ODLUKA

O ORGANIZACIJI I FUNKCIONISANJU CIVILNE ZAŠTITE NA TERITORIJI GRADA LESKOVCA

("Sl. glasnik grada Leskovca", br. 4/2021)

Član 1

Ovom Odlukom uređuje se sistem zaštite, spasavanja i otklanjanja posledica elementarnih nepogoda, tehničko-tehnoloških nesreća i drugih većih opasnosti koje mogu ugroziti stanovništvo, materijalna i kulturna dobra i životnu sredinu u miru i vanrednom i ratnom stanju, obrazovanje specijalizovanih jedinica za uzbunjivanje i jedinica civilne zaštite opšte namene i druga pitanja od značaja za organizovanje i funkcionisanje civilne zaštite i sistema smanjenja rizika od katastrofa i upravljanja vanrednim situacijama na teritoriji grada Leskovca (u daljem tekstu grad).

Član 2

Civilnu zaštitu na teritoriji grada čine lična i uzajamna zaštita, mere civilne zaštite, poverenici, zamenici poverenika, specijalizovane jedinice civilne zaštite za uzbunjivanje i jedinice civilne zaštite opšte namene.

LIČNA I UZAJAMNA ZAŠTITA

Član 3

Građani su dužni da se organizuju za ličnu zaštitu i samopomoć i pružanje pomoći drugim osobama kojima je ta pomoć potrebna.

Građani vlasnici stambenih jedinica, odnosno kuća i vlasnici stambenih zgrada dužni su da, za potrebe lične i kolektivne zaštite i spasavanja i zaštite i spasavanja članova porodičnog domaćinstva, kao i imovine, nabave i drže u ispravnom stanju sredstva i opremu za sprovođenje lične, uzajamne i kolektivne zaštite u skladu sa članom 2. stav 1. Uredbe o obaveznim sredstvima i opreme za ličnu, uzajamnu i kolektivnu zaštitu od elementarnih nepogoda i drugih nesreća ("Sl. glasnik RS", br. 3/2011 i 37/2015).

Građani koji žive u vlastitim kućama, pored sredstava i opreme iz stava 1. ovog člana, dužni su da nabave i drže u ispravnom stanju komplet alata koji obuhvata: lopatu, kramp ili motiku i ispitivač napona.

Član 4

Vlasnici, odnosno korisnici objekata u kojima rade zaposleni ili se nalazi veći broj ljudi ili u kojima se nalaze takve materije, roba ili sredstva koja predstavljaju određenu opasnost po život i zdravlje ljudi ili koja mogu izazvati nesreću kao npr. u robnim kućama, prodavnicama, ugostiteljskim objektima, tržnim centrima, sportskim objektima, pozorištima, koncertnim dvoranama, arhivima, bibliotekama, diskotekama, proizvodnim halama, predškolskim ustanovama, školama, visokoškolskim ustanovama, ustanovama učeničkog i studentskog standarda, zavodima za izvršenje krivičnih sankcija, kolektivnim centrima, vojnim i verskim objektima, zdravstvenim ustanovama, železničkim i autobuskim stanicama, ugostiteljsko-turističkim objektima, stanicama za snabdevanje motornih vozila gorivom, skladištima u kojima se čuva građevinski materijal i hemijski proizvodi i drugi lako zapaljivi, otrovni ili eksplozivni materijali, prehrambene, tekstilne i druge robe, servisnim radionicama, đačkim domovima, bioskopima i svim drugim sličnim objektima u kojima rade zaposleni ili se nalazi veći broj ljudi, dužni su da nabave i drže u ispravnom stanju sredstva i opremu za sprovođenje lične, uzajamne i kolektivne zaštite ljudi u tim objektima, u skladu sa članom 3. stav 2. ove Odluke.

MERE CIVILNE ZAŠTITE

Uzbunjivanje

Član 5

Uzbunjivanje je obaveštavanje stanovništva o nastupajućoj ili nastaloj opasnosti radi hitnog postupanja u cilju zaštite života i zdravlja.

