnike u određeni sektor u obliku numeričkih kvota, ili uslov za ispitivanje ekonomskih potreba ili ispitivanje tržišta rada ili bilo kakva diskriminatorska ograničenja. Strana ne sme zahtevati da ustanova imenuje na pozicije visokih rukovodilaca fizička lica neke posebne nacionalnosti.

Odeljak II

Kratkotrajni posetioci u poslovne svrhe

1. Strane će olakšati, u skladu sa svojim odgovarajućim zakonodavstvom, privremeni ulazak i boravak na njihovim teritorijama kratkotrajnim posetiocima u poslovne svrhe bilo koje druge Strane u cilju obavljanja sledećih aktivnosti:

(a) Istraživanje i dizajn: Tehnički, naučni i statistički istraživači u ime pravnog lica osnovanog na teritoriji druge Strane;

(b) Istraživanje tržišta: Osoblje koje sprovodi istraživanje ili analizu, uključujući istraživanje tržišta, u ime pravnog lica osnovanog na teritoriji druge Strane;

(v) Kursevi obuke: Osoblje jednog pravnog lica u Strani koje ulazi na teritoriju druge Strane u cilju obučavanja tehnikama i radnom praksom zaposlenih kod pravnih lica ili organizacija u toj Strani, pod uslovom da je obučavanje ograničeno na posmatranje, upoznavanje i samu nastavu u učionici;

(g) Sajmovi i izložbe: Osoblje koje učestvuje na sajmu u cilju promocije svog pravnog lica ili njegovih proizvoda ili usluga u drugoj Strani;

(d) Prodaja: Predstavnici i agenti prodaje koji primaju narudžbine ili ugovaranja za robu za pravno lice koje se nalazi na teritoriji neke druge strane, ali koji ne isporučuju robu;

(đ) Kupovina: Kupci koji kupuju za pravno lice ili rukovodioci i nadzorno osoblje angažovano u komercijalnim poslovima koji se vrše na teritoriji druge Strane.

(e) Sastanci i konsultacije: Fizička lica koja prisustvuju sastancima ili konferencijama ili se bave konsultacijama sa poslovnim saradnicima.

2. Licima koja se bave aktivnostima navedenim u stavu 1 može se odobriti privremeni ulazak i boravak u Strani, kao kratkotrajnim posetiocima u poslovne svrhe, pod uslovom da: (i) se ne bave prodajom svoje robe ili usluga široj javnosti ili sopstvenom isporukom robe ili usluga; (ii) u svoje ime, ne dobijaju nikakvu naknadu od izvora koji se nalazi unutar Strane u kojoj borave privremeno; i (iii) nisu angažovana u pružanju usluga u okviru ugovora koji je zaključen između pravnog lica koje nema komercijalnu prisutnost u Strani gde kratkotrajni posetioci u poslovne svrhe privremeno borave i korisnika u toj Strani.

3. Privremeni ulazak i boravak kratkotrajnih posetilaca u poslovne svrhe na teritoriji ugovornih Strana, kada je to dozvoljeno, trajaće do šest meseci u bilo kom periodu od dvanaest meseci.

Aneks II

REGULATORNI PRINCIPI U OBLASTI TELEKOMUNIKACIJA

Slede definicije i principi regulatornog okvira za telekomunikacione mreže i usluge.

Definicije

"Telekomunikacije" podrazumeva prenos i prijem signala preko bilo kojeg elektromagnetnog sredstva.

"Javne usluge telekomunikacionog prenosa" označava bilo koju uslugu telekomunikacionog prenosa za koje Strana zahteva, eksplicitno ili u praksi, da se ponude široj javnosti. Takve usluge mogu da uključe, između ostalog, telegraf, telefon, teleks i prenos podataka obično prenos informacija, u realnom vremenu, koje pruža potrošač, između dve ili više tačaka, a bez bilo kakve promene oblika i sadržaja informacije od tačke ulaska do tačke izlaska.

"Javna prenosna telekomunikaciona mreža" označava javnu telekomunikacionu infrastrukturu kojom se omogućava telekomunikacija između i unutar određenih izlaznih tačaka mreže.

"Korisnik" označava korisnika usluge i pružaoca usluge.

"Osnovni objekti" označavaju objekte javne prenosne telekomunikacione mreže ili usluge koji:

(a) isključivo ili pretežno pružaju jedan ili ograničen broj pružalaca usluge; i

(b) ne mogu biti ekonomski ili tehnički zamenjeni na izvodljiv način u cilju pružanja usluge.

