ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O KREDITU BR. CRS 1015 02 D IZMEĐU FRANCUSKE AGENCIJE ZA RAZVOJ I REPUBLIKE SRBIJE ZA PROJEKAT MODERNIZACIJE ŽELEZNIČKOG SEKTORA U SRBIJI FAZA 1

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 13/2021)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o kreditu br. CRS 1015 02 D između Francuske agencije za razvoj i Republike Srbije za Projekat modernizacije železničkog sektora u Srbiji Faza 1, koji je potpisan u Beogradu 10. maja 2021. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o kreditu br. CRS 1015 02 D između Francuske agencije za razvoj i Republike Srbije za Projekat modernizacije železničkog sektora u Srbiji Faza 1, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

AFD UGOVOR BR. CRS 1015 02 D

UGOVOR O KREDITU
POTPISAN DANA 10. MAJA 2021. GODINE IZMEĐU FRANCUSKE AGENCIJE ZA RAZVOJ KAO ZAJMODAVCA I REPUBLIKE SRBIJE KAO ZAJMOPRIMCA

SADRŽAJ

1. DEFINICIJE I TUMAČENJA

7

1.1 Definicije

7

1.2 Tumačenja

7

2. KREDIT, SVRHA I USLOVI KORIŠĆENJA

7

2.1 Kredit

7

2.2 Svrha

7

2.3 Monitoring

7

2.4 Preduslovi

7

3. POVLAČENJE SREDSTAVA

8

3.1 Iznosi povlačenja

8

3.2 Zahtev za povlačenje sredstava

8

3.3 Završetak plaćanja

9

3.4 Metode isplate

9

4. KAMATA

13

4.1 Kamatna stopa

13

4.2 Obračun i plaćanje kamate

14

4.3 Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata

15

4.4 Komunikacija kamatnih stopa

15

4.5 Efektivna globalna stopa (Taux Effectif Global)

15

5. PROMENA OBRAČUNA KAMATE

16

5.1 Poremećaj tržišta

16

5.2 Zamena prikaza referentne stope

16

6. NAKNADE

18

6.1 Naknada za angažovanje sredstava

18

6.2 Pristupna naknada

18

7. OTPLATA

19

8. PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

19

8.1 Dobrovoljna prevremena otplata

19

8.2 Obavezna prevremena otplata

19

8.3 Otkazivanje od strane Zajmoprimca

20

8.4 Otkazivanje od strane Zajmodavca

20

8.5 Ograničenja

21

9. OBAVEZE DODATNIH PLAĆANJA

21

9.1 Troškovi i rashodi

21

9.2 Naknada za otkazivanje

21

9.3 Naknada za prevremenu otplatu

22

9.4 Porezi i dažbine

22

9.5 Dodatni troškovi

22

9.6 Naknada za valutu

23

9.7 Rokovi

23

10. IZJAVE I GARANCIJE

23

10.1 Nadležnosti i odobrenja

24

10.2 Validnost i prihvatljivost dokaza

24

10.3 Obaveze

24

10.4 Nema podnošenja niti taksenih marki

24

10.5 Transfer sredstava

24

10.6 Nesukobljavanje sa drugim obavezama

25

10.7 Merodavno pravo i izvršenje

25

10.8 Nema neizvršenja obaveza

25

10.9 Nema obmanjujućih informacija

25

10.10 Projektna dokumenta

25

10.11 Projektna odobrenja

26

10.12 Nabavka

26

10.13 Rangiranje po principu Pari passu

26

10.14 Poreklo sredstava, koruptivne radnje, prevare i nelojalna konkurencija

26

10.15 Nema materijalnih negativnih efekata

26

11. OBAVEZE

27

11.1 Poštovanje zakona, propisa i obaveza

27

11.2 Odobrenja

27

11.3 Projektna dokumenta

28

11.4 Implementacija i održavanje Projekta

28

11.5 Nabavka

28

11.6 Odgovornost u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja

29

11.7 Dodatno finansiranje

30

11.8 Rangiranje po principu pari passu

30

11.9 Ustupanje

30

11.10 Namenski račun

30

11.11 Kontrole

30

11.12 Evaluacija projekta

30

11.13 Implementacija projekta

31

11.14 Poreklo sredstava, bez koruptivnih radnji, prevara i nelokalne konkurencije

31

12. OBAVEZE INFORMISANJA

31

12.1 Finansijske inforamcije

31

12.2 Izveštaj o napretku

32

12.3 Sufinansiranje

32

12.4 Informacije - razno

32

13. SLUČAJ NEIZVRŠENJA OBAVEZA

32

13.1 Slučaj neizvršenja obaveza

32

13.2 Ubrzanje

35

13.3 Obaveštenje o slučaju neizvršenja obaveza

35

14. ADMINISTRACIJA KREDITA

36

14.1 Plaćanja

36

14.2 Poravnanje

36

14.3 Radni dani

36

14.4 Valuta plaćanja

36

14.5 Konvencija o brojanju dana

36

14.6 Mesto plaćanja

37

14.7 Prekid rada platnog sistema

37

15. RAZNO

38

15.1 Jezik

38

15.2 Potvrde i odluke

38

15.3 Parcijalna invalidnost

38

15.4 Bez odricanja

38

15.5 Ustupanje

38

15.6 Pravno dejstvo

39

15.7 Celokupan ugovor

39

15.8 Izmene i dopune

39

15.9 Poverljivost - Obelodanjivanje informacija

39

15.10 Ograničenja

39

15.11 Promenjene okolnosti

39

16. OBAVEŠTENJA

40

16.1 U pisanoj formi i adrese

40

16.2 Isporuka

40

16.3 Elektronska komunikacija

41

17. MERODAVNO PRAVO, IZVRŠENJE I ODABIR PREBIVALIŠTA

41

17.1 Merodavno pravo

41

17.2 Arbitraža

41

17.3 Uručenje

42

18. TRAJANJE

42

PRILOG 1A - DEFINICIJE

44

PRILOG 1B - TUMAČENJE

54

PRILOG 2 - OPIS PROJEKTA

55

PRILOG 3 - PLAN FINANSIRANJA

57

PRILOG 4 - PREDUSLOVI

59

PRILOG 5A - OBRAZAC ZAHTEVA ZA PLAĆANJE

61

PRILOG 5B - OBRAZAC POTVRDE POVLAČENJA SREDSTAVA

63

PRILOG 5C - OBRAZAC ZAHTEVA ZA KONVERZIJU STOPE

65

PRILOG 5D - OBRAZAC POTVRDE KONVERZIJE STOPE

66

PRILOG 6 - INFORMACIJE KOJE JE ZAJMODAVAC IZRIČITO OVLAŠĆEN DA OBELODANI NA VEB STRANICI ZAJMODAVCA (A POSEBNO NA PLATFORMI OTVORENIH PODATAKA)

67

PRILOG 7 - IZJAVA O INTEGRITETU AFD-A

68

PRILOG 8 - NAPOMENA U VEZI SA KOMUNIKACIJOM NA PROJEKTU

70

UGOVOR O KREDITU

IZMEĐU:

(1) Republike Srbije, koju predstavlja Vlada Republike Srbije, preko ministra finansija, gospodina Siniše Malog, koji je propisno ovlašćen da potpiše ovaj ugovor

("Republika Srbija" ili "Zajmoprimac");

I

(2) FRANCUSKE AGENCIJE ZA RAZVOJ, francuske javne institucije koja radi u skladu sa zakonom Francuske, sa sedištem na adresi 5, Rue Roland Barthes, 75598 Paris Cedex 12, Francuska, registrovane u Registru trgovine i preduzeća pod brojem 775 665 599, koju zastupa gospođa Cécile Couprie, u svojstvu regionalnog direktora za Evroaziju, koja je propisno ovlašćena za potpisivanje ovog Ugovora,

("AFD" ili "Zajmodavac");

(u daljem tekstu "Strane" i pojedinačno "Strana");

PRI ČEMU:

(A) Zajmoprimac namerava da implementira Fazu 1 Projekta Modernizacije železničkog sektora u Srbiji ("Projekat"), kao što je dalje opisano u Prilogu 2 (Opis Projekta) u ukupnom iznosu do stotinu i dva miliona evra (EUR 102.000.000).

(B) Zajmoprimac je zatražio da Zajmodavac stavi na raspolaganje kredit za potrebe finansiranja dela Projekta..

(C) IBRD, kao sufinansijer namerava da obezbedi finansiranje Projekta do iznosa do pedeset jedan milion evra (EUR 51.000.000).

(D) U skladu sa rezolucijom br. C20210013 Komiteta za strane države (Comité des Etats Etrangers) AFD-a od 27. januara 2021. godine, Zajmodavac se saglasio da će Zajmoprimcu staviti na raspolaganje kreditna sredstva u skladu sa uslovima i odredbama ovog Ugovora.

STRANE SU SE STOGA DOGOVORILE SLEDEĆE:

1. DEFINICIJE I TUMAČENJA

1.1 Definicije

Reči i izrazi napisani velikim slovom koji se koriste u ovom Ugovoru (uključujući one koji se pojavljuju u prethodnim uvodnim napomenama i Prilozima) imaće značenje dato im u Prilogu 1A (Definicije), osim ako ovim Ugovorom nije drugačije predviđeno.

1.2 Tumačenja

Reči i izrazi korišćeni u ovom Ugovoru tumačiće se u skladu sa odredbama Priloga 1B (Tumačenje), osim ako se ne odluči drugačije.

2. KREDIT, SVRHA I USLOVI KORIŠĆENJA

2.1 Kredit

U skladu sa uslovima ovog Ugovora, Zajmodavac će staviti na raspolaganje Zajmoprimcu Kreditna sredstva u maksimalnom ukupnom iznosu do pedeset jedan milion evra (EUR 51.000.000).

2.2 Svrha

Zajmoprimac će iskoristiti sve iznose koje je pozajmio u okviru ovog Kredita isključivo za potrebe finansiranja i/ili refinansiranja Dozvoljenih troškova, u skladu sa opisom Projekta datim u Prilogu 2 (Opis Projekta) i Planom finansiranja datim u Prilogu 3 (Plan Finansiranja).

2.3 Monitoring

Zajmodavac neće snositi odgovornost za korišćenje bilo kog pozajmljenog iznosa koji nije u skladu sa odredbama ovog ugovora.

2.4 Preduslovi

(a) Najkasnije do Datuma potpisivanja, Zajmoprimac će Zajmodavcu obezbediti sva dokumenta navedena u Delu I Priloga 4 (Preduslovi).

(b) Zahtev za povlačenje sredstava ne može se dostaviti Zajmodavcu osim:

(i) u slučaju prvog povlačenja, ako je Zajmodavac primio sva dokumenta navedena u Delovima II i III i/ili IV Priloga 4 (Preduslovi) zavisno od slučaja, i obavestio Zajmoprimca da su ta dokumenta u formi i sadržaju koji zadovoljavaju Zajmoprimca;

(ii) u slučaju svakog sledećeg povlačenja, ako je Zajmodavac primio sva dokumenta navedena u Delovima III i/ili IV Priloga 4 (Preduslovi) zavisno od slučaja, i obavestio Zajmoprimca da su ta dokumenta u formi i sadržaju koji zadovoljavaju Zajmoprimca; i

(iii) na datum Zahteva za povlačenje sredstava i na predloženi Datum povlačenja sredstava za relevantno povlačenje, nije došlo do Prekida rada platnog sistema i da su ispunjeni uslovi definisani u ovom ugovoru, uključujući i sledeće:

1) ne nastavlja se ni jedan Događaj neizvršenja obaveza niti bi mogao da proistekne iz predloženog Povlačenja;

2) ni jedan Sufinansijer nije suspendovao svoja plaćanja vezana za Projekat;

3) Zahtev za povlačenje sredstava je sačinjen u skladu sa odredbama člana 3.2 (Zahtev za povlačenje sredstava);

4) Svaka izjava koju je Zajmoprimac dao u skladu sa članom 10 (Izjave i garancije) je tačna.

3. POVLAČENJE SREDSTAVA

3.1 Iznosi povlačenja

Kreditna sredstva biće na raspolaganju Zajmoprimcu tokom Perioda raspoloživosti, u nekoliko povlačenja pod uslovom da ne bude više od sedamdeset (70) Povlačenja sredstava.

3.2 Zahtev za povlačenje sredstava

(a) Pod uslovom da su ispunjeni uslovi definisani u članu 2.4(b)(ii) (Preduslovi), Zajmoprimac može povući Kreditna sredstva slanjem uredno popunjenog Zahteva za povlačenje sredstava Zajmodavcu kao što se u daljem tekstu navodi:

(i) elektronska kopija Zahteva za povlačenje, koja je uredno popunjena i potpisana, zajedno sa svim pratećim dokumentima potrebnim za ispunjenje relevantnih preduslova, prvo će se podneti Sufinansijeru, istovremeno sa podnošenjem odgovarajućeg Zahteva za povlačenje sredstava u okviru IBRD kredita u skladu sa odredbama i uslovima Sporazuma o zajmu IBRD-a; i

(ii) štampani primerak uredno popunjenog i potpisanog Zahteva za povlačenje sredstava dostavlja se poštom od strane Zajmoprimca na kancelariju direktora AFD-a, na adresu navedenu u članu 16.1 (U pisanoj formi i adrese).

Isplate će se vršiti u skladu sa uputstvima datim u Pismu o povlačenju sredstava i finansijskim informacijama (DFIL), ažuriranim po potrebi, izdatim od strane Sufinansijera.

Osim ukoliko Zajmodavac ne odobri izuzetke, svaki Zahtev za povlačenje sredstava biće pripremljen istovremeno sa Zahtevom za povlačenje sredstava prema Sporazumu o zajmu IBRD-a na ime relevantnog iznosa kako bi se ispunio princip finansiranja pari passu naveden u Aneksu 3 (Plan finansiranja).

(b) Svaki zahtev za povlačenje sredstava je neopoziv i smatraće se da je valjano popunjen ukoliko:

(i) zahtev za povlačenje sredstava je u suštini u formi definisanoj u Prilogu 5A (Obrazac zahteva za plaćanje);

(ii) Zajmodavac će Zahtev za povlačenje sredstava primiti najkasnije petnaest (15) Radnih dana pre Roka za povlačenje;

(iii) predloženi Datum povlačenja sredstava je radni dan koji pada tokom Perioda raspoloživosti;

(iv) iznos Povlačenja sredstava u skladu je sa članom 3.1 (Iznosi povlačenja); i

(v) sva dokumenta navedena u Delu IV i/ili IV Priloga 4 (Preduslovi), zavisno od slučaja, za potrebe Povlačenja sredstava priloženi su uz Zahtev za povlačenje sredstava, u skladu sa gore pomenutim Prilogom i zahtevima navedenim u članu 3.4 (Metode isplate), i u formi i sadržine zadovoljavajuće za Zajmodavca.

Svi dokumentarni dokazi, kao što su računi ili plaćene fakture, moraju sadržati delovodni broj i datum odgovarajućeg naloga za plaćanje ukoliko je primenljivo i zahtevano u skladu sa procedurama Sufinansijera.

Zajmoprimac se obavezuje da će držati u posedu originale dokumentovanih dokaza, da će takve dokaze staviti na raspolaganje Zajmodavcu u bilo kom trenutku i da će Zajmodavcu dostaviti overene kopije ili duplikate takvih dokaza koje Zajmodavac može zahtevati.

3.3 Završetak plaćanja

Tokom realizacije Sporazuma o sufinansiranju, nakon što je Sufinansijer primio Zahtev za povlačenje sredstava i relevantnu prateću dokumentaciju opisanu u članu 3.2 (a) (i) iznad, Sufinansijer, u ime i za račun Zajmodavca će:

(i) pregledati svu dostavljenu prateću dokumentaciju u skladu sa važećim internim pravilima i procedurama; i

(ii) proveriti da li je iznos tražen u Zahtevu za povlačenje u skladu sa zahtevima za sufinansiranje prema Sporazumu o sufinansiranju.

Ako su gore navedeni rezultati procene i verifikacije zadovoljavajući za Sufinansijera, on će pismenim putem obavestiti Zajmodavca o takvom rezultatu preko obaveštenja o isplati ("Obaveštenje o isplati").

U skladu sa članom 14.7 (Prekid rada platnog sistema), ako su ispunjeni svi uslovi navedeni u članu 2.4(b) (Preduslovi) ovog Ugovora, Zajmodavac će staviti Zajmoprimcu na raspolaganje tražena sredstva najkasnije do Datuma povlačenja sredstava.

Zajmodavac će Zajmoprimcu obezbediti pismo o povlačenju sredstava suštinski u formi definisanoj u Prilogu 5B (Obrazac Potvrde Povlačenja Sredstava i Stope).

3.4 Metode isplate

Sredstava će biti stavljena na raspolaganje u skladu sa jednim ili više sledećih uslova:

3.4.1 Refundiranje

U skladu sa uslovima datim u Delu III i/ili IV Priloga 4 (Preduslovi), zavisno od slučaja, sredstva mogu biti uplaćena direktno Zajmoprimcu u skladu sa odredbama i uslovima Ugovora, u cilju refundiranja Dozvoljenih troškova plaćenih od strane Zajmoprimca, pod uslovom da su dokazi o plaćanju Dozvoljenih troškova Zajmoprimca navedeni u Zahtevu o povlačenju sredstava, dostavljeni Zajmodavcu preko Sufinansijera u formi i sadržine zadovoljavajuće za Sufinansijera.

Zajmodavac može od Zajmoprimca, direktno ili preko Sufinansijera, tražiti da dostavi druge dokaze kojima se potvrđuje da su radovi ili usluge koji se odnose na relevantne Dozvoljene rashode realizovani.

3.4.2 Direktna plaćanja

(a) U skladu sa uslovima utvrđenim u Delu III i/ili IV Priloga 4 (Preduslovi), u zavisnosti od slučaja, Zajmoprimac može zahtevati u Zahtevu za povlačenje sredstava da se povučena sredstava stave na raspolaganje direktno bilo kom Izvođaču kome se novac duguje po osnovu bilo kog ugovora o nabavci, uslugama ili drugim radovima sklopljenog u cilju realizacije svih ili dela Dozvoljenih projektnih rashoda.

(b) Zajmoprimac ovim ovlašćuje Zajmodavca da izvrši direktna plaćanja u skladu sa gore navedenim stavom (a) iz Povučenih sredstava. Zajmodavac neće biti u obavezi, u bilo kom trenutku, da verifikuje da li postoje ograničenja bilo koje prirode vezane za zahtev za Povlačenje sredstava. Zajmodavac zadržava pravo da odbije takav zahtev ako sazna za bilo koje takvo ograničenje.

(c) Zajmodavac neće biti odgovoran ni na koji način za povlačenje sredstava i Zajmoprimac se odriče bilo kakve radnje koju može preduzeti protiv Zajmodavca u tom pogledu. Zajmoprimac će nadoknaditi Zajmodavcu sve troškove, gubitke ili obaveze koje Zajmodavac pretrpi u vezi sa tužbama trećih strana protiv Zajmodavaca u vezi sa takvim Povlačenjem.

(d) Zajmoprimac je saglasan da će se bilo koji iznos koji uplati Zajmodavac u skladu sa ovim članom 3.4.2 smatrati Povlačenjem sredstava i da će u potpunosti biti otplaćeni Zajmodavcu svi iznosi plaćeni u okviru Kredita u skladu sa članom 3.4.2 (Direktna plaćanja), zajedno sa, i uključujući, ali ne ograničavajući se na sve kamate obračunate na te iznose od relevantnih datuma povlačenja.

3.4.3 Avansno povlačenje sredstava

Zajmodavac može pristupiti Kreditu u formi avansa ("Avansa") koji se uplaćuju na Namenski račun.

(a) Otvaranje Namenskog računa

Zajmoprimac će otvoriti i održavati račun za potrebe Projekta ("Namenski račun"), kod Narodne banke Srbije ("NBS"), samo u svrhu (i) prijema Povučenih sredstava od Zajmodavca u formi Avansa; i (ii) plaćanja Dozvoljenih rashoda.

Zajmoprimac se ovim obavezuje i obezbeđuje da se odriče bilo kojeg prava na poravnanje bilo koje strane u vezi sa Namenskim računom i bilo kojim drugim računom otvorenim na ime Zajmoprimca kod NBS ili za bilo koji drugi dug Zajmoprimca.

(b) Inicijalni avans

Pod uslovom da su ispunjeni uslovi navedeni u članu 2.4 (Preduslovi), Zajmodavac će na Namenski račun uplatiti inicijalni Avans u iznosu naznačenom u odgovarajućem Obaveštenju o povlačenju sredstava Avansa navedenog u odgovarajućem Obaveštenju o isplati koju je Sufinansijer dostavio Zajmodavcu.

(c) Dodatni avans

Dodatni avansi će se izvršiti na zahtev Zajmoprimaca u skladu sa istim postupkom koji se zahteva prema Sporazumu o zajmu IBRD-a i pod uslovima navedenim u članu 2.4 (Preduslovi).