Uzbunjivanje se vrši putem sistema za javno uzbunjivanje, odnosno adekvatnih akustičnih izvora - sirena.

Za poslove uzbunjivanja nadležna je Gradska uprava, organizaciona jedinica u čijem su delokrugu rada poslovi civilne zaštite (u daljem tekstu - Organizaciona jedinica Grada).

Vlasnici zgrada, vlasnici posebnih i samostalnih delova u stambenim zgradama i zgradama drugih namena dužni su da, bez nadoknade, za potrebe ranog upozoravanja, obaveštavanja i uzbunjivanja omoguće instaliranje sirena i drugih odgovarajućih uređaja i sredstava na tim objektima i omoguće pristup za njihovo održavanje, uz uvažavanje mera zaštite ljudi i životne sredine.

Privredno društvo za distribuciju električne energije dužno je da obezbedi neprekidno snabdevanje električnom energijom uređaje za uzbunjivanje.

Postavljanje sirena obezbeđuje Gradska uprava u skladu sa procenom rizika, akustičkom studijom, tehničkim normativima i uputstvima za održavanje i drugim propisima.

Rešenje o demontaži i premeštanju sirena donosi Gradska uprava uz prethodno pribavljenu saglasnost ministarstva.

Nabavku i održavanje sirena sprovodi organizaciona jedinica Grada a sistemom za uzbunjivanje upravlja organizaciona jedinica ministarstva u čijem su delokrugu rada poslovi zaštite i spasavanja od katastrofa (u daljem tekstu - organizaciona jedinica Nadležne službe).

Evakuacija

Član 6

Evakuacija je plansko i organizovano pomeranje ljudi, životinja i materijalnih dobara sa ugroženih na neugrožene delove teritorije grada.

Evakuacija može biti delimična i potpuna.

Naredbu o obimu evakuacije i kategorijama stanovništva koje se evakuiše donosi Štab za vanredne situacije grada Leskovca (u daljem tekstu - Štab).

Lica za koja je naređena evakuacija obavezna su da postupaju u skladu sa naredbom o evakuaciji.

U slučaju da lica za koja je naređena evakuacija odbiju da postupe po naredbi, evakuacija se vrši uz asistenciju policije.

Član 7

Evakuacija se može vršiti i sa teritorije grada na teritoriju druge jedinice lokalne samouprave pri čemu planiranje, pripremu i sprovođenje evakuacije vrši Štab u koordinaciji sa štabom za vanredne situacije predmetne lokalne samouprave i u saradnji sa nadležnim državnim organima, Crvenim krstom Srbije, humanitarnim organizacijama i drugim organizacijama koje učestvuju u sprovođenju evakuacije. Naredbu za evakuaciju iz stava 1. ovog člana donosi Republički štab za vanredne situacije koji i koordinira sprovođenje iste.

Član 8

Prilikom evakuacije prioritet imaju:

1) majke sa decom do 15 godina starosti, odnosno druga lica koja su po zakonu dužna da se staraju o čuvanju i negovanju maloletnika mlađih od 15 godina;

2) trudnice;

3) bolesna lica, osobe sa invaliditetom i druga lica kojima je neophodna tuđa pomoć i nega;

4) lica mlađa od 16 godina i starija od 65 godina(za muškarce), odnosno 60 godina (za žene).

Pomoć pri organizaciji evakuacije pruža Gradska uprava, organizaciona jedinica u čijem su delokrugu rada poslovi društvenih delatnosti i obrazovanja. Sklanjanje

Član 9

Sklanjanjem se obezbeđuje zaštita i spasavanje ljudi, materijalnih i kulturnih dobara, prvenstveno u slučaju ratne opasnosti.

