ZAKON
O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE O TRGOVINI ŽITARICAMA, 1995

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 5/2021)

ČLAN 1

Potvrđuje se Konvencija o trgovini žitaricama, 1995, koja je zaključena u Londonu 7. decembra 1994. godine, u originalu na engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Konvencije o trgovini žitaricama, 1995, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik, glasi:

Konvencija o trgovini žitaricama, 1995
Pravila postupka

Međunarodni žitarski savet

KONVENCIJA O TRGOVINI ŽITARICAMA, 1995

MEĐUNARODNI ŽITARSKI SAVET
1 Canada Square Canary Wharf London E14 5AE England

jul 2019.

Tekst Konvencije o trgovini žitaricama, 1995 je ustanovljen na Konferenciji Vlada koju je 7. decembra 1994. organizovao Međunarodni žitarski savet.Tekst Konvencije o pomoći u hrani iz 1995. je Odbor za pomoć u hrani ustanovio 5. decembra 1994. godine, a izmenio 13. marta 1995. godine. Odlukom na Konferenciji Vlada, održanoj u Londonu 6.jula 1995. godine, Konvencije su stupile na snagu, a počele su da se primenjuju od 1. jula 1995. godine.

Pravila postupka prema Konvenciji o trgovini žitaricama, 1995 je 6. jula 1995. godine odobrio Međunarodni žitarski savet. Pravila je Savet naknadno izmenio na svom 20. zasedanju, 1. decembra 2004. godine (pravilo 2. stav e)) i21. zasedanju, 14. juna 2005. godine (Finansijska pravila 25-31. i naknadno ponovno numerisanje Pravila).

Na svom 27. zasedanju, 9. juna 2008. godine,Savet je usvojio Odluku da uključi pirinač i njegove proizvode u definiciju "žitarice" odnosno "žitarica" u okviru člana 2. stav 1. tačka d) koji se primenjuje od 1. jula 2009. godine, i da izmeni pravilo 13. (Prilagođavanje glasova)kako bi ono uključivalo novi stav b).

Pravila postupka su dalje izmenjena na 33. zasedanju Saveta, 6. juna 2011. godine (pravilo 8. stav e)) (Predsedavajući i Potpredsedavajući Saveta).

Na 35. zasedanju Saveta, 8. juna 2012. godine, Pravila postupka su ponovo izmenjena (novo pravilo 20. "Administrativni odbor"), uz povezane revizije i naknadno ponovno numerisanje Pravila. Savet je takođe odobrio Odluku da se uljarice i njihovi proizvodi uključe u definiciju "žitarice" odnosno "žitarica" u okviru člana 2. stav 1. tačka d), koji se primenjuje od 1. jula 2013. godine.

Nakon stupanja na snagu Konvencije o pomoći u hrani 1. januara2013. godine, pravilo 13. stav a) tačka (ii) Pravila postupka je izmenjeno na 37. zasedanju Saveta, 10. juna 2013. godine, gde je naziv "Food AidConvention,1999" zamenjen nazivom "Food Assistance Convention".

Na 43. zasedanju Saveta, 13. juna 2016. godine, Savet je izmenio pravilo 25. (Dužnosti Izvršnog direktora). Izmena je uključivala izmenu naslova (Imenovanje i dužnosti Izvršnog direktora) i ugrađivanje dva nova stava, a) i b).

Na 46. zasedanju, 5. decembra 2017. godine, Savet je izmenio pravilo 30.Pravila postupka kako bi ono odražavalo promene u izveštavanju Saveta, sa gotovinske osnove na računovodstvenu osnovu, i ono počinje da se primenjuje od fiskalne godine 2018/2019.

Na 49. zasedanju Saveta, 10. juna 2019. godine, Savet je izmenio pravilo 20. stav v)kako bi se prava glasa člana Administrativnog odbora suspendovala sa godinu dana zaostatka, sa primenom od 1. jula 2019. godine.

MEĐUNARODNI SPORAZUM O ŽITARICAMA, 1995

SADRŽAJ

 

Strana

Preambula Međunarodnom sporazumu o žitaricama, 1995

1

Konvencija o trgovini žitaricama, 1995

2

Pravila postupka

23

MEĐUNARODNI SPORAZUM O ŽITARICAMA, 1995

Deo I - Opšte odredbe

 

Član

1.

Ciljevi

3

Pravilo

1.

Sprovođenje odredbi Konvencije

23

Član

2.

Definicije

3

Pravilo

2.

Definicije

23

Član

3.

Informacije, izveštaji i studije

5

Pravilo

3.

Informacije, izveštaji i studije

24

Član

4.

Konsultacije o kretanjima na tržištu

5

Član

5.

Komercijalna kupovina i posebne transakcije

5

Član

6.

Smernice u vezi sa koncesionim transakcijama

6

Član

7.

Izveštavanje i evidentiranje

7

Pravilo

4.

Izveštaji o pošiljkama i uvozu

24

Pravilo

5.

Izveštaji o cenama

26

Član

8

Sporovi i pritužbe

8

Pravilo

6.

Ozbiljne predrasude

27

Deo II - Uprava

 

Član

9.

Sastav Saveta

8

Pravilo

7.

Imenovani zastupnici

27

Pravilo

8.

Predsedavajući i zamenik predsedavajućeg Saveta

27

Pravilo

9.

Dokumenta Saveta

28

Član

10.

Ovlašćenja i funkcije Saveta

9

Pravilo

10.

Izveštaj Saveta za fiskalnu godinu

29

Pravilo

11.

Podela nadležnosti

29

Pravilo

12.

Dopuna ili privremena obustava pravila

30

Član

11.

Glasanje o stupanju na snagu i budžetskim postupcima

10

Pravilo

13.

Prilagođavanje glasanja

30

Pravilo

14.

Glasanje u svrhu procene finansijskih doprinosa

31

Pravilo

15.

Preraspodela glasova u skladu sa članom 11.

31

Obrazloženje za povećanje broja glasova određenih zemalja članica u skladu sa članom 11.

43

Član

12.

Određivanje zemalja članica izvoznica i uvoznica i raspodela njihovih glasova

11

Pravilo

19.

Sednice Saveta: Glasanje

33

Član

13.

Sedište, zasedanja i kvorum

12

Pravilo

16.

Sednice Saveta: obaveštavanje i nacrt Agende

32

Pravilo

17.

Sednice Saveta: Postupak

33

Pravilo

18.

Sednice Saveta: Verifikacioni odbor

33

Član

14.

Odluke

12

Član

15.

Izvršni odbor

12

Pravilo

20.

Administrativni odbor

34

Pravilo

21.

Administrativni odbor: Predsedavajući

35

Pravilo

22.

Administrativni odbor: procedure na sastancima i zapisnici

35

Pravilo

23.

Izvršni odbor: Glasanje

36

Član

16.

Odbor za tržišne uslove

13

Pravilo

24.

Odbor za tržišne uslove

36

Član

17.

Sekretarijat

14

Pravilo

25

Imenovanje i obaveze Izvršnog direktora

37

Član

18.

Prijem posmatrača

14

Član

19.

Saradnja sa drugim međuvladinim organizacijama

14

Član

20.

Privilegije i imuniteti

15

Član

21.

Finansije

15

Pravilo

26.

Finansije: Budžetska revizija i odobravanje

37

Pravilo

27.

Finansije: budžetska struktura

38

Pravilo

28.

Finansije: doprinosi članica

39

Pravilo

29.

Finansije: rezerve

39

Pravilo

30.

Finansije: računi i poslovi sa bankama

40

Pravilo

31.

Finansije: revizija računa

41

Pravilo

32.

Finansije: poverenici za šeme za benefite zaposlenih

42

Član

22.

Ekonomske odredbe

16

Deo III - Završne odredbe

 

Član

23.

Depozitar

17

Član

24.

Potpis

17

Član

25.

Potvrđivanje, prihvatanje, odobravanje

17

Pravilo

34.

Produžetak roka

43

Član

26.

Privremena primena

17

Član

27.

Pristupanje

18

Pravilo

33.

Pristupanje

42

Pravilo

34.

Produžetak roka

43

Član

28.

Stupanje na snagu

18

Član

29.

Povlačenje

18

Član

30.

Izuzeci

19

Član

31.

Saldiranje računa

19

Član

32.

Izmene

19

Član

33.

Trajanje, produženje i prestanak važenja sporazuma

20

Član

34.

Odnos preambule i Konvencije

20

ANEKS Glasanje prema članu 11.

Deo A

21

Deo B

22

MEĐUNARODNI SPORAZUM O ŽITARICAMA, 1995

PREAMBULA

POTPISNICE OVOG SPORAZUMA,

Uzimajući u obzir da je Međunarodni sporazum o pšenici iz 1949. godine revidiran, ažuriran ili da mu je važenje produženo više puta, što je dovelo do zaključivanja Međunarodnog sporazuma o pšenici, 1986,

Uzimajući u obzir da će odredbe Međunarodnog sporazuma o pšenici, 1986, koje se sastoje od Konvencije o trgovini pšenicom 1986 sa jedne strane i Konvencije o pomoći u hrani, 1986 sa druge, prestati da važe 30. juna 1995. godine, i da je poželjno da se zaključi sporazum za novi period,

Sporazumele su se da će Međunarodni sporazum o žitaricama, 1986 biti ažuriran i da će mu naziv biti promenjen u Međunarodni sporazum o žitaricama, 1995, koji će se sastojati od dva zasebna pravna instrumenta,

a) Konvencije o trgovini žitaricama, 1995 i

b) Konvencije o pomoći u hrani, 1995,

i da će te dve Konvencije ili svaka od njih, po potrebi, biti podnete na potpisivanje i potvrđivanje, prihvatanje ili odobravanje, u skladu sa odgovarajućim ustavnim ili institucionalnim postupcima, od strane datih Vlada.

KONVENCIJA O TRGOVINI ŽITARICAMA, 1995

Deo I

OPŠTE ODREDBE

Član 1

Ciljevi

Ciljevi ove konvencije su sledeći:

a) unapređivanje međunarodne saradnje u svim aspektima trgovine žitaricama, naročito ako oni utiču na situaciju po pitanju žitarica koje se koriste za ishranu;

b) promovisanje širenja međunarodne trgovine žitaricama i obezbeđivanje najslobodnije moguće trgovine, uključujući uklanjanje prepreka u trgovini i nepoštenih i diskriminatorskih praksi, u interesu svih članica, naročito članica koje su zemlje u razvoju;

v) najveći mogući doprinos stabilnosti međunarodnih tržišta žitarica, u interesu svih članica, poboljšanje svetske sigurnosti hrane i doprinos razvoju zemalja čije privrede su u velikoj meri zavisne od komercijalne prodaje žitarica; i

g) predviđanje foruma za razmenu informacija i diskusiju o razlozima za zabrinutost članica u vezi sa trgovinom žitaricama.

Napomena: Konvencija o pomoći u hrani, 1995 je zamenjena Konvencijom o pomoći u hrani, 1999, koja je na bila na snazi od 1. jula 1999. godine do 30. juna 2012. godine.

Član 2

Definicije

U svrhu ove konvencije:

1) a) "Savet" je Međunarodni žitarski savet, koji je ustanovljen Međunarodnim sporazumom o pšenici iz 1949, i nastavio da postoji na osnovu člana 9;

b) (i) "članica" je strana ove konvencije;

(ii) "članica izvoznica" je članica koja je određena kao takva u članu 12;

(iii) "članica uvoznica" je članica koja je određena kao takva u članu 12;

v) "Izvršni odbor" je odbor koji je uspostavljen u članu 15;

g) "Odbor za tržišne uslove" je odbor koji je uspostavljen u članu 16;

d) žitarica ili žitarice znači ječam, kukuruz, proso, ovas, raž, sirak, tritikale ili pšenica, kao i njihovi proizvodi, i druge vrste žitarica i proizvoda od žitarica prema odluci Saveta,¹

đ) (i) "kupovina" je kupovina žitarica za uvoz, ili količina žitarica koje se kupuju, u zavisnosti od konteksta;

(ii) "prodaja" je prodaja žitarica za izvoz, ili količina tih žitarica koje se prodaju, u zavisnosti od konteksta;

(iii) kada se u Konvenciji upućuje na kupovinu ili prodaju, treba razumeti da se to ne odnosi samo na kupovine ili prodaje koje su zaključene između datih Vlada, već i na kupovine i prodaje koje su zaključene između privatnih trgovaca, kao i na kupovine i prodaje zaključene između privatnog trgovca i date Vlade.

e) "posebno glasanje" je glasanje za koje je potrebno najmanje dve trećine glasova (prema obračunu iz člana 12) članica izvoznica koje su prisutne i glasaju, i najmanje dve trećine glasova (prema obračunu iz člana 12) članica uvoznica koje su prisutne i glasaju, pri čemu se glasovi izvoznica i glasovi uvoznica odvojeno broje;

ž) "poljoprivredna godina" ili "fiskalna godina" je period od 1. jula do 30. juna sledeće godine;

z) "radni dan" je radni dan u sedištu Saveta.

