ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O PRENOSU NADLEŽNOSTI ZA PRUŽANJE USLUGA U VAZDUŠNOM SAOBRAĆAJU IZMEĐU SAVETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE, VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE CRNE GORE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2021)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o prenosu nadležnosti za pružanje usluga u vazdušnom saobraćaju između Saveta ministara Bosne i Hercegovine, Vlade Republike Srbije i Vlade Crne Gore, sačinjen 27. avgusta 2020. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o prenosu nadležnosti za pružanje usluga u vazdušnom saobraćaju između Saveta ministara Bosne i Hercegovine, Vlade Republike Srbije i Vlade Crne Gore u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

 

SPORAZUM
O PRENOSU NADLEŽNOSTI ZA PRUŽANJE USLUGA U VAZDUŠNOM SAOBRAĆAJU IZMEĐU SAVETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE, VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE CRNE GORE

PREAMBULA

Savet ministara Bosne i Hercegovine, Vlada Republike Srbije i Vlada Crne Gore (u daljem tekstu: ugovorne strane);

U želji da omoguće bezbedno obavljanje međunarodnih letačkih operacija preko zajedničkih državnih granica u interesu korisnika vazdušnog prostora i njihovih putnika;

U cilju unapređenja odnosa u vazdušnom saobraćaju između država ugovornih strana na obostranu korist;

Budući da su države potpisnice Konvencije o međunarodnom civilnom vazduhoplovstvu otvorene za potpisivanje u Čikagu 7. decembra 1944. godine i u želji da zaključe sporazum u cilju pružanja usluga u vazdušnom saobraćaju preko i dalje od teritorija njihovih država, u skladu sa Međunarodnim standardima i preporučenim praksama, utvrđenim u Aneksu 11. Konvencije;

Pozivajući se na Institucionalnu strategiju za upravljanje vazdušnim saobraćajem u Evropi, koju je izradila Evropska konferencija civilnog vazduhoplovstva (ECAC) i Protokol o konsolidaciji Međunarodne konvencije o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe - EUROCONTROL od 13. decembra 1960. godine, izmenjen, otvoren za potpisivanje 27. juna 1997. godine (revidirana konvencija);

U želji da zaključe sporazum u cilju pružanja usluga u vazdušnom saobraćaju u skladu sa propisima Jedinstvenog evropskog neba, kako bi se ostvarili njegovi ciljevi i kako bi korisnici vazdušnog prostora imali koristi od njegove primene;

Pozivajući se na Uredbu (EZ) broj 550/2004 Evropskog parlamenta i Saveta o pružanju usluga u vazdušnoj plovidbi u okviru Jedinstvenog evropskog neba, sa njenim izmenama i dopunama, a posebno član 2. Uprkos tome što još nisu članice Evropske unije, Republika Srbija, Crna Gora i Bosna i Hercegovina primenjuju pomenutu uredbu u skladu sa svojim obavezama iz Sporazuma o zajedničkom evropskom vazduhoplovnom području;

Uvidevši da zaključivanje sporazuma između ovih država koji se tiče prenosa nadležnosti za pružanje ATS ne dovodi u pitanje načelo da svaka država ima potpuni i isključivi suverenitet nad vazdušnim prostorom iznad svoje teritorije, niti mogućnost države da ostvaruje nadležnosti u pogledu bezbednosti i odbrane sopstvenog vazdušnog prostora;

Uvidevši da je cilj ovog sporazuma bavljenje pravnim i institucionalnim aspektima prenosa nadležnosti za pružanje usluga u vazdušnom saobraćaju u skladu sa Dodatkom 1 ovog sporazuma;

Dogovorili su se kako sledi:

Član 1

Predmet

Predmet ovog sporazuma je definisanje prava i obaveza ugovornih strana u vezi s prenosom nadležnosti za pružanje usluga u vazdušnom saobraćaju u delu vazdušnog prostora Bosne i Hercegovine, kako je određeno u Dodatku 1 ovog sporazuma u skladu sa odredbama Aneksa 11 uz Čikašku konvenciju i shodno uslovima iz ovog sporazuma.

Član 2

Definicije

Za potrebe ovog sporazuma, ukoliko nije drugačije navedeno, izraz:

1. "Sporazum" označava ovaj sporazum, njegove dodatke i sve njegove izmene i dopune.

2. "Usluge u vazdušnom saobraćaju (ATS)" kao zajednički pojam označava usluge službe informisanja vazduhoplova u letu, službe uzbunjivanja i službe kontrole letenja, na način kako ih pružaju odgovarajuće službe država ugovornih strana.