(d) Konačni avans

Osim ako se Zajmodavac ne dogovori drugačije, konačni avans će se isplatiti u skladu sa istim uslovima kao i drugi avansi i, ako je primenjivo, uzimaće u obzir svaku promenu u Planu finansiranja Projekta o kojem su se Strane dogovorile.

(e) Pravdanje korišćenja Avansa

Zajmoprimac se složio da Zajmodavcu dostavi:

(i) najkasnije do Roka za korišćenje sredstava, potvrdu potpisanu od strane ovlašćenog potpisnika Zajmoprimaca kojom se potvrđuje da je sto posto (100%) pretposlednjeg Avansa i poslednjeg Avansa iskorišćeno, kao i detaljnu specifikaciju plaćenih iznosa koji spadaju u kategoriju Dozvoljenih rashoda tokom relevantnog perioda; i

(ii) najkasnije u roku od tri (3) meseca nakon datuma dostavljanja potvrde navedene u gornjoj tački (i), finalni revizorski izveštaj Namenskog računa ("Finalni revizorski izveštaj"), sprovedenog u skladu sa odredbama Sporazuma o zajmu IBRD-a i Projektnog operativnog priručnika. Imenovani revizor proveriće da li su svi iznosi povučeni u okviru Kredita i uplaćeni na Namenski račun korišćeni u skladu sa uslovima i odredbama ovog Ugovora.

(f) Važeći kurs

Ako su neki Dozvoljeni troškovi denominovani u valuti koja nije evro, Zajmoprimac će konvertovati iznos fakture u ekvivalentni iznos u evrima, u skladu sa odredbama Sporazuma o zajmu IBRD-a i Projektnog operativnog priručnika.

(g) Rok za korišćenje sredstava

Zajmoprimac je saglasan da će se sva sredstva uplaćena u obliku avansa u potpunosti koristiti za plaćanje dozvoljenih troškova najkasnije do krajnjeg roka za korišćenje sredstava.

(h) Kontrola - Revizija

Zajmoprimac je saglasan da će, tokom Perioda povlačenja, Namenski račun biti predmet revizije u skladu sa odredbama Sporazuma o zajmu IBRD-a i Projektnog operativnog priručnika. Revizor će verifikovati da li su svi iznosi povučeni u okviru Kredita i uplaćeni na Namenski račun iskorišćeni u skladu sa uslovima ovog Ugovora.

Zajmoprimac će izveštaje o reviziji staviti na raspolaganje Zajmodavcu preko Sufinansijera.

Tokom Perioda povlačenja sredstava, Zajmodavac može izvršiti ili naručiti da treće lice u njegovo ime i o trošku Zajmoprimca izvrši nasumičnu, a ne sistematsku kontrolu dokumentacije.

(i) Propust da se opravda korišćenje Avansa do Krajnjeg roka za korišćenje sredstava

Zajmodavac može zahtevati da Zajmoprimac vrati sve iznose čije korišćenje nije bilo pravilno ili dovoljno opravdano, u skladu sa Sporazumom o zajmu IBRD-a, zajedno sa svim ostalim iznosima potražnog salda na Namenskom računu na dan Krajnjeg roka za korišćenje sredstava. Zajmoprimac će vratiti takve iznose Zajmodavcu u roku od dvadeset (20) kalendarskih dana od dana prijema takvog obaveštenja od Zajmodavca. Svaka otplata koju će Zajmoprimac izvršiti prema ovom članu tretiraće se kao obavezna prevremena otplata u skladu sa odredbama člana 8.2 (Obavezna prevremena otplata).

(j) Čuvanje dokumenata

Zajmoprimac ima obavezu čuvanja evidencije i drugih dokumenata u vezi sa Namenskim računom i korišćenjem avansa u periodu od deset (10) godina od datuma poslednjeg Povlačenja kreditnih sredstava.

Zajmoprimac se obavezuje da će takvu evidenciju i druga dokumenta dostavljati Zajmodavcu, ili bilo kojoj revizorskom firmi imenovanoj od strane Zajmodavca, na zahtev Zajmodavca.

4. KAMATA

4.1 Kamatna stopa

4.1.1 Odabir kamatne stope

Za svako Povlačenje sredstava, Zajmoprimac može odabrati fiksnu Kamatnu stopu ili varijabilnu Kamatnu stopu, koja će se primenjivati na iznos definisan u relevantnom Zahtevu za povlačenje sredstava, navodeći izabranu Kamatnu stopu tj. fiksnu ili varijabilnu u Zahtevu za povlačenje sredstava koji se dostavlja Zajmodavcu suštinski u formi i sadržaju datih u Prilogu 5A (Obrazac zahteva za povlačenje sredstava), pod sledećim uslovima:

(i) Varijabilna kamatna stopa

Zajmoprimac može odabrati varijabilnu Kamatnu stopu, koja će biti procentualna godišnja stopa, koja je zbir:

- šestomesečnog EURIBOR-a, ili, zavisno od slučaja, zamenske kamate uvećane za bilo koju Maržu za prilagođavanje, utvrđene u skladu sa odredbama člana 5 (Izmena obračuna kamate) Ugovora; i

- Marže.

Ne dovodeći u pitanje gore navedeno, u slučaju prvog Povlačenja sredstava, ako je prvi Kamatni period kraći od sto trideset i pet (135) dana, primenjivi EURIBOR će biti:

- jednomesečni EURIBOR ili, zavisno od slučaja, Zamenska kamata uvećan za bilo koju Maržu za prilagođavanje, utvrđenu u skladu sa odredbama člana 5 (Izmena obračuna kamate) Ugovora, ukoliko je prvi Kamatni period kraći od šezdeset (60) dana; ili

- tromesečni EURIBOR ili, zavisno od slučaja, Zamenska kamata uvećan za bilo koju Maržu za prilagođavanje, utvrđenu u skladu sa odredbama člana 5 (Izmena obračuna kamate) Ugovora, ukoliko je prvi Kamatni period između šezdeset (60) i sto trideset pet (135) dana.

(ii) Fiksna kamatna stopa

Pod uslovom da je iznos traženog Povlačenja sredstava jednak ili veći od tri miliona evra (3.000.000 EUR), Zajmoprimac može odabrati fiksnu Kamatnu stopu za takvo zahtevano povlačenje. Fiksna Kamatna stopa predstavlja Fiksnu referentnu stopu uvećanu ili umanjenu za svaku fluktuaciju Indeksne stope za period od Datuma potpisivanja do relevantnog Datuma utvrđivanja stope.

4.1.2 Minimalna kamatna stopa

Kamatna stopa utvrđena u skladu sa članom 4.1.1 (Odabir kamatne stope), bez obzira na izabranu opciju, neće biti manja od jedne četvrtine procenta (0,25%) na godišnjem nivou, bez obzira na bilo kakav pad Kamatne stope.

4.1.3 Konverzija varijabilne Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu

(i) Konverzija stope na zahtev Zajmoprimca

U bilo kom trenutku, Zajmoprimac može zatražiti od Zajmodavca Konverziju varijabilne Kamatne stope koja se primenjuje na Povlačenje sredstava ili nekoliko Povlačenja sredstava u fiksnu Kamatnu stopu, pod uslovom da je iznos takvog Povlačenja sredstava ili ukupni iznos Povlačenja (prema potrebi) jednak ili veći od tri miliona evra (3.000.000 EUR).

U tom smislu, Zajmoprimac će Zajmodavcu poslati Zahtev za konverziju stope suštinski u formi navedenoj u Prilogu 5C (Obrazac zahteva za konverziju stope). Zajmoprimac može u Pismu o konverziji stope navesti maksimalni iznos za fiksnu Kamatnu stopu. Ako fiksna Kamatna stopa, izračunata na datum određivanja stope, premašuje maksimalni iznos fiksne Kamatne stope naveden od strane Zajmoprimca u Zahtevu za konverziju stope, takav Zahtev za konverziju stope automatski će biti poništen.

Fiksna kamatna stopa stupiće na snagu dva (2) Radna dana nakon Datuma utvrđivanja stope.

(ii) Procedura konverzije stope

Fiksna kamatna stopa koja se primenjuje na odgovarajuće Povlačenje(a) sredstava utvrđuje se u skladu sa članom 4.1.1(ii) (Fiksna kamatna stopa) na Datum utvrđivanja kamate navedenim pod tačkom (i) gore.

Zajmodavac će poslati Zajmoprimcu pismo potvrde o Konverziji stope suštinski u formi datoj u Prilogu 5D (Obrazac potvrde konverzije stope).

Konverzija stope je konačna i vrši se bez troškova.

4.2 Obračun i plaćanje kamata

Zajmoprimac će platiti obračunate kamate na Povlačenje(a) sredstava na svaki Datum plaćanja.

Iznos kamate koju je Zajmoprimac u obavezi da plati na relevantan Datum isplate i za odgovarajući Kamatni period biće jednak zbiru bilo koje kamate koju Zajmoprimac duguje na iznos Stanja duga glavnice za svako povlačenje. Kamata koju duguje Zajmoprimac za svako Povlačenje sredstava obračunava se na osnovu:

(i) Stanje duga glavnice koju Zajmoprimac duguje u vezi sa odgovarajućim Povlačenjem sredstava na dan koji neposredno prethodi Datumu plaćanja ili, u slučaju prvog Kamatnog perioda, na odgovarajući Datum povlačenja sredstava;

(ii) tačnog broja dana koji su obračunati tokom relevantnog Kamatnog perioda uzimajući za osnovu godinu u trajanju od trista šezdeset (360) dana; i

(iii) primenjive kamatne stope utvrđenu u skladu sa odredbama člana 4.1 (Kamatna stopa).

4.3 Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata

(a) Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata na sve dospele i neplaćene iznose (osim kamata)

Ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom Ugovoru, (bilo da se radi o plaćanju glavnice, Naknadi za prevremenu otplatu, bilo kakvim naknadama ili usputnim troškovima bilo koje vrste, osim za neplaćene dospele kamate) na dan dospeća, kamata će se obračunati na dospeli a neplaćeni iznos, u meri u kojoj to zakon dozvoljava, od datuma dospeća do datuma stvarne isplate (i pre i posle arbitražne odluke, ako postoji) po Kamatnoj stopi koja se primenjuje na Tekući Kamatni period (zatezne kamate) uvećan za tri i po procenta (3,5%) (zatezna kamata). Nije potrebno nikakvo formalno prethodno obaveštenje od strane Zajmodavca.

(b) Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata na neplaćene dospele kamate

Na kamate koje su dospele a nisu namirene, obračunava se kamata, pod uslovom da su ostale neplaćene godinu dana i u meri dopuštenoj zakonom, po Kamatnoj stopi koja se primenjuje u tekućem Kamatnom periodu (zatezna kamata), uvećanoj za tri i po procenta (3,5%) (zatezna kamata), u meri u kojoj je takva Kamata dospela i plativa najmanje jednu (1) godinu. Nije potrebno nikakvo formalno prethodno obaveštenje od strane Zajmodavca.

Zajmoprimac će platiti sve zaostale kamate prema ovom članu 4.3 (Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata) odmah na zahtev Zajmodavca ili na svaki Datum isplate koji sledi nakon datuma dospeća za neizmireno plaćanje.

(c) Prijem bilo koje kamate za kašnjenje u plaćanju ili zatezne kamate od strane Zajmodavca ne podrazumeva odobrenje bilo kakvog produženja plaćanja Zajmoprimcu, niti predstavlja odricanje bilo kog prava Zajmodavca iz ovog Ugovora.

4.4 Komunikacija kamatnih stopa

Zajmodavac će odmah obavestiti Zajmoprimca o određivanju svake Kamatne stope u skladu sa ovim Ugovorom.

4.5 Efektivna globalna stopa (Taux Effectif Global)

U skladu sa članovima L. 314-1 - L.314-5 i R.314-1 i dalje francuskog zakona o potrošačima i L. 313-4 francuskog monetarnog i finansijskog zakonika, Zajmodavac obaveštava Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata da se efektivna globalna stopa (taux effectif global) koja se primenjuje na Kredit može utvrđivati po godišnjoj stopi od nula zarez šezdeset sedam procenata (0.67%) na osnovu kalendarske godine od trista šezdeset pet (365) dana i šestomesečnog (6) Kamatnog perioda, pod sledećim uslovima:

(a) gore navedena stopa je data samo u informativne svrhe;

(b) gornja stopa obračunava se na osnovu:

(i) povlačenja Kredita je potpuno na Datum potpisivanja;

(ii) nijedno Povlačenje stavljeno na raspolaganje Zajmoprimcu neće podrazumevati kamatu na varijabilnu stopu; i

(iii) fiksna stopa za vreme trajanja Kredita treba da bude jednaka nula zarez šezdeset tri procenta (0.63%);

(c) gore navedena stopa uzima u obzir naknade i troškove koje Zajmoprimac plaća prema ovom Ugovoru, pod pretpostavkom da će takve naknade i troškovi ostati fiksni i primenjivaće se do isteka roka važenja ovog Ugovora.

5. IZMENA OBRAČUNA KAMATE

5.1 Poremećaj tržišta

(a) Ako Poremećaj tržišta utiče na međubankarsko tržište u evrozoni i nemoguće je:

(i) utvrditi Kamatnu stopu za potrebe fiksne Kamatne stope koja se primenjuje na Povlačenje sredstava; ili

(ii) utvrditi primenjivi EURIBOR za varijabilnu kamatnu stopu, za relevantni Kamatni period;

Zajmodavac će o tome obavestiti Zajmoprimca.

(b) Po nastupu gore navedenog događaja opisanog u tački (a), primenjiva Kamatna stopa, u zavisnosti od slučaja, za relevantno Povlačenje sredstava ili za odgovarajući Kamatni period biće zbir:

(i) Marže; i

(ii) procentualne stope na godišnjem nivou koja odgovara troškovima Zajmodavca za finansiranje odgovarajućih Povlačenja sredstava iz bilo kog izvora koji može razumno odabrati. Zajmoprimac će o takvoj stopi biti obavešten što je pre moguće i, u svakom slučaju, pre (1) prvog Datuma plaćanja za kamate po osnovu takvog Povlačenja sredstava za fiksnu Kamatnu stopu ili (2) Datuma plaćanja za kamate po osnovu tog Kamatnog perioda za varijabilnu Kamatnu stopu.

5.2 Zamena Prikaza referentne stope

5.2.1 Definicije

"Relevantno telo za imenovanje" označava bilo koju centralnu banku, regulatora, nadzorni organ ili radnu grupu ili odbor koji finansira ili kojim predsedava ili je konstituisano na zahtev bilo kog od njih.

"Događaj zamene prikaza Referentne stope" označava bilo koji od narednih događaja ili niza događaja:

(a) bitno su se promenili definicija, metodologija, formula ili način utvrđivanja Prikaza referentne stope;

(b) donesen je zakon ili propis kojim se zabranjuje upotreba Prikaza referentne stope, uz preciziranje, kako bi se izbegla sumnja, da nastup ovog događaja neće predstavljati događaj obavezne prevremene otplate;

(c) administrator Prikaza referentne stope ili njegov supervizor javno objavljuje:

(i) da je prestao ili će prestati da pruža Prikaz referentne stope trajno ili na neodređeno vreme, i u to vreme nijedan naslednik administratora nije javno nominovan da nastavi da obezbeđuje Prikaz referentne stope;

(ii) da je Prikaz referentne stope prestao ili će prestati da se objavljuje trajno ili na neodređeno vreme; ili

(iii) da se Prikaz referentne stope više neće koristiti (bilo sada ili u budućnosti);

(d) javno se objavljuje informacija o bankrotu administratora Prikaza referentne stope ili drugom postupku nesolventnosti koji se protiv njega vodi, a u to vreme nijedan naslednik administratora nije javno nominovan da nastavi da obezbeđuje Prikaz referentne stope; ili

(e) po mišljenju Zajmodavca, Prikaz referentne stope je prestao da se koristi u nizu uporedivih finansijskih transakcija.

"Prikaz referentne stope" označava EURIBOR, ili sledeće zamene za ovu stopu Zamenskom stopom.

"Datum zamene Prikaza referentne stope" označava:

- u vezi sa gore navedenim događajima u tačkama a), d) i e) definicije Događaja zamene Prikaza referentne stope, datum na koji Zajmodavac ima saznanja o nastanku takvog događaja; i

- u vezi sa gore navedenim događajima u tačkama b) i c) definicije Događaja zamene Prikaza referentne stope, datum nakon kojeg će upotreba Prikaza referentne stope biti zabranjena ili datum kada će administrator Prikaza referentne stope trajno ili na neodređeno vreme prestati da pruža Prikaz referentne stope ili datum nakon kojeg se Prikaz referentne stope više ne može koristiti.

5.2.2 Svaka strana prihvata i saglasna je u korist druge Strane, da ukoliko dođe do Događaja zamene Prikaza referentne stope i u cilju očuvanja ekonomske ravnoteže Ugovora, Zajmodavac može zameniti Prikaz referentne stope drugom stopom ("Zamenska stopa") koja može uključiti Maržu za prilagođavanje kako bi se izbegao bilo kakav prenos ekonomske vrednosti između Strana (ako ih ima) ("Marža za prilagođavanje") i Zajmodavac će utvrditi datum od kada će Zamenska stopa i, ukoliko postoji, Marža za prilagođavanje zameniti Prikaz referentne stope i sve druge izmene i dopune Ugovora potrebne kao rezultat zamene Prikaza referentne stope Zamenskom stopom.

5.2.3 Određivanje Zamenske stope i neophodne izmene i dopune biće donete u dobroj nameri i uzimajući u obzir (i) preporuke bilo kog Relevantnog tela za imenovanje; ili (ii) preporuke administratora Prikaza referentne stope; ili (iii) sektorsko rešenje koje preporučuju profesionalna udruženja u bankarskom sektoru; ili (iv) tržišnu praksu primenjenu u nizu uporedivih finansijskih transakcija na datum zamene.

5.2.4 U slučaju zamene Prikaza referentne stope, Zajmodavac će odmah obavestiti Zajmoprimca o uslovima zamene Prikaza referentne stope Zamenskom stopom, koja će biti primenjiva na Kamatni period počevši od najmanje dva Radna dana nakon Datuma zamene Prikaza referentne stope.

5.2.5 Odredbe člana 5.2 (Događaj zamene prikaza Referentne stope) imaće prednost nad odredbama člana 5.1 (Poremećaj tržišta).

6. NAKNADE

6.1 Naknada na nepovučena sredstava

Sto osamdeset (180) kalendarskih dana nakon Datuma potpisivanja, Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti naknadu na nepovučena sredstava (dospele i obračunate u skladu sa ispod navedenim) u iznosu od jedne četvrtine procenta (0,25%) na godišnjem nivou.

Naknada na nepovučena sredstava biće obračunata po gore navedenoj stopi na iznos raspoloživog Kredita proporcionalno stvarnom broju proteklih dana, uvećana za iznos svakog Povlačenja sredstava koje će Zajmodavac staviti na raspolaganje, u skladu sa tekućim Zahtevima za povlačenje sredstava.

Prva naknada na nepovučena sredstava biće obračunata za period od (i) dana koji pada šezdeset (60) kalendarskih dana nakon Datuma potpisivanja (ne uključujući taj dan) do (ii) neposredno posle Datuma plaćanja (uključujući i taj datum). Naknadne naknade na nepovučena sredstava biće obračunate za period koji počinje na dan neposredno nakon Datuma plaćanja (uključujući i taj datum) i završava se sledećim Datumom plaćanja (uključujući i taj datum).

Obračunata naknada na nepovučena sredstava biće plativa (i) svakog Datuma plaćanja tokom Perioda raspoloživosti; (ii) na Datum plaćanja nakon poslednjeg dana Perioda za povlačenje sredstava; i (iii) u slučaju da je Raspoloživi kredit otkazan u potpunosti, na Datum plaćanja nakon datuma stupanja na snagu tog otkazivanja.

6.2 Pristupna naknada

Najkasnije sto osamdeset (180) kalendarskih dana nakon Datuma potpisivanja i pre prvog Povlačenja sredstava, Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti pristupnu naknadu u iznosu od jedne četvrtine procenta (0,25%) obračunatu na maksimalni iznos Kredita.

7. OTPLATA

Nakon isteka Grejs perioda, Zajmoprimac će Zajmodavcu otplatiti glavnicu Kredita u osam (8) jednakih polugodišnjih rata, koje dospevaju i plative su na svaki Datum plaćanja.

Prva rata dospeva i plativa je 15. decembra 2027. godine, dok poslednja rata dospeva i plativa je 15. juna 2031.

Na kraju Perioda za povlačenje sredstava, Zajmodavac će Zajmoprimcu dostaviti plan amortizacije vezan za Kredit, uzimajući u obzir, ukoliko je primenjivo, svako potencijalno otkazivanje Kredita u skladu sa članom 8.3 (Otkazivanje od strane Zajmoprimca) i/ili 8.4 (Otkazivanje od strane Zajmodavca).

8. PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

8.1 Dobrovoljna prevremena otplata

Zajmoprimac nema prava da prevremeno otplati celokupan Kredit pre isteka perioda od pet (5) godina počevši od Datuma potpisivanja.