2) Za svako upućivanje u ovoj konvenciji na "Vladu" ili "Vlade" ili "članicu" se smatra da sadrži upućivanje na Evropsku zajednicu (u daljem tekstu: EZ). Shodno tome, za svako upućivanje u ovoj konvenciji na "potpis" ili "deponovanje instrumenata o potvrđivanju, prihvatanju ili odobravanju" ili "instrument pristupanja" ili "deklaraciju o privremenoj primeni" od strane neke Vlade se smatra, u slučaju EZ, da uključuje potpis ili deklaracije o privremenoj primeni u ime EZ a od strane njenog nadležnog organa i deponovanje instrumenata koje zahtevaju institucionalni postupci EZ za zaključenje međunarodnog sporazuma.

3) Za svako upućivanje u ovoj konvenciji na "Vladu" ili "Vlade" ili "članicu" shvataće se, po potrebi, da uključuje upućivanje na svako zasebno carinsko područje u smislu Opšteg sporazuma o carinskim tarifama i trgovini ili Sporazuma o osnivanju Svetske trgovinske organizacije.

________
1 Na svom 27.zasedanju 9. juna 2008. godine, Savet je odlučio da će, od 1. jula 2009. godine, pirinač i njegovi proizvodi biti uključeni u definiciju "žitarice" odnosno "žitarica"i njihovih proizvoda u okviru člana 2. stav 1. tačka d).
Na svom 35. zasedanju 8. juna 2012. godine, Savet je odlučio da će, od 1. jula
2013. godine, uljarice i njegovi proizvodi biti uključeni u definiciju "žitarice" odnosno "žitarica" i njihovih proizvoda u okviru člana 2. stav 1. tačka d)

Član 3

Informacije, izveštaji i studije

1) Kako bi se pospešilo postizanje ciljeva iz člana 1, omogućila potpunija razmena stavova na zasedanju Saveta i pružale informacije u kontinuitetu da bi se služilo opštem interesu članica, biće spremljeni aranžmani za redovne izveštaje i razmenu informacija, kao i specijalne studije, koje obuhvataju žitarice, uz primarni fokus na sledećem:

a) ponudi, potražnji i tržišnim uslovima;

b) kretanja u oblasti nacionalnih politika i njihovih efekata na međunarodno tržište;

v) kretanja u vezi sa poboljšanjem i proširenjem trgovine, korišćenjem, skladištenjem i transportom, naročito u zemljama u razvoju.

2) Kako bi se poboljšalo prikupljanje i prezentovanje informacija za te izveštaje i studije iz stava 1) ovog člana, kako bi se omogućilo da veći broj članica direktno učestvuje u radu Saveta, i kako bi se dopunile smernice koje je Savet već pružio tokom zasedanja, uspostavlja se Odbor za tržišne uslove, čiji sastanci su otvoreni za sve članice Saveta. Odbor ima funkcije navedene u članu 16.

Član 4

Konsultacije o kretanjima na tržištu

(1) Ako Odbor za tržišne uslove, tokom kontinuiranog preispitivanja tržišta prema članu 16, smatra da kretanja na međunarodnom tržištu žitarica predstavljaju ozbiljnu pretnju za interese članica, ili ako Izvršni direktor skrene Odboru pažnju na takva kretanja na sopstvenu inicijativu ili na zahtev neke od članica Saveta, Odbor odmah izveštava Izvršni odbor o datim činjenicama. Odbor za tržišne uslove, kada izveštava Izvršni odbor, naročitu pažnju posvećuje okolnostima koje predstavljaju pretnju za interese članica.

(2) Izvršni odbor se sastaje u roku od 10 radnih dana kako bi preispitao ta kretanja i, ako to smatra shodnim, zahteva da Predsedavajući Saveta sazove zasedanje Saveta na kome će se situacija razmotriti.

Član 5

Komercijalna kupovina i posebne transakcije

1) Komercijalna kupovina u svrhe ove konvencije je kupovina prema definiciji iz člana 2. koja je u skladu sa uobičajenim trgovinskim praksama u međunarodnoj trgovini i koja ne uključuje transakcije iz stava 2) ovog člana.

2) Posebna transakcija u smislu ove konvencije ima posebne karakteristike koje je uvela Vlada neke od datih članica koja ne poštuje uobičajene trgovinske prakse. U posebne transakcije spadaju sledeće:

a) prodaje na kredit u kojima, kao posledica intervencije vlade, kamatna stopa, rok plaćanja, ili drugi povezani uslovi nisu u skladu sa komercijalnim stopama, rokovima ili uslovima koji preovlađuju na svetskom tržištu;

b) prodaje u kojima su sredstva za kupovinu žitarica stečena u okviru zajma uzetog od Vlade članice izvoznice povezanog sa kupovinom žitarica;

v) prodaje u valutama članice uvoznice koje se ne mogu preneti ili konvertovati u valutu ili dobra za korišćenje u članici izvoznici;

g) prodaje prema trgovinskim sporazumima sa posebnim platnim aranžmanima koji uključuju klirinške račune za izmirivanje potražnog salda bilateralno razmenom dobara, osim ako se data članica izvoznica i uvoznica slože da se prodaja smatra komercijalnom;

d) barter transakcije:

(i) koje su posledica intervencije Vlada pri razmeni žitarica po cenama koje nisu preovlađujuće svetske cene, ili

(ii) koje uključuju sponzorisanje u okviru vladinog programa kupovine, osim ako kupovina žitarica nastaje iz transakcije u kojoj zemlja konačnog odredišta nije imenovana u izvornom barter ugovoru;

đ) poklon ili kupovina žitarica iz novčane bespovratne pomoći, koju članica izvoznica vrši u tu određenu svrhu;

e) svaka druga kategorija transakcija koju Savet propiše, a koja uključuje karakteristike koje je uvela Vlada date članice koja ne poštuje uobičajene trgovinske prakse.

3) O svim pitanjima koja pokrene Izvršni direktor ili neka članica o tome da li neka transakcija predstavlja komercijalnu kupovinu prema definiciji iz stava 1) ovog člana ili posebnu transakciju prema definiciji iz stava 2) ovog člana, odlučuje Savet.

Član 6

Smernice u vezi sa koncesionim transakcijama

1) Članice se obavezuju da obavljaju sve koncesione transakcije žitaricama na takav način da izbegnu štetno narušavanje uobičajenih modela proizvodnje i međunarodne komercijalne trgovine.

2) U ovom cilju, i članice koje šalju i one koje primaju robu preduzimaju odgovarajuće mere kako bi obezbedilo da koncesione transakcije budu dodatak komercijalnim prodajama koje se mogu opravdano predvideti u nedostatku tih transakcija i koje bi povećale potrošnju ili rezerve u zemlji primaocu. Te mere za zemlje koje su članice Organizacije UN za hranu i poljoprivredu (FAO) su u skladu sa Rukovodećim načelima rasterećenja viškova FAO i konsultativnim obavezama članica FAO, i mogu da uključuju zahteve da ta zemlja na globalnoj osnovi održava određeni nivo komercijalnog uvoza o kojem se dogovorila sa zemljom primaocem. Pri uspostavljanju ili prilagođavanju ovog nivoa, treba posvetiti punu pažnju nivoima komercijalnog uvoza za reprezentativni period u nedavnim trendovima korišćenja i uvoza, i ekonomskim prilikama u zemlji primaocu, uključujući, naročito, situaciju u vezi sa platnim bilansom.

3) Članice, kada učestvuju u koncesionalnim izvoznim transakcijama, konsultuju se sa članicama izvoznicama na čije komercijalne prodaje transakcije mogu da utiču u najvećoj mogućoj meri pre nego što se ti aranžmani zaključe sa zemljama primaocima.

4) Sekretarijat periodično izveštava Savet o kretanjima u koncesionalnim transakcijama žitaricama.

Član 7

Izveštavanje i evidentiranje

1) Članice dostavljaju redovne izveštaje, a Savet održava evidenciju za svaku poljoprivrednu godinu, u kojima se zasebno prikazuju komercijalne i posebne transakcije svih pošiljki žitarica svih članica i celokupan uvoz žitarica od strane nečlanica. Savet takođe vodi, u najvećoj mogućoj meri, evidenciju o svim pošiljkama između nečlanica.

2) Članice dostavljaju, u najvećoj mogućoj meri, informacije koje Savetu mogu da budu potrebne u vezi sa ponudom i potražnjom žitarica, i izveštavaju odmah o svim promenama u nacionalnim politikama u vezi sa žitaricama.

3) U svrhe ovog člana:

a) članice šalju Izvršnom direktoru informacije u vezi sa količinama žitarica u komercijalnim prodajama i kupovinama i posebnim transakcijama koje Savet zatraži u okviru svojih nadležnosti, uključujući:

(i) u vezi sa posebnim transakcijama, detalje o tim transakcijama koje će im omogućiti da budu klasifikovane u skladu sa članom 5;

(ii) dostupne informacije o tipu, klasi, redu i kvalitetu datih žitarica;

b) svaka članica koja izvozi žitarice šalje Izvršnom direktoru informacije o svojim izvoznim cenama koje mogu da budu potrebne Savetu;

v) Savet redovno dobija informacije o trenutno preovlađujućim troškovima transporta žitarica, a članice dostavljaju te dodatne informacije koje mogu da budu potrebne Savetu.

4) U slučaju žitarica koje stignu do zemlje konačnog odredišta posle preprodaje u zemlji koja nije zemlja porekla, prolaska kroz takvu zemlju ili pretovara iz luke neke takve zemlje, članice će u najvećoj mogućoj meri stavljati na raspolaganje informacije koje će omogućiti da pošiljke budu unete u evidenciju kao pošiljke između zemlje porekla i zemlje konačnog odredišta. U slučaju preprodaje, odredbe ovog stava se odnose na žitarice koje su nastale u zemlji porekla tokom iste poljoprivredne godine.

5) Savet izrađuje pravila postupka za izveštaje i evidenciju koja je navedena u ovom članu. Ova pravila propisuju učestalost i način na koji se ti izveštaji izrađuju, kao i dužnosti članica u tom pogledu. Savet takođe izrađuje odredbe za izmenu bilo koje evidencije ili izjava koje čuva, uključujući odredbe za rešavanje svih sporova koji nastanu u vezi sa ovim. Ako neka članica više puta i neopravdano propusti da sastavi izveštaje koji su obavezni prema ovom članu, Izvršni odbor organizuje konsultacije sa tom članicom kako bi popravio situaciju.

Član 8

Sporovi i pritužbe

1) Svaki spor o tumačenju ili primeni ove konvencije koji ne bude rešen pregovorima će, na zahtev neke članice koji je strana u sporu, biti upućen Savetu na odlučivanje.

2) Svaka članica koja smatra da su njeni interesi kao strane ove konvencije ozbiljno ugroženi delovanjem jedne ili više članica koje utiče na funkcionisanje ove konvencije, može da iznese taj predmet pred Savet. U tom slučaju, Savet se smesta konsultuje sa datim članicama kako bi rešio spor. Ako predmet nije rešen takvim konsultacijama, Savet dalje razmatra predmet i može da iznese preporuke datim članicama.

Deo II

UPRAVA

Član 9

Sastav Saveta

1) Savet (prethodno Međunarodni savet za pšenicu, koji je ustanovljen Međunarodni sporazumom o pšenici iz 1949. godine a sada preimenovan u Međunarodni žitarski savet) nastavlja da postoji u svrhu upravljanja ovom konvencijom sa članstvom, ovlašćenjima i funkcijama koje su predviđene u ovoj konvenciji.

2) Članice mogu da predstavljaju delegati, njihovi zamenici i savetnici na sastancima Saveta.

3) Savet bira Predsedavajućeg i Potpredsedavajućeg na period od jedne poljoprivredne godine. Predsedavajući nema pravo glasa, a Potpredsedavajući nema pravo glasa dok nastupa kao Predsedavajući.

Član 10

Ovlašćenja i funkcije Saveta

1) Odbor utvrđuje svoja Pravila postupka.

2) Savet vodi evidenciju koja je obavezna prema uslovima ove konvencije, a može da vodi i drugu evidenciju koju smatra poželjnom.

3) Kako bi se omogućilo Savetu da obavlja svoje funkcije prema ovoj konvenciji, Savet može da zatraži, a članice da preuzmu obaveze da nabave, prema odredbama stava 2) člana 7, statističke podatke i informacije koje su neophodne za ovu svrhu.