3. "Pružalac usluga u vazdušnoj plovidbi (ANSP)" označava bilo koji subjekt koji pruža usluge vazdušne plovidbe u opštem vazdušnom saobraćaju.

4. "Dotični pružalac usluga u vazdušnoj plovidbi (ANSP)" označava nadležni subjekt koji je država ugovornica odredila za pružanje usluga u vazdušnom saobraćaju, i to:

- za Republiku Srbiju i za Crnu Goru: Kontrola letenja Srbije i Crne Gore SMATSA d.o.o. (u daljem tekstu: SMATSA);

- za Bosnu i Hercegovinu: Agencija za pružanje usluga u vazdušnoj plovidbi Bosne i Hercegovine (u danjem tekstu: BHANSA).

5. "Upravljanje vazdušnim prostorom (ASM)" označava funkciju planiranja sa osnovnim ciljem maksimalnog iskorišćavanja raspoloživog vazdušnog prostora dinamičkim deljenjem vremena, a ponekad i segregacijom vazdušnog prostora između različitih kategorija korisnika na osnovu kratkoročnih potreba.

6. "Upravljanje protokom vazdušnog saobraćaja (ATFM)" označava regulisanje vazdušnog saobraćaja sa ciljem da se doprinese bezbednom, urednom i brzom protoku vazdušnog saobraćaja tako što se kapacitet ATS koristi u najvećoj mogućoj meri i da je obim saobraćaja kompatibilan sa kapacitetima proglašenim od strane organa odgovarajuće ATS.

7. "Usluga uzbunjivanja" označava uslugu koja se pruža radi obaveštavanja odgovarajućih organizacija o vazduhoplovu kome je potrebna pomoć traganja i spasavanja i radi pružanja pomoći takvim organizacijama, prema potrebi.

8. "Jedinica pružalaca usluga u vazdušnoj plovidbi" kao zajednički pojam označava operativni kontrolni centar ili centar za informisanje vazduhoplova u letu, koje pružaju ATS usluge.

9. "Čikaška konvencija" označava Konvenciju o međunarodnom civilnom vazduhoplovstvu, koja je otvorena za potpisivanje 7. decembra 1944. godine i obuhvata:

- sve izmene koje su sve države strane ugovornice ratifikovale i koje su stupile na snagu u skladu sa članom 94a Konvencije, i

- bilo koji Aneks odnosno svaka izmena usvojena u skladu sa članom 90. Konvencije, u meri u kojoj su međunarodni standardi navedeni iz člana 37. Konvencije koji su u tom Aneksu odnosno izmena u bilo kom trenutku na snazi u državama ugovornim stranama.

10. "Nacionalno nadzorno telo koje vrši sertifikaciju" označava za pojedinačnog pružaoca usluga u vazdušnom saobraćaju, Nacionalno nadzorno telo (NSA) koje je imenovala ili osnovala država ugovorne strane, a koje je sertifikovalo pružaoca usluga u vazdušnom saobraćaju, i to su:

- Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije (u daljem tekstu: CAD) koji je sertifikovao SMATSA,

- Agencija za civilno vazduhoplovstvo Crne Gore (u daljem tekstu: ACV) koja je prihvatila sertifikat koji je SMATSA-i izdao CAD.

11. "Prenos odgovornosti za pružanje ATS usluga" označava prenos nadležnosti od strane jedne države (država koja prenosi nadležnost) na drugu državu (država koja pruža usluge) za pružanje ATS usluga u delu vazdušnog prostora iznad teritorije prve od država ugovornica.

12. "Država koja prenosi nadležnost" označava državu koja prenosi nadležnost za pružanje ATS usluga na drugu državu u delu vazdušnog prostora iznad svoje teritorije kako sledi:

- Bosna i Hercegovina u slučajevima datim u Dodatku 1. ovog sporazuma.

13. "Opšti vazdušni saobraćaj (GAT) označava letove koji se obavljaju u skladu sa pravilima i odredbama Međunarodne organizacije civilnog vazduhoplovstva.

14. "MS" označava Ministarstvo nadležno za civilno vazduhoplovstvo.

15. "Države pružaoca usluge" označava države čiji je određeni pružalac usluga u vazdušnoj plovidbi ovlašćen za pružanje ATS usluga, i to Republiku Srbiju i Crnu Goru, u delu vazdušnog prostora utvrđenog u Dodatku 1. ovog sporazuma.

