ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE MAĐARSKE O SARADNJI NA IZGRADNJI, UPRAVLJANJU, ODRŽAVANJU, REKONSTRUKCIJI I SANACIJI GASOVODA ZA TRANSPORT PRIRODNOG GASA KOJI PRELAZI PREKO DRŽAVNE GRANICE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 4/2020) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Mađarske o saradnji na izgradnji, upravljanju, održavanju, rekonstrukciji i sanaciji gasovoda za transport prirodnog gasa koji prelazi preko državne granice, sačinjen u Budimpešti, 14. juna 2019. godine, u dva originala na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Mađarske o saradnji na izgradnji, upravljanju, održavanju, rekonstrukciji i sanaciji gasovoda za transport prirodnog gasa koji prelazi preko državne granice u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE MAĐARSKE O SARADNJI NA IZGRADNJI, UPRAVLJANJU, ODRŽAVANJU, REKONSTRUKCIJI I SANACIJI GASOVODA ZA TRANSPORT PRIRODNOG GASA KOJI PRELAZI PREKO DRŽAVNE GRANICE
Vlada Republike Srbije i Vlada Mađarske (u daljem tekstu: Strane),
- svesne činjenice da je njihova saradnja od ključnog značaja za ostvarivanje njihovih interesa koji se odnose na snabdevanje energijom,
- imajući u vidu značaj realizacije novog prekograničnog gasovoda za transport prirodnog gasa (interkonektora), koji otvara mogućnost stvarne diversifikacije izvora i pravaca snabdevanja, i koji dugoročno garantuje sigurnost snabdevanja potrošača gasom,
- uzimajući u obzir Sporazum između Savezne Vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Mađarske o podsticaju i uzajamnoj zaštiti ulaganja koji je potpisan 20. juna 2001. godine u Budimpešti,
- u skladu sa Sporazumom između Savezne Republike Jugoslavije i Republike Mađarske o izbegavanju dvostrukog oporezivanja u odnosu na poreze na dohodak i na imovinu koji je potpisan 20. juna 2001. godine u Budimpešti,
- uzimajući u obzir obaveze Mađarske koje proističu iz članstva u Evropskoj uniji,
dogovorile su se o sledećem:
Za potrebe ovog sporazuma, navedeni termini će se tumačiti na sledeći način:
(1) gasovod za transport prirodnog gasa: gasovod za transport prirodnog gasa i pripadajuća oprema, uključujući telekomunikacione kablove;
(2) izgradnja: radovi u krugu od 1.000 metara od državne granice, kako u Republici Srbiji tako i u Mađarskoj, koji se odnose na pripremu, sprovođenje, realizaciju i puštanje u rad gasovoda za transport prirodnog gasa;
(3) operativni rad: sve aktivnosti u cilju obezbeđenja kontinuiranog tehničkog funkcionisanja i evidencije tehničkih podataka u vezi sa gasovodom za transport prirodnog gasa, u skladu sa tehničkim, ekonomskim i bezbednosnim uslovima;
(4) održavanje: svi poslovi koje obavlja operator transportnog sistema kako bi se osigurao bezbedan rad, omogućila bezbednost i zdravlje na radu, zaštita životne sredine i zaštita imovine;
(5) rekonstrukcija: bilo koji rad koji nije naveden u tač. 2) ili 4) koji rezultira promenama u tehničkim karakteristikama gasovoda za transport prirodnog gasa;
(6) sanacija: svi poslovi koji imaju za cilj ponovno uspostavljanje normalnog rada nakon kvara;
(7) granična zona: deonica između državne granice i blok stanice na granici;
(8) organi nadležni za poslove granične kontrole: Ministarstvo unutrašnjih poslova - Uprava granične policije i Ministarstvo finansija - Uprava carina (Republika Srbija) i Policija okruga Čongrad (Mađarska).
Nadležni organi i Privredna društva zadužena za sprovođenje
(1) Strane poveravaju sprovođenje ovog sporazuma ministarstvu nadležnom za energetsku politiku u Republici Srbiji i ministarstvu nadležnom za energetsku politiku u Mađarskoj (u daljem tekstu: Ministarstva).
(2) Strane preduzimaju mere za podršku realizaciji projekta navedenog u članu 3. ovog sporazuma.