"Glavni pružalac" označava pružaoca koja ima mogućnost da značajno utiče na uslove učešća (imajući u vidu cenu i isporuku) na relevantnom tržištu za telekomunikacione mreže i usluge kao rezultat: (a) kontrole nad osnovnim objektima; ili (b) korišćenja svog položaja na tržištu.

1. Zaštita konkurencije

Prevencija antikonkurentne prakse u oblasti telekomunikacija

Odgovarajuće mere će se održavati ili usvojiti u svrhu sprečavanja pružalaca koji, sami ili zajedno, predstavljaju glavnog pružaoca da se uključi ili nastavi sa anti konkurentnom praksom. Ova anti konkurentna praksa posebno uključuje:

(a) angažovanje u anti konkurentnom unakrsnom subvencionisanju;

(b) korišćenje informacija dobijenih od takmičara sa anti konkurentnim rezultatima; i

(v) nestavljanje na raspolaganje drugim pružaocima usluga pravovremenih tehničkih informacija o osnovnim objektima i komercijalno relevantnim informacijama koje su potrebne za njihovo pružanje usluga.

2. Interkonekcija

2.1 Interkonekcija se odnosi na povezivanje sa pružaocima koji pružaju javnu prenosnu telekomunikacionu mrežu ili uslugu kako bi omogućili korisnicima jednog pružaoca da komuniciraju sa korisnicima drugog pružaoca i pristupe uslugama koje pruža drugi pružalac, kada se preuzimaju posebne obaveze.

2.2 Interkonekcije koje je potrebno obezbediti

Interkonekcija sa glavnim pružaocem usluga se obezbeđuje na bilo kojem tehnički izvodljivom položaju mreže. Takva interkonekcija se obezbeđuje1:

(a) po ne diskriminatornim uslovima (uključujući tehničke standarde i specifikacije) i stopama i sa kvalitetom koji je ništa manje povoljan od onog koji se pruža za slične sopstvene usluge ili za slične usluge nepovezanih pružaoca usluga ili za njegove filijale ili druga povezana preduzeća;2

(b) blagovremeno, pod uslovima (uključujući tehničke standarde i specifikacije) i stopama orijentisanim na troškove koji su transparentni, razumni, imajući u vidu ekonomsku izvodljivost, i dovoljno jasni, tako da pružalac ne mora da plati za mrežne komponente ili objekte koji mu nisu neophodni za uslugu koju treba pružiti; i

(v) na zahtev, na mestima pored krajnjih tačaka mreže koje se nude većini korisnika, u skladu sa naknadama koje odražavaju troškove izgradnje potrebnih dodatnih objekata.

2.3 Javna dostupnost procedura za pregovore o interkonekciji

Važeće procedure za interkonekciju sa glavnim pružaocem moraju biti dostupne javnosti.

2.4 Transparentnost aranžmana o interkonekciji

Svaka Strana treba da obezbedi da glavni pružalac učini javno dostupnim ili svoje sporazume o interkonekciji ili referentnu ponudu za interkonekciju.

2.5 Interkonekcija: rešavanje sporova

Pružalac usluge koji zahteva interkonekciju sa glavnim pružaocem ima pravo, ili:

(a) u bilo koje vreme; ili

(b) nakon razumnog vremenskog perioda koji je javno objavljen nezavisnom domaćem organu, koji može biti regulatorno telo iz 5. stava, da rešava sporove u vezi sa odgovarajućim uslovima i stopama za povezivanje u razumnom vremenskom periodu, u meri u kojoj isti nisu prethodno utvrđeni.

______
1 Pružaoci usluga ili mreža koji generalno nisu dostupni široj javnosti, kao što su zatvorene grupe korisnika, imaju garantovana prava da se povežu sa javnom prenosnom telekomunikacionom mrežom ili uslugama pod uslovima i stopama koje su antidiskriminatorne, transparentne i orijentisane na troškove. Takvi uslovi i stope mogu, međutim, da variraju od uslova i stopa koji važe za interkonekciju između javnih telekomunikacionih mreža i usluga.
2 Drugačiji uslovi i stope se mogu utvrditi za različite operatere u različitim tržišnim segmentima, na osnovu antidiskriminatornih i transparentnih odredaba za licenciranje, gde takve razlike mogu biti objektivno opravdane jer se ove usluge ne smatraju "sličnim uslugama".