16. "OAT" ili Operativni vazdušni saobraćaj označava letove koji ne ispunjavaju uslove predviđene za GAT i na koje se primenjuju posebna pravila i postupci koje donose odgovarajući nadležni organi.

17. "Teritorijalna NSA" označava, u pogledu tačno određenog dela vazdušnog prostora, nacionalno nadzorno telo (NSA) koje je imenovala ili osnovala određena država ugovornica, a koje je nadležno za nadzor nad upravljanjem vazdušnim saobraćajem ili pružanjem usluga u vazdušnoj plovidbi, u smislu ovog sporazuma označava Direkciju za civilno vazduhoplovstvo Bosne i Hercegovine.

18. "Teritorija" u odnosu na državu, ima značenje određeno članom 2. Čikaške konvencije.

19. "ICAO" označava Međunarodnu organizaciju civilnog vazduhoplovstva. ICAO je specijalizovana agencija UN, osnovana 1944. godine sa ciljem promovisanja bezbednog i uređenog razvoja međunarodnog civilnog vazduhoplovstva u celom svetu. ICAO postavlja standarde i preporučene prakse, između ostalog, i za bezbednost vazdušnog saobraćaja, obezbeđivanje vazdušnog saobraćaja i zaštitu životne sredine u vazduhoplovstvu.

20. "FIR" (oblast informisanja u letu) je vazdušni prostor određenih dimenzija u kojem se pružaju usluge informisanja vazduhoplova u letu i uzbunjivanja.

Ako nije drugačije navedeno odnosno ako kontekst drugačije ne zahteva, drugi pojmovi i izrazi koji se koriste u ovom sporazumu se tumače u skladu sa njihovom upotrebom i tumačenjem u relevantnom zakonodavstvu EU donetom na osnovu Sporazuma o zajedničkom vazduhoplovnom području i na osnovu Čikaške konvencije.

Član 3

Suverenitet

Odredbe ovog sporazuma ne utiču na suverenitet država ugovornih strana iznad njihovog vazdušnog prostora ili na njihova prava i obaveze iz Čikaške konvencije i drugih instrumenata međunarodnog prava.

Član 4

Ovlašćenja određenih pružalaca usluga u vazdušnoj plovidbi

Ugovorne strane su saglasne da se odgovornost za pružanje ATS za deo vazdušnog prostora utvrđenog u Dodatku 1. uz ovaj sporazum prenosi sa BHANSA na SMATSA u skladu s odredbama Aneksa 11. Čikaške konvencije i odredbama ovog sporazuma.

Ugovorne strane su se dogovorile da SMATSA i BHANSA dodaju, izmene ili dopune dodatke uz ovaj sporazum uz prethodno pisano odobrenje MS svih država ugovornih strana. Ugovorne strane su saglasne da obezbede stalnu celovitost i integritet Sporazuma.

Član 5

Sporazumi o koordinaciji

Ugovorne strane su saglasne da ovlašćuju SMATSA i BHANSA za vršenje pregovora i zaključivanje dodatnih sporazuma o koordinaciji koji sadrže posebne operativne i tehničke aspekte u vezi s tim pitanjima. Ti sporazumi se zasnivaju na ovom sporazumu i njegovim dodacima.

Operativni i tehnički podaci koji se odnose na prenos nadležnosti za pružanje ATS utvrđenih u članu 4. ovog sporazuma se razmenjuju u pisanom obliku, između odgovarajućih pružalaca usluga u vazdušnoj plovidbi, uzimajući u obzir standarde i preporučene prakse ICAO, važeće zakonodavstvo Evropske unije i unutrašnje zakonodavstvo i lokalne specifičnosti.

Ovi sporazumi o koordinaciji definišu i bliže uređuju pravila i postupke koji se primenjuju u skladu sa odredbama ovog sporazuma i prate strukturu Zajedničkog modela EVROKONTROL-a za sporazume o koordinaciji.

Član 6

Primena pravila i postupaka

Ugovorne strane su saglasne da se pravila i postupci država pružaoca usluge koji se odnose na pružanje ATS primenjuju i kada te države pružaju te usluge u delu vazdušnog prostora država koja prenosi nadležnost utvrđenom u Dodatku 1. ovog sporazuma.

