ZAKON
O POTVRĐIVANJU PROTOKOLA UZ KONVENCIJU O UGOVORU ZA MEĐUNARODNI PREVOZ ROBE DRUMOM (CMR)

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 4/2020)

ČLAN 1

Potvrđuje se Protokol uz Konvenciju o ugovoru za međunarodni prevoz robe drumom (CMR), sačinjen u Ženevi, 5. jula 1978. godine, u originalu na engleskom i francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Protokola uz Konvenciju o ugovoru za međunarodni prevoz robe drumom (CMR), u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

PROTOKOL
UZ KONVENCIJU O UGOVORU ZA MEĐUNARODNI PREVOZ ROBE DRUMOM (CMR)

sačinjeno u Ženevi, 5. jula 1978. godine

UJEDINJENE NACIJE

PROTOKOL UZ KONVENCIJU O UGOVORU ZA
MEĐUNARODNI PREVOZ ROBE DRUMOM (CMR)

STRANE OVOG PROTOKOLA,

UJEDNO I STRANE Konvencije o ugovoru za međunarodni prevoz robe drumom (CMR) su se, u Ženevi 19. maja 1956. godine,

SPORAZUMELE o sledećem:

Član 1

"Konvencija" u smislu ovog protokola označava Konvenciju o ugovoru za međunarodni prevoz robe drumom (CMR).

Član 2

Član 23. Konvencije menja se i dopunjava na sledeći način:

(1) Stav 3. zamenjuje se sledećim tekstom:

"3. Naknada ni u kom slučaju ne može da bude veća od 8,33 obračunskih jedinica po kilogramu bruto težine manjka."

(2) Na kraju ovog člana dodaju se st. 7, 8. i 9:

"7. Pomenuta obračunska jedinica u ovoj konvenciji je specijalno pravo vučenja po definiciji Međunarodnog monetarnog fonda. Iznos iz stava 3. ovog člana preračunava se u nacionalnu valutu države čiji je sud nadležan u sporu, i to na osnovu vrednosti te valute na dan donošenja presude odnosno kada to sporazumno utvrde strane. Vrednost nacionalne valute države članice Međunarodnog monetarnog fonda se, u vidu specijalnog prava vučenja, izračunava metodom procene koju tog dana primenjuje Međunarodni monetarni fond u svojim operacijama i transakcijama. Vrednost nacionalne valute države koja nije članica Međunarodnog monetarnog fonda se, u vidu specijalnog prava vučenja, izračunava na način koji odredi ta država.

8. Država koja nije članica Međunarodnog monetarnog fonda i čije zakonodavstvo ne dozvoljava primenu odredaba stava 7. ovog člana, ipak može, u vreme ratifikacije ili pristupanja Protokolu uz CMR ili u bilo koje vreme posle toga, da izjavi da će granica odgovornosti, shodno stavu 3. ovog člana, koja će se primenjivati na njenoj teritoriji biti u visini od 25 monetarnih jedinica. Monetarna jedinica o kojoj je reč u ovom stavu odgovara vrednosti od 10/31 grama zlata devetsto hiljaditog dela finoće. Konverzija u nacionalnu valutu iznosa navedenog u ovom stavu obavlja se u skladu sa zakonodavstvom dotične zemlje.

9. Računski postupak opisan u poslednjoj rečenici stava 7. ovog člana i konverzija iz stava 8. ovog člana obavljaju se tako da u najvećoj mogućoj meri izražavaju u nacionalnoj valuti te države istu realnu vrednost za iznos iz stava 3. ovog člana kao što je ona izražena u obračunskim jedinicama. Države obaveštavaju Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija o svojoj metodi obračunavanja shodno stavu 7. ovog člana, odnosno o rezultatima konverzije, u skladu sa stavom 8. ovog člana, zavisno od slučaja, prilikom deponovanja instrumenta iz člana 3. Protokola uz CMR ili kad god dođe do izmena bilo kojeg od njih."

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 3

1. Ovaj protokol je otvoren za potpisivanje državama koje su potpisnice ili su pristupile Konvenciji i koje su ili članice Ekonomske komisije za Evropu ili koje su primljene u Komisiju, u savetodavnom svojstvu, shodno stavu 8. Odredaba o nadležnosti ove komisije.

2. Ovaj protokol ostaje otvoren za pristupanje svakoj državi iz stava 1. ovog člana, a koja je strana Konvencije.

3. Države koje, shodno stavu 11. Odredaba o nadležnosti Ekonomske komisije za Evropu, mogu da učestvuju u nekim poslovima te Komisije, koje su pristupile Konvenciji, postaju ugovorne strane ovog protokola, ukoliko mu pristupe posle njegovog stupanja na snagu.

4. Ovaj protokol otvoren je za potpisivanje u Ženevi od 1. septembra 1978. zaključno sa 31. avgustom 1979. godine. Posle ovog datuma otvoren je za pristupanje.

5. Zainteresovana država može da ratifikuje ovaj protokol samo posle ratifikacije Konvencije ili pristupanja Konvenciji.

6. Ratifikacija ili pristupanje će se obaviti deponovanjem odgovarajućeg instrumenta kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.

7. Svaki instrument o ratifikaciji ili pristupanju, koji se deponuje posle stupanja na snagu izmene i dopune ovog protokola koji se odnosi na sve ugovorne strane ili posle primene svih mera neophodnih za stupanje na snagu izmene i dopune u vezi sa pomenutim ugovornim stranama, primenjuje se na Protokol kako je preinačen izmenom i dopunom.

Član 4

1. Ovaj protokol stupa na snagu devedesetog dana nakon što je pet država iz člana 3. st. 1. i 2. ovog protokola deponovalo svoje instrumente o ratifikaciji odnosno pristupanju.