Od datuma navedenog u prethodnom stavu, Zajmoprimac može izvršiti prevremenu otplatu celokupnog iznosa ili dela Kredita, pod sledećim uslovima:

(a) Zajmoprimac će obavestiti Zajmodavca o nameri da izvrši prevremenu otplatu slanjem pisanog obaveštenja najmanje trideset (30) Radnih dana pre predviđenog datuma prevremene otplate;

(b) Iznos prevremene otplate biće jednak glavnici jedne ili više rata;

(c) Predviđeni datum prevremene otplate biće Datum prevremene otplate;

(d) Sve prevremene otplate izvršiće se zajedno uz plaćanje obračunate kamate, svih naknada, obeštećenja i povezanih troškova u vezi sa prevremeno plaćenim iznosom, u skladu sa ovim Ugovorom;

(e) Ne postoje neizmireni iznosi; i

(f) U slučaju delimične prevremene otplate, Zajmoprimac će dostaviti Zajmodavcu dokaze koji su zadovoljavajući za Zajmodavca da Zajmoprimac poseduje dovoljno opredeljenih sredstava za potrebe finansiranja Projekta, kao što je definisano u Planu finansiranja.

Na Datum plaćanja kada je izvršena prevremena otplata, Zajmoprimac će isplatiti celokupan iznos Naknade za prevremenu otplatu dospelu i plativu u skladu sa članom 9.3 (Naknada za prevremenu otplatu)

8.2 Obavezna prevremena otplata

Zajmoprimac će odmah izvršiti prevremenu otplatu celokupnog ili dela Kredita, nakon prijema obaveštenja od strane Zajmodavca u kome ga obaveštava o bilo kom od sledećih događaja:

(a) Nezakonitosti: u skladu sa važećim zakonom, postaje nezakonito za Zajmodavca da izvršava bilo koju od svojih obaveza iz ovog Ugovora ili da finansira ili održava Kredit;

(b) Dodatni troškovi: iznos Dodatnih troškova navedenih u članu 9.5 (Dodatni troškovi) je značajan i Zajmoprimac odbija da plati takve Dodatne troškove;

(c) Neizvršenje obaveza: Zajmodavac objavljuje da je došlo do Slučaja neizvršenja obaveza u skladu sa članom 13 (Slučaj neizvršenja obaveza);

(d) Propust u pravdanju korišćenja sredstava: Zajmoprimac nije opravdao na način koji je zadovoljavajući za Zajmodavca korišćenje Avansa do Roka za korišćenje sredstava;

(e) Prevremeno plaćanje prema Sufinansijeru: Zajmoprimac prevremeno otplaćuje celokupan ili deo iznosa koji duguje Sufinansijeru, u kom slučaju će Zajmodavac imati pravo da traži od Zajmoprimca da izvrši prevremenu otplatu, zavisno od slučaja, Kredita ili iznosa neizmirenog Kredita proporcionalno iznosu koji je prevremeno otplaćen Sufinansijeru.

U slučaju svakog od gore navedenih događaja u stavovima (a), (b) i (c), Zajmodavac zadržava pravo, nakon što je obavestio Zajmoprimca u pisanoj formi, da iskoristi svoja prava poverioca na način definisan u stavu (b) člana 13.2 (Ubrzanje).

8.3 Otkazivanje od strane Zajmoprimca

Pre Roka za povlačenje sredstava, Zajmoprimac može otkazati celokupan ili deo Raspoloživog kredita tako što će Zajmodavcu dostaviti obaveštenje tri (3) Radna dana ranije.

Nakon prijema takvog obaveštenja o otkazivanju, Zajmodavac će otkazati iznos koji je naveo Zajmoprimac, pod uslovom da su Dozvoljeni rashodi, kao što je navedeno u Planu finansiranja, pokriveni na način zadovoljavajući za Zajmodavca, osim u slučaju da Zajmoprimac napušta Projekat.

8.4 Otkazivanje od strane Zajmodavca

Raspoloživi kredit će biti otkazan odmah nakon dostavljanja obaveštenja Zajmoprimcu i odmah stupa na snagu, ako:

(a) Raspoloživi kredit nije jednak nuli na dan Roka za povlačenje sredstava;

(b) Do prvog Povlačenja sredstava nije došlo do isteka roka od četrnaest (14) meseci od odobrenja Kredita od strane relevantnih organa Zajmodavca, kao što se navodi u stavu (C) Uvodnih napomena;

(c) Došlo je do Slučaja neizvršenja obaveza i on se nastavlja; ili

(d) Došlo je do događaja navedenog u članu 8.2 (Obavezna prevremena otplata);

osim kada je u slučaju st. (a) i (b) ovog člana 8.4 (Otkazivanje od strane Zajmodavca), Zajmodavac predložio da se odloži Rok za povlačenje sredstava ili rok za prvo Povlačenje sredstava na osnovu novonastalih finansijskih uslova koji se odnose na svako Povlačenje sredstava u okviru Raspoloživog kredita i Zajmoprimac se složio sa tim predlogom.

8.5 Ograničenja

(a) Sva obaveštenja o prevremenoj otplati ili otkazivanju koju jedna Strana šalje u skladu sa ovim članom 8 (Prevremena otplata i otkazivanje) biće neopoziva i, ukoliko ovim Ugovorom nije drugačije predviđeno, u svakom takvom obaveštenju potrebno je navesti datum ili datume kada se relevantna prevremena otplata ili otkazivanje izvršava, kao i iznos navedene prevremene otplate ili otkazivanja.

(b) Zajmoprimac neće izvršiti prevremenu otplatu ili otkazivanje celokupnog ili dela Kredita, osim u vreme i na način izričito predviđenim ovim ugovorom.

(c) Svaka prevremena otplata prema ovom Ugovoru biće izvršena zajedno sa plaćanjem (i) obračunate kamate na iznos prevremene otplate; (ii) neizmirenih naknada; i (iii) Naknade za prevremenu otplatu iz člana 9.3 (Naknada za prevremenu otplatu).

(d) Svaki iznos prevremene otplate biće primenjen na preostale rate obrnutim redosledom dospeća.

(e) Zajmoprimac ne može ponovo pozajmiti celokupan ili deo Kredita koji je prevremeno otplaćen ili otkazan.

9. OBAVEZE DODATNIH PLAĆANJA

9.1 Troškovi i rashodi

9.1.1 Ako su potrebne izmene i dopune ovog ugovora, Zajmoprimac će refundirati Zajmodavcu sve troškove (uključujući i pravne troškove) koji su razumno nastali u vezi sa procenom, pregovorima ili ispunjavanjem tog zahteva.

9.1.2 Zajmoprimac će Zajmodavcu refundirati sve troškove i rashode (uključujući pravne troškove) koje je Zajmodavac imao u vezi sa sprovođenjem ili očuvanjem bilo kog prava prema ovom Ugovoru.

9.1.3 Zajmoprimac će direktno platiti ili, ukoliko je primenjivo, refundiraće Zajmodavcu u slučaju avansnog plaćanja koje je Zajmodavac izvršio, iznos svih troškova i rashoda u vezi sa transferom sredstava na ili za račun Zajmoprimca iz Pariza do bilo kog mesta dogovorenog sa Zajmodavcem, kao i sve naknade i troškove transfera vezane za plaćanje svih iznosa dospelih po Kreditu.

9.2 Naknada za otkazivanje

Ako je Kredit otkazan u potpunosti ili delimično, u skladu sa st. (a), (b) i (c) člana 8.3 (Otkazivanje od strane Zajmoprimca) i/ili 8.4 (Otkazivanje od strane Zajmodavca), Zajmoprimac će platiti Naknadu za otkazivanje koja iznosi dva i po procenta (2.5%) otkazanog iznosa Kredita.

Svaka Naknada za otkazivanje dospeva i plativa je na Datum plaćanja koji sledi odmah nakon otkazivanja celokupnog ili dela Kredita.

9.3 Naknada za prevremenu otplatu

Zbog bilo kakvog gubitka koji je Zajmodavac pretrpeo, kao rezultat prevremene otplate celokupnog ili dela Kredita u skladu sa članom 8.1 (Dobrovoljna prevremena otplata) ili 8.2 (Obavezna prevremena otplata), Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu naknadu jednaku ukupnom iznosu:

- Kompenzacijske naknada za prevremenu otplatu; i

- bilo kojih troškova nastalih usled prekida bilo koje transakcije koja se odnosi na zaštićenu kamatnu stopu koju je Zajmodavac uspostavio u vezi sa prevremeno otplaćenim iznosom.

9.4 Porezi i dažbine

9.4.1 Troškovi registracije

Zajmoprimac će direktno platiti ili, ukoliko je primenjivo, refundiraće Zajmodavcu u slučaju avansnog plaćanja koje je Zajmodavac izvršio, iznos svih taksenih marki, registracije ili sličnih taksi plativih u vezi sa Ugovorom, kao i mogućim izmenama i dopunama istog.

9.4.2 Porez po odbitku

Zajmoprimac se obavezuje da će sva plaćanja izvršena prema Zajmodavcu po ovom Ugovoru biti oslobođen Poreza po odbitku u skladu sa međudržavnim Sporazumom između Republike Srbije i Francuske Republike, od 25. februara 2019. godine.

Ako je Porez po odbitku obavezan prema zakonu, Zajmoprimac se obavezuje da će obračunati bruto iznos svakog plaćanja, tako da Zajmodavac dobije iznos jednak iznosu koji bi dospevao da nije bilo Poreza po odbitku.

Zajmoprimac će Zajmodavcu refundirati sve rashode i/ili Poreze za račun Zajmoprimca koje je Zajmodavac platio (ako je primenjivo), sa izuzetkom svih Poreza koji dospevaju u Francuskoj.

9.5 Dodatni troškovi

Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti u roku od deset (10) Radnih dana na zahtev Zajmodavca sve Dodatne troškove koje je Zajmodavac snosio: (i) stupanja na snagu bilo kog novog zakona ili propisa, ili izmena i dopuna, ili bilo kakve promene u tumačenju ili primeni postojećih zakona i propisa; ili (ii) usaglašenosti sa zakonima ili propisima donesenim nakon Datuma potpisivanja.

Za potrebe ovog člana, "Dodatni troškovi" označavaju:

(i) Svaki trošak nastao nakon Datuma potpisivanja usled događaja navedenih u prvom stavu ovog člana i onaj koji nije uzet u obzir od strane Zajmodavca kako bi ispunio finansijske uslove Kredita; ili

(ii) Svako umanjenje iznosa dospelog i plativog prema ovom Ugovoru,

koji je snosio Zajmodavac kao rezultat (i) stavljanja Kredita na raspolaganje Zajmoprimcu; ili (ii) preuzimanja ili realizacije obaveza koje proističu iz ovog ugovora.

9.6 Naknada za valutu

Ukoliko bilo koji iznos koji Zajmoprimac duguje prema ovom Ugovoru, ili bilo koji nalog, presuda ili odluka doneta ili data u vezi sa tom sumom, mora biti konvertovana iz valute u kojoj je plativa u drugu valutu za potrebe:

(i) podnošenja zahteva ili dokaza protiv Zajmoprimca; ili

(ii) pribavljanje ili sprovođenje naloga, presude ili odluke u vezi sa bilo kojim nalogom, presudom ili odlukom vezanom za bilo koji parnični ili arbitražni postupak;

Zajmoprimac će obeštetiti Zajmodavca i u roku od deset (10) Radnih dana od dana prijema zahteva Zajmodavca, u skladu sa zakonom, platiti Zajmodavcu iznos bilo kog troška, gubitka ili obaveza koje proističu ili su rezultat konverzije, uključujući bilo kakvo odstupanje između: (A) deviznog kursa korišćenog za konverziju relevantne sume iz prve valute u drugu valutu; i (B) deviznog kursa ili kurseva na raspolaganju Zajmodavcu u trenutku prijema te sume. Ova obaveza obeštećenja Zajmodavca nezavisna je od drugih obaveza Zajmoprimca prema ovom ugovoru.

Zajmoprimac se odriče bilo kog prava koje bi mogao imati u bilo kojoj jurisdikciji na plaćanje bilo kog iznosa dospelog prema ovom Ugovoru u valuti ili valutnoj jedinici koja nije ona koja je navedena kao valuta plaćanja.

9.7 Rokovi

Svaka odšteta ili refundacija plativa od strane Zajmoprimca Zajmodavcu u skladu sa članom 9 (Obaveze dodatnih plaćanja) dospeva i plativa je na Datum plaćanja odmah nakon okolnosti koje su za rezultat dale relevantnu odštetu ili refundaciju.

Ne dovodeći u pitanje gore navedeno, svaka odšteta koja se plaća u vezi sa prevremenom otplatom u skladu sa članom 9.3 (Naknada za prevremenu otplatu) dospeva i plativa je na datum relevantne prevremene otplate.

10. IZJAVE I GARANCIJE

Sve izjave i garancije navedene u ovoj tački 10 (Izjave i garancije) daje Zajmoprimac u korist Zajmodavca na Datum potpisivanja. Za sve izjave i garancije u članu 10 (Izjave i garancije) se takođe smatra da je Zajmoprimac dao na datum kada su ispunjeni svi preduslovi navedeni u Delu III Priloga 4 (Preduslovi) na Datum svakog zahteva za povlačenje sredstava, na Datum svakog povlačenja sredstava i svaki Datum plaćanja, osim što se smatra da je Zajmodavac ponavljajuće izjave sadržane u članu 10.9 (Nema obmanjujućih informacija) dao u odnosu na informacije koje je Zajmoprimac dostavio od datuma kada je izjava poslednji put data.

10.1 Nadležnost i odobrenje

Zajmoprimac ima nadležnost da sklopi, izvrši i dostavi ovaj Ugovor i Projektna dokumenta i da izvrši sve predviđene obaveze. Zajmoprimac je preduzeo sve neophodne mere da odobri sklapanje, izvršenje i isporuku ovog ugovora i transakcije predviđene ovim Ugovorom i Projektnim dokumentima.

10.2 Validnost i prihvatljivost dokaza

Sva odobrenja potrebna:

(a) da Zajmoprimcu omoguće da na zakonit način sklopi i izvrši svoja prava i poštuje svoje obaveze koje proističu iz ovog Ugovora i Projektnih dokumenata; i

(b) da ovaj Ugovor i Projektna dokumenta učini prihvatljivim dokazima pred sudovima u jurisdikciji Zajmoprimca ili u arbitražnom postupku, kao što je definisano u članu 17 (Merodavno pravo),

pribavljena su i pravosnažna su i važeća i ne postoje okolnosti koje bi mogle rezultirati ukidanjem, neobnavljanjem ili izmenama celokupnih ili dela tih Odobrenja.

10.3 Obaveze

Obaveze koje je Zajmoprimac preuzeo prema ovom Ugovoru i Projektnim dokumentima u skladu su sa svim zakonima i propisima primenjivim na Zajmoprimca u njegovoj jurisdikciji i predstavljaju pravosnažne, validne, obavezujuće i izvršive obaveze koje su na snazi u skladu sa pisanim uslovima koji se na njih odnose.

10.4 Nema podnošenja niti taksenih marki

Po zakonima jurisdikcije osnivanja Zajmoprimca, nije neophodno da se Ugovor podnosi, evidentira ili zavodi kod bilo kog suda ili drugog organa u toj jurisdikciji niti da se plaćaju bilo kakve taksene marke, registracija, niti slične takse niti naknade na ili u vezi sa Ugovorom niti predviđenim transakcijama iz Ugovora.

10.5 Transfer sredstava

Svi iznosi dospeli koje Zajmoprimac duguje Zajmodavcu prema ovom Ugovoru bez obzira da li se radi o glavnici ili kamati, ili kamati za kašnjenje u plaćanju, Naknadi za prevremenu otplatu, pratećim troškovima i rashodima ili bilo kojoj drugoj sumi mogu se slobodno konvertovati i prenositi.

Ova izjava ostaje pravosnažna i važeća do potpune isplate svih iznosa koji se duguju Zajmodavcu. U slučaju da Zajmodavac produži period otplate Kredita, neće biti potrebno dodatno potvrđivati ovu izjavu.

Zajmoprimac će na vreme pribaviti evre neophodne za ispunjenje obaveza prema ovoj izjavi.

Ukoliko bi došlo do bilo kakvog problema po pitanju prava Zajmodavca da konvertuje i slobodno izvrši transfer bilo koje sume prema ovom Ugovoru iz bilo kog razloga, uključujući ali ne ograničavajući se na: (i) stupanje na snagu bilo kog zakona ili propisa, ili izmena i dopuna na iste, ili bilo kakve promene u tumačenju ili primeni postojećih zakona ili propisa; ili (ii) usaglašenosti sa zakonima ili propisima donesenim nakon Datuma potpisivanja, Zajmoprimac će bez odlaganja obezbediti sva potrebna uverenja/potvrde od strane nadležnih institucija (uključujući i Narodnu banku Srbije) kako bi se omogućilo da svi dospeli iznosi prema ovom Ugovoru budu slobodno konvertibilni i prenosivi.

10.6 Nesukobljavanje sa drugim obavezama

Stupanje na snagu i sprovođenje transakcija predviđenih ovim Ugovorom i Projektnim dokumentima od strane Zajmoprimca nisu u sukobu sa bilo kojim domaćim i stranim primenjivim zakonom ili propisom, ustavom (ili bilo kojim sličnim dokumentima) niti bilo kojim drugim obavezujućim sporazumom ili instrumentom za Zajmoprimca ili koji utiču na bilo koju njegovu imovinu.

10.7 Merodavno pravo i izvršenje

(a) Izbor francuskog zakona kao merodavnog prava za potrebe ovog Ugovora biće priznat i sproveden od strane sudova i arbitražnih tribunala u jurisdikciji Zajmoprimca.

(b) Svaka presuda vezana za ovaj Ugovor dobijena pred francuskim sudom ili bilo koja odluka arbitražnog tribunala biće priznata i sprovedena u jurisdikciji u kojoj je Zajmoprimac osnovan.

10.8 Nema neizvršenja obaveza

Nijedan slučaj neizvršenja obaveze ne traje niti bi se razumno moglo očekivati da će do njega doći.

Nijedan slučaj neizvršenja obaveze od strane Zajmoprimca ne traje u vezi sa bilo kojim drugim obavezujućim sporazumom ili kojima podleže njegova imovina a koji ima ili je razumno verovatno da će imati Materijalno negativan uticaj.

10.9 Nema obmanjujućih informacija

Sve informacije i dokumenta koje Zajmoprimac dostavi Zajmodavcu su bile istinite, tačne i ažurirane na datum kada su dostavljene ili, ako je primenljivo, na datum kada se navodi da će biti date i nisu promenjene, opozvane, poništene ili izmenjene pod revidiranim uslovima i nisu obmanjujuće ni po kom materijalnom osnovu, kao rezultat propusta, pojave novih okolnosti niti obelodanjivanja ili neobelodanjivanja bilo kojih informacija.

10.10 Projektna dokumenta

Projektna dokumenta predstavljaju celokupan sporazum koji se odnosi na Projekat na Datum potpisivanja i važeća su, obavezujuća i izvršna protiv trećih lica. Projektna dokumenta nisu izmenjena, raskinuta ili suspendovana bez prethodnog odobrenja Zajmodavca od datuma kada su predata Zajmodavcu i trenutno ne postoji spor u vezi sa validnošću Projektnih dokumenata.

10.11 Projektna odobrenja

Sva Projektna odobrenja dobijena su ili su izvršena i pravosnažna su i važeća i ne postoje okolnosti koje bi mogle rezultirati povlačenjem, ukidanjem, neobnavljanjem ili izmenama bilo kojih Projektnih odobrenja u celosti ili delimično.

10.12 Nabavka

Zajmoprimac: (i) je dobio primerak Relevantnih smernica za nabavke; i (ii) razume uslove Relevantnih smernica za nabavke, a posebno one uslove koji se odnose na sve radnje koje Zajmodavac može preduzeti u slučaju kršenja Relevantnih smernica za nabavke.

Zajmoprimac je ugovorno vezan Relevantnim smernicama za nabavke kao da su takve Relevantne smernice za nabavke referencom uključene u ovaj ugovor. Zajmoprimac potvrđuje da su nabavka, raspodela i izvršenje ugovora koji se odnose na sprovođenje projekta u skladu sa Relevantnim smernicama za nabavke.

Zajmoprimac je prihvatio sadržaj Izjave o integritetu AFD-a date u Prilogu 7 (Izjava o integritetu AFD-a) ovog ugovora. Zahtevi definisani u Izjavi o integritetu AFD-a moraju formalno biti ispunjeni od strane bilo kog nosioca ugovora koji se sklapa u okviru ovog Projekta, i, prema tome, po potrebi, potrebno je da bude uključena u dokumentaciji koja prethodi nabavci.

10.13 Rangiranje po principu pari passu

Obaveze plaćanja po osnovu ovog Ugovora rangiraju se minimum pari passu sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nesubordinisanih poverilaca.