Član 7

Nacionalno nadzorno telo koje vrši sertifikaciju

Ugovorne strane su saglasne da će NSA koja vrši sertifikaciju sprovoditi sve nadzorne aktivnosti u cilju pružanja ATS u delu vazdušnog prostora definisanog u Dodatku 1. ovog sporazuma, uključujući mogućnost da Teritorijalna NSA učestvuje u nadzornim aktivnostima, na osnovu opravdanog zahteva.

Ugovorne strane će osigurati zaključivanje pisanog sporazuma o saradnji NSA koji predviđa detaljne uslove za ostvarivanje prava, obaveza i troškova njihovih NSA prema ovom članu i za razmenu i širenje bezbednosnih i drugih relevantnih informacija.

Član 8

Izdavanje dozvola i obuka

Ugovorne strane su saglasne da dozvole kontrolora letenja izdate u državi jedne ugovorne strane, važe za pružanje ATS u delu vazdušnog prostora druge države ugovorne strane u kojoj je nadležnost za pružanje ATS prenesena shodno uslovima ovog sporazuma.

Obuka osoblja ATS jedne ugovorne strane, koja pruža ATS u delu vazdušnog prostora druge države ugovorne strane, obuhvata zahteve koji se odnose na pomenuti vazdušni prostor.

Član 9

Upravljanje vazdušnim prostorom

Ugovorne strane su saglasne da koordinišu i zajednički sprovode upravljanje vazdušnim prostorom (ASM) u delu vazdušnog prostora navedenog u Dodatku 1. ovog sporazuma, uz puno poštovanje operativnih zahteva i međunarodnih obaveza, standarda i preporučene prakse.

Član 10

Finansijski aranžmani

U slučaju pojave prekomerne, odnosno nedovoljne nadoknade pre nego što SMATSA prestane sa pružanjem ATS unutar vazdušnog prostora u odnosu na aranžmane koji prethode ovom sporazumu, iznos koji je prekomerno odnosno nedovoljno naplaćen kompenzuje se i isplaćuje na način na koji se dogovore SMATSA i BHDCA, u skladu s načelima EVROKONTROL-a i odgovarajućih nacionalnih finansijskih propisa.

Član 11

Odgovornost za štetu

Država pružaoca usluge snosi odgovornost za štetu prouzrokovanu svojim namernim kršenjem i grubom nepažnjom, odnosno štetu koju prouzrokuju njeni predstavnici, odnosno bilo koje drugo lice koje postupa u njeno ime, shodno odredbama ovog sporazuma.

Postupci protiv države pružaoca usluge, njenih predstavnika ili bilo kog drugog lica koje postupa u njeno ime pokreću se pred sudovima, u skladu sa propisima države pružaoca usluge.

Država koja prenosi nadležnost može da pokrene postupak protiv države pružaoca usluge u cilju naknade ili naplate troškova koje je platila ili koje ima usled štete koju je, u primeni ovog sporazuma, prouzrokovala država pružaoca usluge, njeni predstavnici ili bilo koje drugo lice koje postupa u njeno ime. Postupak se pokreće pred sudovima i u skladu sa propisima države pružaoca usluge.

Član 12

Državni vazduhoplovi

Državni vazduhoplovi, izuzev državnih vazduhoplova države koja prenosi nadležnost, ne mogu da uđu u deo vazdušnog prostora za koji je preneta nadležnost za pružanje ATS bez prethodnog diplomatskog odobrenja ili posebne dozvole države koja prenosi nadležnost.

Na državne vazduhoplove koji lete po GAT, primenjuju se ista pravila i postupci kao i na ostale vazduhoplove koji lete po GAT, ali kad je to neophodno, utvrđuju se posebni postupci za odobravanje njihovog ulaska u vazdušni prostor.

Ugovorne strane ovim sporazumom ovlašćuju SMATSA i BHANSA da pregovaraju i zaključe, u okviru sporazuma o koordinaciji, postupak koordinacije za državne vazduhoplove koji lete po OAT u vazdušnom prostoru za koji je preneta nadležnost.

Član 13

Koordinacija i postupci u nepredviđenim situacijama zbog vojnih i drugih razloga

Sporazumi o koordinaciji se dopunjuju precedurama u kriznim situacijama i koordinaciji koje donosi dotični ANSP, a prethodno usaglašeni sa nadležnim vojnim organima.

Član 14

Objavljivanje

ANSP države koja prenosi nadležnost je nadležan za pružanje usluga vazduhoplovnog informisanja u okviru svog FIR.

Skup vazduhoplovnih informacija u vezi sa vazdušnim prostorom prikazan u Dodatku 1. ovog sporazuma, biće predmet uspešno završenog procesa koordinacije sa ANSP države pružaoca usluge.

