MEMORANDUM
O RAZUMEVANJU U OBLASTI SPORTA IZMEĐU MINISTARSTVA OMLADINE I SPORTA REPUBLIKE SRBIJE I OPŠTE UPRAVE ZA SPORT NARODNE REPUBLIKE KINE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 7/2021)

Ministarstvo omladine i sporta Republike Srbije i Opšta uprava za sport Narodne Republike Kine (u daljem tekstu: "Strane"),

Imajući u vidu prijateljske i bliske odnose između dve države,

Radi jačanja i razvijanja prijateljskih odnosa kroz sport, u korist obe države, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom obe države,

Naglašavajući univerzalnu korist od sporta kao osnove za bolju saradnju dve države u ostvarivanju društvenog i ekonomskog blagostanja dva naroda,

Dogovorile su se o sledećem:

Član 1

Strane izražavaju želju da uspostave saradnju u oblasti sporta u okviru svojih nadležnosti i ovlašćenja, pri čemu je prioritet razmena znanja i iskustva u:

- institucionalnoj saradnji;

- oblasti nauke i tehnologije primenjene u sportu;

- sportskoj medicini;

- borbi protiv negativnih pojava u sportu;

- organizaciji sportskih manifestacija;

- obuci sportskih stručnjaka i stručnjaka u sportu;

- zaštiti mladih sportista;

- učešću žena u sportu;

‒ razvoju i unapređenju vrhunskog sporta;

- sportskoj infrastrukturi;

- sportskom turizmu.

Član 2

U nastojanju da sarađuju, Strane su saglasne da će:

1. prikupljati informacije i razmenjivati stavove u oblasti sporta kroz konsultovanje o temama od zajedničkog interesa;

2. pružati informacije o stečenom iskustvu u planiranju i izgradnji sportskih objekata i postavljanju sportske opreme;

3. razmenjivati informacije kroz periodične i druge publikacije, koje se tiču pitanja u oblasti sporta od zajedničkog interesa;

4. pružati informacije o seminarima, kongresima i drugim sastancima u oblasti sporta koji se mogu održavati u jednoj od Strana;

5. razmenjivati znanje i iskustvo u pravnoj regulativi u oblasti sporta, sportskoj medicini, borbi protiv negativnih pojava u sportu;

6. razmenjivati znanje i iskustvo i sarađivati u organizaciji velikih sportskih takmičenja;

7. podržavati aktivnosti u vezi sa sportom za sve, sportom na lokalnom nivou i načinima sprovođenja tih aktivnosti uz pomoć nadležnih organa;

8. podržati razmenu aktivnosti preko nacionalnih organizacija u oblasti sporta;

9. promovisati zajedničke inicijative između međunarodnih sportskih saveza radi daljeg jačanja transparentnosti i demokratizacije sporta.

Član 3

Strane utvrđuju sledeće oblike saradnje u oblasti sporta:

1. razmena sportskih stručnjaka i stručnjaka u sportu radi održavanja zajedničkih treninga i razmene znanja;

2. učešće na kursevima, seminarima, simpozijumima i kongresima u oblasti sporta organizovanim u svakoj od Strana, koji su od zajedničkog interesa;

3. saradnja u obuci kadrova za tehničke, stručne i administrativne poslove u oblasti sporta;

4. prisustvovanje sportskih delegacija jedne od Strana na sportskim događajima organizovanim u Republici Srbiji ili Narodnoj Republici Kini.

Član 4

Strane će organizovati razmenu poseta kako bi se ojačala saradnja u oblasti sporta, posebno u oblasti sportskog turizma, pozivanjem predstavnika državnih institucija radi prisustvovanja sportskim manifestacijama i događajima koje organizuje jedna od Strana, s ciljem razmene iskustva u oblasti sporta, posebno unapređenja razvoja sektora sportskog turizma u svakoj od Strana.

Član 5

Strane će podržavati saradnju u oblasti sporta u okviru međunarodnih organizacija i institucija radi razmene informacija i sprovođenja zajedničkih projekata.

Član 6

Ovaj memorandum stupa na snagu danom potpisivanja, ostaje na snazi četiri (4) godine i biće automatski obnavljan za naredne periode od četiri (4) godine, osim ako jedna Strana ne obavesti drugu Stranu u pisanoj formi i diplomatskim putem o svojoj nameri da raskine ovaj memorandum šest meseci pre isteka perioda važenja.

Okončanje ovog memoranduma neće uticati na punovažnost bilo kog oblika dogovorene saradnje koja je već započeta ili još uvek nije u potpunosti završena.

Član 7

Ovaj memorandum može se izmeniti u slučaju potrebe, uz obostranu saglasnost Strana. Takve izmene će se podnositi u pisanoj formi. Svaka izmena će stupiti na snagu na datum o kojem se Strane međusobno dogovore i činiće sastavni deo ovog memoranduma.

Član 8

Sve sporove koji proisteknu iz tumačenja ili primene ovog memoranduma Strane će rešavati prijateljski, konsultacijama diplomatskim putem.

Član 9

Danom potpisivanja ovog memoranduma prestaje da važi Memorandum o razumevanju na polju sportske saradnje između Ministarstva prosvete i sporta Republike Srbije i Generalne uprave za sport Narodne Republike Kine, koji je potpisan u Pekingu, 9. novembra 2006. godine.

Potpisano u Beogradu i Pekingu, 2. februara 2021. godine, u dva originalna primerka svaki na srpskom, kineskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi podjednako verodostojni. U slučaju razlike u tumačenju, biće merodavan tekst na engleskom jeziku.

Za Ministarstvo omladine i sporta
Republike Srbije
Vanja Udovičić, s.r.
ministar

 

Za Opštu upravu za sport Narodne
Republike Kine
Gou Džungven, s.r.
ministar

Tekst na kineskom jeziku možete pogledati OVDE