ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I SAVETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE O ODRŽAVANJU I REKONSTRUKCIJI PUTNIH MEĐUDRŽAVNIH MOSTOVA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I BOSNE I HERCEGOVINE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 7/2021) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Saveta ministara Bosne i Hercegovine o održavanju i rekonstrukciji putnih međudržavnih mostova između Republike Srbije i Bosne i Hercegovine, sačinjen u Bratuncu, 18. septembra 2020. godine, u originalu na srpskom jeziku i na službenim jezicima u Bosni i Hercegovini (bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku).
ČLAN 2
Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Saveta ministara Bosne i Hercegovine o održavanju i rekonstrukciji putnih međudržavnih mostova između Republike Srbije i Bosne i Hercegovine, u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I SAVETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE O ODRŽAVANJU I REKONSTRUKCIJI PUTNIH MEĐUDRŽAVNIH MOSTOVA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I BOSNE I HERCEGOVINE
Vlada Republike Srbije i Savet ministara Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: ugovorne strane) u vezi sa održavanjem i rekonstrukcijom putnih međudržavnih mostova na granici između Republike Srbije i Bosne i Hercegovine, sporazumeli su se kako sledi:
Ovaj sporazum se odnosi na održavanje i rekonstrukciju sledećih putnih međudržavnih mostova (u daljem tekstu: mostovi):
- Most preko reke Save - Sremska Rača/Rača (drumski most);
- Most preko reke Save - Sremska Rača/Rača (drumsko-železnički most);
- Most preko reke Drine - Trbušnica/Šepak;
- Most preko reke Drine - Mali Zvornik/Karakaj;
- Most preko reke Drine - Mali Zvornik/Zvornik, Most kralja Aleksandra;
- Most preko reke Drine - Ljubovija (Stari most)/Bratunac;
- Most preko reke Drine - Ljubovija (Novi most)/Bratunac;
- Most preko reke Drine - Bajina Bašta/Skelani;
- Most preko reke Uvac - Kapija 2 (ulaz u slobodnu zonu);
- Most preko reke Uvac - Most u Carevom polju;
- Most preko reke Uvac - Uvac/Uvac.
Održavanje i rekonstrukcija mostova iz člana 1. ovog sporazuma podrazumeva radove definisane propisima ugovornih strana.
Ugovorne strane se obavezuju da će se održavanje i rekonstrukcija mostova vršiti prema sledećoj podeli:
1. Republika Srbija:
- Most preko reke Drine - Trbušnica/Šepak;
- Most preko reke Drine - Mali Zvornik/Karakaj;
- Most preko reke Drine - Mali Zvornik/Zvornik, Most kralja Aleksandra;
- Most preko reke Drine - Ljubovija (Stari most)/Bratunac;
- Most preko reke Drine - Ljubovija (Novi most)/Bratunac;
- Most preko reke Drine - Bajina Bašta/Skelani.
2. Bosna i Hercegovina:
- Most preko reke Save - Sremska Rača/Rača (drumski most);
- Most preko reke Save - Sremska Rača/Rača (drumsko-železnički most);
- Most preko reke Uvac - Kapija 2 (ulaz u slobodnu zonu);
- Most preko reke Uvac - Most u Carevom polju;
- Most preko reke Uvac - Uvac/Uvac.
Nadležnost za održavanje i rekonstrukciju mostova
Ugovorne strane su saglasne da će poslove u vezi sa održavanjem i rekonstrukcijom mostova obavljati nadležni organi ili druga pravna lica definisana zakonima i drugim propisima u državama ugovornih strana.
Nadležna ministarstva, navedena u članu 10. ovog sporazuma, će dostaviti podatke i informacije o nadležnim organima ili drugim pravnim licima za svaki pojedinačni most.
Nadležni organi ili druga pravna lica će na osnovu ovog sporazuma, u okviru svojih nadležnosti, vršiti poslove održavanja i rekonstrukcije mostova u skladu sa propisima u državama ugovornih strana.
Nadležni organi ili druga pravna lica će, za potrebe sprovođenja ovog sporazuma, obezbediti i staviti na raspolaganje drugoj ugovornoj strani odgovarajuću dokumentaciju koja se tiče predmetnog mosta.
Nadležno ministarstvo države jedne ugovorne strane blagovremeno obaveštava nadležno ministarstvo druge ugovorne strane o planiranim radnjama, privremenom režimu saobraćaja i vremenu trajanja održavanja i rekonstrukcije mostova.