Član 15

Istraživanje vazduhoplovnih nezgoda i ozbiljnih udesa

Država koja prenosi nadležnost pokreće istragu radi utvrđivanja okolnosti pod kojima su se dogodili nezgoda ili ozbiljni udes, i to u vazdušnom prostoru iz Dodatka 1. uz ovaj sporazum, i kako je definisano u Aneksu 13. Čikaške konvencije.

ANSP države koja pruža uslugu, na zahtev države koja prenosi nadležnost, dotičnoj državi koja prenosi nadležnost dostavlja neophodan materijal (npr. radarske snimke, transkripciju sa trake, itd.) kako bi joj omogućio da sprovede istragu o nezgodi ili ozbiljnom udesu koji se dogodio na teritoriji države koja prenosi nadležnost.

Država pružaoca usluge ima pravo da imenuje posmatrače, koji će prisustvovati radnjama u istrazi, a država koja prenosi nadležnost dužna je da toj državi dostavi izveštaj sa nalazima istrage.

Član 16

Rešavanje sporova

Svaki spor između ugovornih strana u vezi sa tumačenjem odnosno primenom ovog sporazuma, uključujući njegovo postojanje, važenje, odnosno prestanak važenja i finansijske posledice, rešava se putem pregovora između ugovornih strana. Ako se spor ne može rešiti pregovorima u roku od šest meseci od dana pisanog zahteva za održavanje pregovora od bilo koje ugovorne strane, svaka od ugovornih strana može spor podneti na konačnu i obavezujuću arbitražu u skladu sa fakultativnim pravilima Stalnog arbitražnog suda između dve države.

Broj arbitra je tri. Ako u roku od šezdeset dana od dana prijema obaveštenja o arbitraži, ugovorne strane ne postignu dogovor u vezi tri arbitra, svaka ugovorna strana može da zatraži od generalnog sekretara Stalnog arbitražnog suda da postavi ove arbitre. Ugovorne strane troškove arbitraže snose podjednako.

U arbitražnom postupku koristi se engleski jezik. Arbitraža se održava u gradu Hagu. Međunarodna kancelarija stalnog arbitražnog suda služi kao sekretar i pruža administrativne usluge, prema nalogu stalnog arbitražnog suda.

Član 17

Stupanje na snagu

Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema poslednjeg pisanog obaveštenja kojim se ugovorne strane, diplomatskim putem, uzajamno obaveštavaju o ispunjenosti unutrašnjih zakonskih procedura za njegovo stupanje na snagu.

Ovaj sporazum može se privremeno primenjivati od dana njegovog potpisivanja.

Član 18

Prestanak važenja i suspenzija Sporazuma

Svaka ugovorna strana može u svakom trenutku da otkaže ovaj sporazum, i to slanjem pisanog obaveštenja drugim ugovornim stranama, diplomatskim putem.

Sporazum prestaje da važi šest (6) meseci od dana kada je druga ugovorna strana primila obaveštenje o prestanku važenja.

U slučaju rata, tokom vanrednog stanja ili u interesu javne bezbednosti ili u drugim izuzetnim situacijama, svaka ugovorna strana ima pravo da odmah suspenduje primenu ili raskine Sporazum i o tome obaveštava druge ugovorne strane.

Sporazumi o koordinaciji navedeni u članu 5. sadrže odredbe u pogledu njihove suspenzije i prestanka važenja.

Član 19

Dodaci uz Sporazum

Odredbe sadržane u dodacima uz ovaj sporazum čine njegov sastavni deo.

Odredbe sadržane u dodacima uz ovaj sporazum mogu se menjati shodno uslovima utvrđenim u članu 4. ovog sporazuma.

Član 20

Izmene i dopune

Ako ugovorna strana smatra da je poželjno izmeniti bilo koje odredbe ovog sporazuma, ona može zatražiti konsultacije sa drugim ugovornim stranama. Sve izmene i dopune oko kojih su se ugovorne strane dogovorile treba da budu u pisanoj formi i stupaju na snagu u skladu sa odredbom člana 17. stav 1. ovog sporazuma.

Izmene i dopune odgovarajućih sporazuma o koordinaciji mogu se zajednički odrediti direktnim dogovorom odgovarajućih ANSP ugovornih strana u pisanom obliku.