3. Univerzalna usluga

Svaka Strana ima pravo da definiše vrstu obaveze univerzalne usluge koju želi da održava. Takve obaveze se ne smatraju anti konkurentnim same po sebi, pod uslovom da se primenjuju na transparentan, nediskriminatoran i konkurentski neutralan način i da ne predstavljaju veći teret nego što je neophodno za vrstu univerzalne usluge koju odredi Strana.

4. Javna dostupnost kriterijuma za licenciranje

Gde je potrebna licenca, biće javno dostupno sledeće:

(a) svi kriterijumi za izdavanje dozvola (licenciranje) i vremenski period koji je obično potreban za postizanje odluke o zahtevu za izdavanje dozvole; i

(b) uslovi za pojedinačne licence.

Razlozi za uskraćivanje licence pružaju se podnosiocu zahteva na osnovu zahteva.

5. Nezavisni regulatori

Regulatorno telo u svakoj Strani treba da bude odvojeno od, i ne odgovara za, bilo kog pružaoca telekomunikacionih mreža i usluga. Odluke, kao i procedure koje koriste regulatori treba da budu nepristrasne u odnosu na sve učesnike na tržištu.

6. Raspodela i korišćenje ograničenih resursa

Bilo kakve procedure za dodelu i korišćenje ograničenih resursa, uključujući i frekvencije, brojeve i prednost, vrše se na objektivan, blagovremen, transparentan i nediskriminatoran način. Trenutno stanje dodeljenih frekventnih opsega mora biti dostupno javnosti, ali detaljna identifikacija dodeljenih frekvencija za posebne namene Vlade nije potrebna.

Aneks III

KONSOLIDOVANA LISTA OBAVEZA PRISTUPA TRŽIŠTU U OBLASTI TRGOVINE USLUGAMA CEFTA STRANA

OBJAŠNJENJA

Ova "Konsolidovana lista obaveza pristupa tržištu u oblasti trgovine uslugama CEFTA Strana" je zasnovana na Centralnoj listi klasifikacije (CPC) proizvoda Ujedinjenih nacija koja se u Svetskoj trgovinskoj organizaciji koristi u pregovorima u oblasti usluga, i takođe uključuje i neke usluge opisane u CPC verz. 2 (Publikacija Ujedinjenih nacija ST/ESA/STAT/SER.M/77/Ver.2).

Ova lista je u skladu sa praksom GATS lista i pokazuje samo one uslužne delatnosti u kojima Strane preduzimaju obaveze. U vezi sa obavezama pristupanja tržištu i nacionalnog tretmana, u Listi su navedeni sledeći različiti Načini pružanja usluga:

Način 1: sa teritorije jedne Strane na teritoriju neke druge Strane;

Način 2: na teritoriji jedne Strane korisniku usluga bilo koje druge Strane;

Način 3: putem komercijalnog prisustva subjekta jedne Strane koji pružaju usluge na teritoriji neke druge Strane;

Način 4: od strane fizičkih lica jedne Strane, koji pružaju usluge i prisutni su na teritoriji neke druge Strane.

Kada sve Strane CEFTA 2006 preuzmu obaveze, to se u Listi naglašava oznakom "Sve CEFTA Strane". U suprotnom, obaveze Strana pojedinačno označene su skraćenicama navedenim u nastavku, prema redosledu u preambuli CEFTA 2006, ali isključujući strane koje su se povukle iz Sporazuma u skladu sa članom 51:

Strana 1 CI

Strana 2 CII

Strana 3 CIII

Strana 4 CIV

Strana 5 CV

Strana 6 CVI

Strana 7 CVII

A. HORIZONTALNE OBAVEZE

1. Sticanje zemljišta i nekretnina

CI - Fizička i pravna lica bilo koje druge Strane ne mogu sticati prirodne resurse i poljoprivredno zemljište, državne šume i šumsko ili pogranično zemljište, i vojne oblasti u CI. Fizička i pravna lica bilo koje druge Strane imaju pravo da kupuju ne poljoprivredno zemljište u državnom vlasništvu, pod uslovom da je vrednost investicija na određenom zemljištu tri puta veća od vrednosti ne poljoprivrednog zemljišta u CI.

CII - Fizička i pravna lica bilo koje druge Strane ne mogu sticati ni posedovati nekretnine u CII, osim pod uslovima reciprociteta i ukoliko se stečena imovina koristi za pružanje usluga. Fizička ili pravna lica druge Strane ne mogu posedovati poljoprivredno zemljište.