10.14 Poreklo sredstava, Koruptivne radnje, prevare i nelojalne prakse

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje da:

(i) Sva sredstva koja se koriste za finansiranje Projekta potiču iz sredstava ovog zajma i zajma Sufinansijera, u skladu sa Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2021. godinu ("Službeni glasnik RS", br. 149/20);

(ii) Projekat (a posebno, pregovori, dodela i realizacija bilo kog ugovora koji se finansira u okviru Kredita) nije prouzrokovao Koruptivne radnje, prevare niti nelojalnu konkurenciju.

10.15 Nema materijalnih negativnih efekata

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje da se nije desio niti je verovatno da će se desiti ni jedan događaj ili okolnost koja bi mogla imati Materijalno negativan efekat.

10.16 Nema imuniteta

Ako i u meri u kojoj Zajmoprimac može sada ili u budućnosti u bilo kojoj jurisdikciji zatražiti imunitet za sebe ili svoju imovinu i u meri u kojoj neka jurisdikcija garantuje imunitet Zajmoprimcu, Zajmoprimac neće imati pravo da zahteva za sebe ili za svoju imovinu imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka u vezi sa ovim Ugovorom u najvećoj meri dozvoljenoj zakonima takve jurisdikcije.

Zajmoprimac se ne odriče bilo kakvog imuniteta u odnosu na bilo koje sadašnje ili buduće (i) "prostorije misije" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima, potpisanom 1961. godine, (ii) "konzularne prostorije" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima potpisanom 1963. godine (iii) imovina koja ne može biti predmet trgovanja, (iv) vojnih sredstava ili vojne imovine i zgrada, oružja i opreme namenjih odbrani, državnoj i javnoj bezbednosti, (v) potraživanja čija je potražnja zabranjena zakonom, (vi) prirodnih resursa, predmeta za redovnu upotrebu, zemlje pored basena reka i vodenih postrojenja u javnom vlasništvu, zaštićenog prirodnog i kulturnog nasleđa u javnom vlasništvu, (vii) nepokretnosti u javnom vlasništvu koja se delimično ili potpuno koristi od strane organa Republike Srbije, autonomnih pokrajina ili lokalnih samouprava u cilju obavljanja poslova, (viii) akcije i obveznice autonomnih pokrajina i lokalnih samouprava u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako je nadležni organ pristao na uspostavljanje tereta na tim akcijama i obveznicama, (ix) pokretna i nepokretna imovina zdravstvenih institucija osim ako je hipoteka utvrđena na osnovu odluke Vlade (x) novčana sredstva i finansijski instrumenti određeni kao finansijski kolateral u skladu sa zakonom koji uređuje finansijsko obezbeđenje uključujući novčana sredstva i finansijske instrumente koji su založeni u skladu sa tim zakonom ili (xi) ostala imovina koja je izuzeta po osnovu zakona ili međunarodnih sporazuma.

11. OBAVEZE

Obaveze iz člana 11 (Obaveze) stupaju na snagu Datumom potpisivanja i ostaju pravosnažne i na snazi sve dokle god je bilo koji iznos ostao neizmiren, prema ovom Ugovoru.

11.1 Poštovanje Zakona, propisa i obaveza

Zajmoprimac ima obavezu da poštuje:

(a) zakone i propise koji se odnose na njega i/ili na Projekat u svim aspektima, a posebno po pitanju relevantnih zakona o zaštiti životne sredine, bezbednosti i rada; i

(b) sve svoje obaveze koje proističu iz Projektne dokumentacije.

11.2 Odobrenja

Zajmoprimac će bez odlaganja dobiti i poštovati sva neophodna Odobrenja i učiniće sve da oni ostaju pravosnažni i na snazi, koja se traže u skladu sa relevantnim zakonom i propisima kako bi se omogućilo ispunjenje obaveza prema ovom Ugovoru i Projektnoj dokumentaciji i kako bi se obezbedila zakonitost, validnost, sprovodivost i prihvatljivost dokaznog sredstva ovog Ugovora i sve Projektne dokumentacije.

11.3 Projektna dokumenta

Zajmoprimac će, preko Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture (MGSI), Sufinansijeru u ime Zajmodavca za potrebe dobijanja saglasnosti ili informacija, zavisno od slučaja, obezbediti primerak bilo kog Projektnog dokumenta ili izmena i dopuna i neće vršiti nikakve (niti će se saglasiti) suštinske izmene i dopune bilo kog Projektnog dokumenta bez dobijanja prethodne saglasnosti Sufinansijera.

11.4 Implementacija i održavanje Projekta

Zajmoprimac će, preko MGSI:

(i) implementirati Projekat u skladu sa opšte prihvaćenim principima sigurnosti i u skladu sa važećim tehničkim standardima; i

(ii) održati Projektnu imovinu u skladu sa svim važećim zakonima i propisima u funkcionalnom i održavanom stanju, i koristiće tu imovinu u skladu sa njenom svrhom i svim relevantnim zakonima i propisima.

11.5 Nabavka

Po pitanju nabavki, Zajmoprimac će poštovati i sprovoditi sve relevantne Procedure nabavke prilikom dodele i realizacije ugovora sklopljenih u vezi sa Projektom.

Zajmoprimac će preduzeti sve neophodne mere i korake u cilju efikasne implementacije Primenjivih procedura nabavke.

Zajmoprimac, preko MGSI, se obavezuje da će:

(i) podneti (a) ažurirane planove nabavke; i (b) ugovore za koje je potrebna prethodna revizija od strane Sufinansijera.

(ii) Zajmodavcu obezbediti primerak izveštaja o evaluaciji u slučaju ugovora za koje je obavezna prethodna revizija, (uključujući i izveštaj o prekvalifikaciji i izveštaj o užem izboru kandidata, ukoliko je primenjivo) istovremeno kada se podnosi i Sufinansijeru. Ukoliko ponuđač ne ispunjava zahteve AFD-a koji se odnose na finansijsku podobnost, Zajmodavac će bez odlaganja informisati Sufinansijera i Zajmoprimca. Sufinansijer i Zajmodavac će nakon toga konsultovati Zajmoprimca kako bi se utvrdio adekvatan pravac delovanja;

(iii) U slučaju ugovora za koje je potrebna naknadna revizija, uključiti u projektni zadatak za reviziju iz člana 3.4.3 (h) (Kontrola - Revizija) analizu kontrola i operativnih procedura Zajmoprimca koje se odnose na poštovanje zahteva AFD-a po pitanju finansijske podobnosti u smislu Liste finansijskih sankcija;

(iv) Čuvati sva dokumenta koji se odnose na ugovore koji su predmet naknadne revizije tokom projektne implementacije i do dve godine nakon Datuma završetka;

(v) U slučaju ugovora koji podležu međunarodnom postupku nabavke, objaviti javni poziv na internet stranici http://afd.dgmarket.com;

Pored Relevantnih procedura nabavke, učiniće da Izjava o integritetu AFD-a data u Prilogu 7 (Izjava o integritetu AFD-a), bude obavezujući dokument za sve Izvođače uključene u nekonkurentne postupke nabavki.

11.6 Odgovornost u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja

11.6.1 Implementacija mera iz oblasti životne sredine i socijalnih pitanja

U cilju promovisanja održivog razvoja, Strane su saglasne da je neophodno promovisati poštovanje međunarodno priznatih standarda u oblasti životne sredine i rada, uključujući i fundamentalne konvencije Međunarodne organizacije rada ("MOR") i međunarodne zakone i propise koji se odnose na životnu sredinu, a koji su primenjivi u jurisdikciji Zajmoprimac. U tu svrhu, Zajmoprimac će:

po pitanju svojih poslovnih aktivnosti:

(a) poštovati međunarodne standarde koji se odnose na zaštitu životne sredine, kao i zakone o radu, a posebno fundamentalne konvencije MOR-a i međunarodne konvencije o životnoj sredini, u skladu sa primenjivim zakonima i propisima zemlje u kojoj se Projekat realizuje.

po pitanju Projekta:

(b) uključiti u ugovore o nabavci i, u zavisnosti od slučaja, u tendersku dokumentaciju, klauzulu prema kojoj su ugovorne strane saglasne da će poštovati takve standarde u skladu sa relevantnim zakonima i propisima zemlje u kojoj se Projekat realizuje, kao i da će obezbediti da njihovi podugovarači (ukoliko ih ima) budu saglasni sa istim. Zajmodavac će imati prava da od Zajmoprimca traži da mu dostavi izveštaj o uslovima implementacije Projekta po pitanju životne sredine i socijalnih pitanja;

(c) uspostaviti adekvatne mere ublažavanja specifične za Projekat, kao što je definisano u kontekstu politike upravljanja rizikom po životnu sredinu i socijalna pitanja Projekta i opisanim u ESCP dokumentu, koji se odnosi na Sporazum o zajmu sa IBRD;

(d) zahtevati da Izvođači postavljeni za potrebe implementacije Projekta, primenjuju mere ublažavanja definisane u gore navedenom stavu (c) i obezbediti da njihovi podizvođači (ukoliko ih ima) poštuju sve takve mere i preduzmu sve adekvatne korake u slučaju propusta u uspostavljanju takvih mera ublažavanja; i

(e) dostaviti Zajmodavcu preko Sufinansijera godišnje izveštaje o praćenju po pitanju ESCP-a.

11.6.2 Upravljanje žalbama iz oblasti životne sredine i socijalnih pitanja (ES)

(a) Zajmoprimac potvrđuje (i) da je primio primerak Pravilnika o mehanizmu upravljanja žalbama koje se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja i saglasan je sa njegovim odredbama, a posebno po pitanju mera koje je potrebno da Zajmodavac preduzme u slučaju da treća strana podnese žalbu; i (ii) da je saglasan da Pravilnik o mehanizmu upravljanja žalbama koje se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja ima istu ugovornu obavezujuću prirodu između Zajmoprimca i Zajmodavca, kao i Ugovor.

(b) Zajmoprimac izričito ovlašćuje Zajmodavca da ekspertima obelodani (kao što je definisano u Pravilniku o mehanizmu upravljanja žalbama koje se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja), kao i stranama uključenim u reviziju usklađenosti i/ili postupak pomirenja, Projektna dokumenta koja se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja neophodna za rešavanje žalbi koje se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja.

11.7 Dodatno finansiranje

Zajmoprimac neće unositi izmene i dopune, niti menjati Plan finansiranja bez prethodnog pisanog odobrenja Zajmodavca i finansiraće i sve dodatne troškove koji nisu anticipirani u Planu finansiranja pod uslovima koji će osigurati da će Kredit biti otplaćen.

11.8 Rangiranje po principu pari passu

Zajmoprimac se obavezuje (i) da će obezbediti da se njegove obaveze po osnovu ovog Ugovora o kreditu rangiraju najmanje pari passu sa svim ostalim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama plaćanja; (ii) da neće obezbediti status prioritetnog duga ili garancije bilo kom drugom Zajmodavcu, osim ako su isto rangiranje ili garancije obezbeđeni od strane Zajmoprimca u korist Zajmodavca, ukoliko tako zahteva Zajmodavac.

11.9 Namenski račun

Zajmoprimac će otvoriti, održavati i finansirati Namenski račun, u skladu sa odredbama i uslovima iz ovog ugovora.

11.10 Kontrole

Zajmoprimac ovim ovlašćuje Zajmodavca i njegove predstavnike da sprovode kontrole, sa ciljem procene implementacije i funkcionisanja Projekta, kao i uticaja i postignuća ciljeva Projekta.

Zajmoprimac će sarađivati i pružiti svu razumnu pomoć i informacije Zajmodavcu i njegovim predstavnicima tokom sprovođenja kontrola, čije će vreme održavanja i format utvrditi Zajmodavac, nakon obavljenih konsultacija sa Zajmoprimcem.

Zajmoprimac će zadržati i staviti Zajmodavcu na raspolaganje za potrebe kontrole sva dokumenta koja se odnose na Dozvoljene rashode za period od deset (10) godina od datuma poslednjeg Povlačenja sredstava po Kreditu.

11.11 Evaluacija projekta

Zajmoprimac je saglasan da Zajmodavac može da sprovede ili obezbedi da treća strana u njegovo ime sprovede evaluaciju Projekta. Saznanja dobijena tom evaluacijom koristiće se za izradu rezimea koji će sadržati Projektne informacije, kao što su: ukupan iznos i trajanje finansiranja, ciljevi Projekta, očekivani i postignuti kvantifikovani rezultati Projekta, ocena relevantnosti, uspešnosti, uticaja i izvodljivosti/održivosti Projekta, glavni zaključci i preporuke.

Glavni cilj evaluacije je definisanje kredibilnog i nezavisnog suda o ključnim pitanjima relevantnosti, implementacije (efikasnosti) i rezultata (uspešnosti, efekata i održivosti).

Evaluatori će morati da uzmu u obzir i izbalansiraju različita mišljenja koja mogu biti iskazana i sprovesti nepristrasnu evaluaciju.

Zajmoprimac će biti uključen, u što većoj mogućoj meri, u evaluaciju od izrade nacrta Projektnog zadatka do isporuke finalnog izveštaja.

Zajmoprimac je saglasan da će objaviti rezime, i to posebno na veb stranici Zajmodavca.

11.12 Implementacija Projekta

Zajmoprimac:

(i) će obezbediti da svako lice, grupa ili subjekat koji učestvuju u implementaciji Projekta nije na Spisku finansijskih sankcija (posebno uključujući borbu protiv finansiranja terorizma); i

(ii) neće finansirati bilo koju nabavku ili sektore koji su pod embargom Ujedinjenih nacija, Evropske unije ili Francuske.

11.13 Poreklo sredstava, bez Koruptivnih radnji, prevara i nelojalne konkurencije

Zajmoprimac se obavezuje da će:

(i) osigurati da sredstva, osim onih koja potiču iz Zemlje porekla, uložena u Projekat, neće biti nezakonitog porekla;

(ii) osigurati da Projekat (posebno tokom pregovora, stupanja na snagu i realizacije ugovora finansiranih kreditnim sredstvima) neće dovesti do koruptivne radnje, prevare ili nelojalne konkurencije;

(iii) čim dođe do saznanja o sumnji o bilo kojoj koruptivnoj radnji, prevari ili nelojalnoj konkurenciji, promptno će obavestiti Zajmodavca;

(iv) u slučaju u gore navedenom stavu (iii), ili na zahtev Zajmodavca, ukoliko Zajmodavac sumnja da je došlo do radnje ili prakse navedene u stavu (iii), preduzeti sve neophodne mere da ispravi situaciju na način koji je zadovoljavajući za Zajmodavca i u vremenskom roku koji Zajmodavac utvrdi; i

(v) promptno obavestiti Zajmodavca, ukoliko ima saznanja o informacijama zbog kojih ima sumnji koji se odnose na Nezakonito poreklo bilo kojih sredstava uloženih u Projekat.

12. OBAVEZE INFORMISANJA

Obaveze iz člana 12 (Obaveze informisanja) stupaju na snagu na Datum potpisivanja i ostaju pravosnažne i važeće sve dokle god je bilo koji iznos ostao neizmiren, prema ovom Ugovoru.

12.1 Finansijske informacije

Zajmoprimac će Zajmodavcu dostaviti sve informacije koje Zajmodavac može razumno zahtevati u vezi sa stranim i domaćim dugom Zajmoprimca, kao i stanju bilo kog garantovanog kredita.

12.2 Izveštaj o napretku

Tokom implementacije Projekta, Zajmoprimac će Zajmodavcu preko Sufinansijera dostavljati izveštaje o napretku Projekta, u formi i sadržini kako je definisano Projektnim operativnim priručnikom.

12.3 Sufinansiranje

Zajmoprimac će bez odlaganja informisati Zajmodavca o bilo kom otkazivanju (u celosti ili delimičnog) ili bilo kojoj prevremenoj otplati od strane Sufinansijera.

12.4 Informacije - razno

Zajmoprimac će Zajmodavcu dostaviti (i Sufinansijeru u smislu stavova (b)-(c)):

(a) bez odlaganja, nakon što dobije saznanje o tome, detalje bilo kog događaja ili okolnosti koje jesu ili se mogu smatrati Slučajem neizvršenja obaveza ili koje imaju ili bi mogle imati Materijalne negativne posledice, prirodu takvog događaja i sve radnje preuzete ili koje će biti preuzete kako bi se to ispravilo (ako je primenjivo);

(b) bez odlaganja, nakon što dobije saznanje o tome, detaljne informacije u vezi sa bilo kakvim incidentom ili nezgodom direktno povezanom sa Projektnom implementacijom, koja bi mogla imati značajan uticaj na Projektnu lokaciju, uslove rada njegovih zaposlenih ili zaposlenih kod Izvođača, prirodu incidenta ili nezgode, zajedno sa detaljnim informacijama o svim radnjama preduzetim ili predloženim, ukoliko je primenjivo od strane Zajmoprimca, kako bi se to ispravilo;

(c) bez odlaganja, detaljne informacije o bilo kojoj odluci ili događaju koji bi mogao uticati na organizaciju, realizaciju ili funkcionisanje Projekta;

(d) bez odlaganja, a u svakom slučaju u roku od pet (5) Radnih dana nakon što dobije saznanje o tome, detaljne informacije o obaveštenju o bilo kakvom slučaju neizvršenja obaveza, raskidu ili materijalnoj tužbi protiv njega prema Projektnoj dokumentaciji ili koji utiču na Projekat, zajedno sa detaljnim informacijama o svim radnjama preduzetim ili predloženim, ukoliko je primenjivo od strane Zajmoprimca, kako bi se to ispravilo;

(e) tokom realizacije usluga (uključujući ali ne ograničavajući se na usluge koje se odnose na studije i praćenje, tamo gde Projekat podrazumeva obezbeđivanje takvih usluga), privremene i konačne izveštaje koje pripremi bilo koji pružalac usluga, i nakon potpunog završetka tih usluga jedan sveobuhvatni izveštaj o realizaciji;

(f) bez odlaganja, svaku dodatnu informaciju vezanu za finansijsko stanje, imovinu, funkcionisanje ili bilo koji dokument ili drugu komunikaciju koju je dobio ili prosledio u skladu sa Projektnim dokumentom a koju Zajmodavac može razumno da traži.

13. SLUČAJ NEIZVRŠENJA OBAVEZA

13.1 Slučaj neizvršenja obaveza

Svaki od događaja ili okolnosti koji su dati u ovom članu 13.1 (Slučaj neizvršenja obaveza) predstavlja Slučaj neizvršenja obaveza.

(a) Neplaćanje

Zajmoprimac ne izvršava plaćanje iznosa na datum dospeća koji je plativ u skladu sa ovim ugovorom. Ipak, ne dovodeći u pitanje član 4.3 (Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata), neće se smatrati da je došlo do Neplaćanja u skladu sa ovim stavom (a) ukoliko Zajmoprimac izvrši dato plaćanje u roku od pet (5) Radnih dana od datuma dospeća.

(b) Projektna dokumenta

Svaki projektni dokument, ili bilo koje pravo ili obaveza u njemu definisana, prestaje da bude pravosnažan i validan i podleže obaveštenju o prestanku ili se osporava njegova validnost, zakonitost ili izvršnost.

Neće se smatrati da je došlo do Slučaja neizvršenja obaveza u skladu sa stavom (b) ukoliko (i) se osporavanje ili obaveštenje o raskidu povuku u roku od trideset (30) kalendarskih dana nakon datuma kada je Zajmodavac informisao Zajmoprimca o tom osporavanju ili obaveštenju ili je Zajmoprimac dobio saznanje o takvom osporavanju ili obaveštenju; i (ii), prema mišljenju Zajmodavca i Sufinansijera, takav spor ili zahtev nisu imali Materijalno negativan efekat tokom tog perioda od trideset (30) dana.

(c) Obaveze

Zajmoprimac se ne pridržava uslova iz ovog Ugovora, uključujući ali ne ograničavajući se na obaveze koje je preuzeo u skladu sa članom 11 (Obaveze) i članom 12 (Obaveze Informisanja).

1. Osim obaveza preuzetih u skladu sa članom 11.6 (Obaveze koje se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja), članom 11.12 (Implementacija Projekta) i 11.13 (Poreklo sredstava, bez Koruptivnih radnji, prevara i nelojalne konkurencije) za koje nije dozvoljen grejs period, neće doći do Slučaja neizvršenja obaveza prema ovom stavu (c) ukoliko neizvršenje može da se reši, i rešeno je u roku od pet (5) Radnih dana od ranijeg od sledećih događaja (A) datuma obaveštenja o neizvršenju obaveza od strane Zajmodavca prosleđena Zajmoprimcu; i (B) Zajmoprimac je postao svestan prekršaja, ili u roku koji je Zajmodavac definisao u slučaju navedenom u tački (iv) člana 11.13 (Poreklo sredstava, bez Koruptivnih radnji, prevara i nelojalne konkurencije).

(d) Netačne izjave

Ako bilo koja tvrdnja ili izjava data ili za koju se smatra da je data od strane Zajmoprimca u Ugovoru, uključujući i član 10 (Izjave i garancije), ili drugom dokumentu koji dostavi Zajmoprimac ili u njegovo ime po osnovu ili u vezi sa Ugovorom, jeste ili se dokaže da je bila netačna ili obmanjujuća po bilo kom materijalnom aspektu kada je data ili se smatra da je data.