4) Savet može, posebnim glasanjem, da delegira svakom od odbora ili Izvršnom direktoru, pravo na vršenje ovlašćenja ili funkcija, osim sledećih:

a) odlučivanje o predmetima pod članom 8;

b) preispitivanje, prema članu 11, glasova članica koje su navedene u Aneksu;

v) određivanje zemalja članica izvoznica i uvoznica i raspodela njihovih glasova na osnovu člana 12;

g) lokacija sedišta Saveta prema stavu 1) člana 13;

d) imenovanje Izvršnog direktora prema stavu 2) člana 17;

đ) usvajanje budžeta i procena doprinosa članica prema članu 21;

e) suspenzija prava glasa članice prema stavu 6) člana 21;

ž) svaki zahtev koji se dostavlja Generalnom sekretaru Konferencije Ujedinjenih nacija o trgovini i razvoju (UNCTAD) da sazove pregovaračku konferenciju prema članu 22;

z) isključenje članice iz Saveta prema članu 30;

i) preporuke o izmeni prema članu 32;

j) produženje ili prestanak važenja ove konvencije prema članu 33.

Savet može u svakom trenutku da opozove takvu delegaciju većinom glasova.

5) Svaku odluku koja se donese ovlašćenjima ili funkcijama koje je Savet delegirao u skladu sa stavom 4) ovog člana Savet može da preispituje na zahtev bilo koje članice koji je podnet u roku koji propiše Savet. Svaka odluka u vezi sa kojom nije podnet nijedan zahtev za preispitivanje u propisanom roku, biće obavezujuća za sve članice.

6) Pored ovlašćenja i funkcija koje su navedene u ovoj konvenciji, Savet će imati i druga ovlašćenja i vršiti druge funkcije koje su neophodne za ispunjenje uslova ove konvencije.

Član 11

Glasanje o stupanju na snagu i budžetskim postupcima

1) U svrhe stupanja na snagu ove konvencije, obračuni prema stavu 1) člana 28. se zasnivaju na glasanju koje je utvrđeno u delu A Aneksa.

2) U svrhe procene finansijskih doprinosa prema članu 21, glasanje članica će se zasnivati na pravilima utvrđenim u Aneksu, prema odredbama ovog člana i povezanih Pravila postupka.

3) Kada se ovoj konvenciji produži važenje prema stavu 2) člana 33, Savet preispituje i prilagođava glasanje članica prema ovom članu. Tim prilagođavanjima se raspodela glasova približava postojećim modelima trgovanja žitaricama i biće u skladu sa metodima navedeni u Pravilima postupka.

4) Ako Savet odluči da je nastala značajna promena u svetskim modelima trgovanja, preispitaće i možda prilagoditi glasanje članica. Ta prilagođavanja se smatraju izmenama ove konvencije i moraju da budu u skladu sa odredbama člana 32, osim što prilagođavanje glasanja može da se primenjuje samo na početku fiskalne godine. Pošto neko prilagođavanje glasanja članica prema ovom stavu počne da se primenjuje, to prilagođavanje više ne sme da bude primenjeno pre isteka perioda od tri godine.

5) Sve preraspodele glasove prema ovom članu se vrše u skladu sa Pravilima postupka.

6) U sve svrhe u vezi sa upravljanjem ovom konvencijom, osim njenog stupanja na snagu prema stavu 1) člana 28 i procene finansijskih doprinosa prema članu 21, glasovi kojima raspolažu članovi određuju se prema članu 12.

Član 12

Određivanje zemalja članica izvoznica i uvoznica i raspodela njihovih glasova

1) Na prvom zasedanju koje se održava prema ovoj konvenciji, Savet ustanovljava koje članice će biti članice izvoznice a koje će biti članice uvoznice u svrhu ove konvencije. Pri donošenju te odluke, Savet uzima u obzir modele trgovanja žitaricama tih članica i svoje sopstvene stavove.

2) Čim Savet odredi koje članice su izvoznice a koje su uvoznice prema ovoj konvenciji, članice izvoznice, na osnovu svojih glasova prema članu 11, dele glasove među sobom kako odluče, prema uslovima koji su ustanovljeni u stavu 3) ovog člana, a članice uvoznice na sličan način dele svoje glasove.

3) U svrhe raspodele glasova prema stavu 2) ovog člana, članice izvoznice zajedno imaju 1.000 glasova, a zemlje uvoznice zajedno takođe imaju 1.000 glasova. Nijedna članica ne sme da ima više od 333 glasa kao članica izvoznica, ni više od 33 glasa kao zemlja uvoznica. Nema razlomačkih glasova.

4) Liste članica izvoznica i uvoznica preispituje Savet, u svetlu promenljivih modela njihove trgovine žitaricama, posle perioda od tri godine nakon stupanja na snagu ove konvencije. Takođe ih preispituje kada ovoj konvenciji produžava važenje prema stavu 2) člana 33.

5) Na zahtev bilo koje članice, Savet može da, na početku bilo koje fiskalne godine, pristane da premesti tu članicu sa liste članica izvoznica na listu članica uvoznica, ili sa liste članica uvoznica na listu članica izvoznica, po potrebi.

6) Raspodelu glasova članica izvoznica i uvoznica preispituje Savet kad god se liste članica izvoznica i uvoznica menjaju prema st. 4) i 5) ovog člana. Svaka raspodela glasova prema ovom stavu mora da ispunjava uslove utvrđene u stavu 3) ovog člana.

7) Kad god neka Vlada postane, ili prestane da bude, strane ove konvencije, Savet raspodeljuje glasove drugih članica izvoznica i uvoznica, po potrebi, srazmerno broju glasova kojim raspolaže svaka članica, prema uslovima koji su utvrđeni u stavu 3) ovog člana.

8) Svaka članica izvoznica može da ovlasti neku drugu članicu izvoznicu, a svaka članica uvoznica drugu članicu uvoznicu, da predstavlja njene interese i raspolaže njenim glasovima na bilo kom sastanku ili sastancima Saveta. Zadovoljavajući dokazi o tim ovlašćenjima se podnose Savetu.

9) Ako na nekom sastanku Saveta neku članicu ne predstavlja akreditovani delegat i ako ona nije ovlastila drugu članicu da raspolaže njenim glasovima u skladu sa stavom 8) ovog člana, ili ako je na datum nekog sastanka neka članica izgubila pravo glasa, ako joj je oduzeto, ili je povratila svoje glasove prema odredbama ove konvencije, ukupan broj glasova kojima raspolažu članice izvoznice na tom sastanku treba prilagoditi cifri koja je jednaka ukupnom broju glasova kojima na tom sastanku raspolažu članice uvoznice, i raspodeliti ga među članicama izvoznicama srazmerno njihovim glasovima.

Član 13

Sedište, zasedanja i kvorum

1) Sedište Saveta je u Londonu, osim ako Savet drugačije odluči.

2) Savet se sastaje bar jednom tokom svake polovine svake fiskalne godine, i u svakom drugom trenutku koji odredi Predsedavajući, ili kada to drugačije zahteva Konvencija.

3) Predsedavajući saziva zasedanje Saveta ako to zahteva a) pet članica ili b) jedna ili više članica koje ukupno imaju najmanje 10% ukupnog broja glasova ili v) Izvršni odbor.

4) Prisustvo delegata sa većinom glasova koje imaju članice izvoznice i većinom glasova koje imaju članice uvoznice, pre bilo kakvog prilagođavanja glasova prema stavu 9) člana 12, neophodno je da se postigne kvorum na bilo kom sastanku Saveta.

Član 14

Odluke

1) Osim ako je drugačije navedeno u ovoj konvenciji, odluke Saveta se donose većinom glasova članica izvoznica i većinom glasova članica uvoznica, koji se zasebno broje.

2) Ne dovodeći u pitanje punu slobodu delovanja bilo koje članice u određivanju i upravljanju poljoprivrednim politikama i politikama određivanja cena, svaka članica preuzima obavezu da prihvati kao obavezujuće sve odluke Saveta prema odredbama ove konvencije.

Član 15

Izvršni odbor

1) Savet uspostavlja Izvršni odbor, koji se sastoji od najviše šest članica izvoznica i koje jednom godišnje biraju članice izvoznice, i najviše osam članica uvoznica koje jednom godišnje biraju članice uvoznice. Savet imenuje Predsedavajućeg Izvršnog odbora i može da imenuje Potpredsedavajućeg.

2) Izvršni odbor je odgovoran pred Savetom i radi prema opštim smernicama Saveta. On ima ovlašćenja i funkcije koje su mu izričito dodeljene prema ovoj konvenciji, i druga ovlašćenja i funkcije koje mu Savet eventualno delegira prema stavu 4) člana 10.

3) Članice izvoznice u Izvršnom odboru imaju isti ukupan broj glasova kao članice uvoznice. Članice izvoznice u Izvršnom odboru međusobno dele glasove kako odluče, pod uslovom da nijedna od članica izvoznica nema više od 40% ukupnih glasova tih članica izvoznica. Članice uvoznice u Izvršnom odboru međusobno dele glasove kako odluče, pod uslovom da nijedna od članica uvoznica nema više od 40% ukupnih glasova tih članica uvoznica.

4) Savet propisuje pravila postupka za glasanje u Izvršnom odboru i može da sačini druge odredbe o pravilima postupka u Izvršnom odboru, ako to smatra prikladnim. Odluka Izvršnog odbora zahteva, za usvajanje odluka o sličnim predmetima, istu većinu glasova koju ova konvencija propisuje za Savet.

5) Svaka članica Saveta koja nije članica Izvršnog odbora može da učestvuje, bez glasanja, u diskusiji o bilo kom pitanju pred Izvršnim odborom, kad god on zaključi da su ugroženi interesi te članice.

Član 16

Odbor za tržišne uslove

1) Savet uspostavlja Odbor za tržišne uslove, koji je i Odbor za Konvenciju u celini. Predsedavajući Odbora za tržišne uslove je i Izvršni direktor, osim ako Savet drugačije odluči.

2) Pozivi za prisustvovanje sastancima Odbora za tržišne uslove za posmatrače mogu da budu upućeni i predstavnicima Vlada nečlanica i međunarodnih organizacija, ako to Predsedavajući Odbora smatra prikladnim.

3) Odbor stalno preispituje sve predmete koji utiču na svetsku privredu u oblasti žitarica i izveštava svoje članice o njima. Odbor u tom preispitivanju uzima u obzir sve relevantne informacije koje dostavi bilo koja članica Saveta.

4) Savet dopunjuje smernice koje je Savet izdao kako bi pomogao Sekretarijatu u vršenju posla koji je predviđen članom 3.

5) Odbor pruža savete u skladu sa relevantnim članovima ove konvencije, o svim predmetima na koje upućuje Savet ili Izvršni odbor.

Član 17

Sekretarijat

1) Savet ima Sekretarijat koji se sastoji od Izvršnog direktora, koji je njegov glavni izvršni službenik, i osoblja koje je potrebno za rad Saveta i njegovih Odbora.

2) Savet imenuje Izvršnog direktora, koji je odgovoran za vršenje dužnosti koje pripadaju Sekretarijatu u upravljanju ovom konvencijom, i za vršenje drugih dužnosti koje im dodele Savet i njegovi Odbori.

3) Osoblje imenuje Izvršni direktor u skladu sa propisima koje ustanovi Savet.

4) Uslov za zapošljavanje Izvršnog direktora i osoblja je da nemaju ili će prestati da imaju ikakav finansijski interes u trgovini žitaricama i da neće tražiti ni primati uputstva o svojim dužnostima prema ovoj konvenciji od neke Vlade ili bilo kog drugog organa koji ne pripada Savetu.

Član 18

Prijem posmatrača

Savet može da pozove bilo koju državu nečlanicu ili bilo koju međuvladinu organizaciju da prisustvuje nekom od njegovih sastanaka kao posmatrač.

Član 19

Saradnja sa drugim međuvladinim organizacijama

1) Savet može da donese svaki aranžman koji je adekvatan za konsultacije ili saradnju sa Ujedinjenim nacijama, njihovim organima i drugim sličnim specijalizovanim agencijama i međuvladinim organizacijama po potrebi, naročito Konferencijom Ujedinjenih nacija o trgovini i razvoju, Organizacijom UN za hranu i poljoprivredu, Zajedničkim fondom za robu i Svetskim programom za hranu.

2) Savet će, s obzirom na posebnu ulogu Konferencije Ujedinjenih nacija o trgovini i razvoju u međunarodnoj trgovini robom, ako to smatra prikladnim, informisati Konferenciju Ujedinjenih nacija o trgovini i razvoju o aktivnostima i programima rada.

3) Ako Savet utvrdi da su neki uslovi ove konvencije materijalno nedosledni zahtevima koje Ujedinjene nacije utvrde, preko odgovarajućih organa ili specijalizovanih agencija u vezi sa međuvladini sporazumima o robi, smatra se da ta nedoslednost predstavlja okolnost koja nepovoljno utiče na funkcionisanje ove konvencije, pa se primenjuje postupak propisan u članu 32.

Član 20

Privilegije i imuniteti

1) Savet ima svojstvo pravnog lica. On, naročito, ima nadležnost da ugovara, stiče i raspolaže pokretnom ili nepokretnom imovinom i pokreće zakonske postupke.