Za potrebe sklanjanja koriste se pre svega postojeća skloništa a mogu se koristiti i prilagođavati novi i postojeći komunalni objekti, kao i drugi objekti pogodni za zaštitu i sklanjanje kao što su podrumske i druge podzemne prostorije u stambenim zgradama, napušteni tuneli, pećine i drugi objekti.

Poslove planiranja i organizacije sklanjanja građana i materijalnih dobara vrši javno preduzeće u čijem su delokrugu rada poslovi iz oblasti urbanizma i izgradnje u koordinaciji sa Štabom.

Za pravovremeno i valjano vršenje napred navedenih poslova i efikasnu saradnju sa ostalim organima Grada i nadležnim službama odgovoran je rukovodilac javnog preduzeća.

Poslove organizacije sklanjanja kulturnih dobara obavljaju zaposleni u Narodnom muzeju, Kulturnom centru i Narodnoj biblioteci u Leskovcu.

Za efikasno i odgovorno obavljanje poslova odgovorni su rukovodioci napred navedenih ustanova.

Zbrinjavanje ugroženih i nastradalih

Član 10

Štab je dužan da obezbedi hitni, privremeni smeštaj, traženje nestalih i spajanje porodica, zdravstvenu zaštitu i psihološku pomoć, osnovne životne namirnice i predmete lične higijene za ugroženo stanovništvo.

Štab rukovodi zbrinjavanjem u saradnji sa Crvenim krstom Srbije, organizacionom jedinicom nadležne službe, udruženjima i građanima.

Vlasnici i korisnici objekata i prostorija u javnoj upotrebi, kao i privatnih objekata pogodnih za smeštaj, dužni su da prime na privremeni smeštaj građane, kada to Štab naredi.

Za korišćenje objekata i prostorija isplaćuje se naknada.

Naknada se isplaćuje po tržišnim uslovima na dan predaje.

Ukoliko nije moguće izvršiti zbrinjavanje u objektima i prostorijama, zbrinjavanje se vrši u šatorskim naseljima.

Radiološka, hemijska i biološka zaštita

Član 11

Radiološka, hemijska i biološka zaštita (u daljem tekstu RHB zaštita) obuhvata mere i postupke koji se organizuju i sprovode radi sprečavanja, ublažavanja i otklanjanja posledica RHB kontaminacije.

RHB zaštita obuhvata ličnu i kolektivnu zaštitu, kontrolu i dekontaminaciju.

Koordinaciju na poslovima RHB zaštite na teritoriji Grada vrši organ određen posebnom odlukom Skupštine grada.

Zaštita od udesa i tehnnčko-tehnoloških nesreća

Član 12

Privredno društvo i drugo pravno lice koje obavlja aktivnosti u kojima je prisutna ili može biti prisutna jedna ili više opasnih supstanci u propisanim količinama, dužno je da preduzme sve neophodne mere za sprečavanje udesa i ograničavanje uticaja udesa na život i zdravlje ljudi, ekonomiju, ekologiju i društvenu stabilnost i životnu sredinu, u skladu sa zakonom.

Privredno društvo i drugo pravno lice iz stava 1. ovog člana dužno je da izradi Plan zaštite od udesa, u skladu sa zakonom.

Podatke iz Plana zaštite od udesa u obavezi je da dostavi Gradskoj upravi, organizacionoj jedinici u čijem su delokrugu rada poslovi ekologije i zaštite životne sredine, koja vrši koordinaciju na primeni mera zaštite od udesa i tehničko-tehnoloških nesreća.

Zaštita od akcidenata sa radioaktivnim i nuklearnim materijalom sprovodi se u skladu sa posebnim propisom kojim se reguliše materija postupanja sa radioaktivnim i nuklearnim materijalima.

Zaštita i spasavanje iz ruševina

Član 13

U slučajevima katastrofa većih razmera, kao što su zemljotresi, klizišta i slično, gde može doći do delimičnog oštećenja i urušavanja ili potpunog urušavanja zgrada i objekata preduzimaju se mere u cilju pronalaženja i spasavanja zatrpanih lica.