(e) Zajednička odgovornost kod Neizvršenja obaveza

(i) U skladu sa stavom (iii), svaki Finansijski dug Zajmoprimca koji nije plaćen po dospeću ili, ako je primenjivo, tokom grejs perioda predviđenog u skladu sa relevantnom dokumentacijom.

(ii) Poverilac je otkazao ili suspendovao svoju obavezu prema Zajmoprimcu, u skladu sa bilo kojim Finansijskim zaduženjem ili je proglasio Finansijsko zaduženje dospelim i plativim pre određenog roka dospeća, ili je tražio prevremenu otplatu Finansijskog zaduženja u celosti, a u svakom slučaju kao rezultat slučaja neizvršenja obaveza ili bilo koje odredbe koja ima sličan efekat (kako god opisano), u skladu sa relevantnim dokumentima.

(iii) Neizvršenje obaveza neće nastupiti u skladu sa ovim članom 13.1 (e) ukoliko relevantni iznos Finansijskog duga ili obaveza za finansijski dug iz gore navedenih stavova (i) i (ii) ne premašuje iznos od trideset miliona evra (30.000.000 evra) (ili njegovu protivvrednost u bilo kojoj valuti ili valutama).

(f) Nezakonitost

Ako jeste ili postane nezakonito da Zajmoprimac izvršava svoje obaveze po osnovu ovog ugovora.

Ako bilo koja obaveza ili obaveze Zajmoprimca po osnovu ovog Ugovora nisu ili prestaju da budu zakonite, validne, obavezujuće ili izvršne i prestanak pojedinačno ili kumulativno materijalno i negativno utiče na interese Zajmodavaca prema ovom ugovoru.

(g) Materijalne negativne promene

Došlo je ili se može očekivati da će doći do bilo koje okolnosti (uključujući i promenu političke situacije u zemlji Zajmoprimca) ili bilo koje mere, koja bi mogla, prema mišljenju Zajmodavca da ima Materijalni negativni efekat.

(h) Povlačenje ili suspenzija Projekta

Došlo je do sledećih događaja:

(i) Projektna implementacija je suspendovana ili odložena za period koji je duži od šest (6) meseci; ili

(ii) Projekat nije u potpunosti završen do Roka za korišćenje sredstava; ili

(iii) Zajmoprimac se povlači ili prekida svoje učešće u Projektu.

(i) Odobrenja

Sva odobrenja koja su potrebna Zajmoprimcu kako bi izvršio ili ispunio svoje obaveze prema ovom Ugovoru, ili druge materijalne obaveze u skladu sa bilo kojim Projektnim dokumentom, ili potrebnim tokom redovnog toka Projekta se ne dobiju u predviđenom roku ili su otkazana ili postaju nevaljane ili na drugi način prestaju da budu pravosnažna i važeća.

(j) Presude, rešenja ili odluke koje imaju Materijalno negativan efekat

Došlo je ili se može očekivati da dođe do bilo koje presude, arbitražne odluke ili administrativne odluke koja utiče na Zajmoprimca i koje ima ili se osnovano može očekivati da ima, prema mišljenju Zajmodavca Materijalno negativan efekat.

(k) Suspenzija slobodne konvertibilnosti i slobodnog transfera

Osporava se slobodna konvertibilnost i slobodni transfer bilo kog iznosa koji Zajmoprimac po ovom Ugovoru duguje, ili bilo kojih drugih sredstava koje je Zajmodavac obezbedio Zajmoprimcu ili bilo kom drugom Zajmoprimcu u jurisdikciji Zajmoprimca.

Svaki zakon o deviznom poslovanju koji se menja, donosi ili usvaja ili je verovatno da će se menjati, donositi ili usvajati u Republici Srbiji koji (prema razumnom mišljenju Zajmodavac): (i) ima ili se može očekivati da će imati uticaja u smislu materijalne zabrane, ograničavanja ili odlaganja plaćanja koje Zajmoprimac treba da izvrši u skladu sa uslovima definisanim ovim ugovorom; ili (ii) materijalno negativno utiče na interese Zajmodavaca, prema ili u skladu sa ovim ugovorom.

13.2 Ubrzanje

U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja neizvršenja obaveze koji traje, Zajmodavac može bez dostavljanja bilo kakvog zvaničnog zahteva ili pokretanja bilo kakvog sudskog ili vansudskog postupka, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu:

(a) Otkazati Raspoloživi kredit; i/ili

(b) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita, zajedno sa obračunatom kamatom, i svim drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim po osnovu ovog Ugovora, biti bez odlaganja dospeli i plativi.

Ne dovodeći u pitanje gore navedeno, u slučaju Neizvršenja obaveza definisanih članom 13.1 (Slučaj neizvršenja obaveza), Zajmodavac zadržava pravo da, nakon dostavljanja pisanog obaveštenja Zajmoprimcu, (i) suspenduje ili odloži Povlačenje sredstava po Kreditu; i/ili (ii) suspenduje finalizaciju svih sporazuma koji se odnose na druge moguće finansijske ponude o kojima je Zajmodavac obavestio Zajmoprimca; i/ili (iii) suspenduje ili odloži bilo koje povlačenje sredstava po bilo kom ugovoru o kreditu sklopljenom između Zajmoprimca i Zajmodavca.

Ukoliko je bilo koje povlačenje sredstava odloženo ili suspendovano od strane Sufinansijera prema sporazumu sklopljenom između tog Sufinansijera i Zajmoprimca, Zajmodavac zadržava pravo da odloži ili suspenduje Povlačenje sredstava po Kreditu.

13.3 Obaveštenje o Slučaju neizvršenja obaveza

- U skladu sa članom 12.4 (Informacije), Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Zajmodavca nakon što sazna o bilo kom događaju koji jeste ili bi mogao predstavljati Slučaj neizvršenja obaveza i obavestiti Zajmodavca o svim merama koje je Zajmoprimac razmotrio kako bi rešio problem.

14. ADMINISTRACIJA KREDITA

14.1 Plaćanja

Sve isplate koje je Zajmodavac primio po ovom Ugovoru koristiće se za plaćanje troškova, naknada, kamata, iznosa glavnice ili bilo koje druge sume dospele na osnovu ovog Ugovora, sledećim redosledom:

1) jednokratni troškovi i rashodi;

2) naknade;

3) kamate za kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata;

4) obračunate kamate;

5) otplata glavnice.

Sve uplate primljene od Zajmoprimca primenjivaće se prvo na ili za isplatu bilo kojih iznosa koji dospevaju i koji se plaćaju po Kreditu ili po drugim zajmovima koje Zajmodavac odobrava Zajmoprimcu, ako je u interesu Zajmodavca da ove iznose primeni na takve druge zajmove, po gore navedenom redosledu.

14.2 Poravnanje

Bez prethodnog odobrenja Zajmoprimca, Zajmodavac može u bilo kom trenutku poravnati dospele i plative obaveze koje Zajmoprimac duguje za bilo koji iznos Zajmodavcu ili bilo koje dospele i plative obaveze koje Zajmodavac duguje Zajmoprimcu. Ako su obaveze u različitim valutama, Zajmodavac može da izvrši konverziju bilo koje obaveze po važećem deviznom kursu u svrhu poravnanja.

Sve isplate koje je Zajmoprimac izvršio u skladu sa Ugovorom, obračunavaju se i izvršavaju bez kompenzacije. Zajmoprimcu je zabranjeno bilo kakvo poravnanje.

14.3 Radni dani

Ako uplata dospeva na dan koji nije Radni dan, datum dospeća za tu uplatu biće sledeći radni dan ako je sledeći Radni dan u istom kalendarskom mesecu ili prethodni radni dan ako sledeći Radni dan nije dan u istom kalendarskom mesecu.

Tokom bilo kog produžetka roka dospeća za plaćanje bilo koje glavnice ili Neplaćene sume po osnovu ovog Ugovora, kamata je plativa na taj iznos tokom perioda produženja po stopi plativoj na prvobitni Datum dospeća.

14.4 Valuta plaćanja

Valuta svakog iznosa koji se plaća po ovom Ugovoru je evro, osim kako je predviđeno u članu 14.6 (Mesto plaćanja).

14.5 Konvencija o brojanju dana

Svaka kamata, naknada ili trošak koji nastanu prema ovom Ugovoru izračunavaće se na osnovu stvarnog broja proteklih dana i godine od trista šezdeset (360) dana u skladu sa evropskom praksom međubankarskog tržišta.

14.6 Mesto plaćanja

(a) Sva sredstva koja će Zajmodavac prebaciti Zajmoprimcu u okviru Kredita biće uplaćena na bankovni račun koji je u tu svrhu posebno odredio Zajmoprimac i koji je naveden u Obaveštenju o isplati, koje je Sufinansijer podneo Zajmodavcu, pod uslovom da je Zajmodavac dao prethodnu saglasnost za odabranu banku.

(b) Svaka uplata koju će izvršiti Zajmoprimac Zajmodavcu, biće uplaćena na datum dospeća najkasnije do 11:00 časova (po pariskom vremenu) na sledeći bankovni račun:

RIB Code: 30001 00064 00000040235 03

IBAN Code: FR76 3000 1000 6400 0000 4023 503

Banque de France SWIFT code (BIC): BDFEFRPPCCT

koji je Zajmodavac otvorio kod Banque de France (sedište / glavna filijala) u Parizu ili bilo koji drugi račun koji je Zajmodavac prijavio Zajmoprimcu.

(c) Zajmoprimac će zatražiti od banke odgovorne za prenos bilo kakvih iznosa Zajmodavcu da pruži sledeće informacije u bilo kojoj poruci elektronskog transfera na sveobuhvatan način i po redosledu navedenom u nastavku:

- Nalogodavac: ime adresa i broj bankovnog računa

- Banka nalogodavca: ime i adresa

- Napomena: ime Zajmoprimca, naziv Projekta, delovodni broj Ugovora

(d) Sve isplate koje vrši Zajmoprimac moraju biti u skladu sa ovim članom 14.6 (Mesto plaćanja) kako bi se smatralo da su relevantne obaveze plaćanja u potpunosti izvršene.

14.7 Prekid rada platnog sistema

Ako Zajmodavac utvrdi (po svom nahođenju) da je došlo do Prekida rada platnog sistema ili Zajmoprimac obavesti Zajmodavca da se dogodio Prekid rada platnog sistema, Zajmodavac:

(a) može i, ako to zatraži Zajmoprimac, stupiti u razgovore sa Zajmoprimcem s ciljem dogovora o bilo kakvim promenama u radu i upravljanju Kreditom koje Zajmodavac smatra potrebnim u datim okolnostima;

(b) neće biti dužan da stupa u razgovore sa Zajmoprimcem u vezi sa bilo kojom promenom u gore pomenutom stavu (a) ako, prema njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da pristane na takve promene; i

(c) neće biti odgovoran za bilo koji trošak, gubitak ili odgovornost koji nastanu kao rezultat njegovog preduzimanja ili propusta da preduzme bilo kakve radnje u skladu sa članom 14.7 (Prekid rada platnog sistema).

15. RAZNO

15.1 Jezik

Jezik ovog Ugovora je engleski. Ako se ovaj Ugovor prevede na drugi jezik, engleska verzija će imati prednost u slučaju bilo kog suprotstavljenog tumačenja ili u slučaju spora između Strana.

Sva obaveštenja ili dokumenta koji se daju u skladu sa ovim Ugovorom u vezi sa njim, biće na engleskom jeziku.

Zajmodavac može zahtevati da obaveštenje ili dokument koji se daje na osnovu ovog Ugovora ili koji je u vezi sa njim, a koji nije na engleskom, bude propraćen overenim prevodom na engleski jezik, u kom slučaju će engleski prevod imati prednost, osim ako je dokument osnivački akt kompanije, pravni tekst ili drugi zvanični dokument.

15.2 Potvrde i odluke

U svim parnicama ili arbitražama koje proizlaze iz ovog Ugovora ili su u vezi sa njim, unosi na račune koje vodi Zajmodavac su prima facie dokazi o stvarima na koje se odnose.

Svaka potvrda ili odluka stope ili iznosa od strane Zajmodavca prema ovom Ugovora biće, u odsustvu očigledne greške, konačni dokazi o stvarima na koje se odnosi.

15.3 Parcijalna invalidnost

Ako u bilo kom trenutku neka od odredbi ovog Ugovora bude ili postane nezakonita, nevaljana ili nesprovodiva, neće ni na koji način uticati ili narušiti zakonitost i sprovodivost preostalih odredbi ovog ugovora.

15.4 Bez odricanja

Propust ili kašnjenje u ostvarivanju bilo kog prava iz Ugovora od strane Zajmodavca neće delovati kao odricanje od tog prava.

Delimično vršenje bilo kog prava neće sprečiti dalje korišćenje takvog prava ili vršenje bilo kog drugog prava ili pravnog leka prema važećem zakonu.

Prava i pravni lekovi Zajmodavca prema ovom Ugovoru su kumulativni i ne isključuju nikakva prava i lekove prema važećem zakonu.

15.5 Ustupanje

Zajmoprimac ne može na bilo koji način ustupiti ili preneti sva ili neka od svojih prava i obaveza prema ovom Ugovoru bez prethodne pismene saglasnosti Zajmodavca.

Zajmodavac može dodeliti ili preneti bilo koje svoje pravo ili obavezu iz ovog Ugovora na bilo koju treću stranu i može sklopiti bilo koji ugovor o podučešću koji se odnosi na njega.

15.6 Pravno dejstvo

Prilozi koji su ovde dati, Smernice za nabavke i uvodne napomene čine sastavni deo ovog ugovora i imaju isti pravni efekat.

15.7 Celokupan Ugovor

Od datuma potpisivanja, ovaj Ugovor predstavlja celokupni ugovor između ugovornih strana u vezi sa pitanjima koja su ovde izložena i nadomešćuje i zamenjuje sve prethodne dokumente, ugovore ili sporazume, koji su možda razmenjeni ili saopšteni u okviru pregovora u vezi sa ovim sporazumom.

15.8 Izmene i dopune

Nijedan amandman na ovaj Ugovor ne može se izvršiti ako se strane izričito pismeno ne dogovore.

15.9 Poverljivost - obelodanjivanje informacija

(a) Zajmoprimac neće otkriti sadržaj ovog Ugovora nijednoj trećoj strani bez prethodne saglasnosti Zajmodavca, osim:

(i) bilo kom licu kome Zajmoprimac ima obavezu obelodanjivanja prema bilo kom važećem zakonu, propisu ili sudskoj presudi; ili

(b) Bez obzira na bilo koji postojeći sporazum o poverljivosti podataka, Zajmodavac može otkriti bilo kakve informacije ili dokumente u vezi sa Projektom: (i) svojim revizorima, stručnjacima, rejting agencijama, pravnim savetnicima ili nadzornim telima; (ii) bilo kom licu ili subjektu kome Zajmodavac može dodeliti ili preneti sva ili deo svojih prava ili obaveza prema Sporazumu; (iii) Sufinansijeru; bilo kom licu ili subjektu u cilju preduzimanja bilo kakvih zaštitnih mera ili očuvanja prava Zajmodavaca prema Ugovoru.

(c) Pored toga, Zajmoprimac ovim izričito ovlašćuje Zajmodavac da komunicira i objavljuje na veb stranici Zajmodavca informacije koje se odnose na Projekat i njegovo finansiranje, kako je navedeno u Prilogu 6 (Informacije koje je Zajmodavac izričito ovlašćen da obelodani na veb stranici Zajmodavca (a posebno na platformi otvorenih podataka).

15.10 Ograničenja

Zastara bilo kog potraživanja po ovom ugovoru biće deset (10) godina, osim svakog potraživanja kamate dospele po ovom Ugovoru.

15.11 Promenjene okolnosti

Svaka stranka ovim potvrđuje da se odredbe člana 1195 francuskog građanskog zakonika neće primenjivati na nju u pogledu njenih obaveza prema Ugovoru i neće imati pravo da podnese bilo kakav zahtev prema članu 1195 francuskog građanskog zakonika.

16. OBAVEŠTENJA

16.1 U pisanoj formi i adrese

Svako obaveštenje, zahtev ili druga komunikacija koja se daje ili upućuje u skladu sa ovim Ugovorom ili je u vezi sa njim, daće se ili se vrši u pisanoj formi i, ukoliko nije drugačije naznačeno, može se poslati ili uputiti faksom ili pismom koje pošta šalje na adresu i broj relevantne Strane naveden u nastavku:

Za Zajmoprimca:
MINISTARSTVO FINANSIJA
Adresa: Kneza Miloša 20, 11000 Beograd
Telefon: (381-11) 3202-350
Faks: (381-11) 3618-961
E-mail: kabinet@mfin.gov.rs
N/R: gdin. Siniša Mali, ministar finansija

Za Zajmodavca:
AFD - REGIONALNA KANCELARIJA ZA ZAPADNI BALKAN
Adresa: Zmaj Jovina 11, 11000 Beograd, Republika Srbija
Telefon: (381-11) 7858 830
N/R: Direktor regionalne kancelarije za Zapadni Balkan
Primerak se šalje na:
AFD - SEDIŠTE U PARIZU
Adresa: 5, rue Roland Barthes - 75598 Paris Cedex 12, France
Telefon: + 33 1 53 44 31 31
N/R: Direktor Sektora za Evropu, Bliski Istok i Aziju

Ili na drugu adresu, broj faksa, sektor ili službenika o čemu će jedna Strana obavestiti drugu Stranu.

16.2 Isporuka

Bilo koje obaveštenje, zahtev ili saopštenje ili bilo koji dokument koji je Strana poslala drugoj ugovornoj Strani u vezi sa ovim Ugovorom, biće validno samo:

(a) ako je faksom primljeno u čitljivom obliku; i

(b) ako je pismo poslato putem pošte, kada je dostavljeno na tačnu adresu

i, ako je određeno lice ili odeljenje navedeno kao deo podataka o adresi predviđenih članom 16.1 (U pisanoj formi i adrese), ako je takvo obaveštenje, zahtev ili komunikacija upućeno toj osobi ili odeljenju.

16.3 Elektronska komunikacija

(a) Svaka komunikacija koju jedna osoba uputi drugoj prema ovom Ugovoru ili u vezi sa njim može se izvršiti elektronskom poštom ili drugim elektronskim sredstvima ako se Strane:

(i) slažu da će ovo biti prihvaćeni oblik komunikacije, osim ako se ne dostavi obaveštenje o suprotnom;

(ii) međusobno se pismeno obavestiti o svojoj adresi elektronske pošte i/ili bilo kojim drugim informacijama potrebnim da omoguće slanje i primanje informacija tim sredstvima; i

(iii) obaveštavaju jedni druge o svakoj promeni adrese ili bilo koje druge takve informacije koju su dostavili.

(b) Svaka elektronska komunikacija izvršena između Strana biće validna samo kada bude primljena u čitljivom obliku.

17. MERODAVNO PRAVO

17.1 Merodavno pravo

Ovaj Ugovor uređuje francusko pravo.

17.2 Arbitraža

Bilo koji spor koji proizlazi iz ovog Ugovora ili je u vezi sa njim biće upućen na arbitražu i konačno rešen arbitražom prema Pravilima o mirenju i arbitraži Međunarodne privredne komore primenjivim na dan započinjanja arbitražnog postupka, od strane jednog ili više arbitara imenovanih u skladu sa takvim pravilima.

Sedište arbitraže je Pariz, a jezik arbitraže engleski.

Ova arbitražna klauzula će ostati pravosnažna i važeća ako se ovaj Ugovor proglasi nevažećim ili bude raskinut ili otkazan i nakon isteka ovog Ugovora. Ugovorne obaveze Strana po ovom Ugovoru ne obustavljaju se ako Strana pokrene pravni postupak protiv druge Strane.

Strane se izričito slažu da se potpisivanjem ovog Ugovora Zajmoprimac neopozivo odriče svih prava na imunitet u pogledu jurisdikcije ili izvršenja na koja bi se inače mogao pozvati.

Da bi se izbegla sumnja, ovo odricanje uključuje odricanje od imuniteta u smislu:

(i) bilo koje parnice ili pravnog, sudskog ili arbitražnog postupka koji proizlazi iz ovog Sporazuma ili je u vezi sa njim;

(ii) davanja bilo kakvih olakšica putem zabrane ili naloga za određeni učinak ili za oporavak imovine ili prihoda;

(iii) svakog napora da se potvrdi, prepozna, sprovede ili izvrši bilo koja odluka, poravnanje, presuda, nalog za izvršenje ili, u in rem postupcima, bilo koji napor da se zaposedne, zadrži ili proda bilo koja njegova imovina i prihod koji proizlaze iz bilo koje arbitraže ili bilo kog pravnog, sudskog ili upravnog postupka.