2) Status, privilegije i imuniteti Saveta na teritoriji Ujedinjenog Kraljevstva uređuje Sporazum o sedištu između Vlade Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske i Međunarodnog saveta za pšenicu, koji je potpisan u Londonu 28. novembra 1968. godine.

3) Sporazum iz stava 2) ovog člana je nezavisan od postojeće konvencije. Međutim, on prestaje da važi:

a) sporazumom između Vlade Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske i Saveta, ili

b) u slučaju da se sedište Saveta premesti iz Ujedinjenog Kraljevstva, ili

v) u slučaju da Savet prestane da postoji.

4) U slučaju da se sedište Saveta premesti iz Ujedinjenog Kraljevstva, Vlada članice u kojoj se nalazi sedište Saveta zaključuje sa Savetom međunarodni sporazum u vezi sa statusom, privilegijama i imunitetima Saveta, njegovog Izvršnog direktora, njegovog osoblja i predstavnika članica na sastancima koje saziva Savet.

Član 21

Finansije

1) Troškove delegacija u Savetu i predstavnika u njegovim Odborima i radnim grupama pokrivaju njihove Vlade. Drugi troškovi neophodni za upravljanje ovom konvencijom pokrivaju se iz godišnjih doprinosa svih članova. Doprinosi svake članice za svaku fiskalnu godinu će biti srazmerni odnosu broja njenih glasova u Aneksu i ukupnog broja glasova u Aneksu, koji su prilagođeni prema članu 11. kako bi odražavali članstvo Konvencije u trenutku kada se usvaja budžet za tu fiskalnu godinu.

2) Na svom prvom zasedanju posle stupanja na snagu ove konvencije, Savet će odobriti svoj budžet za fiskalnu godinu koja se završava 30. juna 1996. godine, i proceniti iznos doprinosa koje treba da plati svaka članica.

3) Savet će, na zasedanju tokom druge polovine svake fiskalne godine, odobriti svoj budžet za sledeću fiskalnu godinu i proceniti doprinose koje treba da plati svaka članica za tu fiskalnu godinu.

4) Početni doprinos svake članice koja pristupa ovoj konvenciji prema stavu 2) člana 27. procenjivaće se na osnovu glasova koji su dogovoreni sa Savetom kao uslov za pristupanje i preostalog perioda fiskalne godine u trenutku pristupanja, ali se neće menjati procene doprinosa koje treba da plate ostale članice.

5) Doprinosi dospevaju za plaćanje odmah nakon procene.

6) Ako, na kraju perioda od šest meseci od datuma kada doprinos dospeva za plaćanje u skladu sa stavom 5) ovog člana, članica nije u potpunosti isplatila svoj doprinos, Izvršni direktor će zatražiti od te članice da izvrši plaćanje što je pre moguće, Ako, po isteku perioda od šest meseci nakon zahteva Izvršnog direktora, ta članica još uvek nije isplatila svoj doprinos, njena prava glasa u Savetu i Izvršnom odboru se suspenduju sve dok u potpunosti ne isplati svoj doprinos.

7) Članica čije pravo glasa je suspendovano prema stavu 6) ovog člana neće biti lišena nijednog od svojih drugih prava ni oslobođena nijedne od svojih obaveza prema ovoj konvenciji, osim ako Savet ne odluči tako posebnim glasanjem. I dalje ima obavezu da plati svoj doprinos i da ispuni sve druge finansijske obaveze koje ima prema ovoj konvenciji.

8) Savet će, svake fiskalne godine, objaviti revidiranu izjavu o svojim računima i troškovima tokom prethodne fiskalne godine.

9) Savet će, pre svog raspuštanja, obezbediti izmirenje svojih obaveza i otuđenje evidencije i aktive.

Član 22

Ekonomske odredbe

Savet može da, u odgovarajućem trenutku, ispita mogućnost pregovora o novom međunarodnom sporazumu ili konvenciji sa ekonomskim odredbama, i da izvesti svoje članice, dajući preporuke za koje smatra da su adekvatne. Savet može da, ako se oceni da bi ti pregovori mogli da budu uspešno završeni, zatraži da Generalni sekretar Konferencije Ujedinjenih nacija o trgovini i razvoju sazove pregovaračku konferenciju.

Deo III

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 23

Depozitar

1) Generalni sekretar Ujedinjenih nacija se određuje kao depozitar ove konvencije.

2) Depozitar obaveštava sve potpisnike i pristupajuće Vlade o svakom potpisu, potvrđivanju, prihvatanju, odobravanju, privremenoj primeni ove konvencije i pristupanju ovoj konvenciji, kao i o svakom obaveštenju i najavi koju primi prema čl. 29. i 32.

Član 24

Potpis

Ovu konvenciju mogu potpisati, u sedištu Ujedinjenih nacija od 1. maja 1995. godine zaključno sa 30. junom 1995. godine, Vlade država navedenih u Aneksu.

Član 25

Potvrđivanje, prihvatanje, odobravanje

1) Ovu konvenciju potvrđuju, prihvataju, odobravaju ili joj pristupaju Vlade svih potpisnica u skladu sa svojim odgovarajućim ustavnim postupcima.

2) Instrumenti o potvrđivanju, prihvatanju ili odobravanju se deponuju kod depozitara najkasnije 30. juna 1995. godine. Savet može ipak da odobri jedno ili više produženja roka bilo kojoj Vladi potpisnici koja nije u stanju da deponuje svoje instrumente do tog datuma. Savet informiše depozitara o svim takvim produženjima roka.

Član 26

Privremena primena

Svaka Vlada potpisnica i svaka druga Vlada koja je kvalifikovana da potpiše ovu konvenciju, ili čiju prijavu za pristupanje je odobrio Savet, može kod depozitara da deponuje deklaraciju o privremenoj primeni. Svaka Vlada koja deponuje tu deklaraciju će privremeno primenjivati ovu konvenciju u skladu sa svojim zakonima i drugim propisima i biće privremeno smatrana stranom Konvencije.

Član 27

Pristupanje

1) Svaka od Vlada navedenih u Aneksu može da pristupi ovoj konvenciji zaključno sa 30. junom 1995. godine, osim što Savet može da odobri jedno ili više produženja roka svakoj Vladi koja još uvek nije deponovala svoj instrument do tog datuma.

2) Ovoj konvenciji mogu pristupiti, posle 30. juna 1995. godine, Vlade svih država pod uslovima koje Savet smatra prikladnim. Pristupanje će se izvršiti deponovanjem instrumenta pristupanja kod depozitara. Ti instrumenti pristupanja moraju da sadrže izjavu o tome da Vlada prihvata sve uslove koje je ustanovio Savet.

3) Ako se, u svrhe funkcionisanja ove konvencije, upućuje na članice navedene u Aneksu, smatraće se da je svaka Vlada koja je pristupila ovoj konvenciji, pod uslovima koje je propisao Savet u skladu sa ovim članom, navedena u Aneksu.

Član 28

Stupanje na snagu

1) Ova konvencija stupa na snagu 1. jula 1995. godine ako su instrumenti o potvrđivanju, prihvatanju, odobravanju ili pristupanju ili deklaracije o privremenoj primeni deponovani najkasnije 30. juna 1995. godine u ime Vlada navedenih u delu A Aneksa, koje raspolažu sa najmanje 88% ukupnih glasova navedenih u delu A Aneksa.

2) Ako ova konvencija ne stupi na snagu u skladu sa stavom 1) ovog člana, Vlade koje su deponovale instrumente o potvrđivanju, prihvatanju, odobravanju ili pristupanju ili deklaracije o privremenoj primeni mogu da zajednički odluče, dogovorom, da će ona stupiti na snagu.

Član 29

Povlačenje

Svaka članica može da se povuče iz ove konvencije na kraju svake fiskalne godine dostavljanjem pisanog obaveštenja najmanje devedeset dana pre kraja te fiskalne godine, ali neće biti oslobođena nijedne obaveze prema ovoj konvenciji koja nije ispunjena do kraja te fiskalne godine. Članica će smesta obavestiti Savet o merama koje je preduzela.

Član 30

Izuzeci

Ako Savet utvrdi da neka članica krši obaveze prema ovoj konvenciji i uz to zaključi da to kršenje značajno narušava funkcionisanje ove konvencije, može, posebnim glasanjem, da isključi tu članicu iz Saveta. Savet će odmah obavestiti depozitara o svakoj takvoj odluci. Devedeset dana posle datuma odluke Saveta, ta članica će prestati da bude članica Saveta.

Član 31

Saldiranje računa

1) Savet će odrediti svako saldiranje računa koje smatra pravičnim, sa članicom koja se povukla iz Konvencije ili koja je isključena iz Saveta, ili koja je na neki drugi način prestala da bude strana ove konvencije. Savet će zadržati sve račune koje je ta članica već platila. Ta članica će biti obavezna da plati sve iznose koje duguje Savetu.

2) Nakon prestanka važenja ove konvencije, nijedna od članica na koju se upućuje u stavu 1) ovog člana neće imati pravo ni na koji udeo prihoda od likvidacije ili druge aktive Saveta; niti će snositi teret bilo kog dela deficita Saveta, ako on postoji.

Član 32

Izmene

1) Savet može posebnim glasanjem da preporuči svojim članicama izmenu ove konvencije. Izmena će početi da se primenjuje 100 dana nakon što depozitar primi obaveštenje o prihvatanju od članica izvoznica koje raspolažu sa dve trećine glasova članica izvoznica i članica uvoznica koje raspolažu sa dve trećine glasova članica uvoznica, ili na kasniji datum koji Savet odredi posebnim glasanjem. Savet može da utvrdi vreme kada će svaka od članica obavestiti depozitara da prihvata izmenu i, ako izmena ne počne da se primenjuje u tom trenutku, smatraće se povučenom. Savet će pružiti depozitaru sve informacije neophodne da se utvrdi da li su primljena obaveštenja o prihvatanju dovoljna da izmena počne da se primenjuje.

2) Svaka članica u čije ime nije izdato obaveštenje o prihvatanju izmene u trenutku kada ta izmena počne da se primenjuje, od tog datuma prestaje da bude strana ove konvencije, osim ako ta članica ne uveri Savet da nije mogla da obezbedi prihvatanje na vreme zbog teškoća u izvršavanju ustavnih postupaka, a Savet odluči da toj članici produži rok za prihvatanje. Za tu članicu, izmena neće biti obavezujuća pre nego što ta članica bude obaveštena o tom prihvatanju.

Član 33

Trajanje, produženje i prestanak važenja sporazuma

1) Konvencija ostaje na snazi do 30. juna 1998. godine, osim ako joj važenje ne bude produženo prema stavu 2) ovog člana, ili joj važenje prestaje ranije prema stavu 3) ovog člana, ili je zamenjena pre toga datum novim sporazumom ili konvencijom koja je dogovorena prema članu 22.

2) Savet može da, posebnim glasanjem, produži važenje ove konvencije i posle 30. juna 1998. godine za sukcesivne periode koji nijedanput nisu duži od dve godine. Svaka članica koja ne prihvata takvo produženje ove konvencije treba da o tome informiše Savet najmanje trideset dana pre nego što produženje stupi na snagu. Ta članica prestaje da bude strana ove konvencije od početka perioda produženja, ali neće biti oslobođena nijedne obaveze prema ovoj konvenciji koju nije ispunila pre tog datuma.

3) Savet može da u svakom trenutku odluči, posebnim glasanjem, da će ova konvencija prestati da važi od tog datuma i pod uslovima koje on odredi.

4) Nakon prestanka važenja ove konvencije, Savet nastavlja da postoji toliko vremena koliko je potrebno da se izvrši likvidacija, i ima ovlašćenja i vrši funkcije koje su neophodne za tu priliku.

5) Savet će obavestiti depozitara o svakoj meri koja bude preduzeta prema stavu 2) ili stavu 3) ovog člana.

Član 34

Odnos preambule i Konvencije

Ova konvencija uključuje Preambulu Međunarodnog sporazuma o žitaricama, 1995.

Kao potvrdu toga, dole potpisani, u tu svrhu propisno ovlašćeni od strane svojih Vlada, potpisali su ovu konvenciju na datume koji se nalaze naspram odgovarajućih potpisa.

Utvrđen u Londonu 7. decembra hiljadu devetsto devedeset četvrte godine, tekst ove konvencije je na engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku, pri čemu su sve ove verzije jednako verodostojne.

KONVENCIJA O TRGOVINI ŽITARICAMA, 1995

GLASANJE PREMA ČLANU 11.