Koordinaciju na poslovima osiguranja oštećenih objekata i izvlačenja i smeštaja ugroženih lica vrši organizaciona jedinica Gradske uprave u čijem su delokrugu rada poslovi urbanizma.

Zaštita i spasavanje od poplava i nesreća na vodi i pod vodom

Član 14

Zaštita i spasavanje od poplava i drugih nesreća na vodi i pod vodom obuhvata praćenje vodostaja reka i jezera, uzbunjivanje, spasavanje i sprovođenje evakuacije stanovništva i materijalnih dobara iz ugroženih i poplavljenih područja.

Poslove preventivnog delovanja na smanjenju rizika od poplava i praćenja stanja vodotokova na teritoriji grada obavlja organizaciona jedinica Gradske uprave u čijem su delokrugu rada poslovi vodoprivrede i o tome periodično podnosi izveštaje Štabu.

Poslove planiranja i odstranjivanja vode iz poplavljenih objekata, pronalaženja i izvlačenja utopljenih lica, zbrinjavanja ugroženog stanovništva i saniranja posledica izazvanih poplavama sprovodi Štab u sadejstvu sa organizacionom jedinicom Gradske uprave u čijem su delokrugu rada poslovi vodoprivrede, organizacionom jedinicom Grada i organizacionom jedinicom Nadležne službe.

U cilju otklanjanja opasnosti po ugroženo stanovništvo ili sprečavanja nastanka poplava, kao i ublažavanja i hitnog otklanjanja posledica nastalih usled dejstva vode ili poplavnog talasa, Štab može angažovati privredna društva i druga pravna lica koja raspolažu adekvatnim resursima u svrhu izvođenja hitnih i neophodnih operacija a sve u cilju otklanjanja nastalih štetnih posledica kao i sprečavanja da štetne posledice nastupe.

Zaštita i spasavanje na nepristupačnim terenima

Član 15

Organizacija i sprovođenje zaštite i spasavanja od nesreća na nepristupačnim terenima obuhvata spasavanje na planinama, iz snežnih lavina, jama, pećina i sličnih mesta.

Spasavanjem rukovodi organizaciona jedinica Nadležne službe a poslove koordinacije u ime Grada obavlja organizaciona jedinica Gradske uprave u čijem su delokrugu rada poslovi inspekcije.

Zaštita i spasavanje od požara i eksplozija i zaštita od EOR

Član 16

Zaštita od požara i eksplozija uređuje se posebnim zakonom.

Zaštita od EOR obuhvata procenu opasnosti od EOR, izviđanje obeležavanje, pronalaženje, iskopavanje, obezbeđenje, identifikaciju, uklanjanje, transport, privremeno skladištenje i uništavanje EOR.

Građani, državni organi, privredna društva i druga pravna lica dužni su da o pronađenom EOR odmah obaveste najbližu policijsku stanicu ili operativni centar, vidljivim znakom obeleže mesto gde se nalazi EOR i obezbede ih dok ne dođu ovlašćeni službenici Ministarstva.

Poslove iz stava 1. i 2. ovog člana organizuje i obavlja organizaciona jedinica Nadležne službe.

Asanacija terena

Član 17

Asanaciju terena koordinira Štab u saradnji sa državnim organima i organima Grada, nadležnim gradskim službama i komunalnim preduzećima, organizacionom jedinicom Nadležne službe, subjektima od posebnog značaja za zaštitu i spasavanje, snagama Vojske Srbije, jedinicama civilne zaštite i građanima.

Pod asanacijom terena podrazumeva se pronalaženje, uklanjanje, identifikacija i hitno sahranjivanje poginulih odnosno umrlih, uklanjanje leševa životinja, dezinfekcija, dezinsekcija, deratizacija, dekontaminacija i remedijacija objekata i terena.