Zajmoprimac se ne odriče bilo kakvog imuniteta u odnosu na bilo koje sadašnje ili buduće (i) "prostorije misije" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima, potpisanom 1961. godine, (ii) "konzularne prostorije" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima potpisanom 1963. godine (iii) imovina koja ne može biti predmet trgovanja, (iv) vojnih sredstava ili vojne imovine i zgrada, oružja i opreme namenjenih odbrani, državnoj i javnoj bezbednosti, (v) potraživanja čija je potražnja zabranjena zakonom, (vi) prirodnih resursa, predmeta za redovnu upotrebu, zemlje pored basena reka i vodenih postrojenja u javnom vlasništvu, zaštićenog prirodnog i kulturnog nasleđa u javnom vlasništvu, (vii) nepokretnosti u javnom vlasništvu koja se delimično ili potpuno koristi od strane organa Republike Srbije, autonomnih pokrajina ili lokalnih samouprava u cilju obavljanja poslova, (viii) akcije i obveznice autonomnih pokrajina i lokalnih samouprava u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako je nadležni organ pristao na uspostavljanje tereta na tim akcijama i obveznicama, (ix) pokretna i nepokretna imovina zdravstvenih institucija osim ako je hipoteka utvrđena na osnovu odluke Vlade (x) novčana sredstva i finansijski instrumenti određeni kao finansijski kolateral u skladu sa zakonom koji uređuje finansijsko obezbeđenje uključujući novčana sredstva i finansijske instrumente koji su založeni u skladu sa tim zakonom ili (xi) ostala imovina koja je izuzeta po osnovu zakona ili međunarodnih sporazuma.

17.3 Uručenje

Ne dovodeći u pitanje bilo koji važeći zakon, za potrebe dostavljanja sudskih i vansudskih dokumenata vezanih za bilo koju gore pomenutu radnju ili postupak, Zajmoprimac neopozivo bira svoju naznačenu kancelariju na datum ovog Ugovora na adresi definisanoj u članu 16 (Obaveštenja) za potrebe uručenja i Zajmodavac bira adresu "AFD PARIS HEAD OFFICE" definisanu u članu 16 (Obaveštenja) za potrebe uručenja.

18. TRAJANJE

Ovaj ugovor stupa na snagu na Datum efektivnosti i ostaje na snazi sve dok je bilo koji iznos neizmiren prema ovom Ugovoru.

Ne dovodeći u pitanje gore navedeno, obaveze prema članu 12.4(e) (Informacije - razno) i 15.9 (Poverljivost - Obelodanjivanje informacija) opstaju i ostaju na snazi i dejstvu tokom perioda od pet godina nakon poslednjeg Datuma plaćanja; odredbe člana 11.6.2 (Upravljanje žalbama iz oblasti životne sredine i socijalnih pitanja (ES)) ostaće na snazi sve dok se bilo koja žalba podneta u skladu sa Poslovnikom o radu Mehanizma za upravljanje žalbama ES i dalje obrađuje ili prati.

Izvršen u tri (3) originala, jedan (1) za Zajmodavca i dva (2) za Zajmoprimca, u Beogradu (Republika Srbija), dana 10. maj 2021. godine.

ZAJMOPRIMAC
REPUBLIKA SRBIJA
________________________________________
koga predstavlja:
Ime: Njegova Ekselencija g-din Siniša Mali
Funkcija: Ministar finansija

ZAJMODAVAC
FRANCUSKA AGENCIJA ZA RAZVOJ
________________________________________
koga predstavlja:
Ime: G-đa Cécile Couprie
Funkcija: Regionalni direktor za Evroaziju

Supotpisnik, Njegova Ekselencija g-din Jean-Louis Falconi, Ambasador Francuske
________________________________________

 

Prilog 1A

DEFINICIJE

 

Delo korupcije

Označava bilo koje od sledećih navedenih dela:
(a) čin obećanja, nuđenja ili davanja, direktno ili indirektno, Javnom službeniku ili bilo kojoj osobi koja rukovodi ili radi, u bilo kom svojstvu, za subjekt privatnog sektora, neprimerenu prednost bilo koje prirode za samu relevantnu osobu ili za drugo lice ili subjekt, kako bi se to lice ponašalo ili se uzdržalo od postupanja kršeći zakonske, ugovorne ili profesionalne obaveze, time utičući na njene ili njegove radnje ili radnje druge osobe ili subjekta; ili
(b) akt Javnog službenika ili bilo kog lica koje rukovodi ili radi u bilo kom svojstvu za subjekat privatnog sektora, i traži ili prihvata, direktno ili indirektno, neprimerenu prednost bilo koje prirode, za sebe ili drugo lice ili subjekat, kako bi ovo lice postupalo ili se uzdržavalo od postupanja kršeći zakonske, ugovorne ili profesionalne obaveze, time utičući na njene ili njegove radnje ili radnje druge osobe ili subjekta.

Avansno plaćanje

ima značenje dato u članu 3.4 (Metode isplate)

Izjava o integritetu AFD-a

Označava izjavu koju potpisuju svi Izvođači, kao što se navodi u Prilogu 7 (Izjava o integritetu AFD-a), i čiji sadržaj može biti s vremena na vreme ažuriran od strane Zajmodavca.

Ugovor

Označava ovaj ugovor o kreditnom aranžmanu, uključujući i uvodne napomene, Priloge, i, ako je primenjivo, sve izmene i dopune izvršene u pisanoj formi.

Nelojalne prakse

označavaju:
(a) bilo koje usaglašene ili implicirane radnje čiji je cilj i/ili efekat da ometaju, ograniče ili naruše fer konkurenciju na tržištu, uključujući ali ne ograničavajući se na sledeće: (i) ograničavanje pristupa tržištu ili slobodnog vršenja konkurencije od strane drugih kompanija; (ii) sprečavanje slobodnog formiranja cena na tržištu veštačkim favorizovanjem povećanja ili smanjenja takvih cena; (iii) ograničavanje ili kontrolu bilo koje proizvodnje, tržišta, investicija ili tehničkog napretka; ili (iv) podelu tržišta ili izvora snabdevanja;
(b) svaku zloupotrebu dominantnog položaja kompanije ili grupe kompanija na domaćem tržištu ili na njegovom značajnom delu; ili
(c) bilo koju ponudu ili predatorske cene čiji je cilj/efekat eliminisanje sa tržišta ili sprečavanje preduzeća ili jednog od njegovih proizvoda da pristupe tržištu.

Primenjive smernice o nabavkama

Označavaju ove politike, smernice i procedure o nabavkama, koje se navode u Sporazumu o kreditu sa IBRD-om.

Ovlašćenje(a)

Označava svako ovlašćenje, saglasnost, odobrenje, rešenje, dozvolu, licencu, izuzeće, prijavu, overu ili registraciju, ili bilo koje izuzeće u vezi s tim, dobijeno ili obezbeđeno od strane vlasti, bez obzira da li je dobijeno aktom ili se smatra datim ako se ne dobije odgovor u određenom roku, kao i svako odobrenje i saglasnost poverioca Zajmoprimca.

Organ(i)

Označava svaki državni ili nadležni organ, sektor ili komisiju, koja vrši javna ovlašćenja, ili bilo koji administrativni, sudski organ ili Državu, ili bilo koji državni, administrativni, poreski ili sudski organ.

Period raspoloživosti

Označava period od Datuma potpisivanja, uključujući i taj dan do Krajnjeg roka za povlačenje sredstava.

Raspoloživi kredit

Označava, u bilo kom trenutku, maksimalni iznos glavnice naveden u članu 2.1 (Kredit) umanjen za:
(i) ukupni iznos sredstava koje je Zajmoprimac povukao;
(ii) iznos svakog Povlačenja sredstava koje treba izvršiti na osnovu bilo kog tekućeg Zahteva za povlačenje sredstava; i
(iii) bilo koji deo Kredita koji je otkazan u skladu sa članom 8.3 (Otkazivanje od strane Zajmoprimca) i/ili 8.4 (Otkazivanje od strane Zajmodavca).

Radni dan

dan (osim subote ili nedelje) kada su banke u Parizu otvorene tokom celog radnog dana za opšte poslove, a to je TARGET dan u slučaju da Povlačenje sredstava treba da bude obavljeno tog dana.

Overen

označava svaki primerak, fotokopiju ili drugu kopiju bilo kog originalnog dokumenta, overenu od strane propisno ovlašćenog lica čime se potvrđuje da primerak, fotokopija ili druga kopiju odgovara originalnom dokumentu.

Sufinansijer

označava Međunarodnu banku za obnovu i razvoj (IBRD).

Sufinansiranje

označava kredit koji je obezbedio Sufinansijer u maksimalnom iznosu od pedeset jedan milion evra (EUR 51.000.000) u cilju finansiranja dela Projekta.

Ugovor o sufinansiranju

označava ugovor koji će sklopiti Zajmodavac i Sufinansijer, i definiše odredbe i uslove pod kojim će, između ostalog, Zajmodavac i Sufinansijer sufinansirati Projekat i broj aktivnosti nadzora koje Zajmodavac delegira Sufinansijeru po pitanju Kredita i implementacije Projekta.

Izvođač(i)

označava izvođača(e) treće strane zadužene za implementaciju celokupnog Projekta ili njegovih delova, u skladu sa Projektnom dokumentacijom.

Rok za povlačenje sredstava

označava 30. april 2027. godine, posle čega dodatno povlačenje sredstava neće biti moguće.

Rok za korišćenje sredstava

označava 30. april 2027. godine.

Pismo o informacijama o povlačenju sredstava i finansijskim informacijama ili DFIL

označava Pismo o informacijama o povlačenju sredstava i finansijskim informacijama koje izdaje Sufinansijer Zajmoprimcu (nakon prethodnih konsultacija sa Zajmodavcem) koje sadrži instrukcije o povlačenju sredstava (isplatama) u okviru Kredita i Ugovora o sufinansiranju sklopljenom između Zajmoprimca i Sufinansijera, u skladu sa Ugovorom o sufinansiranju, a takvo DFIL pismo može biti ažurirano s vremena na vreme.

Povlačenje sredstava

označava povlačenje celokupnog ili dela kreditnih sredstava, koje je Zajmodavac stavio ili će staviti na raspolaganje Zajmoprimcu, u skladu sa odredbama i uslovima datim u članu 3 (Povlačenje sredstava) ili preostali iznos glavnice takvog Povlačenja koji ostaje dospeo i plativ u određenom trenutku [uključujući i svako Avansno plaćanje].

Datum povlačenja sredstava

označava datum kada Zajmodavac stavlja na raspolaganje povlačenje sredstava.

Period povlačenja sredstava

označava period koji počinje Datumom prvog povlačenja sredstava sve do prvog od sledećih datuma:
datum kada je Raspoloživi kredit jednak nuli;
Krajnji rok za povlačenje sredstava.

Zahtev za povlačenje sredstava

označava zahtev suštinski u formi definisanoj u Prilogu 5A (Obrazac zahteva za plaćanje).

Obaveštenje o isplati

označava obaveštenje koje Sufinansijer šalje Zajmodavcu u kojem savetuje Zajmodavca da stavi na raspolaganje Zajmoprimcu sredstva čije se povlačenje tražilo, u skladu sa Ugovorom o sufinansiranju.

Datum stupanja na snagu

označava datum ispunjenja uslova definisanih u Delu II Priloga 4 (Preduslovi) koji mora da bude u roku od 180 kalendarskih dana nakon Datuma potpisivanja.

Prihvatljivi rashodi

označavaju rashode koji se odnose na komponente Projekta, kao što je definisano u Prilogu 3 (Plan Finansiranja).

Embargo

označava bilo koju ekonomsku sankciju čiji je cilj zabrana bilo kakvog uvoza i/ili izvoza (isporuka, prodaja ili transfer) jedne ili više roba, proizvoda ili usluga koji dolaze u zemlju i/ili iz zemlje tokom određenog perioda, u skladu sa odlukama Ujedinjenih nacija, Evropske unije ili Francuske koje su objavljene i koje s vremena na vreme mogu biti izmenjene i dopunjene.

Poslovnik o radu Mehanizma za upravljanje žalbama koje se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja

označava ugovorne uslove date u Poslovniku o radu Mehanizma za upravljanje žalbama koje se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja, koji je dostupan na internet stranici, sa povremenim izmenama i dopunama.

ESCP

označava Plan obaveza iz oblasti životne sredine i socijalnih pitanja, koja se odnose na Sporazum o zajmu sa IBRD, kojim se definišu obaveze Korisnika po pitanju izbegavanja negativnih posledica Projekta na ljude i prirodnu okolinu, njihovo ublažavanje ili kompenzaciju negativnih posledica, kao i primene planiranog praćenja, kao i formalnih koraka potrebnih za sprovođenje tih radnji.

EURIBOR

označava međubankarsku stopu koja se primenjuje na evro za sve depozite denominovane u evrima za period uporediv sa relevantnim periodom koji je utvrdio Evropski institut za tržište novca (EMMI), ili bilo koji drugi naslednik u 11:00 sati po briselskom vremenu, dva (2) Radna dana pre prvog dana Kamatnog perioda.

Evro ili EUR

označava jedinstvenu valutu država članica Evropske ekonomske i monetarne unije, uključujući i Francusku i koja je zakonsko sredstvo plaćanja u tim Zemljama članicama.

Slučaj neizvršenja obaveza

označava svaki slučaj ili okolnost definisan u članu 13.1 (Slučaj neizvršenja obaveza).

Kredit

označava kreditna sredstva koje je Zajmodavac stavio na raspolaganje Zajmoprimcu, u skladu sa ovim Ugovorom do maksimalnog iznosa glavnice definisanog u članu 2.1 (Kredit).

Finansijska zaduženost

Označava svako dugovanje za ili po osnovu:
(a) kratkoročno, srednjoročno ili dugoročno pozajmljenih sredstava;
(b) svakog iznosa po osnovu izdavanja obveznica, zadužnica, vrednosnih papira, ili bilo kog drugog instrumenta;
(c) svakog iznosa prikupljenog drugim transakcijama (uključujući ugovor o terminskoj prodaji ili kupovini) i koji ima komercijalni efekat pozajmice;
(d) svake potencijalne obaveze koja proističe iz garancije, obveznice ili bilo kog drugog instrumenta.

Lista finansijskih sankcija

označava spisak/spiskove lica, grupa ili subjekata koji podležu finansijskim sankcijama Ujedinjenih nacija, Evropske unije i/ili Francuske.
Samo za svrhu informisanja i pogodnosti Zajmoprimca, koji se na njih može osloniti, date su sledeće reference i veb adrese:
Za spisove koje vode Ujedinjene nacije, možete konsultovati sledeći veb sajt:
https://www.un.org/securitycouncil/fr/content/un-sc-consolidated-list
Za spisove koje vodi Evropska unija, možete konsultovati sledeći veb sajt:
https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage/8442/consolidated-list-sanctions_fr
Za spisove koje vodi Francuska, možete konsultovati sledeći veb sajt:
https://www.tresor.economie.gouv.fr/services-aux-entreprises/sanctions-economiques/dispositif-national-de-gel-des-avoirs

Plan finansiranja

označava Plan finansiranja Projekta definisan u Prilogu 3 (Plan Finansiranja).

Fiksna referentna stopa

označava nula zarez šezdesettri procenta (0.63%) godišnje.

Prevara

označava bilo koju nepoštenu praksu (radnju ili propust) sa namerom da se pogrešno zavedu drugi, da se namerno od njih sakriju elementi, ili da se prevari ili poništi pristanak, da se zaobiđe bilo koji zakonski ili regulatorni zahtevi i/ili prekrše interna pravila i procedure Zajmoprimca ili treće strane, u cilju sticanja nelegitimne koristi.

Prevara protiv Finansijskih interesa Evropske zajednice

označava bilo koju namernu radnju ili propust čiji je cilj da ošteti budžet Evropske unije i obuhvata (i) korišćenje ili prezentaciju lažnih, netačnih ili nepotpunih izveštaja ili dokumenata, što za posledicu ima proneveru ili nepravilno zadržavanje sredstava ili bilo koje nezakonito smanjenje resursa opšteg budžeta Evropske unije; (ii) neobelodanjivanje informacija sa istim efektom; i (iii) otuđenje takvih sredstava u druge svrhe osim onih za koje su takva sredstva prvobitno odobrena.

Grejs period

označava period počevši od Datuma potpisivanja sve do i uključujući i datum koji pada sedamdeset dva (72) meseca nakon tog datuma, tokom kojeg nije dospeo ni plativ ni jedan iznos glavnice po Kreditu.

IBRD

označava Međunarodnu banku za obnovu i razvoj.

IBRD Sporazum o zajmu

označava ugovor i svu prateću finansijsku dokumentaciju koji se sklapaju između IBRD-a (Sufinansijer) i Zajmoprimca u kome su sadržane odredbe i uslovi pod kojim IBRD stavlja kredit na raspolaganje Zajmoprimcu.

Nezakonito poreklo

označava sredstva dobijena putem:
(a) izvršenje bilo kog predikatnog krivičnog dela, kako se navodi u Glosaru 40 preporuka FATF-a pod "Određene kategorije krivičnih dela" (http://www.fatf-gafi.org/media/fatf/documents/recommendations/Recommandations_GAFI.pdf);
(b) bilo koje Koruptivne radnje; ili
(c) bilo koje Prevare protiv Finansijskih interesa Evropske zajednice, ako i kada je primenjivo.

Indeksna stopa

označava TEC 10 dnevni indeks, desetogodišnju konstantnu stopu dospeća prikazanu na dnevnoj osnovi na relevantnoj strani kotacije Referentne finansijske institucije ili bilo koji drugi indeks koji može zameniti TEC 10 dnevni indeks. Na Datum potpisivanja Indeksna stopa na dan 26. aprila 2021. godine iznosi minus nula zarez nula jedan procenat (-0.01%) na godišnjem nivou.

Kamatni period(i)

označava svaki period od Datuma plaćanja (ne uključujući taj datum) do sledećeg Datuma plaćanja (uključujući taj datum). Za svako povlačenje u okviru Kredita, prvi kamatni period počinje na Datum povlačenja sredstava (ne uključujući taj datum) i završava se sledećeg narednog Datuma plaćanja (uključujući taj datum).

Kamatna stopa

Označava kamatnu stopu izraženu procentualno i utvrđenu u skladu sa članom 4.1 (Kamatna stopa).

Marža

označava 65 baznih poena na godišnjem nivou.

Događaj poremećaja tržišta

označava pojavu jednog od sledećih događaja:
(i) EURIBOR ne određuje Evropski institut za tržište novca (EMMI), ili bilo koji njegov naslednik, u 11:00 sati po briselskom vremenu, dva (2) Radna dana pre prvog dana relevantnog Kamatnog perioda ili na Datum utvrđivanja stope; ili
(ii) pre zatvaranja poslovanja Evropskog međubankarskog tržišta, dva (2) Radna dana pre prvog dana relevantnog Kamatnog perioda ili na Datum utvrđivanja stope, Zajmoprimac dobija obaveštenje od Zajmodavca da (i) bi trošak Zajmodavca koji se odnosi na pribavljanje odgovarajućih resursa na relevantnom međubankarskom tržištu bio veći od EURIBOR-a za relevantni Kamatni period; ili (ii) ne može ili neće moći da pribavi odgovarajuće resurse na relevantnom međubankarskom tržištu u redovnom toku poslovanja za potrebe finansiranja relevantnog Povlačenja sredstava u relevantnom vremenskom periodu.

Materijalno negativni efekat

Označava materijalno negativan efekat na:
(a) Projekat, ukoliko bi ugrozio implementaciju i funkcionisanje Projekta, u skladu sa ovim Ugovorom i Projektnom dokumentacijom;
(b) poslovanje, imovinu, finansijsko stanje Zajmoprimca ili njegovu sposobnost da ispuni svoje obaveze prema ovom Ugovoru i Projektnoj dokumentaciji;
(c) važenje i izvršivost ovog Ugovora i bilo kog Finansijskog dokumenta.; ili
(d) bilo koje pravo ili pravni lek Zajmodavca prema ovom Ugovoru.

Narodna banka Srbije

Označava centralnu banku Republike Srbije

Stanje duga glavnice

označava, u vezi sa bilo kojim Povlačenjem sredstava, Stanje duga glavnice koji je dospeo po osnovu takvog Povlačenja sredstava, i koji odgovara iznosu povlačenja koje je Zajmodavac isplatio Zajmoprimcu, umanjenom za ukupan iznos rata glavnice koje je Zajmoprimac otplatio Zajmodavcu u odnosu na takvo Povlačenje sredstava.

Datumi plaćanja

označavaju 15. jun i 15. decembar svake godine.

Događaji prekida rada platnih sistema

označava jedan ili oba sledeća događaja:
(a) suštinski poremećaj platnih ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta koji je, u svakom slučaju, potreban kako bi se izvršilo plaćanje u vezi sa Kreditom (ili na drugi način radi transakcija predviđenih ovim Ugovorom), pod uslovom da prekid nije uzrokovala bilo koja Strana i da je van njihove kontrole; ili
(b) pojava bilo kog drugog događaja koji rezultira poremećajem (tehničke ili sistemske prirode) u trezoru ili platnom prometu Strane ili bilo koje druge strane a koja sprečava:
(i) izvršenje obaveza plaćanja prema ovom Ugovoru; ili
(ii) komunikaciju sa drugim Stranama u skladu sa uslovima ovog Ugovora
a koje (u oba slučaja) nije prouzrokovala ni jedna Strana i van je njihove kontrole.

