ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O SARADNJI IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE TURSKE O INDUSTRIJI I TEHNOLOGIJI("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 4/2020) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum o saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Turske o industriji i tehnologiji, sačinjen u Beogradu, 7. oktobra 2019. godine, u originalu na srpskom, turskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma o saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Turske o industriji i tehnologiji u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM O SARADNJI IZMEĐU
VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE TURSKE O INDUSTRIJI I TEHNOLOGIJI
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Turske (u daljem tekstu: strane),
uvažavajući značaj industrijskog i tehnološkog napretka u ekonomskom razvoju, trgovini i investicijama,
budući da će razvoj industrijskih i tehnoloških odnosa biti od obostrane koristi za obe zemlje,
verujući da će takva saradnja podstaći razvoj postojećih prijateljskih odnosa između dve zemlje,
sporazumeli su se o sledećem:
Strane će ohrabrivati i podržavati saradnju u oblasti industrije i tehnologije između dve zemlje na osnovu ravnopravnosti i uzajamne koristi, u skladu sa odredbama ovog sporazuma.
Organi odgovorni za sprovođenje odredaba ovog sporazuma su Ministarstvo privrede i Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja u ime Republike Srbije i Ministarstvo industrije i tehnologije u ime Republike Turske.
Saradnja u okviru ovog sporazuma može se pružiti o sledećim pitanjima:
1. Razmena znanja i iskustava značajnih za razvoj industrije i povećanje saradnje i uzajamnih poslovnih poseta u prioritetnim industrijskim sektorima koji će se zajednički utvrditi;
2. Rešavanje poteškoća sa kojima se susreću privredna društva iz oblasti industrije i preduzetnici, i priprema povoljnog okruženja za promovisanje zajedničkih industrijskih i tehnoloških investicija;
3. Razvijanje saradnje u pogledu tehnološkog razvoja i digitalne transformacije industrije;
4. Razmena znanja i iskustava o osnivanju, razvoju i podršci industrijskim zonama, tehno parkovima, istraživačkim i razvojnim centrima;
5. Razmena znanja i iskustava o podršci malim i srednjim preduzećima i preduzetnicima i organizovanje zajedničkih poslovnih putovanja radi jačanja saradnje između malih i srednjih preduzeća;
6. Saradnja u oblastima standardizacije, ocenjivanja usklađenosti, sertifikacije i obuka;
7. Podsticanje praktične saradnje između naučnih i tehnoloških istraživačkih institucija, akademija i instituta dveju zemalja;
8. Podsticanje razvoja zajedničkih projekata u oblasti industrije i tehnologije;
9. Organizovanje i učešće na zajedničkim industrijskim i tehnološkim sastancima, konferencijama, simpozijumima, kursevima, radionicama, izložbama, itd.;
10. Uzajamne informacije i poziv na međunarodne događaje koji će se organizovati u oblasti industrije i tehnologije u obe zemlje.
1. U cilju sprovođenja ovog sporazuma, formiraće se Zajednički odbor za industriju i tehnologiju koji će se sastojati od predstavnika obe strane.
2. Zadaci Zajedničkog odbora su sledeći:
a. Stvaranje povoljnih uslova za sprovođenje ovog sporazuma;
b. Prikupljanje predloga za industrijsku i tehnološku saradnju;
v. Detaljno razmatranje i prepoznavanje oblasti saradnje;
g. Priprema i sprovođenje aktivnosti saradnje i olakšavanje postojeće saradnje.
3. Sastanci Zajedničkog odbora održavaće se naizmenično u Ankari i Beogradu barem pod predsedavanjem generalnog direktora, najmanje jednom u dve godine, u okviru uzajamnog dogovora.
4. Zajednički odbor može usvojiti sopstvene metode i pravila rada.
5. Strane će biti jednako odgovorne za organizaciju i praćenje sastanaka Zajedničkog odbora.
Troškovi koji proizilaze iz aktivnosti saradnje koje se sprovode u skladu sa ovim sporazumom, ukoliko nije drugačije dogovoreno, snosiće strane na osnovu principa jednakosti. U tom kontekstu, za posete delegacija, strana pošiljalac će snositi sve putne troškove u skladu sa svojim sopstvenim propisima.
Prava intelektualne svojine i bilo koje druge informacije koje proizilaze iz industrijskih i tehnoloških aktivnosti prema ovom sporazumu, najavljuju se, objavljuju ili komercijalno koriste uz pismenu saglasnost jedinica koje sarađuju i prema međunarodnim sporazumima o pravima intelektualne svojine koji obavezuju obe strane.
Rešavanje sporova i ostali sporazumi
1. Svaki spor koji se odnosi na tumačenje ili primenu ovog sporazuma rešavaće se diplomatskim putem između strana.
2. Odredbe ovog sporazuma ne utiču na prava i obaveze koje proizilaze iz drugih međunarodnih sporazuma koje su države strana potpisale.
Stupanje na snagu i raskid ovog sporazuma
1. Ovaj sporazum stupa na snagu na dan prijema poslednjeg pisanog obaveštenja kojim se strane obaveštavaju, diplomatskim putem, o završetku svojih unutrašnjih pravnih procedura potrebnih za njegovo stupanje na snagu.
2. Ovaj sporazum se zaključuje na period od 5 godina i automatski se obnavlja za naredne petogodišnje periode, osim ako jedna od strana ne obavesti drugu u pisanoj formi diplomatskim kanalima o svojoj nameri da raskine Sporazum 6 meseci pre njegovog isteka.
3. Ovaj sporazum može biti izmenjen i dopunjen uzajamnim pismenim pristankom strana u bilo kojem trenutku. Izmene i dopune stupaju na snagu istim postupkom propisanim u prvom stavu člana 8.
4. Raskid ovog sporazuma neće uticati na valjanost i trajanje projekata ili aktivnosti dogovorenih u skladu sa ovim sporazumom i započetih pre takvog raskida.
Sačinjeno u Beogradu, dana 7. oktobra 2019. godine u dva originalna primerka, na srpskom, turskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni. U slučaju neslaganja u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
ZA VLADU |
|
ZA VLADU |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".