2. Za svaku državu koja ratifikuje ovaj protokol, odnosno koja mu pristupi nakon što je pet država deponovalo svoje instrumente o ratifikaciji odnosno pristupanju, Protokol stupa na snagu devedesetog dana po deponovanu instrumenta o ratifikaciji odnosno pristupanju dotične države.

Član 5

1. Svaka ugovorna strana može otkazati ovaj protokol obaveštavajući o tome Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.

2. Otkazivanje proizvodi dejstvo dvanaest meseci posle dana prijema od strane Generalnog sekretara obaveštenja o otkazivanju.

3. Svaka ugovorna strana kojoj prestaje svojstvo strane Konvencije prestaje i svojstvo strane ovog Protokola.

Član 6

Ako se posle stupanja na snagu ovog protokola, usled otkazivanja, broj ugovornih strana smanji na ispod pet, ovaj protokol prestaje da važi od dana stupanja na snagu poslednjeg otkazivanja. Njegovo važenje takođe prestaje od dana prestanka važenja Konvencije.

Član 7

1. Svaka država može, prilikom deponovanja instrumenta o ratifikaciji odnosno pristupanju ili u bilo kom trenutku posle toga, putem obaveštenja upućenog Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija, izjaviti da se ovaj protokol primenjuje na čitavoj ili na delu teritorije za čije je međunarodne odnose ona odgovorna i za koje je dala izjavu shodno članu 46. Konvencije. Ovaj protokol će se primenjivati na teritoriji odnosno teritorijama koje su navedene u obaveštenju od devedesetog dana posle njegovog prijema od strane Generalnog sekretara ili, ako Protokol tog dana još nije stupio na snagu, od dana njegovog stupanja na snagu.

2. Svaka država koja je dala izjavu u skladu sa prethodnim stavom o proširenju ovog protokola na teritoriji za čije je međunarodne odnose ona odgovorna, može da otkaže Protokol samo za tu teritoriju, u skladu sa gore navedenim članom 5.

Član 8

Svaki spor između dve ili više ugovornih strana u pogledu tumačenja ili primene ovog protokola koji ne može da bude rešen putem pregovora ili na drugi način rešavaće se, na zahtev bilo koje od ugovornih strana, pred Međunarodnim sudom pravde.

Član 9

1. Svaka ugovorna strana može u vreme potpisivanja, ratifikacije odnosno pristupanja ovom protokolu, izjaviti putem obaveštenja upućenog Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija, da smatra da član 8. ovog protokola nije obavezujući za nju. Ostale ugovorne strane neće biti obavezne u smislu člana 8. ni prema jednoj ugovornoj strani koja iznese takvu rezervu.

2. Izjava iz stava 1. ovog člana može da se povuče u bilo kom trenutku putem obaveštenja upućenog Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija.

3. Druge rezerve na ovaj protokol nisu dopuštene.

Član 10

1. Posle tri godine važenja ovog protokola svaka ugovorna strana može obaveštenjem Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija da zatraži zakazivanje konferencije radi revizije ovog protokola. Generalni sekretar će obavestiti o ovom zahtevu sve ugovorne strane i sazvati konferenciju radi revizije ako, u roku od četiri meseca od dana kada im je uručeno njegovo obaveštenje, najmanje četvrtina ugovornih strana da svoj pristanak za to.

2. Ako se konferencija sazove u skladu sa prethodnim stavom, Generalni sekretar obaveštava sve ugovorne strane i poziva ih da, u roku od tri meseca, podnesu svoje predloge za razmatranje na konferenciji. Generalni sekretar dostavlja svakoj ugovornoj strani privremeni dnevni red konferencije, kao i tekst tih predloga, najmanje tri meseca pre početka konferencije.

3. Generalni sekretar upućuje poziv za učešće na svakoj konferenciji sazvanoj u skladu sa ovim članom svim državama iz člana 3. st. 1. i 2. kao i državama koje su postale ugovorne strane shodno članu 3. stav 3. ovog protokola.

Član 11

Pored obaveštenja iz člana 10. Generalni sekretar Ujedinjenih nacija obaveštava države iz člana 3. st. 1. i 2, kao i države koje su postale ugovorne strane shodno članu 3. stav 3. ovog protokola o:

a) ratifikacijama i pristupanjima shodno članu 3;

b) datumima stupanja na snagu ovog protokola u skladu sa članom 4;

c) obaveštenjima primljenim shodno članu 2. stav 2;

d) otkazivanjima shodno članu 5;

e) prestanku važenja ovog protokola u skladu sa članom 6;

f) obaveštenjima primljenim u skladu sa članom 7;

g) izjavama i obaveštenjima primljenim u skladu sa članom 9. st. 1. i 2.

Član 12

Posle 31. avgusta 1979. godine originalni tekst ovog protokola će biti deponovan kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, koji će njegove overene autentične prepise dostaviti državama iz člana 3. st. 1, 2, i 3. ovog protokola.

SAČINJENO u Ženevi, petog jula hiljadu devetsto sedamdeset i osme godine, u jednom primerku na engleskom i francuskom jeziku, s tim da je svaki tekst podjednako autentičan.

U POTVRDU ČEGA dole potpisani, propisno ovlašćeni za to, potpisali su ovaj protokol.

Ovim se potvrđuje da je priloženi tekst verodostojna kopija Protokola uz Konvenciju o ugovoru za međunarodni prevoz robe drumom (CMR), sačinjenog u Ženevi, 5. jula 1978. godine, čiji original je deponovan kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.

Za Generalnog sekretara
Pravno veće
Ujedinjene nacije, Njujork
31. avgusta 1978. godine

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".