CIII - Fizičko ili pravno lice druge Strane može pod uslovima reciprociteta sticati pravo svojine za stan, zgradu i poslovni prostor, kao i pravo vlasništva ili dugoročnog zakupa nad građevinskim zemljištem na teritoriji CIII. Fizičko ili pravno lice druge Strane može, pod uslovima reciprociteta sticati pravo dugoročnog zakupa poljoprivrednog zemljišta na teritoriji CIII. Dugoročni zakup ne može biti duži od 99 godina. Svako sticanje mora biti odobreno od strane nadležnog ministarstava.

CIV - Dozvoljen je zakup zemljišta koji ne prelazi 99 godina. Fizička ili pravna lica druge Strane mogu da kupuju zemlju, osim poljoprivrednog i šumskog zemljišta.

CV - Fizička i pravna lica druge Strane mogu posedovati nekretnine u CV, osim obradivog zemljišta i nekretnina u okviru ograničenih oblasti.

CVI - Fizička i pravna lica druge Strane ne mogu biti vlasnici poljoprivrednog zemljišta. Fizička i pravna lica bilo koje druge Strane ne mogu sticati ni posedovati nekretnine u CVI osim pod uslovima reciprociteta i ukoliko se stečena imovina koristi za pružanje usluga. Zakup zemljišta ne može biti duži od 99 godina.

CVII - Fizička i pravna lica druge Strane mogu sticati prava nad nekretninama, osim ako nije drugačije predviđeno zakonom (nediskriminatorna ograničenja). Ograničenja se odnose na poljoprivredno i šumsko zemljište.

2. Kretanja kapitala

CIII - CIII zadržava pravo da održi ograničenja u pogledu poslova rezidentnog depozita, i poslova rezidentnog kapitala koji se odnosi na investicije u nekretnine i hartije od vrednosti u inostranstvu.

3. Registracija kompanija

Sve CEFTA Strane - Predstavništvo je deo kompanije bez svojstva pravnog lica. Ova predstavništva samo se bave istraživanjem tržišta, promotivnim ili reprezentativnim poslovima. Ona se ne mogu baviti komercijalnim poslovima.

CII - U oblasti medija (televizija, radio, novine), trgovine i proizvodnje naoružanja, eksploziva, vojne opreme, procenat stranog kapitala ne sme biti veći od 49 procenata.

CVI - Fizičko ili pravno lice bilo koje druge Strane ne može imati većinsko vlasništvo u preduzećima koja se bave prometom naoružanja i municije, ili u preduzećima koja su osnovana u ograničenim oblastima (kao što su pogranična zona, nacionalni parkovi, vojne oblasti) i moraju imati dozvolu nadležnog ministarstva za investicije u takvim slučajevima. Fizička ili pravna lica bilo koje druge Strane mogu osnovati ili ulagati u takvu kompaniju samo sa domaćim licem uz ispunjavanje pomenutog zahteva.

4. Komunalne usluge

Sve CEFTA Strane:

Komunalne usluge na nacionalnom ili lokalnom nivou mogu biti predmet javnih monopola ili ekskluzivnih prava koja se dodeljuju privatnim subjektima. One mogu postojati u sledećim oblastima: energetske usluge; voda; usluge javnog prevoza i pomoćne usluge za sve vidove transporta; naučne i tehničke konsultantske usluge; usluge istraživanja i razvoja u društvenim i humanističkim naukama; tehnička ispitivanja i usluge analiza; ekološke usluge; usluge javnog zdravlja i javne socijalne usluge; komunikacijske usluge i usluge javnog obrazovanja. Ekskluzivna prava na ovakve usluge mogu se dodeliti nacionalnim ili lokalnim privatnim subjektima na preferencijalnoj osnovi.

5. Prisustvo fizičkih lica

Sve CEFTA Strane izuzev CV:

Ne obavezujemo se, osim u slučaju mera koje se odnose na ulaz i privremeni boravak fizičkih lica koja pružaju usluge: ključno osoblje (poslovni posetioci, unutar korporativne premeštene osobe); pripravnici; prodavci poslovnih usluga; dobavljači ugovorenih usluga; nezavisni stručnjaci; i kratkoročni posetioci u poslovne svrhe, u skladu sa odredbama Aneksa 1 Dodatnog protokola 6 o trgovini uslugama.

CV - U cilju implementacije svojih obaveza u skladu sa Aneksom 1, CV ne može da se poziva na svoja prava i obaveze tokom prelaznog perioda od 18 (osamnaest) meseci od dana stupanja na snagu ovog Protokola za CV. Za vreme ovog prelaznog perioda CV će produžiti sledeće obaveze o prisustvu fizičkih lica za sve CEFTA Strane na bazi reciprociteta.