Ukoliko se radi o katastrofi koja je pogodila teritoriju više gradova i opština Štab može učestvovati u pomoći prilikom asanacije terena na teritoriji drugog grada odnosno opštine, u saradnji sa Republičkim štabom odnosno štabom za vanredne situacije predmetne lokalne samouprave.

Angažovanje subjekata od posebnog značaja za zaštitu i spasavanje i drugih pravnih lica

Član 18

U slučaju proglašenja vanredne situacije Štab stavlja u pripravnost ili angažuje privredna društva i druga pravna lica, sa spiska onih koja su posebnom odlukom Gradskog veća proglašena za subjekte od posebnog značaja za zaštitu i spasavanje na teritoriji grada Leskovca (u daljem tekstu - subjekti od posebnog značaja),u cilju otklanjanja opasnosti odnosno otklanjanja štetnih posledica po stanovništvo, materijalna i kulturna dobra.

U slučaju da napred navedena pravna lica nisu od strane Gradskog veća određena ili je neko od njih iz objektivnih razloga sprečeno da odgovori nalogu Štaba ili je u datom trenutku sprečeno da reaguje brzo i efikasno ili je obim opasnosti toliki da angažovanje samo pojedinih pravnih lica neće dati adekvatne rezultate u sprečavanju nastanka opasnosti ili nastupanja štetnih posledica, Štab može angažovati i pravno lice koje nije određeno kao subjekt od posebnog značaja.

Troškovi angažovanja padaju na teret budžeta Grada a naknada troškova angažovanja se vrši po pravilima koja se primenjuju za angažovanje subjekata od posebnog značaja, u skladu sa zakonom i posebnom odlukom.

Član 19

Subjekti od posebnog značaja su privredna društva i druga pravna lica koja se bave delatnošću iz oblasti: telekomunikacija, rudarstva i energetike, transporta. meteorologije, hidrologije, seizmologije, zaštite od jonizujućeg zračenja i nuklearne sigurnosti, zaštite životne sredine, vodoprivrede, šumarstva i poljoprivrede, zdravstva, zbrinjavanja lica, veterine, komunalne delatnosti, građevinarstva, ugostiteljstva, i drugi koji raspolažu resursima za smanjenje rizika od katastrofa.

Određivanje i angažovanje subjekata od posebnog značaja uređeno je posebnom odlukom.

Član 20

Privredna društva i druga pravna lica, vlasnici i korisnici elektronskih i telekomunikacionih mreža i informacionih sistema i veza, zaliha vode, hrane, medicinskih sredstava i lekova, energenata, odeće, obuće, građevinskih i drugih proizvoda neophodnih za izvršavanje zadataka zaštite i spasavanja, dužna su da ova sredstva stave na raspolaganje za potrebe zaštite i spasavanja, po naredbi Štaba.

Vlasnici i korisnici nepokretnih stvari dužni su da omoguće da se na njihovim nepokretnostima sprovode radovi neophodni za zaštitu i spasavanje i, po naredbi Štaba, uz pravo na nadoknadu koja se isplaćuje po tržišnim cenama.

Član 21

Humanitarne organizacije i udruženja mogu učestvovati u pripremi i sprovođenju zadataka zaštite i spasavanja kao pružanja pomoći stanovništvu pogođenom posledicama katastrofa, u skladu sa zakonom i ovom odlukom.

U slučaju angažovanja u akcijama zaštite i spasavanja članovi humanitarne organizacije i udruženja imaju status pripadnika civilne zaštite.

Udruženja i druge organizacije civilnog društva imaju pravo da, pored dobijanja informacija u svojstvu građana, razmatraju pitanja od značaja za smanjenje rizika od katastrofa, upućuju o tome predloge nadležnim organima Grada, kao i da budu priznate kao partneri u kreiranju i realizaciji politike smanjenja rizika od katastrofa.