Član 21

Prelazne mere za sporazume koji su na snazi

Ugovori između odgovarajućih ANSP ugovornih strana, koji su na snazi na dan stupanja na snagu ovog sporazuma razmatraju se kako bi se eventualno izvršila njihova revizija u skladu sa odredbama ovog sporazuma. Razmatranje ne utiče na važenje postojećih sporazuma.

Član 22

Registracija kod ICAO-a

Ovaj sporazum se registruje kod ICAO, u skladu sa odredbama člana 83. Čikaške konvencije.

Član 23

Prestanak važenja prethodnih sporazuma

Od dana potpisivanja ovog sporazuma prestaje da važi Sporazum o prenosu nadležnosti za pružanje usluga u vazdušnom saobraćaju na delu teritorije Bosne i Hercegovine, potpisan u Parizu 5. januara 2000. godine.

Tokom privremene primene ovog sporazuma, u skladu sa stavom 2. člana 17. privremeno se obustavlja primena Sporazuma o prenosu nadležnosti za pružanje usluga u vazdušnom saobraćaju na delu teritorije Bosne i Hercegovine, potpisan u Parizu 5. januara 2000. godine.

Potvrđujući gore navedeno, dole potpisani, uredno ovlašćeni od svojih vlada, potpisali su ovaj sporazum.

Sačinjeno u tri originalna primerka u __________ dana 27. avgusta 2020. godine na engleskom jeziku.

Za Savet ministara Bosne i Hercegovine
Vojin Mitrović

Za Vladu Republike Srbije
Zorana Z. Mihajlović

Za Vladu Crne Gore
Osman Nurković

 

 

Dodatak 1

ODREĐENI DEO VAZDUŠNOG PROSTORA BOSNE I HERCEGOVINE ZA KOJI SE PRENOSI NADLEŽNOST ZA PRUŽANJE ATS USLUGA

Član 1

Vazdušni prostor

1. U vazdušnom prostoru Bosne i Hercegovine od 9500 ft od zemlje do nivoa leta FL660 odgovornost za pružanje ATS prenosi se na SMATSA istočno od linije koja je definisana sledećim koordinatama:

444114N 0191756E
443547N 0190618E
442110N 0190608E
440812N 0191049E
434624N 0191430E
433154N 0190840E

Duž graničnih područja informacija o letovima između Republike Crne Gore i Bosne i Hercegovine i istočno od linije koja je definisana sledećim koordinatama:

433049N 0185523E
432838 N 0184714E
432055 N 0184155E
430834 N 0183329E
425944 N 0182954E

Član 2

Upravljanje protokom vazdušnog saobraćaja

Ugovorne strane su saglasne da se funkcija upravljanja protokom i kapacitetom vazdušnog saobraćaja (ATFCM) u delu vazdušnog prostora iz člana 1. ovog dodatka koordiniše i da se sve mere, od strateškog do taktičkog nivoa, planiraju uz potpuno poštovanje operativnih zahteva i međunarodnih obaveza, standarda i preporučene prakse uz obostrani pristanak.

Član 3

ATS rute

Pružanje ATS zasniva se na Pravilima SECSI FRA i na mreži ATS ruta izvan SECSI FRA, koji se objavljuju u odgovarajućem paketu vazduhoplovnih informacija i primenjuju se od dana primene ovog sporazuma.

BHANSA i SMATSA su saglasni da se uspostavljanje, izmena, povlačenje i zatvaranje ATS ruta u pogledu dela vazdušnog prostora definisanog u članu 1. ovog dodatka primenjuju međusobno i koordinisano, uz potpuno poštovanje operativnih zahteva i međunarodnih obaveza, standarda i preporučene prakse.

Član 4

Služba uzbunjivanja

SMATSA, kao pružalac ATS u vazdušnom prostoru definisanom članom 1. ovog dodatka, sprovodi aktivnosti upozoravanja (ALR) u skladu sa ICAO standardima i preporučenim praksama, i sve dostupne informacije o vazduhoplovu u opasnosti stalno dostavlja Spasilačko-koordinacionom centru Bosne i Hercegovine, koji je nadležan za traganje i spasavanje u vazdušnom prostoru za koji je preneta nadležnost.

Pre početka primene ovog sporazuma BHANSA je dužna da SMATSA dostavi sve relevantne informacije o nadležnom spasilačko-koordinacionom centru Bosne i Hercegovine, a koje su od važnosti za međusobnu koordinaciju.

SMATSA kontaktira Spasilačko-koordinacioni centar Bosne i Hercegovine preko BHANSA.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku RS - Međunarodni ugovori".