(Od 1. jula 1995. do 30. juna 1998. godine)

DEO A

Alžir

15

Argentina

97

Australija

122

Austrija

5

Barbados

5

Bolivija

5

Kanada

243

Obala slonovače

5

Kuba

6

Ekvador

5

Egipat (Arapska republika)

55

Evropska zajednica

443

Finska

5

Mađarska

13

Indija

32

Iran (Islamska republika)

9

Irak

9

Izrael

8

Japan

187

Koreja, Republika

26

Malta

5

Mauricijus

5

Maroko

10

Norveška

11

Pakistan

14

Panama

5

Ruska Federacija

100

Saudijska Arabija

17

Južna Afrika

16

Švedska

10

Švajcarska

15

Tunis

5

Turska

7

Sjedinjene Američke Države

475

Vatikan

5

Jemen (Republika)

5

2.000

DEO B

Bangladeš

9

Belorusija

5

Brazil

32

Bugarska

7

Čile

6

Kina (Narodna Republika)

77

Kolumbija

5

Kipar

5

Češka Republika

6

Dominikanska Republika

5

El Salvador

5

Estonija

5

Etiopija

5

Gana

5

Gvatemala

5

Indonezija

9

Jamajka

5

Jordan

5

Kazahstan

5

Kenija

5

Kuvajt

5

Letonija

5

Litvanija

5

Malezija

8

Meksiko

28

Novi Zeland

5

Nigerija

6

Paragvaj

5

Peru

9

Filipini

7

Poljska

31

Rumunija

14

Senegal

5

Slovačka

6

Slovenija

5

Šri Lanka

5

Sudan

5

Sirijska Arapska Republika

7

Tajvan

26

Tanzanija

5

Tajland

17

Trinidad i Tobago

5

Ukrajina

8

Urugvaj

5

Uzbekistan

14

Venecuela

13

Vijetnam

5

Zair

5

Zambija

5

Zimbabve

5

 

PRAVILA POSTUPKA²
U OKVIRU KONVENCIJE O TRGOVINI ŽITARICAMA 1995

PRAVILO 1.

Sprovođenje odredbi Konvencije

Članice ulažu sve neophodne napore kako bi osigurale ispunjavanje svojih obaveza u okviru Konvencije.

________
2 U skladu sa izmenama i dopunama od strane Međunarodnog žitarskog saveta na 20. sednici održanoj 1. decembra 2004. (Pravilo 2. stav j)), na 21.sednici održanoj 14. juna 2005 (Pravila 25-31. i naknadno numerisanje Pravila), na 27. sednici održanoj 9. juna 2008. (Pravilo 13, uključujući novi stav b)),na 33. sednici od 6. juna 2011. (Pravilo 8. stav j)) i na 35. sednici održanoj 8. juna 2011. (novo Pravilo 20 "Administrativni odbor") i povezanim revizijama i naknadnim numerisanjem Pravila.

PRAVILO 2.

Definicije

Član 2.

U svrhu ovog poslovnika:

a) "sertifikovane semenske žitarice" znači žitarice koje su zvanično sertifikovane u skladu sa pravilima u zemlji porekla i koje su u skladu sa važećim standardima za specifikaciju za semenske žitarice u toj zemlji;

b) "c. and f." Cena sa vozarinom;

v) "c.i.f." znači Cena sa osiguranjem i vozarinom;

g) "f.a.s." znači Franko uz bok broda;

d) "f.o.b." znači Franko brod;

đ) "pošiljka" znači isporuku bilo kojim metodom prevoza;

e) Sve kalkulacije ekvivalenata pšenice za pošiljke pšeničnog brašna se vrše na osnovu stope ekstrakcije koja je navedena u ugovoru koji je zaključen između kupca i prodavca. Ukoliko ta stopa nije navedena u Ugovoru, u kalkulacijama se koristi stopa ekstrakcije od 73% (po težini) sa izuzetkom brašna od krupice i brašna od durum pšenice, gde se koristi stopa ekstrakcije od 66,6%;

ž) "Zemlja u razvoju", ukoliko Savet ne odluči drugačije, se definiše u skladu sa važećom Konvencijom o pomoći u hrani. Međutim, ova definicija ne isključuje da Sekretarijat neće koristiti drugačiju definiciju ekonomskog grupisanja zemalja, na najpogodniji način, u svrhu statističkog izveštavanja i čuvanja.

PRAVILO 3.

Obaveštavanje, izveštaji i studije

Član 3.

a) Članice se obavezuju da će dostaviti, u najvećoj mogućoj meri, statističke i druge podatke koji mogu biti zahtevani u svrhu izvršavanja odredbi ove Konvencije, pogotovo:

1) Podaci o pošiljkama i uvozu, u skladu sa pravilom 4.;

2) Podaci o cenama, u skladu sa pravilom 5. i

3) Podaci koji su zahtevani od strane Odbora za tržišne uslove u svrhu izveštaja i studija koje su navedene u članu 3. Konvencije, pogotovo kada su u pitanju potražnja, snabdevanje i tržišni uslovi, dalji razvoj u pogledu trgovine, korišćenje, skladištenje i transport.

b) Usled nedostatka zvaničnih podataka, Sekretarijat može, u skladu sa svojim diskrecionim pravom, dobiti podatke koje zahteva iz drugih izvora.

PRAVILO 4.

Izveštaji o pošiljkama i uvozu

Član 7.

a) Procedure definisane u stavovima (b) do (i) ovog pravila su važeća kad god članice izveštavaju, u skladu sa stavom (1) člana 7. Konvencije, o pošiljkama žitarica i uvoz žitarica za zemlje koje nisu članice.

b) Svi izveštaji:

1) Moraju biti u formi koja je odobrena od strane Odbora za tržišne uslove;

2) Moraju pokrivati uzastopne vremenske periode i moraju biti numerisani uzastopno u svrhu referenci i

3) Moraju biti dostavljeni Izvršnom direktoru najbržim mogućim metodom.

v) Svi izveštaji pokazuju, odvojeno, količine svake žitarice ili proizvoda od žitarica. U izveštaju se posebno razvrstavaju:

1) Komercijalne i posebne transakcije, u skladu sa definicijom u članu 5. Konvencije;

2) U slučaju pšenice, posebno se razvrstavaju pšenica u zrnu, pšenično brašno, durum pšenica, brašno od durum pšenice i krupno brašno;

3) U slučaju ječma, posebno se razvrstava zrno a posebno slad;

4) U slučaju ostalih žitarica, posebno se razvrstava zrno kao takvo i proizvod od žitarica i

5) U svim izveštajima, posebno se razvrstavaju sertifikovane semenske žitarice.

g) Članice koji izvoze žitarice ili koje uvoze žitarice iz zemalja koje nisu članice, dostavljaju izveštaje o pošiljkama ili uvozu, od slučaja do slučaja, svakog kalendarskog meseca. Svaki izveštaj se prosleđuje Izvršnom direktoru što je pre moguće na kraju meseca na koji se odnosi. Ukoliko nije bilo pošiljki za bilo koji mesec, članica treba da unese "Nula" ukoliko je Odbor za tržišne uslove saglasan da članica ne treba da dostavlja izveštaj sve dok se situacije ne promeni.

d) Odbor za tržišne uslove može zahtevati od bilo koje članice da dostavlja izveštaje u češćim intervalima od intervala koji su predviđeni u stavu đ) ovog pravila.

đ) Svaka ispravka izveštaja koja je urađena u skladu sa stavom đ) ovog pravila treba da bude dostavljena što je ranije moguće.

e) Što je ranije moguće nakon završetka svake poljoprivredne godine ili u bilo kom trenutku ukoliko situacija tako zahteva, članice koje su uključene u trgovinu u tranzitu i pretovar će pokušati da podmire u najvećoj mogućoj meri sve razlike između uvoza članica u skladu sa podacima koje ima Savet na osnovu izveštaja koji su dostavljeni u okviru stava đ) ovog pravila, i na osnovu stvarno uvezenih količina. Sva podešavanja koja proističu iz takvog podmirivanja neće za rezultat imati dopune i izmene u ukupnim registrovanim pošiljkama izvoza za bilo kog člana.

ž) Svako pitanje koje postavi članica a koje se odnosi na tumačenje ili primenu stavova a) do đ) ovog pravila, ili koja se odnose na iznose koje ta članica prikaže u bilo kom konosmanu, prosleđuju se Izvršnom direktoru koji će, ukoliko pitanje ne može biti rešeno na zadovoljavajući način, pitanje proslediti Administrativnom odboru na odlučivanje.

z) Izvršni direktor šalje redovno članicama izjave na osnovu izveštaja koji su izrađeni u skladu sa stavovima đ) do e) ovog pravila, koje su dopunjene, ukoliko je neophodno, svim ostalim podacima koji su dostupni Sekretarijatu. Izjave pokazuju izvor i odredište svih isporuka žitarica u datom vremenskom periodu, koji posebno pokazuje koje isporuke su bile izvršene u komercijalnim uslovima ili koje su izvršene u posebnim uslovima u skladu sa definicijom u članu 5. Konvencije.

i) Što je pre moguće, na kraju poljoprivredne godine, Izvršni direktor priprema i distribuira članicama nacrt evidencije o pošiljkama, koji sadrži podatke o svim potvrđenim pošiljkama žitarica koje su bile izvršene tokom prošle godine. Izveštaji koji su odobreni od strane Saveta će biti dostupni javnosti u skladu sa uslovima o kojima Savet odluči.

PRAVILO 5.

Izveštaji o cenama

Član 7.

a) Članice koje izvoze žitarice dostavljaju Izvršnom direktoru, na najbrži mogući način, i najkasnije do utorka svake nedelje, izveštaj u kojem su navedene cene u skladu sa kojima se trgovalo žitaricama ili u skladu sa kojima su ponuđene na prodaju na određenim mestima za utovar tokom prethodne nedelje.

b) Izveštaji u skladu sa stavom a) ovog pravila:

1) Obuhvataju sve opise, klase, tipove, ocene ili kvalitet žitarica koje se izvoze ili koje su dostupne za prodaju;

2) Vrše se na osnovu Franko brod (Franko uz bok broda ukoliko su u pitanju proizvodi) ili na osnovu Cene sa osiguranjem i vozarinom ili na osnovu Cene sa vozarinom;

3) Navode odgovarajući period pošiljke i

4) Navode, gde je moguće, zemlje uvoza ili oblasti na koje se cene odnose.

v) Članice koje uvoze žitarice, u meri u kojoj je to moguće, šalju redovne izveštaje Izvršnom direktoru u kojima se navode cene (Franko brod, Franko uz bok broda, Cena sa osiguranjem i vozarinom i Cena sa vozarinom) po kojima su kupile žitarice.

g) Članice obaveštavaju Izvršnog direktora kad god dođe do promena u zvaničnim specifikacijama, standardima ili opisima žitarica ili proizvoda koje se nude za izvoz kada se o cenama izveštava u skladu sa ovim pravilom.

PRAVILO 6.

Ozbiljne predrasude

Član 8.

Svaka članica koja želi da donese izjavu Savetu u kojoj se navodi da su njeni interesi u svojstvu potpisnice Konvencije ozbiljno ugroženi aktivnostima jedne ili više članica koje su uticale na izvršavanje odredbi Konvencije, radi to u pisanom obliku, i dostavlja Izvršnom direktoru. Izvršni direktor odmah organizuje sastanak sa članicama koje su predmet izjave i obaveštava Administrativni odbor da je pitanje pokrenuto. Ukoliko pitanje nije rešeno na zadovoljavajući način, konsultacijama između potpisnica ili sa Administrativnim odborom, prosleđuje se Savetu i saziva se posebna sednica koja će biti sazvana isključivo u tu svrhu ukoliko je to neophodno.

PRAVILO 7.

Imenovani zastupnici

Član 9.

Svaka članica Saveta imenuje zastupnika sa prebivalištem u sedištu Saveta, kojem se dostavljaju obaveštenja i druga korespondencija u vezi sa radom Saveta. Drugi uslovi mogu biti usvojeni od strane bilo kog člana Saveta u dogovoru sa Izvršnim direktorom.

PRAVILO 8.

Predsedavajući i zamenik predsedavajućeg Saveta

Član 9.

a) Na poslednjoj redovnoj sednici održanoj u svakoj fiskalnoj godini, Savet bira Predsedavajućeg i Zamenika predsedavajućeg za sledeću fiskalnu godinu, koji preuzima funkciju od početka te fiskalne godine.

b) Predsedavajući i Zamenik predsedavajućeg se biraju iz delegacije članica uvoznica i iz delegacije članica izvoznica. Obe funkcije, po pravilu, se rotiraju između dve kategorije članica svake godine, ali u posebnim slučajevima Savet može odabrati Predsedavajućeg ili Zamenika predsedavajućeg koji će vršiti tu funkciju u još jednom uzastopnom mandatu.

v) Pored nadležnosti koje su mu date u skladu sa Pravilima postupka, Predsedavajući ima nadležnost da:

1) Predsedava na zasedanjima Saveta;

2) Objavljuje otvaranje i zatvaranje svakog zasedanja i svake sednice Saveta;

3) Dostavi nacrt Agende Savetu na usvajanje na početku svake sednice;

4) Usmerava raspravu na zasedanjima i osigura poštovanje Pravila postupka;

5) Dodeljuje pravo govora i, u skladu sa pravilom 17, odlučuje o svim pitanjima procesa;

6) Iznosi pitanja i objavljuje odluke;

7) Traži glasanje i objavljuje rezultate na zasedanju i

8) Nadgleda proceduru glasanja koja je navedena u pravilu 19. stav b) tačke (i) i (ii).

g) Ukoliko Predsedavajući Saveta nije prisutan na zasedanju ili na delu zasedanja ili ukoliko iz bilo kog razloga privremeno nije u mogućnosti da vrši svoju dužnost, Zamenik predsedavajućeg vrši poslove Predsedavajućeg. U odsustvu Predsedavajućeg ili Zamenika predsedavajućeg, Sekretarijat bira vršioca dužnosti Predsedavajućeg.

d) Ukoliko iz bilo kog razloga Predsedavajući Saveta nije u mogućnosti da nastavi sa vršenjem svojih dužnosti, njegove dužnosti preuzima Zamenik predsedavajućeg sve dok Savet ne odabere novog Predsedavajućeg.