Naknada za prevremenu otplatu

Označava obeštećenje obračunato primenom sledećeg procenta na iznos Kredita koji je prevremeno otplaćen:
- ako se otplata dogodi pre 6. godišnjice (ne uključujući je) od Datuma potpisivanja: dva procenta (2%);
- ako se otplata dogodi između 6. godišnjice (ne uključujući je) i 8. godišnjice (ne uključujući je) od Datuma potpisivanja: jedan procenat (1%);
- ako se otplata dogodi nakon 8. godišnjice (uključujući je) od Datuma potpisivanja: pola procenta (0,5%).

Projekat

označava Projekat opisan u Prilogu 2 (Opis projekta).

Namenski račun

ima značenje dato mu u članu 3.4.3.

Projektna odobrenja

označavaju Odobrenja neophodna kako bi (i) Zajmoprimac implementirao Projekat i realizovao sva Projektna dokumenta u kojima je strana, kao i da bi ostvario svoja prava i izvršio svoje obaveze prema Projektnoj dokumentaciji u kojoj je strana; i (ii) Projektna dokumentacija u kojoj je Zajmoprimac strana bila prihvatljiva kao dokaz pred sudovima u jurisdikciji Zajmoprimca ili pred nadležnim arbitražnim tribunalom.

Projektna dokumenta

označavaju sva dokumenta, a posebno sporazume, zaključene ili potpisane od strane Zajmoprimca vezano za implementaciju Projekta, tj:
• Projektni operativni priručnik
• Ugovor sa Direkcijom za železnice, kao što je definisano u Sporazumu o zajmu IBRD-a
• Ugovor sa Infrastrukturom železnica Srbije, kao što je definisano u Sporazumu o zajmu IBRD-a
• Ugovor sa Srbija kargo, kao što je definisano u Sporazumu o zajmu IBRD-a
• Ugovor sa Srbija vozom, kao što definisano u Sporazumu o zajmu IBRD-a

Projektni operativni priručnik

ima značenje dato mu u Sporazumu o zajmu IBRD-a

Javni funkcioner

označava bilo kog nosioca zakonodavne, izvršne administrativne ili sudske funkcije, bilo da je imenovan ili izabran, stalan ili privremen, plaćen ili neplaćen, bez obzira na funkciju ili bilo koju drugu osobu definisanu kao javni funkcioner prema zakonu o osnivanju privrednih društava Zajmoprimca, kao i bilo koje drugo lice koje vrši javnu funkciju, uključujući javnu agenciju ili organizaciju ili pruža javne usluge.

Konverzija stope

označava konverziju varijabilne stope koja se primenjuje na celokupan Kredit ili njegov deo u fiksnu stopu u skladu sa članom 4.1 (Kamatna stopa).

Zahtev za konverziju stope

označava zahtev suštinski u formi datoj u Prilogu 5C (obrazac zahteva za konverziju stope).

Datum formiranja stope

označava:
I - u odnosu na bilo koji Kamatni period za koji se određuje kamatna stopa:
(i) prvu Sredu (ili, ako taj dan nije Radni dan, odmah sledeći Radni dan) nakon dana prijema Zahteva o povlačenju sredstava od strane Zajmodavca, pod uslovom da je Zajmodavac primio Zahtev za povlačenje sredstava najmanje dva (2) cela Radna dana pre navedene Srede;
(i) drugu Sredu (ili, ako taj dan nije radni dan, odmah sledeći radni dan) nakon dana prijema Zahteva o povlačenju sredstava od strane Zajmodavca, pod uslovom da Zajmodavac nije primio Zahtev za povlačenje sredstava najmanje dva (2) cela Radna dana pre prve Srede navedene u prethodnom stavu (i).
II - u slučaju Konverzije stope:
(i) prvu Sredu (ili, ako taj dan nije radni dan, odmah sledeći radni dan) nakon dana prijema Zahteva za konverziju stope od strane Zajmodavca, pod uslovom da taj dan najmanje dva (2) cela Radna dana prethodi prvoj Sredi;
(ii) drugu Sredu (ili, ako taj dan nije radni dan, odmah sledeći radni dan) nakon dana prijema Zahteva za konverziju stope od strane Zajmodavca, pod uslovom da taj dan ne prethodi najmanje dva (2) cela Radna dana prvoj Sredi.

Referentna finansijska institucija

označava finansijsku instituciju koju je Zajmodavac izabrao za odgovarajuću referentnu finansijsku instituciju i koja redovno objavljuje kotacije finansijskih instrumenata na nekoj od međunarodnih finansijskih informacionih mreža, u skladu sa praksom koju priznaje bankarski sektor.

Prilog

označava svaki prilog ili priloge na ovaj Ugovor.

Datum potpisivanja

Označava datum kada su Strane potpisale Ugovor.

TARGET dan

označava dan kada je Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu 2 (TARGET 2) ili bilo koji njegov naslednik otvoren za plaćanje u evrima.

Porez(i)

označavaju bilo koji porez, dažbinu, namet, carinu ili druge namete ili odbitak slične prirode (uključujući bilo koju kaznu ili zateznu kamatu koja se plaća u vezi sa neplaćanjem ili bilo kojim kašnjenjem u plaćanju bilo kojih takvih iznosa).

Veb sajt

označava veb sajt AFD-a (http://www.afd.fr/) ili bilo koji takav zamenski sajt.

Porez po odbitku

Označava bilo koji odbitak ili zadržavanje u odnosu na Porez na bilo koju uplatu izvršenu prema ovom Ugovoru ili u vezi sa njim.

Zahtev za povlačenje sredstava

ima značenje dato u Sporazumu o zajmu IBRD-a.

 

Prilog 1B

TUMAČENJE

(a) "imovina" označava postojeću i buduću imovinu, prihode i prava svih vrsta;

(b) svako pozivanje na "Zajmoprimca", "Stranu" ili "Zajmodavca" uključuje i njegove naslednike u ovom Ugovoru, dozvoljena ustupanja i dozvoljene primaoce;

(c) svako pozivanje na finansijska dokumenta ili druga dokumenta predstavlja pozivanje na ovaj Ugovor ili drugi takav dokument sa izmenama, redefinisanjem ili dopunama i obuhvata, ukoliko je primenjivo, bilo koji dokument koji ga zamenjuje novacijom, u skladu sa finansijskim dokumentima;

(d) "garancija" obuhvata svaki garantni depozit, aval i garanciju koja je nezavisna od duga na koji se odnosi;

(e) "dugovanje" označava svaku obavezu bilo kog lica (bez obzira da li se radi o glavnici ili garanciji) za potrebe plaćanja ili otplate novčanih sredstava sadašnjih, budućih, postojećih ili potencijalnih;

(f) "lice" obuhvata svako lice, kompaniju, korporaciju, partnerstvo, trust, vladu, državu, ili državnu instituciju ili drugu asocijaciju, ili grupu od dva ili više gore navedenih (bez obzira da li su zasebno pravno lice ili ne);

(g) "propis" obuhvata svaki propis, regulativu, pravilo, uredbu, zvaničnu direktivu, instrukciju, zahtev, savet, preporuku, odluku ili smernicu (bez obzira da li ima snagu zakona) bilo kog vladinog, međuvladinog ili nadnacionalnog tela, nadzornog tela, nezavisnog upravnog organa, agencije, sektora ili bilo koje jedinice bilo koje druge institucije ili organizacije (uključujuću i propise izdate od strane sektorskih ili komercijalnih javnih organa) koji utiče na ovaj Ugovor ili na prava i obaveze Strana;

(h) Odredbe zakona predstavljaju upućivanje na te odredbe sa izmenama i dopunama;

(i) Osim ukoliko nije drugačije definisano, referentno vreme je parisko vreme;

(j) Naslovi Odeljaka, Članova i Priloga služe samo radi lakšeg snalaženja i ne utiču na tumačenje ovog Ugovora;

(k) Osim ukoliko nije drugačije definisano, reči i izrazi korišćeni u bilo kom drugom dokumentu koji se odnosi na ovaj Ugovor ili u bilo kom obaveštenju datom u vezi sa ovim Ugovorom imaće isto značenje dato u tom dokumentu ili objavi kao i u ovom Ugovoru;

(l) Slučaj neizvršenja obaveza se "nastavlja" ako nije otklonjen ili ako se Zajmodavac nije odrekao nijednog od svojih prava u vezi sa tim;

(m) Upućivanje na Član ili Prilog predstavlja upućivanje na Član ili Prilog ovog Ugovora; i

(n) Reči date u množini podrazumevaju i jedninu i obrnuto.

 

Prilog 2

OPIS PROJEKTA

Cilj Projekta jeste povećanje efikasnosti i bezbednosti postojeće železničke infrastrukture i unapređenje upravljanja i institucionalnih kapaciteta u sektoru železnice.

Projekat predstavlja fazu Višefaznog programskog pristupa (VPP) i čine ga sledeće komponente:

Komponenta 1: Infrastrukturne investicije i upravljanje osnovnim sredstvima

1.1 Pouzdana i bezbedna železnička infrastruktura

Podrška IŽS-u za sprovođenje programa obnove koloseka i bezbednosnih intervencija radi ponovnog uspostavljanja odgovarajućeg kvaliteta usluga, uključujući, između ostalog: (a) obnovu kritično važnih deonica i tunela u centru grada Beograda; (b) izgradnju druge faze železničke stanice u centru grada Beograda; (c) unapređenje pružnih prelaza; (d) instalaciju četiri merne stanice za nadgledanje stanja voznog parka, pružanje podataka za predviđanje i sprečavanje budućih kvarova i podršku proaktivnoj identifikaciji potreba za održavanjem; i (e) nadzor nad svim građevinskim radovima.

1.2 Tehnička dokumentacija

Podrška za pripremne tehničke radove kako bi se osigurala spremnost za sprovođenje infrastrukturnih projekata u narednim fazama Programa VPP, kroz, između ostalog, sprovođenje studija izvodljivosti, izradu idejnih projekata, izvođačkih projekata, prostornih planova, planova upravljanja životnom sredinom, procena uticaja na životnu sredinu i planova raseljavanja, prema potrebi.

1.3 Upravljanje imovinom

(a) Usvajanje specijalizovanog sistema upravljanja imovinom železničke infrastrukture koji podrazumeva funkcije analize troškova životnog ciklusa, isplativosti, efekata režima otkaza i analize kritičnosti i pouzdanosti, dostupnosti, mogućnosti održavanja i bezbednosti, kao standardnog alata IŽS za planiranje i donošenje odluka o finansiranju aktivnosti; (b) pružanje tehničke pomoći za razvoj planova za izgradnju železničke infrastrukture čiji je cilj racionalizacija redosleda aktivnosti na unapređenju železnice tako da se na najmanju moguću meru svedu kašnjenja i neizvesnost u teretnom i putničkom saobraćaju tokom izvođenja građevinskih radova; i (c) nabavka mehanizacije za vršenje kritičnih popravki pružne infrastrukture i renoviranje postojećih putničkih vozova.

Komponenta 2: Jačanje institucija i upravljanje projektom

2.1 Sektorsko upravljanje

Pružanje tehničke pomoći i investicionog finansiranja za jačanje upravljanja IŽS, DŽ, "Srbija kargo" i "Srbija voz" i poboljšanje njihove efikasnosti i poslovnih rezultata, uključujući, između ostalog: (a) pružanje podrške za IŽS, DŽ, "Srbija kargo" i "Srbija voz" radi usvajanja komercijalno orijentisanog, nezavisnog rukovođenja i modernizacije unutrašnjih struktura i sistema uvođenjem dodatnih informaciono-komunikacionih tehnologija i sistema za podršku poslovanju, sistema upravljanja imovinom, sistema finansijskog izveštavanja i sistema za upravljanje dokumentima; (b) pružanje obuke i tehničke podrške za unapređenje kapaciteta DŽ kao tela zaduženog za regulisanje tržišta železničkih usluga i Nacionalnog tela za bezbednost železničkog saobraćaja; i (c) pružanje podrške za uspostavljanje odgovarajućih ugovornih odnosa u sektoru železnice kroz izradu i primenu Izjave o zahtevima.

2.2 Ljudski kapital

Pružanje tehničke podrške i izgradnje kapaciteta radi uspostavljanja mehanizama i okvira za dugoročni razvoj ljudskih resursa i razmenu znanja u sektoru železnice, i to između ostalog kroz: (a) izradu i primenu kvalitetnih sistema, strategija i programa edukacije na polju razvoja ljudskih resursa, zajedno sa odgovarajućim rodnim akcionim planovima, u IŽS, "Srbija kargo" i "Srbija voz"; (b) osmišljavanje programa edukacije, obuke i prekvalifikacije u saradnji sa stručnim školama i univerzitetima; i (c) uvođenje studijskog programa doktorskih studija iz oblasti železnice za žene kroz finansiranje stipendija.

2.3. Upravljanje projektom i uključivanje građana

Pružanje podrške za upravljanje projektom, uključujući, između ostalog: (a) finansiranje zaposlenih i tehničke podrške za Jedinicu za sprovođenje projekta (JSP) i Timove za sprovođenje projekta; (b) realizaciju obuka i razmene znanja; (c) realizaciju aktivnosti komunikacije i uključivanja građana; (d) vršenje revizija na Projektu; i (e) nabavku kancelarijske opreme i finansiranje operativnih troškova.

Komponenta 3: Činioci modernizacije železnice

3.1 Inteligentni železnički sistemi i sistemi za upravljanje bezbednošću

Strukturno planiranje inteligentnih železničkih sistema, uvođenje sistema za upravljanje bezbednošću u železnički sektor Zajmoprimca i izrada pravilnika o primeni Zakona o zaštiti podataka o ličnosti i informacionoj bezbednosti, uključujući, između ostalog: (a) pružanje tehničke podrške kojom će se pomoći IŽS, DŽ, "Srbija kargo" i "Srbija voz" da primene Evropski sistem upravljanja železničkim saobraćajem i izrade plan primene inteligentnih železničkih sistema; i (b) uvođenje pristupa sistema za upravljanje bezbednošću.

3.2 Integrisani teritorijalni razvoj

Postizanje bolje povezanosti i sinhronizacije sa drugim vidovima prevoza i povećanje dostupnosti železničkih terminala kroz: (a) finansiranje izrade sveobuhvatne studije o tome kako železnica može da privuče više korisnika boljom integracijom sa postojećim i budućim urbanim pejzažem; (b) utvrđivanjem mogućnosti za kratkoročne i dugoročne investicije koje se mogu realizovati u kasnijim fazama VPP Programa i određivanjem njihovih prioriteta, kao i sprovođenjem pilot-aktivnosti kroz koje će se finansirati investicije u integracije utvrđene studijom iz tačke (a) ovog stava, uključujući i podsticanje nemotorizovanog saobraćaja finansiranjem parkirališta za bicikle i bezbednog pristupa železničkim stanicama za nemotorizovana prevozna sredstva.

3.3 Modalna promena

Pružanje podrške za preusmeravanje saobraćaja ka železnici kao zelenijem i pristupačnijem načinu transporta, i to: (a) finansiranjem studije radi utvrđivanja mogućnosti za povećanje tržišnog udela železnice, uključujući, između ostalog, njenog potencijala za privlačenje dodatnog saobraćaja i društvenih implikacija i uticaja na životnu sredinu; i (b) izrade analize moguće svojinske transformacije kompanije "Srbija kargo" i mape puta za sprovođenje izabranih pristupa.

 

Prilog 3

PLAN FINANSIRANJA

DEO I - PLAN FINANSIRANJA

Faza 1

Iznos
(mil. EUR)

Komponenta 1: Ulaganja u infrastrukturu i upravljanje imovinom

87,7

Komponenta 2: Jačanje institucija i upravljanje projektom

8,4

Komponenta 3: Pokretači modernizacije železnice

5,9

UKUPNO

102,0

DEO II - DOZVOLJENI RASHODI

Kategorija

Dodeljeni iznos sredstava zajma
(u EUR)

Procenat rashoda koji se finansira iz Kredita od ukupnog iznosa Projekta [AFD i IBRD krediti zajedno]

(1) Roba, radovi, nekonsultantske usluge, konsultantske usluge, obuka i operativni troškovi za potrebe Projekta

Pedeset jedan milion evra (EUR 51.000.000)

50% (sa uključenim porezima osim poreza na dodatu vrednost i carinskih dažbina za robu, radove i nekonsultantske usluge)

UKUPNI IZNOS

Pedeset jedan milion evra (EUR 51.000.000)

 

Za potrebe ove tabele:

(a) carine i porez na dodatu vrednost za uvoz i isporuku robe i radova i nekonsultantskih usluga na teritoriji Zajmoprimca u svrhe sprovođenja Projekta, neće se finansirati iz sredstava zajma. Zajmoprimac potvrđuje da se uvoz i isporuka robe, radova i nekonsultantskih usluga na teritoriji Zajmoprimca a za potrebe implementacije Projekta, oslobađaju od plaćanja carina i poreza na dodatu vrednost; i

(b) "Rashodi Projekta" su Prihvatljivi rashodi koji će se zajednički finansirati iz sredstava Zajma i Sufinansiranja radi pokrivanja ukupnih troškova aktivnosti Projekta, procenjenih kao protivvrednost od 102.000.000 EUR.

(c) s obzirom da pristupna naknada ne predstavlja Prihvatljiv rashod u okviru Zajma, 50% "Procenat troškova koje će Fond finansirati od ukupnog iznosa Projekta" biće primenjena stopa finansiranja Zajmodavca u okviru izdataka relevantnih za Kategoriju (1) Prihvatljivih troškova navedenih u tabeli, osim za poslednje povlačenje sredstava čiji će se iznos povećati za sto dvadeset sedam hiljada i petsto evra (127.500 EUR) [tj. iznos ekvivalentan iznosu Pristupne naknade koju Zajmoprimac plaća prema Ugovoru o zajmu IBRD-a] u poređenju sa iznosom poslednjeg povlačenja po Ugovoru o zajmu IBRD-a.

Izuzetno od iznad navedenih odredbi, povlačenja sredstava se neće vršiti za plaćanja izvršena pre Datuma potpisivanja, osim u slučaju povlačenja sredstava u ukupnom iznosu koji ne može preći jedan milion evra (1.000.000 EUR) za plaćanja izvršena pre ovog dana ali na dan 1. januara 2021. godine ili nakon tog dana, i to za Prihvatljive rashode.

DEO III - NEPRIHVATLJIVI RASHODI

Pristupna naknada predstavlja neprihvatljiv rashod.

 

Prilog 4

PREDUSLOVI

Sledeće se odnosi na sva dokumenta koje je Zajmoprimac dostavio kao preduslov:

- Ako dostavljeni dokument nije original već fotokopija, original overene fotokopije biće dostavljen Zajmodavcu;

- Konačna verzija dokumenta, čiji nacrt je prethodno dostavljen i sa kojim se Zajmodavac složio, neće se bitno razlikovati od dogovorenog nacrta;

- Dokumenta koja nisu prethodno poslata i dogovorena, moraju biti zadovoljavajući za Zajmodavca.

DEO I - Preduslovi koji moraju biti ispunjeni na Datum potpisivanja

(a) Zajmoprimac dostavlja Zajmodavcu overenu kopiju zaključka Vlade Republike Srbije kojim se odobrava izveštaj sa pregovora u vezi sa zaključenjem ovog Sporazuma, odobrava zaduživanje Zajmoprimca po ovom Sporazumu i izričito ovlašćivanje ministra finansija Republike Srbije, da izvrši ovaj sporazum.

(b) Potvrda Zajmoprimca (potpisana od strane autorizovanog lica) kojom se potvrđuje (i) da preuzimanje Kreditnih obaveza neće uzrokovati prekoračenje bilo kog limita koji Zajmoprimac ima po pitanju zaduživanja, garancija ili slično; i (ii) da je kredit po ovom Ugovoru u granicama javnog duga definisanim zakonom kojim se reguliše budžet Republike Srbije;

(c) Dostavljanje Zajmodavcu nacrta pravnog mišljenja advokatske kancelarije MMD (angažovane od strane Zajmodavca), u formi i sadržaju koji su zadovoljavajući za Zajmodavca.

(d) Potvrda od strane Sufinansijera Zajmodavcu da je njegov Odbor direktora odobrio IBRD zajam.