(3) Nakon potpisivanja ovog sporazuma, Ministarstva će se međusobno informisati o izmenama, registrovanim sedištima i predstavnicima privrednih društava (u daljem tekstu: Privredna društva) koja će učestvovati u realizaciji projekta.
(4) Ministarstva će kontinuirano razmenjivati informacije o svim promenama naziva, sedišta i predstavnika Privrednih društava, kao i o napretku ostvarenom u realizaciji projekta.
(1) Predmet ovog sporazuma je gasovod za transport prirodnog gasa koji će biti izgrađen u okviru projekta Srpsko-mađarskog interkonektora od strane Gastrans d.o.o. Novi Sad na srpskoj strani i FGZ ltd na mađarskoj strani.
(2) Koordinate tačke spajanja gasovoda (završetka na srpskoj strani i završetka na mađarskoj strani), su:
- u Gaus-Krigerovom koordinatnom sistemu: East, Y=7424084.07; North, X=5115159.25;
- u WGS ’84 koordinatnom sistemu: φ=46°10’35.43442", λ=20°00’40.31745";
- u EOV koordinatnom sistemu: Y=724419.614, X=92895.614.
(3) Ovaj sporazum odnosi se i na gasovode za transport prirodnog gasa koji su pušteni u rad pre stupanja na snagu ovog sporazuma, i to:
- gasovod DN 600; PN 60 (naziv na mađarskoj strani: Kiskundorozsma csp - Röszke 600), godina puštanja u rad: 1977;
- gasovod DN 700; PN 63 (naziv na mađarskoj strani: Kiskundorozsma csp - Röszke 700), godina puštanja u rad: 1992.
Pravni položaj lica koja obavljaju poslove koji proizilaze iz implementacije Sporazuma
(1) Pravni položaj lica koja obavljaju poslove koji proizlaze iz implementacije ovog sporazuma, njihov prelazak državne granice i boravak na teritoriji države druge Strane moraju biti u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom dotične Strane.
(2) Ako Privredna društva angažuju lica iz trećih zemalja u toku radova koji proizlaze iz implementacije ovog sporazuma, njihov radni odnos ili angažovanje će biti u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom koje se odnosi na zapošljavanje i boravak stranaca odgovarajuće Strane.
Uslovi za obavljanje poslova koji proističu iz implementacije Sporazuma i obaveze prema organima nadležnim za poslove granične kontrole
(1) Privredna društva sastavljaju spisak imena lica koja obavljaju poslove koji proizlaze iz implementacije ovog sporazuma, a koji uključuje podatke o važećoj putnoj ili drugoj ispravi propisanoj za prelazak državne granice u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom, lokaciji i datumu početka radova, očekivanom datumu završetka radova, i identifikacionim brojevima svih dokumenata koji su potrebni za lica iz trećih zemalja. Samo lica sa spiska mogu se slobodno kretati u pograničnoj zoni, nakon potvrde iz stava 3. ovog člana.
(2) Lica sa spiska iz stava 1. ovog člana mogu preći državnu granicu izvan graničnih prelaza tako što će se identifikovati uz pomoć važeće putne ili druge isprave propisane za prelazak državne granice u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.
(3) Privredna društva će dostaviti spisak imena organu granične kontrole koji je teritorijalno nadležan na mestu izvršenja radova najmanje 15 radnih dana pre datuma početka radova u pograničnoj zoni, a koji spisak će biti dostavljen, nakon potvrde, bez odlaganja nadležnom organu granične kontrole države druge Strane. Ako su potrebne aktivnosti hitne sanacije, krajnji rok za dostavljanje spiska imena lica će biti tri sata.
(4) Lice koje vrši nadzor nad radovima je dužno da na zahtev organa granične kontrole na lokaciji pokaže potvrđenu listu imena.
(5) Privredna društva su dužna da unapred obaveste organe granične kontrole o svakoj izgradnji, upravljanju, održavanju, rekonstrukciji i sanaciji koji mogu uticati na granične oznake ili liniju državne granice.
(6) Radovi na izgradnji, upravljanju, održavanju, rekonstrukciji i sanaciji gasovoda za transport prirodnog gasa će se obavljati tako da se izbegne oštećenje graničnih oznaka koji označavaju graničnu liniju, granične znakove na graničnim mostovima i druge znakove.
