ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O PODSTICANJU INVESTICIJA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 8/2021)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o podsticanju investicija između Vlade Republike Srbije i Vlade Sjedinjenih Američkih Država, kojem je Republika Srbija pristupila potpisivanjem u Beogradu 21. januara 2021. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o podsticanju investicija između Vlade Republike Srbije i Vlade Sjedinjenih Američkih Država, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM
O PODSTICANJU INVESTICIJA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA

Vlada Republike Srbije i Vlada Sjedinjenih Američkih Država ("Strane");

Potvrđujući svoju zajedničku želju da podstiču privredne aktivnosti u Republici Srbiji koje unapređuju razvoj privrednih resursa i proizvodnih kapaciteta Republike Srbije;

Uviđajući da postizanje ekonomskih ciljeva Republike Srbije može da se podstakne kroz ulaganja u privatni sektor;

Priznajući da Međunarodna razvojna finansijska korporacija Sjedinjenih Američkih Država, institucija Sjedinjenih Američkih Država za finansijski razvoj (u daljem tekstu: DFC), može biti od ključne važnosti za postizanje ovih ciljeva kroz kapitalne investicije, investicione garancije, osiguranja, reosiguranja i saosiguranja investicija, studije o izvodljivosti potencijalnih projekata, i specijalne projekte i programe u cilju podrške posebnim DFC transakcijama:

Dogovorile su se o sledećem:

Član 1

Korišćeni u ovom sporazumu, sledeći izrazi imaju značenja koja su ovde data. Izraz "Nosilac aktivnosti" se odnosi na DFC i bilo koje pravno lice naslednika, i bilo kog njihovog zastupnika. U vezi sa projektom na teritoriji Republike Srbije, izraz "investiciona podrška" se odnosi na sve kapitalne investicije, sve investicione garancije, investiciona osiguranja, reosiguranja ili saosiguranja, studije o izvodljivosti koje koriste sredstva i imovinu privatnih investitora za projekte, i specijalne projekte i programe za podršku posebnim DFC transakcijama, uključujući ali ne ograničavajući se samo na grantove, koje obezbeđuje Nosilac aktivnosti (ili, u slučaju saosiguranja, pružaju ga Nosilac aktivnosti i jedna ili više komercijalnih osiguravajućih društava (pojedinačno, "Saosiguravač") prema ugovorima o saosiguranju po kojima Nosilac aktivnosti deluje u svoje ime i u ime Saosiguravača). Izraz "porezi" označava sve sadašnje i buduće poreze, dažbine, takse, carinu, naknade, poreze na imovinu, poreze na dodatnu vrednost, druge poreze ili naknade, takse za registraciju ili slične takse, bilo direktne ili indirektne, propisane u Republici Srbiji i sve obaveze povezane sa njima.

Član 2

Strane razumeju da su aktivnosti Nosioca aktivnosti državne prirode, te stoga:

(a) Nosilac aktivnosti ne podleže regulisanju po odredbama zakona Republike Srbije koji se primenjuju na osiguravajuća društva, finansijske organizacije ili na fondove privatnog kapitala, već će, u pružanju investicione podrške, dobiti sva prava i imati pristup svim pravnim lekovima svakog takvog subjekta, bilo domaćeg, stranog ili multilateralnog. Nosilac aktivnosti neće biti pod jurisdikcijom Republike Srbije u vezi sa bilo kojim zahtevom koji proizilazi iz pružanja investicione podrške. Prihodi Nosioca aktivnosti koji proizilaze iz investicione podrške neće biti predmet zaplene ili oduzimanja od strane bilo kog lica ili subjekta. Ništa u ovom sporazumu ne predstavlja odricanje od bilo kakvog imuniteta Sjedinjenih Američkih Država, ili njihovih agencija ili instrumenata (uključujući i DFC), prema važećem zakonu.