Deo II - Preduslovi za stupanje na snagu ovog Ugovora

(a) Ovaj ugovor valjano su potpisali Zajmodavac i Zajmoprimac;

(b) Zajmoprimac je Zajmodavcu dostavio sledeća dokumenta:

(i) Original pravnog mišljenja Ministra pravde uobičajenog za ovu vrstu transakcije u obliku i sadržaju koji zadovoljavaju Zajmodavca sa overenim kopijama (svaka sa zvaničnim prevodom na jezik ovog Ugovora) svih dokumenata na koja se to pravno mišljenje poziva, dokazujući da je Ugovor pravno delotvoran i izvršiv, a naročito: (i) da je Zajmoprimac ispunio sve zahteve prema Ustavu i drugim relevantnim zakonskim odredbama za valjano preuzimanje svih svojih obaveza iz ovog Ugovora; (ii) da nisu potrebna nikakva zvanična ovlašćenja, saglasnosti, licence, registracije i/ili odobrenja bilo kog državnog organa ili agencije (uključujući Narodnu banku Republike Srbije) ili preporučljiva u vezi sa izvršenjem ili realizacijom ovog Ugovora od strane Zajmoprimca (uključujući ali ne ograničavajući se na sve iznose koje Zajmoprimac po ovom Ugovoru duguje Zajmodavcu, bez obzira da li se radi o glavnici ili kamati, kamati za kašnjenje u plaćanju, Naknadi za prevremenu otplatu, nepredviđenim troškovima i rashodima ili bilo kojoj drugoj sumi koja se može slobodno konvertovati i prenositi); (iii) da su izbor francuskog zakona koji će upravljati ovim Ugovorom i arbitraža validni i obavezujući, kao i da će odluke arbitraže protiv Zajmoprimca biti priznata i sprovedena u Republici Srbiji; i (iv) da ni Zajmoprimac niti bilo koja njegova imovina ne podležu pravu na imunitet od arbitraže, tužbe ili bilo kog drugog pravnog postupka;

(ii) Dokaz o tome da je Narodna skupština Republike Srbije donela zakon kojim se ratifikuje ovaj Ugovor (zajedno sa dokazom o proglašavanju takvog zakona od strane Predsednika Republike Srbije) i da je zakon objavljen u "Službenom glasniku Republike Srbije";

(iii) Potvrda Ministarstva finansija Republike Srbije da je ovaj Ugovor propisno evidentiran;

(c) Potpisan Sporazum o zajmu IBRD-a.

DEO III - Preduslovi za prvo povlačenje sredstava

(i) Ovaj Ugovor je postao pravosnažan nakon što su ispunjeni uslovi navedeni u DELU II ovog Priloga 4 Ugovora;

(ii) Potvrda da je Sporazum o zajmu IBRD-a stupio na snagu i da su preduslovi za prvo povlačenje sredstava tog kredita ispunjeni;

(iii) Kopiju zaključka Vlade o imenovanju i ovlašćenju lica za potpisivanje Zahteva za povlačenje i potvrdu o spesimenima potpisa svake osobe navedene u ovom zaključku;

(iv) Potpisan je Sporazum između Sufinansijera i Zajmodavca;

(v) Zajmodavcu je dostavljena propisno potpisano pravno mišljenje advokatske kancelarije MMD (angažovane od strane Zajmodavca), u formi i sadržaju koji su zadovoljavajući za Zajmodavca.

(vi) Zajmoprimac je Zajmodavcu platio sve dospele i plative naknade i troškove po ovom Ugovoru.

(vii) U slučaju Avansnog plaćanja, potvrda Narodne banke Srbije kojom se potvrđuje da je Namenski račun otvoren na ime Projekta i sa detaljnim informacijama o tom Namenskom računu.

Deo IV - Preduslovi za sva povlačenja sredstava, uključujući i prvo povlačenje

Zajmodavac je primio Obaveštenje o isplati od strane Sufinansijera koje se odnosi na Zahtev o povlačenju sredstava.

Prilog 5A

OBRAZAC ZAHTEVA ZA PLAĆANJE

[na memorandumu Zajmoprimca]

Za: FRANCUSKA AGENCIJA ZA RAZVOJ
Datum: [datum]
Ime Zajmoprimca - Ugovor o kreditu br. [●] datiran [●]
Zahtev za povlačenje sredstava br. [●]

Poštovani,

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditu br. [●] sklopljen između Zajmoprimca i Zajmodavca od [●] ("Ugovor"). Reči i termini pisani velikim slovima koji nisu definisani ovde, imaju značenje dato im u Ugovoru.

2. Ovo pismo predstavlja Zahtev za povlačenje sredstava.

3. Neopozivo tražimo da Zajmodavac omogući Povlačenje sredstava pod sledećim uslovima:

Iznos: EUR [●] ili, ukoliko je manje, Dostupni kredit.

Kamatna stopa: [fiksna / varijabilna]

Predloženi datum za povlačenje: (opciono)

4. Kamatna stopa će biti utvrđena u skladu sa odredbama člana 4 (Kamata) i člana 5 (Izmena obračuna kamate) ovog Ugovora. Kamatna stopa koja se primenjuje na traženo Povlačenje sredstava biće nam dostavljena u pisanoj formi i mi prihvatamo tu Kamatnu stopu [(u skladu sa dole navedenim stavom, ukoliko je primenjivo)], uključujući i kada se Kamatna stopa utvrđuje pozivanjem na Zamensku stopu i bilo koju Maržu za prilagođavanje, o kojoj je Zajmodavac obavestio nakon Zamene Prikaza referentne stope.

5. Potvrđujemo da su ispunjeni svi uslovi navedeni u članu 2.4 (Preduslovi) na datum ovog Zahteva za povlačenje sredstava i da nije došlo do Slučaja neizvršenja obaveza koji se nastavljaju ili je verovatno da će do toga doći. Saglasni smo da ćemo bez odlaganja obavestiti Zajmodavca ukoliko bilo koji od gore navedenih uslova nije ispunjen na Datum povlačenja sredstava ili ranije.

6. Povučena sredstva će biti deponovana na sledeći bankovni račun:

(a) Ime [Zajmoprimca]:

[●]

(b) Adresa [Zajmoprimca]:

[●]

(c) IBAN broj računa:

[●]

(d) SWIFT broj:

[●]

(e) Banka i adresa banke [Zajmoprimca]:

[●]

(f) [ukoliko valuta nije evro] korespondentska banka i broj računa banke Zajmoprimca:

[●]

7. Ovaj zahtev za povlačenje sredstava je neopoziv.

8. U prilogu ovom zahtevu za povlačenje sredstava su svi relevantni prateći dokumenti navedeni u članu 2.4 (Preduslovi) ovog Ugovora:

[Spisak pratećih dokumenata]

S poštovanjem,

___________________________
Ovlašćeni potpisnik Zajmoprimca

 

Prilog 5B

OBRAZAC POTVRDE POVLAČENJA SREDSTAVA I STOPE

[na memorandumu Francuske agencije za razvoj]

Za: [Zajmoprimca]
Datum: [●]
U vezi sa: Zahtevom za povlačenje sredstava br. [●] od [●]
Ime Zajmoprimca - Ugovor o kreditu br. [●] od [●]
Potvrda o povlačenju sredstava br. [●]

Poštovani,

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditu br. [●] sklopljen između Zajmoprimca i Zajmodavca od [●] ("Ugovor"). Reči i termini pisani velikim slovima koji nisu definisani ovde, imaju značenje dato im u Ugovoru.

2. U Pismu Zahteva za povlačenje sredstava od [●], Zajmoprimac je tražio da Zajmodavac stavi na raspolaganje sredstva u iznosu od [●] evra, u skladu sa odredbama i uslovima ovog Ugovora.

3. Sredstva povlačenja koja su stavljena na raspolaganje u skladu sa Zahtevom za povlačenje sredstava su sledeća:

• Iznos: [●iznos u rečima] ([●])

• Primenjiva kamatna stopa: [● procenat iskazan rečima] ([●]%) godišnje [jednak ukupnom šestomesečnom EURIBOR-u (jednak [●]% godišnje)1 i Marža]2

• Datum povlačenja sredstava: [●]

Samo za kredite sa fiksnom kamatnom stopom

Samo u svrhu informisanja:

• Datum utvrđivanja stope: [●]

• Fiksna referentna stopa: [●procenat iskazan rečima] ([●]%) godišnje

• Efektivna globalna stopa (godišnje): [●procenat iskazan rečima] ([●]%)

• Indeksna stopa: [●procenat iskazan rečima] ([●]%)

• Indeksna stopa na Datum utvrđivanja stope: [●].

[Treba napomenuti da gore pomenuta Kamatna stopa može varirati u skladu sa odredbama člana 4.1.1(i) (Varijabilna kamatna stopa) i 5.2 (Zamena Prikaza Referentne stope) ovog Ugovora.]3

S poštovanjem,

____________________________
Ovlašćeni potpisnik Francuske agencije za razvoj

______
1 Ukoliko šestomesečni EURIBOR nije dostupan na datum potvrde povlačenja sredstava zbog pojave događaja zamene Prikaza referentne stope, Zajmoprimac će u odvojenom pismu biti obavešten o Zamenskoj stopi, tačnim odredbama i uslovima zamene tog Prikaza referentne stope Zamenskom stopom i povezanim efektivnim stopama.
2 Brisati u slučaju fiksne Kamatne stope.
3 Brisati u slučaju fiksne Kamatne stope.

Prilog 5C

OBRAZAC ZAHTEVA ZA KONVERZIJU STOPE

[na memorandumu Zajmoprimca]

Za: FRANCUSKA AGENCIJA ZA RAZVOJ
Datum: [datum]
Ime Zajmoprimca - Ugovor o kreditu br. [●] datiran [●]
Zahtev za konverziju stope br. [●]

Poštovani,

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditu br. [●] sklopljen između Zajmoprimca i Zajmodavca od [●] ("Ugovor"). Reči i termini pisani velikim slovima koji nisu definisani ovde, imaju značenje dato im u Ugovoru.

2. U skladu sa članom 4.1.3 (i) (Konverzija varijabilne Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu) ovog Ugovora, ovim tražimo da konvertujete varijabilnu Kamatnu stopu za potrebe sledećih Povlačenja sredstava:

• [spisak relevantnih Povlačenja sredstava],

u fiksnu Kamatnu stopu u skladu sa uslovima ovog Ugovora.

3. Ovaj zahtev za konverziju stope smatraće se ništavnim, ukoliko primenjiva fiksna Kamatna stopa premaši [●] [●%].

S poštovanjem,

___________________________
Ovlašćeni potpisnik Zajmoprimca

 

Prilog 5D

OBRAZAC POTVRDE KONVERZIJE STOPE

[na memorandumu Francuske agencije za razvoj]

Za: [Zajmoprimca]
Datum: [●]
U vezi sa: Zahtevom za konverziju stope br. [●] od [●]
Ime Zajmoprimca - Ugovor o kreditu br. [●] od [●]
Potvrda konverzije stope br. [●]

Poštovani,

PREDMET: Konverzija varijabilne Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditu br. [●] sklopljen između Zajmoprimca i Zajmodavca od [●] ("Ugovor"). Reči i termini pisani velikim slovima koji nisu definisani ovde, imaju značenje dato im u Ugovoru.

2. Takođe se pozivamo na Zahtev za konverziju stope od [●]. Potvrđujemo da fiksna Kamatna stopa primenjiva na Povlačenje/Povlačenja sredstava navedena u vašem Zahtevu za konverziju stope dostavljenom u skladu sa članom 4.1.3 (i) (Konverzija varijabilne Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu) ovog Ugovora je:

• [●]% godišnje.

3. Ova fiksna Kamatna stopa, obračunata u skladu sa članom 4.1.1 (Odabir kamatne stope) biće primenjena na Povlačenje/Povlačenja sredstava navedena u vašem Zahtevu za konverziju stope od [l] (datum stupanja na snagu).

4. Pored toga, obaveštavamo vas da efektivna globalna stopa na godišnjem nivou primenjiva na Kredit iznosi [l]%.

S poštovanjem,

_______________________________
Ovlašćeni potpisnik Francuske agencije za razvoj

 

Prilog 6

INFORMACIJE KOJE JE ZAJMODAVAC IZRIČITO OVLAŠĆEN DA OBELODANI NA VEB STRANICI ZAJMODAVCA (A POSEBNO NA PLATFORMI OTVORENIH PODATAKA)

1. Informacije vezane za Projekat

- Broj i naziv u evidenciji AFD-a;

- Opis;

- Operativni sektor;

- Mesto implementacije;

- Očekivani datum početka projekta;

- Očekivani datum završetka Projekta; i

- Status implementacije ažuriran polugodišnje.

2. Informacije vezane za finansiranje Projekta

- Način finansiranja (kredit, grant, sufinansiranje, namenska sredstava);

- Iznos glavnice kredita;

- Ukupni povučeni iznos na godišnjem nivou;

- Povlačenje sredstava planirano u periodu od tri godine; i

- Povučeni iznos kredita (ažuriranje tokom implementacije Projekta).

3. Druge informacije

- Informacije o transakcijama date u ovom Prilogu; i

- Rezime Projektne evaluacije, čiji je sadržaj definisan članom 11.12 "Projektna evaluacija".

 

Prilog 7

IZJAVA O INTEGRITETU AFD-a

Poziv za dostavljanje ponuda/Predlozi/Ugovor br. __________

Za: ___________________________

Ovim izjavljujemo i obavezujemo se da ni mi, niti iko drugi, niti jedan član našeg zajedničkog ulaganja niti jedan od naših dobavljača, izvođača, podizvođača, konsultanata, podkonsultanata, ukoliko su angažovani, a koji deluju u naše ime s odgovarajućim ovlašćenjima ili s našim znanjem ili dopuštenjem, se nije upuštao, niti će se upuštati u bilo koje zabranjeno delovanje definisano Opštom politikom AFD-a o borbi protiv korupcije, prevare, nelojalne konkurencije, pranja novca i finansiranja terorizma [1] ("Opšta politika AFD-a") u vezi sa tekućim postupcima nabavke i (u slučaju dodele ugovora) realizacijom gore navedenog ugovora ("Ugovor"), sa izmenama i dopunama.

Saglasni smo da je učešće AFD-a u finansiranju Ugovora predmet primene Opšte politike AFD-a. S obzirom na to, saglasni smo da AFD neće moći da učestvuje u finansiranju Ugovora, ukoliko mi, članovi našeg zajedničkog ulaganja, dobavljači, izvođači, podizvođači, konsultanti ili podkonsultanti budu nepodobni kao rezultat odluke Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija prema Poglavlju VII Povelje Ujedinjenih Nacija ili bilo koje od sledećih lista (Liste sankcija AFD-a):

Lista finansijskih sankcija EU-a

https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage/8442/consolidated-list-sanctions_fr

Francuska lista finansijskih sankcija http://www.tresor.economie.gouv.fr/4248_Dispositif-National-de-Gel-Terroriste

Lista komercijalnih sankcija EU https://eeas.europa.eu/sites/eeas/files/restrictive_measures-2017-08-04.pdf

Dozvolićemo i učinićemo da naši podizvođači, podkonsultanti, agenti, zaposleni, konsultanti, pružaoci usluga ili dobavljači omoguće AFD-u da izvrši pregled svih računa, evidencije i svih drugih dokumenata koji se odnose na postupak nabavke i/ili izvršenje Ugovora (u slučaju dodele ugovora), kao i da revizori koje postavi AFD izvrše njihovu reviziju.

Saglasni smo da ćemo čuvati sve račune, evidenciju i druga dokumenta (u papiru ili u elektronskom formatu) vezanu za nabavku i izvršenje Ugovora.

Ime: ________________________ U svojstvu: __________________

Valjano autorizovan da potpiše u ime i za račun [2]: ___________

Potpis ___________________ Datum: ___________________

 

Prilog 8

NAPOMENA U VEZI SA KOMUNIKACIJOM NA PROJEKTU

1. KONTEKST I STRATEŠKI IZAZOVI PROJEKTA

Republika Srbija nalazi se na glavnim evropskim transportnim koridorima i leži na ključnom delu Panevropskog koridora X koji povezuje Solun (Grčka) sa Salcburgom (Austrija). Potencijal železničkog prevoza (teretni i putnički) je značajan, ali zahteva povećanje efikasnosti železničke mreže (komercijalna brzina, pouzdanost, sigurnost).

Vlada Srbije sprovela je ambiciozne reforme, sa dvostrukim ciljem: da podrži razvoj železničkog sektora i usvoji pravne tekovine Evropske unije. Jedinstvena istorijska železnička kompanija je 2015. godine bila podeljena u tri državne železničke kompanije: infrastruktura železnice (IŽ), putnički operater (SV) i teretni operater (SC) pod nadzorom Ministarstva građevine, saobraćaja i infrastrukture (MGSI). Istorijski dug je restrukturiran i stvoren je regulator. Tokom perioda 2016-2020. godine, uz podršku Svetske banke, nastavljena je reforma železnica, sa ciljevima poboljšanja efikasnosti sektora i smanjenja javnih subvencija. Kao rezultat, srpska Vlada je usvojila nacionalni program za razvoj železničke infrastrukture (2017-2021), sa pripadajućim investicionim planom od 3,8 milijardi evra.

Program reformi trenutno je strukturiran oko pet glavnih ciljeva: (i) jačanje regulacije sektora; (ii) poboljšanje infrastrukture; (iii) optimizacija efikasnosti železničkih kompanija; (iv) poboljšanje pouzdanosti i sigurnosti; i (v) povećanje modalnog udela železnica.

2. CILJEVI I SADRŽAJ PROJEKTA

Svrha Programa modernizacije železničkog sektora (u daljem tekstu: Program) je podrška modernizaciji srpskog železničkog sektora. Podeljen je u 3 uzastopne faze, od 2021. do 2029. godine. U operativnom smislu, glavni ciljevi su (i) poboljšanje intermodalnosti za teret i putnike; (ii) poboljšanje finansijske isplativost operatora; (iii) poboljšanje efikasnosti kapitalnih investicija; (iv) poboljšanje održavanja železničke infrastrukture; (v) povećanje broja privatnih aktera i investicija; i (vi) poboljšanje rodne ravnoteže u preduzećima.

Vlada Srbije i Svetska banka zatražile su od Francuske razvojne agencije (AFD) da sufinansira Fazu 1 programa, sa perspektivom da ovo partnerstvo nastavi u okviru Faza 2 i 3. Faza 1, koja je predmet ovog finansiranja, sadrži tri komponente:

- Komponenta br. 1 (84,5 miliona evra): obnova železničke infrastrukture, sa prioritetom gradske mobilnosti (stanica Beograd, severoistočni prigradski krak do Pančeva), bezbednosti (pružni prelazi) i poboljšano upravljanje imovinom;

- Komponenta br. 2 (8,7 miliona EUR): institucionalno jačanje i upravljanje projektima;

- Komponenta br. 3 (8,8 miliona EUR): akcije olakšavanja modernizacije železnice, uključujući sistem "inteligentnog transporta" (uvođenje digitalne tehnologije).

Komponenta 1 daje prioritet investicijama za poboljšanje prigradske usluge na severoistočnom kraku železničke mreže Beograda, kao i povezanosti sa železničkom stanicom Beograd Centar ("Prokop"). Pritom je u potpunosti u skladu sa strategijom urbane mobilnosti glavnog grada Srbije.

3. ZAINTERESOVANE STRANE I OKVIR ZA PRIMENU

Zajmoprimac je Republika Srbija koju zastupa Ministarstvo finansija (MF). MGSI će biti zaduženo za sve komponente programa, putem Jedinice za upravljanje projektima (JUP), koju tehnički podržavaju namenske jedinice proistekle iz svake državne železničke kompanije. Ovaj JUP će upravljati praćenjem programa i izveštavanjem Svetske banke i AFD-a. Celokupno upravljanje programom, uključujući njegove aspekte politike, obezbediće Upravni odbor na visokom nivou kojim će predsedavati MGSI. Fiducijarno upravljanje vršiće već postojeća Centralna fiducijarna jedinica (CFJ) u okviru u MF.

AFD će delegirati zadatke procene i nadzora na Svetsku banku, uz pari passu povlačenja, prema Okvirnom sporazumu o sufinansiranju između AFD i Svetske banke.

4. TROŠKOVI I FINANSIRANJE

AFD sufinansiranje Faze 1 iznosi 51 milion evra, odnosno 50% ukupnog iznosa Faze 1.

5. GLAVNI OČEKIVANI UTICAJI

Cilj programa je integracija srpske železničke mreže u Jedinstveni evropski železnički prostor, kako bi se ojačale trgovinske mogućnosti zemlje i podstakao ekonomski razvoj, dok istovremeno podržava Srbiju u postizanju ciljeva smanjenja emisije gasova sa efektom staklene bašte. Da bi to učinili i povećali efikasnost mreže, neophodno je delovati kvalitativno i kvantitativno na ponudu teretnih i putničkih železnica. To bi trebalo da rezultira smanjenjem doprinosa državnog budžeta sektoru. Posebna pažnja na promociji rodne ravnopravnosti pružiće nove ekonomske mogućnosti ženama i poboljšati im pristup mobilnosti. Drugi glavni efekat koji se očekuje je značajno smanjenje železničkih nezgoda.

Prioritizacija investicija u okviru Faze 1 u pitanjima prigradskih usluga signalizira Vladin prioritet u jačanju svakodnevne železničke službe oko Beograda: jedan od očekivanih efekata je poboljšanje održive urbane mobilnosti i pristupa mobilnosti i gradskim pogodnostima za najugroženije segmente stanovništvo. Glavni pozitivni socijalno-ekonomski uticaj i prateće koristi od klimatskih promena povezani su sa poboljšanjem ove usluge. Program je klasifikovan kao projekat sa 100% klimatskim pogodnostima.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".