đ) Zamenik predsedavajućeg, kada vrši dužnost Predsedavajućeg Saveta ili vršilac dužnosti Predsedavajućeg ima iste nadležnosti i obaveze kao i Predsedavajući.

e) Predsedavajući i Zamenik predsedavajućeg mogu prisustvovati svakom zasedanju bilo kog Odbora Saveta i mogu učestvovati u postupku bez glasanja. Predsedavajući i Zamenik predsedavajućeg dobijaju, što je pre moguće, zapisnike sa zasedanja Odbora Saveta i druge podatke koji se odnose na rad tih Odbora, ukoliko tako žele.

ž) Prilikom vršenja dužnosti Predsedavajućeg Saveta, Zamenika predsedavajućeg ili vršioca dužnosti Predsedavajućeg, isti neće delovati kao zastupnici bilo kog člana Saveta i neće glasati.

PRAVILO 9.

Dokumenta Saveta

Član 9.

a) Evidencija Saveta sa vodi na engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku.

b) Evidencija sa zasedanja Saveta i druga dokumenta Saveta, Izvršnog odbora, Administrativnog odbora, Odbora za tržišne uslove i drugih Odbora ili radnih grupa se obeležavaju sa "Za internu upotrebu", što znači da su samo za zvaničnu upotrebu.

v) Za dokumenta sa oznakom "Za internu upotrebu" primenjuje se procedura deklasifikacije:

i) Zapisnici i evidencije sa postupaka u Savetu, Odboru i sa sastanaka radnih grupa zadržavaju oznaku "Za internu upotrebu" sledećih pet godina od dana izdavanja dokumenata, ali mogu biti dostupni licima tri godine nakon dana izdavanja.

ii) Druga dokumenta zadržavaju oznaku "Za internu upotrebu" tri godine od dana izdavanja, ali mogu biti dostupna svim odgovornim licima godinu dana od dana izdavanja.

g) Bez obzira na odredbe stava v) ovog pravila, Savet ili Administrativni odbor mogu odlučiti da podaci sadržani u bilo kom dokumentu mogu biti objavljeni ili dostupni na neki drugi način, a Odbor za tržišne uslove može odlučiti da podaci sadržani u bilo kom dokumentu za koji je odgovoran mogu biti objavljeni ili dostupni na neki drugi način.

PRAVILO 10.

Izveštaj Saveta za fiskalnu godinu

Član 10.

Što je ranije moguće u svakoj fiskalnoj godini, Izvršni direktor priprema nacrt Izveštaja Saveta za prethodnu fiskalnu godinu. Izveštaj opisuje aktivnosti Saveta i Odbora i rad u okviru Konvencije o trgovini žitaricama tokom te godine. Nacrt razmatra Administrativni odbor i dostavlja ga Savetu na odobrenje za objavljivanje.

PRAVILO 11.

Podela nadležnosti

Član 10.

a) Ukoliko se Pravilima postupka bilo koje nadležnosti pored nadležnosti koje se poverene u skladu sa Konvencijom poveravaju bilo kom Odboru, Izvršnom direktoru, isto se smatra podelom nadležnosti od strane Saveta u skladu sa stavom 4) člana 10. Konvencije.

b) Svi zahtevi od strane članice kojima se traži da Savet ponovo razmotri odluku koju je doneo bilo koji Odbor u skladu sa bilo kojim nadležnostima koje mu dodeli Savet u skladu sa stavom 4) člana 10. Konvencije dostavljaju se Izvršnom direktoru u pisanom obliku najkasnije 30 dana od dana dostavljanja odobrenog zapisnika sa sastanaka predmetnog Odbora koji sadrži odluku.

PRAVILO 12.

Dopuna ili privremena obustava pravila

Član 10.

O svakom predlogu za dopunu ili privremenu obustavu bilo kog pravila u Pravilima postupka sa privremenim dejstvom može odlučivati Savet. O svakom predlogu za trajnu dopunu ili obustavu bilo kog Pravila u Pravilima postupka može odlučiti Savet, pod uslovom da je obaveštenje dostavljeno od strane Izvršnog direktora najranije mesec dana pre zasedanja Saveta na kom se razmatra predlog.

PRAVILO 13.

Prilagođavanje glasanja

Član 11.

a) Kada se prilagođavanje glasanja članova Konvencije vrši u skladu sa stavom 1) člana 11, koriste se sledeći metodi:

Za svakog člana glasanje se zasniva na:

i) Prostom proseku

- Glasova koji je taj član imao 1. jula 1994. u skladu sa Članom 11. Konvencije o trgovini žitaricama, 1986 i

- U delu (izražen kao deo 2.000) trgovine člana žitaricama koji predstavlja udeo u ukupnoj trgovini žitaricama svih članova, u proseku, tokom dole navedenog perioda:

Za inicijalne glasove koji se primenjuju od 1995/96, period korišćen za prosek je 1961/62 - 1990/91;

Za prilagođavanje koje se primenjuje od 1998/99, period korišćen za prosek je 1970/71 - 1993/94;

Za prilagođavanje koje se primenjuje od 2000/01, period korišćen za prosek je 1976/77 - 1995/96;

Za prilagođavanje koje se primenjuje od 2002/03, period korišćen za prosek je 1982/83 - 1997/98;

Za prilagođavanja koja se primenjuju u bilo kojoj drugoj godini, period koji se koristi za prosek je period interpoliran iz gore navedenog rasporeda, imajući u vidu da period korišćen za prosek ni u kom slučaju ne može biti kraći od 10 godina.

U slučaju zemalja koje nisu članice Konvencije, 1986 na dan 1. jula 1994. godine, glasovi se zasnivaju na proporciji trgovine žitom tih članica u odnosu na ukupnu trgovinu ostvarenu od strane svih članica u odgovarajućem vremenskom periodu koji je naveden u ovom stavu ili u delu tog perioda za koje se može dobiti statistika u vezi sa trgovinom tog člana.

ii) Glasovi zemalja članica Konvencije o pomoći u hrani, u skladu sa obračunom datim u stavu i) ovog pravila, povećavaju se za 8%.

iii) Rezultati obračuna u stavovima 1) i 2) ovog pravila podešavaju se na proporcionalnoj osnovi, imajući u vidu odredbe pravila 15, tako da ukupni glasovi svih članica iznose 2.000 (u skladu sa odredbama pravila 14).

(b) Kad god Savet odluči da doda još jednu žitaricu ili proizvod od žitarica definiciji žitarice ili žitarica u skladu sa članom 2. stav 1) tačka d), trgovina ovom žitaricom ili proizvodima od žitarica uključuju se u ukupne iznose koji se koriste za obračun udela trgovine, u skladu sa navedenim u stavu a) ovog pravila.

PRAVILO 14.

Glasanje u svrhu procene finansijskih doprinosa

Član 11.

a) Nakon stupanja na snagu ove konvencije, sabiraju se glasovi određeni u Aneksu svih vlada koje su deponovale instrumente potvrđivanja, prihvatanja ili odobrenja ili pristupanja Konvenciji ili deklaraciju o privremenoj primeni iste. Ukoliko je zbir:

i) 2.000 glasova ili manje, glasovi svakog člana se prikazuju u Aneksu,

ii) Više od 2.000 glasova, glasovi svih članova se smanjuju proporcionalno dok ne čine ukupno 2.000 članova, imajući u vidu odredbe pravila 15.

Glasovi članova ostaju nepromenjeni dok ne dođe do promena u članstvu u Konvenciji ili dok se glasovi ne distribuiraju u skladu sa stavom 3) ili stavom 4) Člana 11.

b) Nakon stupanja na snagu Konvencije,

i) Ukoliko bilo koja vlada prestane da bude članica Konvencije, glasovi preostalih članica se neće povećavati, i ukupan zbir njihovih glasova ostaje nepromenjen sve dok ne dođe do daljih promena u članstvu,

ii) Ukoliko bilo koja vlada postane članica Konvencije, njeni glasovi se dodaju glasovima ostalih članova. Ukoliko je novi zbir:

a) 2.000 glasova ili manje, glasovi drugih članova se ne menjaju.

b) Više od 2.000 članova, glasovi drugih članova se umanjuju proporcionalno tako da ukupan zbir glasova svih članova iznosa 2.000 glasova.

PRAVILO 15.

Preraspodela glasova u skladu sa Članom 11.

Član 11.

Kada se glasovi preraspodeljuju u skladu sa članom 11, važe sledeće odredbe:

a) Nisu mogući razlomački glasovi;

b) Minimalan broj glasova svakog člana je 5;

v) Ukoliko nakon 7. decembra 1994. godine bilo koja država postane deo članice koja je potpisnica ove konvencije, glasovi uvećane članice se obračunavaju kao zbir:

i) Glasova koje je imala članica u vreme pristupanja, zajedno sa

ii) Glasovima koje je imala država ili države koje pristupaju (ili njihovi glasovi, u skladu sa odlukom koju donosi Savet, u slučaju država koje već nisu potpisnice Konvencije);

g) Maksimalan broj glasova bilo koje članice je 475.

PRAVILO 16.

Sednice Saveta: obaveštavanje i nacrt Agende

Član 13.

a) Nacrt agende za svaku sednicu Saveta priprema Izvršni direktor a odobrava Administrativni odbor ili Predsedavajući Saveta, i taj nacrt uključuje sve stavke koje podnesu članovi Saveta.

b) Izvršni direktor šalje pisano obaveštenje o datumu prvog zasedanja svake sednice Saveta, zajedno se nacrtom agende, članovima Saveta i svim zemljama koje nisu članice ili međunarodnim organizacijama koje će biti pozvane u svrhu zastupanja u svojstvu posmatrača na sednicama. Takva obaveštenja se šalju najranije 21 dan i, kad god je moguće, 30 dana unapred. Kada se saziva sednica u skladu sa stavom 3) člana 13. Konvencije ili, u skladu sa mišljenjem Predsedavajućeg koji veruje da postoje razlozi za hitnost usled kojih je neophodno održati prvo zasedanje sednice pre isteka 21 dana, kraći period obaveštavanja ne može biti kraći od 10 dana ili 5 radnih dana u slučaju sednica koje se sazivaju u skladu sa stavom 2) člana 4. ove Konvencije.

v) Nakon prijema obaveštenja o održavanju sednica, članovi Saveta, što je moguće ranije obaveštavaju Izvršnog direktora pisanim putem o imenima svojih zastupnika.

PRAVILO 17.

Sednice Saveta: Postupak

Član 13.

a) Zasedanja Saveta se održavaju tajno ukoliko Savet ne odluči drugačije, i postupak je poverljiv.

b) Postupak na sednicama Saveta se odvija na engleskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku i Izvršni direktor obavlja sve poslove koji se tiču organizacije prevođenja ukoliko je to neophodno.

v) Nisu moguće izmene u agendi naknadno nakon usvajanja od strane Saveta, uz izuzetak dodatnih stavki koje mogu biti uključene ukoliko Savet tako odluči.

g) Tokom rasprave o bilo kom pitanju, bilo koji delegat može izneti prigovor na kršenje pravila postupka. U ovom slučaju, Predsedavajući odmah iznosi svoju odluku. Ukoliko bilo koji delegat iznese prigovor na ovu odluku, Predsedavajući podnosi svoju odluku sazivu na dalje odlučivanje i ista ostaje na snazi ukoliko ne bude poništena.

d) Ukoliko Predsedavajući ne odobri drugačije, samo delegat člana Saveta ili njegova zamena može učestvovati u raspravi.

đ) Ukoliko Savet ne odluči drugačije, Izvršni direktor može dostaviti rezime odluka i rezolucija što je pre moguće nakon svake sednice Saveta.

PRAVILO 18.

Sednice Saveta: Verifikacioni odbor

Član 13.