(b) Nosilac aktivnosti, svi poslovi i aktivnosti koje preduzima Nosilac aktivnosti u vezi sa bilo kakvom investicionom podrškom i sva plaćanja, bilo kamate, glavnice, dažbina, premija ili prihoda od prodaje, likvidacije ili raspolaganja imovinom ili neke druge prirode, koje Nosilac aktivnosti vrši, prima ili garantuje u vezi sa bilo kakvom investicionom podrškom, biće izuzeti od poreza, bilo da su uvedeni direktno za Nosioca aktivnosti ili su, na prvom mestu, plativi od strane drugih. Ni projekti koji dobijaju investicionu podršku, ni ulagači u takve projekte, neće biti izuzeti od poreza primenom ovog člana, pod uslovom, međutim, da svakoj investicionoj podršci bude obezbeđen poreski tretman koji nije manje povoljan od onog koji se daje za investicionu podršku bilo kojoj drugoj nacionalnoj ili multilateralnoj instituciji za razvoj koja radi u Republici Srbiji. Nosilac aktivnosti ne podleže porezima u vezi sa bilo kakvim transferom, sukcesijom ili drugim sticanjem koje nastupi shodno stavu (v) ovog člana ili člana 3 (a) ovog sporazuma, ali obaveze za poreze koje su prethodno nastale i nisu plaćene od strane lica ili subjekta koje nije Nosilac aktivnosti, u vezi sa kamatama koje prima Nosilac aktivnosti, neće se ugasiti kao posledica takvog transfera, sukcesije ili drugog vida sticanja.

(v) Ako Nosilac aktivnosti, samostalno ili sa Saosiguravačem, izvrši uplatu bilo kom licu ili subjektu, uključujući plaćanje u vezi sa prethodnom ili istovremenom kupovinom hartija od vrednosti, ili koristi svoja prava kao poverilac ili poverilac suborgacije, u vezi sa bilo kojom investicionom podrškom, Republika Srbija će priznati prenos ili sticanje od strane Nosioca aktivnosti i bilo kog Saosiguravača bilo kojeg iznosa u gotovini, računa, kredita, instrumenata ili druge imovine u vezi sa takvom isplatom ili vršenjem takvih prava, kao i sukcesiju Nosioca aktivnosti i bilo kog Saosiguravača u odnosu na bilo koje pravo, pravnu ispravu, zahtev, privilegiju ili pravni osnov koji postoje ili mogu nastati u vezi sa tim.

(g) U pogledu kamata prenetih na Nosioca aktivnosti ili Saosiguravača ili kamata koju Nosilac aktivnosti ili Saosiguravač nasledi po ovom članu, samostalno ili na drugi način, Nosilac aktivnosti neće zahtevati veća prava od onih lica ili subjekata od kojih su takve kamate primljene, pod uslovom da ništa u ovom sporazumu neće ograničiti pravo Sjedinjenih Američkih Država da u skladu sa važećim zakonom podnesu zahtev u svom suverenom svojstvu, za razliku od bilo kojih prava koja imaju kao Nosilac aktivnosti u skladu sa stavom (v) ovog člana. Nijedan Saosiguravač neće imati pravo na beneficije ovog sporazuma ukoliko ne deluje kroz Nosioca aktivnosti, ili ako njegovi prihodi od kamata nisu dodeljeni Nosiocu aktivnosti.

Član 3

(a) Iznosi u valuti Republike Srbije, uključujući gotovinu, račune, kredite, instrumente ili druge oblike koje Nosilac aktivnosti (ili Nosilac aktivnosti i bilo koji Saosiguravač) stiče po izvršenom plaćanju, prodaji, likvidaciji ili raspolaganju hartija od vrednosti, ili tokom vršenja svojih prava kao poverioca, u vezi sa investicionom podrškom za neki projekat u Republici Srbiji, dobiće na teritoriji Republike Srbije tretman koji nije manje povoljan za korišćenje i konverziju od tretmana na koji bi takva sredstva imala pravo u rukama lica ili subjekata od kojih su takva sredstva stečena.

(b) Takva valuta i krediti mogu da se prenesu na bilo koje lice ili subjekt i nakon takvog transfera biće na raspolaganju takvom licu ili subjektu da ih slobodno koristi na teritoriji Republike Srbije u skladu sa njenim zakonima.

Član 4

(a) Bilo koji spor između Strana u pogledu tumačenja ili primene ovog Sporazuma ili u odnosu na potraživanje, u vezi sa bilo kojim projektom ili aktivnošću za koje je obezbeđena investiciona podrška, za gubitke prouzrokovane Republici Srbiji usled kršenja međunarodnog prava ili vršenjem protivpravnih akata od strane Nosioca aktivnosti, ili za gubitke prouzrokovane Nosiocu aktivnosti usled kršenja međunarodnog prava ili vršenjem protivpravnih akata od strane Republike Srbije, biće razrešeni, kolikogod moguće, kroz pregovore između Strana. Ako u bilo kom trenutku jedna od Strana smatra da se spor ne može rešiti putem pregovora, može da, po isteku 90 dana od dostavljanja obaveštenja i bez obaveze korišćenja ostalih pravnih lekova, spor podnese na obavezujuću odluku ili presudu arbitražnom sudu koji će biti osnovan i funkcionisaće u skladu sa stavom (b) ovog člana. Spor prema ovom stavu ne uključuje uspostavljanje diplomatske zaštite za državljanina neke od Strana, osim ako je potraživanje preneto na Nosioca aktivnosti ili kada je Nosilac aktivnosti pravni sledbenik u skladu sa članom 2 (v).