Prava i obaveze građana u sprovođenju mera zaštite i spasavanja

Član 22

Građani imaju pravo da budu obavešteni o rizicima od katastrofa, merama i aktivnostima koje se preduzimaju radi njihovog smanjenja, kao i svim neophodnim informacijama od značaja za zaštitu i spasavanje. Informacije i obaveštenja daju se u pristupačnom i lako razumljivom obliku i formatima, uključujući na znakovnom jeziku i Brajevom pismu.

Član 23

Građani su dužni:

1) da se osposobljavaju za zaštitu i spasavanje i da preduzimaju mere za ličnu i uzajamnu zaštitu;

2) da prihvate raspored u jedinice civilne zaštite i da se odazovu u slučaju mobilizacija tih jedinica;

3) da se odazovu pozivu Štaba radi učešća u akcijama zaštite i spasavanja;

4) da o nastanku opasnosti bez odlaganja obaveste operativni centar 112;

5) da sprovode propisane i naređene mere zaštite i spasavanja.

Građani se mogu osposobljavati za poslove iz oblasti smanjenja rizika od katastrofa i zaštite i spasavanja kroz osnovno i srednje obrazovanje, tokom školovanja, kao i kroz učešće u aktivnostima subjekata od posebnog značaja.

Član 24

U izvršenju zadataka zaštite i spasavanja dužni su da učestvuju svi sposobni građani starosti od 18 do 60 godina.

Izuzetno od stava 1. ovog člana u izvršavanju zadataka zaštite i spasavanja nisu dužni da učestvuju:

1) trudnice i majke sa decom do deset godina starosti i samohrani roditelji odnosno staratelji sa decom do 15 godina starosti;

2) osobe sa invaliditetom kao i lica koja brinu o osobama sa invaliditetom;

3) lica koja se staraju i žive u istom domaćinstvu sa starijim osobama koje nisu sposobne da se brinu same o sebi.

Član 25

Građani su dužni da omoguće izvođenje neophodnih radova za zaštitu i spasavanje na svojim nepokretnostima, kao i da daju na korišćenje nepokretne i pokretne stvari i druga materijalna sredstva.

Za stvari i materijalna sredstva data na korišćenje, kao i za štetu nastalu izvođenjem radova na nepokretnostima za potrebe zaštite i spasavanja, građani imaju pravo na nadoknadu koja se isplaćuje po tržišnim cenama.

Član 26

Način korišćenja stvari iz člana 20. i člana 25. ove Odluke kao i način utvrđivanja nadoknade za troškove nastale usled izvršavanja obaveza iz napred pomenutih članova bliže se uređuje uredbom Vlade.

Član 27

U zaštiti i spasavanju prvo se koriste snage i sredstva sa teritorije grada, a kada te snage i sredstva nisu dovoljne, Štab obezbeđuje upotrebu drugih snaga i sredstava sa teritorije Republike, uključujući policiju i Vojsku Srbije kada je to potrebno.

Član 28

Prilikom sprovođenja mera civilne zaštite spasavanje i zaštita ljudskih života ima prioritet u odnosu na sve druge spasilačke aktivnosti.

Građani koji su pogođeni posledicama katastrofa imaju pravo na pomoć u skladu sa svojim potrebama i prioritetima, a ukoliko su pretrpeli veću materijalnu štetu imaju pravo i na državnu pomoć, u skladu sa posebnim zakonom.

POVERENICI I ZAMENICI POVERENIKA CIVILNE ZAŠTITE

Član 29

Poverenici i zamenici poverenika civilne zaštite (u daljem tekstu - poverenik i zamenik poverenika) imenuju se u naseljenim mestima, delu naselja, stambenim zgradama, privrednim društvima i drugim pravnim licima, radi vršenja zadataka civilne zaštite.