CV se obavezuje da dozvoli privremeni ulazak i boravak na svojoj teritoriji za sledeće kategorije fizičkih lica:

(i) unutar korporativni premeštaji (UKP)

Ulazak i boravak do najviše tri godine biće omogućen licima premeštenim u okviru korporacije i njenim predstavništvima i filijalama koja:

(a) su zaposlena kod pravnog lica osnovanog u nekoj drugoj Strani najmanje godinu dana neposredno pre datuma prijema;

(b) su privremeno premeštena u cilju pružanja usluga u CV u filijalu koja pruža usluge u CV; i

(v) su direktori, rukovodioci ili specijalisti, prema definiciji u nastavku.

Direktori: su lica koja rade na višem položaju koja prvenstveno rukovode organizacijom, uključujući: (a) rukovođenje organizacijom ili odeljenjem ili odsekom organizacije; (b) nadzor i kontrola rada drugih nadzornika, stručnjaka ili upravnika; (v) ovlašćenje da lično zapošljava i otpušta ili preporuči zapošljavanja ili otpuštanje ili druge kadrovske poslove (kao što su izdavanje i oduzimanje dozvole), i vrši diskreciono pravo nad svakodnevnim poslovima. Ne obuhvata prvostepene supervizore osim ako su nadzornici profesionalci, niti obuhvata zaposlene koji prvenstveno obavljaju poslove neophodne za pružanje usluge. Ekonomske potrebe se neće procenjivati.

Rukovodioci: su lica u okviru pravnog lica, koja prvenstveno obavljaju poslove upravljanja organizacijom, uspostavljanjem organizacionih ciljeva i politike, ostvaruju veliku slobodu u odlučivanju, primaju samo opšta uputstva ili pravce od viših rukovodioca, odbora direktora ili akcionara. Rukovodioci ne obavljaju direktno poslove u vezi sa stvarnim pružanjem usluga ili uslugom. Ekonomske potrebe se neće procenjivati.

Specijalisti: su lica koja poseduju posebna znanja neophodna za usluge organizacije, istraživanje opreme, tehnike ili upravljanja. U proceni takvog znanja, u obzir će se uzeti ne samo znanja usko vezana za organizaciju, već i da li osoba ima visok nivo osposobljenosti u odnosu na vrstu posla ili trgovine koja zahteva posebno stručno znanje, uključujući i članstvo i akreditaciju profesionalnog udruženja. Ekonomske potrebe se neće procenjivati.

(ii) poslovni posetioci (PP)

Ulazak i privremeni boravak sledećih kategorija je dozvoljen bez procene ekonomskih potreba za period do 90 dana u bilo kojih dvanaest meseci:

(a) prodavcima usluga - lica koja ne žive u CV koji su predstavnici pružaoca usluga i traže privremeni ulazak radi pregovaranja i ugovaranja u prodaji usluga, ali nisu uključeni u direktnoj prodaji široj javnosti ili u pružanju samih usluga; i

(b) licima odgovornim za uspostavljanje komercijalne prisutnosti - menadžeri koji su odgovorni za uspostavljanje u CV komercijalnog prisustva pružaoca usluge druge Strane i koji nisu uključeni u obavljanje direktne prodaje ili u pružanju usluga. Kada pružalac usluga nema drugo komercijalno prisustvo u CV.

(iii) ugovorni pružaoci usluge (UPU)

Pristup će biti odobren fizičkim licima koja se bave pružanjem usluga na privremenoj osnovi, kao zaposleni pravnog lica koje nije komercijalno prisutno u CV, pod sledećim uslovima:

(a) Pravno lice poseduje ugovor o uslugama u periodu do dvanaest meseci od krajnjeg korisnika u CV, kroz postupak koji garantuje dobronamerni ugovor;

(b) ugovor o uslugama je u skladu sa zakonima CV;

(v) fizičko lice koje traži pristup u pružanju takvih usluga, kao zaposleni u pravnom licu koje pruža usluge najmanje godinu dana neposredno pre takvog prijema;

(g) privremeni ulazak i boravak biće za ukupan period ne duži od 90 dana u bilo kojih dvanaest meseci ili za vreme trajanja ugovora, ukoliko je manje;

(d) fizičko lice mora imati: (a) univerzitetsku diplomu ili tehničke kvalifikacije koje pokazuju isti nivo znanja1. (b) profesionalne kvalifikacije koje su potrebne za obavljanje delatnosti u struci u skladu sa zakonima, propisima ili zahtevima CV; i (v) najmanje tri godine profesionalnog iskustva u struci;