Za praćenje, sprovođenje i primenu odredbi ovog sporazuma nadležna ministarstva iz člana 10. ovog sporazuma će u roku od 60 dana od dana potpisivanja ovog sporazuma imenovati članove Zajedničkog operativnog tima.
Zajednički operativni tim će u roku od 6 (šest) meseci, od dana potpisivanja Sporazuma, pripremiti plan i program održavanja i rekonstrukcije mostova.
Plan i program održavanja i rekonstrukcije mostova sadrži izveštaj o stanju mostova, sa preporukama za potrebne vrste radova, procenom finansijskih sredstava i dinamičkim planom.
Nadležni organi ili druga pravna lica će najmanje jednom u dve godine obaviti pregled stanja mostova i sačiniti izveštaj o pregledu mostova.
Izveštaj iz stava 1. ovog člana obavezno se dostavlja nadležnom ministarstvu druge ugovorne strane.
Ugovorne strane su saglasne da učine napore u cilju pojednostavljenja carinskih procedura.
Ugovorne strane su saglasne da se na materijale i predmete, opremu, mašine i uređaje, koji će se koristiti za održavanje i rekonstrukciju mostova, ne naplaćuje carina i porez, druge dažbine i slična davanja pri njihovom unosu ili uvozu na carinsko područje države druge ugovorne strane, pod uslovom da se isti dokazano ugrade ili upotrebe tokom radova, odnosno dokazano vrate u carinsko područje odakle su uvezeni.
Kontrolu unosa ili uvoza, upotrebe i vraćanja predmeta iz stava 2. ovog člana sprovode carinske službe, u skladu sa važećim carinskim i drugim propisima država ugovornih strana.
Pre unosa ili uvoza, upotrebe i vraćanja predmeta iz stava 2. ovog člana, carinske službe ugovornih strana se obavezuju da će po dobijenom obrazloženom zahtevu jedna drugoj dati saglasnost za svaki konkretan unos, uvoz, upotrebu i vraćanja predmeta.
Nadležni organi ili druga pravna lica blagovremeno obezbeđuju dozvole i saglasnosti koje su potrebne za nesmetano izvođenje radova za održavanje i rekonstrukciju mostova.
Nadležna ministarstva za sprovođenje Sporazuma
Nadležna ministarstva za sprovođenje ovog sporazuma su:
- za Republiku Srbiju: Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture,
- za Bosnu i Hercegovinu: Ministarstvo komunikacija i transporta.
Svaki spor o tumačenju ili primeni ovog sporazuma, rešavaće se putem konsultacija i pregovora između ugovornih strana.
U slučaju da ne dođe do sporazumnog rešavanja eventualnih sporova putem konsultacija i pregovora, za njihovo rešavanje primenjivaće se međunarodne pravne norme.
Odnos prema drugim međunarodnim ugovorima
Odredbe ovog sporazuma ne utiču na prava i obaveze utvrđene drugim međunarodnim ugovorima koji obavezuju ugovorne strane.
Odredbama ovog sporazuma, kao i njegovom primenom, ne prejudicira se pitanje utvrđivanja i obeležavanja međudržavne granice između država ugovornih strana.
Ovaj sporazum stupa na snagu trideseti dan od dana prijema poslednjeg pisanog obaveštenja kojim se ugovorne strane međusobno obaveštavaju, diplomatskim putem, o ispunjenju uslova predviđenih njihovim unutrašnjim zakonodavstvom za njegovo stupanje na snagu.
Ovaj sporazum se privremeno primenjuje danom njegovog potpisivanja.
Svaka od ugovornih strana može otkazati Sporazum diplomatskim putem. U tom slučaju ovaj sporazum prestaje da važi 6 (šest) meseci nakon dana prijema obaveštenja o otkazu Sporazuma.
Ovaj sporazum se može izmeniti i dopuniti uzajamnim pisanim dogovorom ugovornih strana. Izmene i dopune stupaju na snagu u skladu s prvim stavom ovog člana.
Sastavljeno u Bratuncu, dana 18. septembra 2020. godine, u dva originala na srpskom jeziku i na službenim jezicima u Bosni i Hercegovini (bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku), pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni.
ZA VLADU |
|
ZA SAVET MINISTARA |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".