Poverenik, odnosno zamenik poverenika može biti punoletno lice, koje nije osuđivano na bezuslovnu kaznu zatvora u trajanju od najmanje šest meseci, kao i protiv koga se ne vodi krivični postupak za krivično delo za koje se goni po službenoj dužnosti. Poverenike i zamenike poverenika u naseljenim mestima, delu naselja i stambenim zgradama imenuje i razrešava Štab.

Poverenike i zamenike poverenika u Gradskoj upravi imenuje i razrešava načelnik Gradske uprave.

Poverenici i zamenici poverenika u privrednim društvima i ostalim pravnim licima imenuju se i razrešavaju na osnovu odredbi utvrđenih u aktu koji donosi ministar.

Poverenici i zamenici poverenika dužni su da se odazovu na poziv Štaba.

Član 30

Poverenici i zamenici poverenika učestvuju u pripremama građana i zaposlenih za ličnu i uzajamnu zaštitu, obaveštavaju građane i zaposlene o pravovremenom preduzimanju mera civilne zaštite i o opštoj mobilizaciji radi učešća u zaštiti i spasavanju ljudi i materijalnih dobara u vanrednim situacijama, vrše koordinaciju i sprovođenje evakuacije, zbrinjavanja, sklanjanja i druge mere civilne zaštite i vrše proveru postavljanja obaveštenja o znacima za uzbunjivanje građana u zgradama u zoni odgovornosti.

Poverenici i zamenici poverenika imaju status pripadnika civilne zaštite.

Građani na ugroženim područjima dužni su da postupaju u skladu sa uputstvima poverenika i zamenika poverenika.

Član 31

Kriterijumi za imenovanje poverenika i zamenika poverenika kao i način rada prilikom vršenja poslova civilne zaštite, bliže se uređuju aktom koji donosi ministar.

Specijalizovane jedinice civilne zaštite za uzbunjivanje

Član 32

Specijalizovane jedinice civilne zaštite za uzbunjivanje (u daljem tekstu - specijalizovane jedinice) formiraju se radi obaveštavanja stanovništva o nastupajućoj ili nastaloj opasnosti radi hitnog postupanja u cilju zaštite života i zdravlja.

Uzbunjivanje se vrši putem sistema za javno uzbunjivanje, odnosno odgovarajućih akustičnih izvora - sirena.

Broj pripadnika specijalizovanih jedinica utvrđuje se na osnovu procena o potrebnom broju sirena za uzbunjivanje.

Broj sirena utvrđuje se na osnovu akustičke studije koju izrađuju pravna lica koja imaju za to potrebne kapacitete, na inicijativu organizacione jedinice Grada.

Broj pripadnika specijalizovanih jedinica utvrđuje se tako što se po sireni za javno uzbunjivanje imenuju dva lica.

Pripadnike specijalizovanih jedinica imenuje Gradsko veće na inicijativu Organizacione jedinice Grada.

JEDINICE CIVILNE ZAŠTITE OPŠTE NAMENE

Član 33

Jedinice civilne zaštite opšte namene (u daljem tekstu - Jedinice opšte namene) obrazuju se kao operativne snage za izvršavanje mera civilne zaštite.

Jedinice opšte namene osposobljavaju se za izvršavanje obimnih i manje složenih zadataka a naročito lokalizovanje i gašenje početnih i manjih požara i šumskih požara, učešće u zaštiti od poplava, ukazivanje prve pomoći, održavanje reda, učešće u zbrinjavanju ugroženog stanovništva, pomoć u asanaciji terena i obavljanje drugih aktivnosti po proceni Štaba.

Član 34

Za teritoriju gradskih mesnih zajednica obrazuje se jedna jedinica jačine voda sa tri odeljenja, u ukupnom broju do 30 pripadnika.

Za teritoriju prigradskih i seoskih mesnih zajednica obrazuju se dve jedinice jačine voda sa po tri odeljenja, u ukupnom broju do 60 pripadnika.

Jedinice opšte namene opremaju se odgovarajućom opremom i materijalno - tehničkim sredstvima koja su neophodna za ličnu zaštitu pripadnika jedinice i za sprovođenje i izvršavanje zadataka civilne zaštite.