Savet imenuje Verifikacioni odbor koji proverava i izveštava o akreditivima zastupnika na svakom zasedanju. Verifikacioni odbor u izveštaju Savetu navodi:

a) Svaku članicu koja je ovlastila drugu članicu u skladu sa stavom 8) člana 12. Konvencije da ostvari glasačka prava na bilo kom zasedanju ili zasedanjima na toj sednici;

b) Svaku članicu čija su glasačka prava u okviru Konvencije privremeno obustavljena imajuću u vidu da imaju zaostala finansijska dugovanja u pogledu finansijskih doprinosa u sladu sa članom 21. ove konvencije.

PRAVILO 19.

Sednice Saveta: Glasanje

Član 12.

a) Ukoliko se tokom sednice zahteva glasanje, Predsedavajući će u najkraćem mogućem roku najaviti Savetu glasove koji će biti dati od strane članica na osnovu izveštaja Verifikacionog odbora, imajući u vidu stav 9) člana 12. Konvencije.

b) Postupak glasanja u Savetu je sledeći:

1) Glasanje o svim pitanjima može, u skladu sa diskrecionim pravom Predsedavajućeg, biti održano podizanjem ruke, osim u slučaju kada bilo koji delegat zatraži glasanje prozivanjem ili glasačkim listićima, kada se glasanje vrši na taj način, a rezultati takvog glasanja, uključujući i suzdržane kao i afirmativne i negativne odgovore, se evidentiraju;

2) Glasanje prozivanjem se sprovodi od strane Izvršnog direktora koji proziva delegate, počevši od članice koju odabere Predsedavajući, po abecednom redosledu engleskog jezika članica koje zastupaju. Samo delegat ili zamena svake članice Saveta ima pravo glasa; i

(3) Kada Predsedavajući, Zamenik predsedavajućeg ili vršilac dužnosti Predsedavajućeg predsedavaju na sastanku Saveta, glasovi članice koju bi inače zastupali moraju biti dati, u odsustvu bilo kog drugog predstavnika te članice, od strane delegata druge članice izvoznice ili druge članice uvoznice na najprigodniji mogući način.

PRAVILO 20.

Administrativni odbor

Članovi 9. do 21.

a) Savet, koji ima nadležnost od 1. jula 2012. godine, uspostavlja Administrativni odbor koji ima najviše 16 članova Saveta. Njegov sastav se određuje svake fiskalne godine korišćenjem sledećih smernica:

i) Svi članovi Saveta koji imaju manje od 50 (2,5%) finansijskih glasova ustanovljenih u skladu sa članom 11. automatski dobijaju pravo izbora

ii) Ostalo članstvo se sastoji od bilo kojih drugih članova koje odabere Savet

b) Odbor se sastaje najmanje dva puta godišnje, pre svake sednice Saveta. Ukoliko Savet ne odluči drugačije, funkcije ovog Odbora obuhvataju funkcije koje su definisane Pravilima postupanja, a posebno:

i) Razmatranje nacrta agende za svaku sednicu Saveta i odobravanje u svrhu daljeg dostavljanja članovima Saveta u skladu sa pravilom 16. stav a)

ii) Razmatranje nacrta godišnjeg budžeta nakon preliminarne revizije od strane Budžetskog odbora, u svrhu preporuke Savetu za odobravanje istog u skladu sa pravilom 26. stav v)

iii) Redovno razmatranje finansijskog položaja Saveta, u skladu sa odredbama pravila 26-30 i preporuke Savetu za preuzimanje odgovarajućih aktivnosti.

iv) Imenovanje nezavisnih eksternih revizora u skladu sa odredbama pravila 31. stav a)

v) Imenovanje ovlašćenih potpisnika za bankovni račun Saveta u skladu sa pravilom 30. stav g)

vi) Imenovanje poverenika za benefite na kraju radnog veka i šeme životnog osiguranja u skladu sa pravilom 32. stav a)

vii) Razmatranje nacrta Izveštaja Saveta u skladu sa pravilom 10.

viii) Razmatranje bilo kog drugog adminstrativnog pitanja i, ukoliko je neophodno, preporuka odgovarajuće mere Savetu u vezi sa datom Odlukom

ix) Razmatranje godišnjeg ekonomskog radnog programa Sekretarijata, pre donošenja preporuke za odobrenje Savetu

x) Razmatranje i preporuke Savetu u vezi sa zahtevima za pristupanje na osnovu stava (2) člana 27. u skladu sa pravilom 33 stav g)

xi) Pružanje pomoći u rešavanju svih pitanja koje se iznesu pred Odbor od strane Izvršnog direktora a u vezi sa izjavama bilo kog člana u skladu sa kojim su njegovi interesi ozbiljno ugroženi, u skladu sa pravilom 6.

xii) Vršenje bilo kojih drugih nadležnosti ili funkcija koje su mu poverene od strane Saveta, izuzev nadležnosti navedenih u članu 10. stav (4), tačka a) do j)

(v) Administrativni odbor donosi sve odluke konsenzusom. Pravo glasanja svakog člana Administrativnog odbora koji je u docnji godinu dana se privremeno obustavlja, u skladu sa odlukom Saveta.

PRAVILO 21.

Administrativni odbor: Predsedavajući

Članovi 9. do 21.

a) Savet imenuje Predsedavajućeg i Zamenika predsedavajućeg Odbora svake fiskalne godine.

b) Ukoliko Predsedavajući i Zamenik predsedavajućeg Adminstrativnog odbora nisu u mogućnosti da prisustvuju sastanku Odbora, Odbor bira vršioca dužnosti Predsedavajućeg za taj sastanak.

v) Predsedavajući, Zamenik predsedavajućeg ili vršilac dužnosti Predsedavajućeg obavljaju svoje poslove u skladu sa odredbama koje definišu poslove Predsedavajućeg Saveta u skladu sa pravilom 8, stavovi v), d), đ) i e) kada je to prikladno.

PRAVILO 22.

Administrativni odbor: procedure na sastancima i zapisnici

Članovi 9. do 21.

a) Postupak na sastanku Administrativnog odbora sprovodi se u skladu sa procedurom koja je definisana za sednice saveta u pravilu 17, stavovi a) i od v) do i zaključno sa (d), ukoliko je prikladno.

b) (i) Ukoliko Administrativni odbor ne odluči drugačije, Izvršni direktor priprema privremeni rezime zapisnika sa svih sastanaka Administrativnog odbora. Oni se uglavnom dostavljaju u roku od 5 dana, ne uključujući dan sastanka, svim članovima Odbora. Sve ispravke koje član želi da predloži dostavljaju se Izvršnom direktoru u roku od 5 radnih dana od dana dostavljanja rezimea, ne uključujući datum dostavljanja.

(ii) Ukoliko se ne dostave nikakve ispravke, zapisnik se smatra odobrenim.

(iii) Ukoliko se dostave ispravke, Izvršni direktor dostavlja izmene članovima Odbora. Ukoliko nijedan član Odbora ne dostavi dodatni komentar u roku od 3 radna dana od dana dostavljanja izmena, isključujući dan dostavljanja izjave, revidirani zapisnik se smatra odobrenim.

(iv) Čim se zapisnik odobri, dostavlja se članovima Odbora i iznos se na sledećem sastanku Odbora na potvrdu odobrenja.

PRAVILO 23.

Izvršni odbor: Glasanje

Član 15.

a) Grupa članica izvoznica i grupa članica uvoznica u Izvršnom odboru svaka ponaosob ima ukupno 100 glasova.

b) Na bilo kom sastanku Izvršnog odbora, neophodno je prisustvo članica sa većinom glasačkih prava članica izvoznica i većinom glasačkih prava članica uvoznica kako bi se napravio kvorum.

v) Glasanje u Izvršnom odboru sprovodi se u skladu sa procedurom za glasanje za Savet koja je definisana u stavu 8) člana 12. Konvencije i pravilu 19.

PRAVILO 24.

Odbor za tržišne uslove

Član 16.

a) Rad Odbora za tržišne uslove definisan je u skladu sa procedurom za sastanke za Savet u pravilu 17. stavovi a) do d), ukoliko je prikladno.

b) Prilikom predstavljanja Izveštaja ili davanja saveta Savetu, Izvršnom odboru ili Administrativnom odboru, Odbor za tržišne uslove navodi da li je izveštavanje ili pružanje saveta jednoglasno ili ne. Neslaganje bilo kog Člana Odbora za tržišne uslove se evidentira ukoliko član tako zahteva.

v) Izvršni direktor može pozvati odgovarajuće osobe da se obrate Odboru u vezi sa pitanjima koja se odnose na njegov rad.

g) Zapisnici sa sastanka Odbora za tržišne uslove se dostavljaju članovima.

PRAVILO 25.

Imenovanje i obaveze Izvršnog direktora

Član 17.

a) Izvršni direktor se imenuje na mandat do 5 godina. Izvršni direktor može biti ponovo imenovan još samo jednom nakon isteka mandata od najviše pet godina.

b) Imenovanje Izvršnog direktora se vrši u skladu sa procedurom i uslovima o kojima odlučuje Savet.3

v) Izvršni direktor sprovodi uputstva Saveta, Izvršnog odbora, Administrativnog odbora i Odbora za tržišne uslove i vrši ovlašćenja Izvršnog direktora koja su definisana u Konvenciji i Pravilima postupanja.

PRAVILO 26.

Finansije: Budžetska revizija i odobravanje

Član 21.

a) Svake fiskalne godine, Savet imenuje Budžetski odbor koji se sastoji od predstavnika najviše 10 članica Saveta i koji predstavlja najmanje 50% glasova za procenu finansijskih doprinosa. Budžetski odbor sprovodi preliminarnu analizu predloga budžeta Sekretarijata ili Administrativnog odbora za sledeću fiskalnu godinu i može savetovati Savet ili Administrativni odbor, ukoliko se tako zahteva, o budžetskim i finansijskim pitanjima.

b) Za svaku fiskalnu godinu, Izvršni direktor predstavlja preliminarni predlog budžeta Budžetskom odboru u svrhu dalje analize. Predlog se šalje članovima Budžetskog odbora mnogo ranije, ili na prvom sastanku Budžetskog odbora ili ukoliko su ustanovljeni drugačiji metodi za traženje mišljenja Odbora, na dan koji je definisan za ovu svrhu. Preliminarni predlog budžeta je praćen obrazloženjima za svaku budžetsku stavku.

v) Nakon analize od strane Budžetskog odbora, Izvršni direktor dostavlja predlog budžeta Administrativnom odboru na razmatranje i odobrenje dostavljanja Savetu. Izvršni direktor, najranije 21 dan, ili ukoliko je moguće, 30 dana pre sednice Saveta na kojoj će se raspravljati o budžetu, dostavlja predlog budžeta, nakon što je razmotren od strane Administrativnog odbora, Savetu na razmatranje i usvajanje.

g) Budžet je konačan samo nakon usvajanja od strane Saveta. Usvajanje od strane Saveta smatra se odobrenjem Izvršnom direktoru da izvrši budžetske obaveze i da osigura da su svi rashodi potrošeni u svrhu za koju su odobreni. Ovo odobrenje je predmet odredbe u skladu sa kojom Izvršni direktor može, uz odobrenje Predsedavajućeg Saveta i Administrativnog odbora, prevazići procenjene rashode u okviru pojedinačnih razdela, pod uslovom da su ukupni rashodi u okviru ukupnog budžeta.

d) Ukoliko Savet ne odobri predloženi budžet pre nove fiskalne godine, Izvršni direktor ima ovlašćenje za operativne troškove u okviru ukupnih predloženih aproprijacija za datu fiskalnu godinu ali isključivo po stopi koja ne prelazi jednu dvanaestinu mesečno. U takvoj situaciji, i što je pre moguće u datoj novoj fiskalnoj godini, Izvršni direktor dostavlja revidirani predlog budžeta Savetu na razmatranje i usvajanje.

đ) Kada po proceni Izvršnog direktora i nakon odobrenja Predsedavajućeg Saveta okolnosti opravdavaju potrebu za nacrtom dopune budžeta, Izvršni direktor dostavlja nacrt dopune budžeta Savetu na odobrenje u skladu sa procedurama u gornjim stavovima v) i g).

_______
3 Opis poslova i zadataka i procedure za imenovanje Izvršnog direktora definisane su u Dokumentu GC43/8(Rev.), u skladu sa odlukom Saveta na 43. zasedanju održanoj 13. juna 2016. godine.

PRAVILO 27.

Finansije: budžetska struktura

Član 21.

a) Fiskalna godina Saveta traje od 1. jula do 30. juna sledeće godine.

b) Funta sterlinga se koristi kao jedinica obračuna u Savetu i koristi se za obračun doprinosa članica.

v) Budžet je struktuiran u pojedinačne razdele, koji su specifični za potrebe Saveta. Oni obuhvataju:

(i) Izveštaj o uplatama u tekućoj fiskalnoj godini, koji pokazuje doprinose članova i druge uplate, uključujući i izveštaj o zaostalim dugovanjima članice;

(ii) Za svaki budžetski razdeo, izveštaj o procenjenim uplatama u tekućoj fiskalnoj godini, upoređen sa uplatama u prethodnoj fiskalnoj godini;

(iii) Procena iznosa trenutnog suficita ili deficita u tekućoj fiskalnog godini;

(iv) Izveštaj o rezervama, kao procenjeni iznos na kraju tekuće fiskalne godine, koje se održavaju u skladu sa odredbama pravila 29;

(v) Spisak radnih mesta zaposlenih, za svaku kategoriju zaposlenih za tekuću fiskalnu godinu;

(vi) Predloženi rashodi u sledećoj fiskalnoj godini;

(vii) Procena vrednosti ukupne predložene procene za sledeću fiskalnu godinu.