(7) Organ granične kontrole proverava sadržaj i verodostojnost informacija primljenih od Privrednog društva iz svoje zemlje pre nego što ih dostavi drugoj Strani. U slučaju neposredne aktivnosti na hitnoj sanaciji kvara, ova verifikacija neće izazvati neopravdano kašnjenje u započinjanju aktivnosti sanacije u roku od tri sata nakon neophodne komunikacije navedene u stavu 3. ovog člana.
(8) Organi nadležni za poslove granične kontrole Strana sačiniće akt kojim će se bliže urediti uslovi za obavljanje poslova koji proističu iz implementacije Sporazuma i obaveze prema organima nadležnim za poslove granične kontrole iz st. 1 do 7. ovog člana.
(1) Privredna društva su dužna da preduzimaju mere za pribavljanje potrebnih dozvola za obavljanje radova na izgradnji, upravljanju, održavanju, rekonstrukciji i sanaciji gasovoda za transport prirodnog gasa na vreme i u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana.
(2) Izgradnja, rad, održavanje, rekonstrukcija i sanacija gasovoda za transport prirodnog gasa vršiće se u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom, uključujući i ono koje se odnosi na zdravstvenu zaštitu i bezbednost i zdravlje na radu koji su na snazi u državi Strane na čijoj teritoriji se nalazi gasovod za transport prirodnog gasa.
(3) U toku izgradnje, upravljanja, održavanja, rekonstrukcije i sanacije, organi nadležni za poslove granične kontrole imaju pravo na pristup gradilištima, upravljanju, održavanju, rekonstrukciji i sanaciji radi obavljanja propisanih poslova u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana.
(1) U slučaju nastanka bilo kakvih okolnosti koje sprečavaju izvršenje obaveza bilo koje od Strana ili bilo kakvih sporova koji se odnose na tumačenje ili implementaciju ovog sporazuma, Ministarstva će obaviti konsultacije kako bi pronašla obostrano prihvatljivo rešenje i osigurala sprovođenje ovog sporazuma.
(2) Sporna pitanja u vezi sa tumačenjem ili primenom odredbi ovog sporazuma koja se ne mogu rešiti putem konsultacija između Ministarstava, Strane će rešavati putem pregovora.
(1) Aktivnosti koje se odnose na gasovode za transport prirodnog gasa iz člana 1(2)-(6) ovog sporazuma sprovode se kroz saradnju između Privrednih društava iz člana 3. stav 1. ovog sporazuma.
(2) Za aktivnosti iz stava 1. ovog člana Privredna društava preuzimaju isključivu odgovornost.
(3) Strane će preduzeti mere da omoguće aktivnosti Privrednih društava iz stava 1. ovog člana u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.
(1) Strane će uzajamno obaveštavati jedna drugu o datumu početka svake aktivnosti koja proizlazi iz primene ovog sporazuma.
(1) Ovaj sporazum potpisuje se na neodređeno vreme.
(2) Ovaj sporazum stupa na snagu tridesetog (30.) dana od dana prijema poslednjeg pisanog obaveštenja diplomatskim putem o tome da su Strane obavile unutrašnje državne procedure neophodne za njegovo stupanje na snagu.
(3) Bilo koja od Strana može raskinuti ovaj sporazum u trenutku kada prestaje rad gasovoda za transport prirodnog gasa koji prelazi granicu između Strana, putem obaveštavanja druge Strane diplomatskim putem u pisanoj formi. U tom slučaju, sporazum će izgubiti dejstvo nakon 12 (dvanaest) meseci od dana prosleđivanja obaveštenja o raskidu diplomatskim putem.
Ovaj sporazum se može izmeniti uz pisanu saglasnost Strana. Izmene i dopune stupaju na snagu u skladu sa stavom 2. ovog člana.
POTVRĐUJUĆI GORE NAVEDENO, dole potpisani, za to propisno ovlašćeni, potpisali su ovaj sporazum.
Sačinjeno u Budimpešti, 14. juna 2019. godine u dva originala, na engleskom jeziku.
Za Vladu Republike Srbije |
|
Za Vladu Mađarske |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".