Dodeljenu opremu pripadnici jedinica opšte namene su u obavezi da koriste isključivo namenski, prilikom obuke i izvršavanja zadataka civilne zaštite i istu, u roku ne dužem od 30 dana, vrate na zahtev organizacione jedinice Grada.

Kriterijumi za imenovanje poverenika i zamenika poverenika primenjuju se i na određivanje pripadnika jedinica opšte namene.

Član 35

Poslove u vezi popune, opremanja i obuke jedinica opšte namene vrši organizaciona jedinica Grada.

Imenovanje pripadnika jedinica opšte namene vrši Gradsko veće posebnom odlukom na inicijativu organizacione jedinice Grada.

Član 36

Pripadnici jedinica opšte namene dovode se u stanje spremnosti za delovanje mobilizacijom.

Član 37

Ukoliko Grad sklopi ugovor sa dobrovoljnim vatrogasnim društvom u smislu obaveznosti njegovog učešća u zaštiti i spasavanju ljudi i materijalnih dobara u vanrednim situacijama, prestaje potreba za obrazovanjem i angažovanjem jedinica opšte namene. Ugovorom iz stava 1. ovog člana Grad preuzime obavezu delimičnog finansiranja, opremanja i obučavanja pripadnika dobrovoljnog vatrogasnog društva.

Obaveza dobrovoljnog vatrogasnog društva je da u svakom trenutku drži obučenu i opremljenu vatrogasnu jedinicu od najmanje dvadeset pripadnika. Ugovor u ime Grada potpisuje gradonačelnik ili lice koje on ovlasti.

Prava i dužnosti pripadnika civilne zaštite

Član 38

Pod pripadnicima civilne zaštite podrazumevaju se pripadnici specijalnih jedinica, pripadnici jedinica opšte namene i poverenici i zamenici poverenika.

Pored lica navedenih u stavu 1. ovog člana, pripadnici civilne zaštite su zaposleni koji su angažovani na zadacima civilne zaštite, kao i druga lica koja odgovore na poziv nadležnih organa i vrše zadatke civilne zaštite pod njihovom kontrolom.

Član 39

Pripadnik civilne zaštite je dužan da se odazove na poziv nadležnog organa za obuku.

Pripadnik civilne zaštite je dužan da se odazove na poziv Štaba za učešće u akcijama zaštite i spasavanja.

Pripadnici civilne zaštite dužni su da se jave na određeno mesto i u određeno vreme i da učestvuju u akcijama zaštite i spasavanja.

Član 40

Pripadnici civilne zaštite imaju pravo na nadoknadu za angažovanje na zadacima civilne zaštite, u skladu sa odredbama člana 90, člana 91, člana 92. i člana 93. Zakona o smanjenju rizika od katastrofa i upravljanju vanrednim situacijama.

Član 41

Finansijska sredstva za sprovođenje mera civilne zaštite i mera zaštite i spasavanja u slučaju vanrednih situacija obezbeđuju se u budžetu Grada.

Član 42

Za naročite uspehe u organizovanju i sprovođenju zadataka civilne zaštite i drugih poslova zaštite i spasavanja privrednim društvima i drugim pravnim licima, službama i organizacionim jedinicama Gradske uprave, pripadnicima Štaba, jedinicama civilne zaštite, poverenicima i zamenicima poverenika civilne zaštite, drugim pripadnicima i zaslužnim pojedincima na teritoriji grada Leskovca dodeljuju se priznanja i nagrade.

Priznanja i nagrade se uručuju na dan Grada.

Član 43

Sve administrativno-tehničke i stručne poslove za potrebe vršenja poslova civilne zaštite pruža organizaciona jedinica Gradske uprave u čijem su delokrugu rada poslovi odbrane i civilne zaštite.

Član 44

Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Grada Leskovca".