PRAVILO 28.

Finansije: doprinosi članica

Član 21.

a) Doprinosi članica se obračunavaju, za svaku fiskalnu godinu, na osnovu ukupne procene koju odobrava Savet u skladu sa stavom 3) člana 21. Konvencije. Doprinosi se uplaćuju u skladu sa brojem glasova članica na početku fiskalne godine u skladu sa definicijom u stavu 2) člana 11. Konvencije.

b) Inicijalni doprinosi bilo koje Vlade koja pristupa Konvenciji, u skladu sa odredbama stava 2) člana 27. Konvencije, procenjuju se u odnosu na broj celih meseci koji su preostali u toj fiskalnoj godini nakon dana pristupanja u skladu sa odredbama pravila 33. stav e).

PRAVILO 29.

Finansije: rezerve

Član 21.

a) Savet održava finansijske rezerve koje su dovoljne da ispune zahteve u vezi sa radnim kapitalom u odnosu na redovne godišnje rashode Sekretarijata kao i da ispune zahteve za rezervisanja o kojima se usaglasi Savet. Takođe, Savet može odobriti održavanje bilo kakvih specijalnih rezervi za koje smatra da su odgovarajuće kako bi se osiguralo dugoročno finansijsko upravljanje organizacijom.

b) Izvršni direktor redovno dostavlja izveštaje Administrativnom odboru o nivoima rezervi, imajući u vidu svrhu tih rezervi oko koje se usaglasio Savet.

v) U slučaju da rezerve na kraju fiskalne godine, u skladu sa rezultatima revizije prelaze nivoe sa kojim se usaglasio Savet i imajući u vidu sve dostupne podatke koji se tiču finansijskog stanja u tekućoj fiskalnoj godini, Administrativni odbor može preporučiti Savetu preduzimanje odgovarajućih radnji. To može podrazumevati povraćaj sredstava članicama u pogledu predmetne godine ili podešavanje doprinosa članica za budžet u sledećoj fiskalnoj godini, u skladu sa obračunom definisanim u pravilu 28. stav a).

g) U slučaju da rezerve na kraju fiskalne godine, u skladu sa rezultatima revizije, padnu ispod dogovorenog nivoa, i uzimajući u obzir sve dostupne podatke u pogledu trenutne fiskalne godine, Administrativni odbor može predložiti Savetu mere koje će biti preduzete u svrhu ponovne izgradnje rezervi do nivoa o kom se dogovori Savet.

PRAVILO 30.

Finansije: računi i poslovi sa bankama

Član 21.

a) Izvršni direktor je odgovoran za vođenje računa Saveta. Računi se otvaraju u skladu sa priznatim međunarodnim računovodstvenim standardima. Oni se sastoje od:

(i) Računa, evidentiranja svih operacija u vezi sa rashodima koje izvrši Sekretarijat i od ukupnog prihoda, Svi rashodi se unose u knjige Saveta na osnovu dokumenata koje potpiše službenik za odobravanje u Sekretarijatu;

(ii) Evidencije količine i vrednosti aktive i udela u akcijama.

b) Uspostavlja se interno mesečno obaveštavanje, koje se sastoji iz izveštaja o rashodima i prihodima za svaku budžetsku liniju. Sekretarijat barem jednom mesečno poravnava svoje račune sa budžetom, u smislu osiguravanja koherencije u upravljanju budžetom i pronalaženja bilo kakvih grešaka ili nedostataka.

v) Izvršni direktor otvara račun u banci na koji se uplaćuju doprinosi članica i druge uplate.

g) Račun u banci se vodi na ime Međunarodnog žitarskog saveta. Izvršni direktor dogovora sa bankom mesto gde se račun vodi, u svrhu isplate sredstava koju odobravaju dva službenika Sekretarijata koji su u tu svrhu imenovani od strane Administrativnog odbora.

d) Nakon dobijanja odobrenja od strane Administrativnog odbora, Izvršni direktor može:

(i) Uložiti novčana sredstva Saveta;

(ii) Odobriti, nakon potpune istrage, otpisati gubitak gotovine, zaliha i druge imovine;

(iii) Izvršiti ex gratia uplate koje se smatraju neophodnim za interese Saveta.

đ) Što je ranije moguće nakon završetka svake fiskalne godine, Izvršni direktor priprema račune u skladu sa odredbama gornjeg stava a), koji sadrži izveštaj o prihodima i rashodima za tu fiskalnu godinu. Izveštaji treba da sadrže barem sledeća dokumenta:

(i) Finansijske račune, uključujući i izveštaj o uplatama i isplatama i izveštaje sa dodatnim podacima;

(ii) Podatke o novčanom toku;

(iii) Izveštaje o sprovođenju budžeta koji su praćeni odgovarajućim komentarima.

e) Računi se dostavljaju na potpunu eksternu reviziju koju vrši nezavisni revizor u skladu sa odredbama pravila 31. Računi, u skladu sa potvrdom Predsedavajućeg Savetom i Izvršnog direktora i prateći izveštaj o reviziji dostavljaju se svim članovima Saveta na razmatranje.

PRAVILO 31.

Finansije: revizija računa

Član 21.

a) Nakon predloga barem dva kandidata od strane Izvršnog direktora, Administrativni odbor određuje nezavisnog eksternog revizora na period od tri godine, koji može biti obnovljen samo jednom na najviše dve godine. Ovu odluku donosi Administrativni odbor pre kraja fiskalne godine za koju novi revizor vrši reviziju.

b) Revizor vrši provere koje smatra neophodnim, u skladu sa primenjivim stručnim standardima revizije kako bi bio u mogućnosti da potvrdi da su:

(i) Finansijske procedure opisane ili ustanovljene od strane Sekretarijata adekvatno odgovorile na zahteve organizacije;

(ii) Računovodstvene operacije praćene odgovarajućom pratećom dokumentacijom;

(iii) Bilans stanja na računu banke i bilans novčanih tokova, dati u potvrdama koje su izdale banke su u skladu sa računovodstvenim unosima;

(iv) Izveštaj o uplati gotovine i uplatama su u skladu sa računovodstvenim knjigama i

(v) Inventar opreme i nameštaja Sekretarijata u skladu sa stvarnim stanjem.

v) Prilikom revizije, revizor ima pravo pristupa podacima i obrazloženjima koja se smatraju neophodnim u skladu sa primenjivim stručnim revizorskim standardima. Ti standardi obuhvataju pristup bilo kom informacionom sistemu, licu ili organizaciji sa kojim Izvršni direktor i/ili Sekretarijat ima ili je imao, odnos prilikom vršenja finansijskih dužnosti,

g) Revizor priprema izveštaj kojim potvrđuje da su sve provere navedene u b) izvršene, zajedno sa pratećim komentarima. Revizija se takođe bavi svim specifičnim pitanjima za koje Savet donosi specifična uputstva koja sprovodi Izvršni direktor u skladu sa odredbama pravila 25.

d) Revizor predstavlja izveštaj Predsedavajućem Saveta. Istovremeno, revizor šalje primerak izveštaja Izvršnom direktoru, koji ga odmah prosleđuje Administrativnom odboru i naknadno svim članovima Saveta.

đ) Nakon razmatranja od strane Saveta, isti se objavljuju u skladu sa stavom (8) člana 12. Konvencije. Njihovo usvajanje za objavljivanje ne podrazumeva ni u kom slučaju da Savet ne sme tražiti dodatne informacije od Izvršnog direktora ili revizora, koje smatra neophodnim ili odgovarajućim u bilo kom aspektu finansija ili upravljanja Savetom tokom predmetne fiskalne godine.

PRAVILO 32.

Finansije: poverenici za šeme za benefite zaposlenih

Član 21.

a) Administrativni odbor imenuje najmanje dva poverenika za benefite za zaposlene na kraju radnog veka i životno osiguranje i popunjava sva slobodna mesta koja se otvore.

b) Poverenici otvaraju račun u banci u ime Poverenika za Šeme za benefite za zaposlene na koji se uplaćuju doprinosi za šeme benefita za zaposlene na kraju radnog veka i benefiti koji se odnose na životno osiguranje u skladu sa odredbama definisanim u Propisima i pravilima za zaposlene, u skladu sa odobrenjem Saveta.

v) Svako povlačenje sredstava sa bankovnog računa u skladu sa stavom b) zahteva odobrenje najmanje dva poverenika.

PRAVILO 33.

Pristupanje

Član 27.

a) Ukoliko zemlja navedena u Aneksu ne postane članica Konvencije 1. jula 1995. godine, ali pristupi naknadno u skladu sa stavom 2) člana 27. Konvencije, njeni glasovi za u svrhu člana 11. definisani su u skladu sa Aneksom a podešavaju se, ukoliko je neophodno, u skladu sa stavovima 3) i 4) člana 11.

b) Ukoliko zemlja koja nije navedena u Aneksu pristupi Konvenciji skladu sa stavom 2) člana 27., njeni glasovi u svrhu člana 11, ukoliko Savet ne odluči drugačije, određuju se proporcionalno ukupnoj trgovini žitaricama zemlje koja pristupa u odnosu na ukupan iznos trgovine žitaricama svih zemalja koje su navedene u Aneksu a obračun se ponderiše za odgovarajući period naveden u stavu 1) pravila 11. U ovom kontekstu, "trgovina" jedne zemlje obuhvata izvoz u i izvoz iz svih zemalja, uključujući i zemlje koje nisu članice Konvencije.

v) Uslovi navedeni u pravilu 15. koji se tiču glasova članova nakon preraspodele se takođe primenjuju na glasove svake članice koja pristupa Konvenciji u skladu sa stavom 2) člana 27.

g) Administrativni odbor ima pravo da razmotri kao i da preporuči Savetu, zahteve za pristupanje u skladu sa stavom 2) člana 27. Konvencije. U radu sa takvim zahtevima, Administrativni odbor nadgleda takve odluke koje bi obavezale Savet i razmatra pažljivo u svakoj instanci koji uslovi, ukoliko postoje, se propisuju.

d) Vlada koja pristupa Konvenciji u skladu sa odredbama člana 27. Konvencije privremeno se smatra članicom Konvencije i preuzima sva prava i obaveze, uključujući i odgovornost za uplate svojih doprinosa nakon procene, od dana odobrenja tog zahteva za pristupanje.

PRAVILO 34.

Produžetak roka

Članovi 25. i 27.

Savet ima pravo da odobri produžetak roka za deponovanje instrumenata potvrđivanja, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja Konvenciji.

OBRAZLOŽENJE ZA POVEĆANJE BROJA GLASOVA ODREĐENIH ZEMALJA ČLANICA U SKLADU SA ČLANOM 11.

1) Ukoliko glasovi bilo koje zemlje članice u skladu sa Članom 11, koji su prikazani u Aneksu ove konvencije, prelaze 50% glasova koje je ta članica imala 30. juna 1994. godine u skladu sa članom 11. Konvencije o trgovini žitaricama iz 1986. godine, procena finansijskih doprinosa te članice u 1995/96. godini i u sledećim fiskalnim godinama se prilagođava na sledeći način:

(i) Procena za 1995/96. godinu se zasniva na glasovima koji čine više od 50% (nakon zaokruživanja na sledeći ceo broj) od broja glasova koje je zemlja imala 30. juna 1994. godine, pod uslovom da je broj glasova porastao za više od jedan;

(ii) Procena za 1996/97. godinu se zasniva na glasovima koji čine više od 50% (nakon zaokruživanja na sledeći ceo broj) osnovice koja je primenjivana u prethodnoj fiskalnoj godini ili na glasovima koji su prikazani u Aneksu ove konvencije, koji god iznos je manji;

(iii) Procene za 1997/98. godinu i sledeće fiskalne godine obračunavaju se na način sličan načinu koji je korišćen za 1996/97. godinu.

2) Ukoliko je procena za bilo koju članicu u fiskalnoj godini umanjena u skladu sa ovim obrazloženjem, procene koje se primenjuju na preostale članice Konvencije u toj fiskalnoj godini se povećavaju proporcionalno (u skladu sa odredbama Pravila 15), tako da je ukupna procena svih članica ista kao i da nije došlo do bilo kakvih umanjenja u skladu sa ovim obrazloženjem.

3) U sve svrhe izuzev procene finansijskih doprinosa, glasačka prava koje ostvaruju sve članice u skladu sa Članom 11. definišu se u Aneksu, u skladu sa odredbama Člana 11.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".