(đ) obaveza se odnosi samo na uslužnu delatnost koja je predmet ugovora; ne daje se pravo usavršavanja stručnog zvanja u CV;

(e) broj osoba obuhvaćenih ugovora o uslugama ne može biti veći nego što je potrebno za izvršenje ugovora;

(ž) ekonomske potrebe se neće procenjivati; i

(z) ugovor o uslugama može se dobiti u jednoj od dole navedenih delatnosti:

_______
1 U slučajevima kada diploma ili kvalifikacija nisu dobijeni u CV, procenjuje se da li je to ekvivalentno sa univerzitetskom diplomom stečenom u CV.

Pravne usluge;

Računovodstvene i knjigovodstvene usluge;

Arhitektonske usluge, usluge urbanističkog planiranja i pejzažne arhitekture;

Usluge inženjeringa, usluge integrisanog inženjeringa;

Kompjuterske i povezane usluge;

Usluge reklamiranja;

Menadžersko-konsultantske usluge;

Usluge vezane za konsalting menadžment;

Usluge tehničkog ispitivanja i analize;

Naučno-tehničke konsultantske usluge;

Prevodilačke usluge

Ekološke usluge; i

Usluge instalacije i održavanja mašina ili opreme.

Liste posebnih obaveza Strana, objavljene u "Sl. glasniku RS - Međunarodni ugovori", br. 3/2020, možete pogledati OVDE

ČLAN 3

Prilikom deponovanja instrumenta potvrđivanja Dodatnog protokola 6 o trgovini uslugama Sporazuma o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi depozitaru, dostavlja se i tekst Deklaracije, koji glasi:

DEKLARACIJA

"Budući da je teritorija Kosova i Metohije u sastavu Republike Srbije i da se na osnovu Rezolucije saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija 1244 (1999) nalazi pod međunarodnom upravom, izražavanje pristanka na obavezivanje Republike Srbije na Dodatni protokol 6 o trgovini uslugama uz Sporazum o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi, ne može se tumačiti kao priznavanje nezavisnosti Kosova*, koje u Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi predstavlja UNMIK, niti se time između Republike Srbije i Kosova* formira ugovorni odnos u smislu pravila Bečke konvencije o ugovornom pravu (1969), kojom je regulisana materija zaključenja i izvršenja međunarodnih ugovora.

--------
* ovo određenje ne dovodi u pitanje stavove o statusu, i u skladu je sa Rezolucijom Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija 1244 (1999) i mišljenjem Međunarodnog suda pravde o proglašenju nezavisnosti Kosova

Zaključivanjem i izvršavanjem Dodatnog protokola 6 o trgovini uslugama uz Sporazum o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi se ni na koji način ne prejudicira pitanje statusa Kosova*, kao ni nadležnosti i ovlašćenja Specijalnog predstavnika generalnog sekretara UN i KFOR u skladu sa Rezolucijom 1244 (1999) i Ustavnim okvirom za privremenu samoupravu na Kosovu (Uredba UNMIK br. 2001/9 od 15. maja 2001.).

--------
* ovo određenje ne dovodi u pitanje stavove o statusu, i u skladu je sa Rezolucijom Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija 1244 (1999) i mišljenjem Međunarodnog suda pravde o proglašenju nezavisnosti Kosova

Nijedna radnja koju vlada Kosova*, odnosno Privremene institucije samouprave u Prištini, preduzmu prilikom zaključivanja i sprovođenja ovog protokola se ne može smatrati validnom ukoliko prekoračuje ovlašćenja Privremenih institucija samouprave u Prištini ili zadire u ovlašćenja i dužnosti koje su rezervisane za specijalnog predstavnika generalnog sekretara UN kako je određeno Rezolucijom Saveta bezbednosti UN br. 1244 (1999) i Ustavnim okvirom za privremenu samoupravu na Kosovu."

--------
* ovo određenje ne dovodi u pitanje stavove o statusu, i u skladu je sa Rezolucijom Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija 1244 (1999) i mišljenjem Međunarodnog suda pravde o proglašenju nezavisnosti Kosova

ČLAN 4

O izvršavanju Dodatnog protokola 6 o trgovini uslugama Sporazuma o izmeni i pristupanju Sporazumu o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi stara se ministarstvo nadležno za ekonomske odnose sa inostranstvom.

ČLAN 5

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".