(b) Arbitražni sud koji se spominje u stavu (a) ovog člana biće osnovan i funkcionisaće na sledeći način:

(i) Osim ako Strane ne dogovore drugačije, arbitražni sud sastojaće se od tri arbitra, od kojih će svaka Strana imenovati po jednog arbitra, dok će treći arbitar, koji će biti državljanin treće zemlje i koji će biti predsednik tribunala, biti izabran sporazumom obeju Strana. Arbitri koje imenuju Strane biće imenovani u roku od tri meseca, a predsedavajući arbitar u roku od šest meseci, od dana podnošenja spora arbitražnom tribunalu. Ako se imenovanja ne izvrše u prethodno pomenutim vremenskim rokovima, bilo koja Strana može, u nedostatku drugačijeg dogovora, da zahteva od Generalnog sekretara Međunarodnog centra za rešavanje investicionih sporova da izvrši neophodno imenovanje ili imenovanja.

(ii) U slučaju da se ugovorne strane ne dogovore o suprotnom, arbitraža će se sprovoditi u skladu sa UNCITRAL pravilima o arbitraži koja su na snazi na dan kad su zahtev ili zahtevi za arbitražu predati, osim u delu koji su Strane izmenile ovim sporazumom.

(iii) Arbitražni sud će odlučivati o spornim pitanjima u skladu sa ovim Sporazumom i važećim pravilima međunarodnog prava.

(iv) Odluka arbitražnog suda donosi se od strane najmanje dva člana tog tribunala, u pisanoj formi i uz obrazloženje razloga na kojima je zasnovana.

(v) Odluka ili presuda arbitražnog suda nema obavezujuću snagu, osim između Strana i samo u vezi sa predmetnim sporom. Svaka Strana će poštovati odluku ili presudu suda i postupiti po njoj bez odlaganja.

(vi) Troškove arbitara i predsednika arbitražnog suda, kao i druge troškove postupka, Strane snose u jednakoj meri. U svojoj odluci ili presudi, arbitražni sud može, ako to smatra za shodno, drugačije raspodeliti troškove i plaćanja između Strana, uključujući i da odredi da veći deo troškova bude plaćen od strane jedne od Strana.

Član 5

(a) Ovaj sporazum stupa na snagu na dan kada Vlada Republike Srbije obavesti Vladu Sjedinjenih Američkih Država da su ispunjene sve zakonske procedure za njegovo stupanje na snagu.

(b) Stupanjem na snagu ovog sporazuma prestaje da važi Sporazum o podsticanju investicija između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Sjedinjenih Američkih Država, potpisan 21. jula 2001. godine u Beogradu. Svako pitanje koje se odnosi na podršku DFC projektima na teritoriji Republike Srbije pre stupanja na snagu ovog sporazuma rešavaće se po odredbama ovog sporazuma.

(v) Bilo koja Strana može otkazati ovaj sporazum u bilo kom trenutku dostavljanjem pisanog obaveštenja drugoj Strani šest meseci pre nameravanog datuma otkaza. Otkaz stupa na snagu po proteku šest meseci od dana prijema takvog obaveštenja. U takvom slučaju, odredbe ovog sporazuma će, u pogledu investicione podrške koja je obezbeđivana dok je ovaj sporazum bio na snazi, nastaviti da se primenjuju sve dok ta investiciona podrška još traje, ali ni u kom slučaju duže od dvadeset i pet godina nakon prestanka važenja ovog sporazuma.

U potvrdu čega su dole potpisana, od strane svojih vlada propisno ovlašćena lica, potpisala ovaj sporazum.

Sačinjeno u Beogradu, u dva originalna primerka, na dan 21. januara 2021. godine, na engleskom jeziku. Tekst ovog sporazuma pripremiće se na srpskom jeziku, koji će se smatrati jednako verodostojnim nakon razmene diplomatskih nota između strana kojima se potvrđuje njegova usaglašenost sa tekstom na engleskom jeziku.

Za Vladu Republike Srbije
_________________________
Siniša Mali, s.r.
Ministar finansija
Republike Srbije

 

Za Vladu Sjedinjenih Američkih Država
_________________________
Entoni F. Godfri, s.r.
Ambasador Sjedinjenih
Američkih Država u Republici Srbiji

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".