ZAKONO POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA GASNI INTERKONEKTOR NIŠ - DIMITROVGRAD - BUGARSKA (GRANICA) IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 13/2021) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Finansijski ugovor Gasni interkonektor Niš - Dimitrovgrad - Bugarska (granica) između Republike Srbije i Evropske investicione banke, koji je potpisan u Beogradu 20. maja 2021. godine i u Luksemburgu 20. maja 2021. godine, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Finansijskog ugovora Gasni interkonektor Niš - Dimitrovgrad - Bugarska (granica) između Republike Srbije i Evropske investicione banke, u originalu na engleskom i prevodu na srpski jezik glasi:
FIN° 87616
Serapis br. 2017-0205
GASNI INTERKONEKTOR NIŠ - DIMITROVGRAD - BUGARSKA (GRANICA)
FINANSIJSKI UGOVOR
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Beograd, 20. maj 2021. godine
Luksemburg, 20. maj 2021. godine
OVAJ UGOVOR ZAKLJUČUJU:
Republika Srbija, koju predstavlja Siniša Mali, ministar finansija, u ime Vlade kao zastupnika Republike Srbije |
("Zajmoprimac") |
sa jedne strane, i |
|
Evropska investiciona banka, sa sedištem u Luksemburgu, Bulevar Konrada Adenauera 100, L-2950, koju zastupa Lilyana Pavlova, zamenik predsednika |
("Banka") |
sa druge strane.
S OBZIROM NA TO DA:
a) Je Zajmoprimac naveo da, preko Centralne jedinice za ugovaranje i finansiranje (CFCU) pri Ministarstvu finansija ("Promoter") i Ministarstva rudarstva i energetike i JP "Srbijagas" Novi Sad kao korisnika ("Korisnici") preduzima projekat koji se sastoji od izgradnje srpske deonice interkonektora Bugarska-Srbija (IBS), koja je planirana za povezivanje prenosnih sistema prirodnog gasa Srbije i Bugarske. Projekat obuhvata dvosmerni podzemni cevovod za prenos prirodnog gasa približne dužine od 109 km i pripadajuću nadzemnu infrastrukturu, kao što je posebno opisano u tehničkom opisu ("Tehnički opis") navedenom u Prilogu A ("Projekat").
b) Ukupan trošak Projekta, isključujući PDV, kako Banka procenjuje, iznosi 85.500.000,00 EUR (osamdeset pet miliona pet stotina hiljada evra) i Zajmoprimac je izjavio da namerava da finansira Projekat kako sledi:
Izvor |
Iznos (EUR mln) |
Kredit Banke |
25,00 |
UKUPNO |
85,50 |
c) Je Zajmoprimac, u cilju realizacije finansijskog plana navedenog u stavu b) Preambule, zatražio od Banke da kredit u iznosu do 25.000.000,00 EUR (dvadeset pet miliona evra) bude stavljen na raspolaganje iz sopstvenih sredstava Banke i u skladu sa mandatom Banke za pozajmljivanje van EU za period 2014-2020. godina po osnovu Odluke, kako je definisano niže u tekstu ("Mandat").
d) U skladu sa: (i) Odlukom br. 466/2014/EU, objavljenom u "Službenom glasniku EU", broj L 135 od 8. maja 2014. godine, Evropski parlament i Savet Evropske unije su odlučili da Banci odobre garanciju za pokriće gubitaka po osnovu finansijskih operacija kojima se pruža podrška investicionim projektima van Evropske unije ("Odluka"); i (ii) sporazumom, zaključenim između Evropske unije koju predstavlja Evropska komisija i Banke, o sprovođenju te odluke,
u slučaju neplaćanja, Evropska unija, garancijom, pokriva određena plaćanja koja Banka nije primila, dospela po osnovu obaveza prema Banci iz finansijskih operacija koje je Banka zaključila, između ostalog, sa Zajmoprimcem. ("Garancija EU"). Republika Srbija je na datum ovog ugovora država koja ispunjava kriterijume, (kako je definisano niže).
e) Su Republika Srbija i Banka 11. maja 2009. godine zaključile Okvirni sporazum koji reguliše aktivnosti Banke u Republici Srbiji ("Okvirni sporazum"). Banka stavlja Kredit (kao što je definisano niže) na raspolaganje pod uslovom da je Okvirni sporazum i dalje na snazi i efektivan tokom trajanja ovog ugovora.
f) Je Republika Srbija dopisom od 27. marta 2017. godine, zatražila finansiranje Projekta (kao što je definisano niže), i kao takav, ovaj projekat potpada pod delokrug Okvirnog sporazuma. Banka stavlja Kredit na raspolaganje Zajmoprimcu pod uslovom da date izjave ostaju tačne i ispravne u svakom pogledu tokom trajanja ovog ugovora.
g) Je Banka, imajući u vidu da finansiranje Projekta potpada pod delokrug njenih funkcija i da je u skladu sa ciljevima Mandata, uzimajući u obzir izjave i činjenice navedene u ovoj preambuli, donela odluku da odobri zahtev Zajmoprimca dajući mu kredit u iznosu od 25.000.000,00 EUR (dvadeset pet miliona evra) po osnovu ovog finansijskog ugovora ("Ugovor"); pod uslovom da iznos zajma Banke ni u kom slučaju ne sme premašiti 50% (pedeset procenata) ukupnog troška Projekta, navedenog u stavu b) Preambule, niti zbirno sa svim bespovratnim sredstvima EU raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata) ukupnog troška Projekta navedenog u stavu b) Preambule.
h) Zajmoprimac je odobrio zaduživanje u iznosu od 25.000.000,00 EUR (dvadeset pet miliona evra) koje predstavlja ovaj kredit pod uslovima datim u ovom ugovoru.
i) Statut Banke predviđa da će Banka obezbediti da se njena sredstva koriste što racionalnije i u interesu Evropske unije; i, u skladu s tim, termini i uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti usklađeni sa odgovarajućim politikama Evropske unije.
j) Banka smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, vezano za projekte koje ona finansira i stoga je utvrdila svoju politiku transparentnosti, čija je svrha da unapredi odgovornost grupacije Banke prema svojim akcionarima.
k) Obradu ličnih informacija vrši Banka u skladu sa primenljivim zakonodavstvom Evropske unije o zaštiti pojedinaca u pogledu obrade ličnih podataka od strane institucija i tela Evropske unije i o slobodnom protoku takvih podataka.
l) Banka će alocirati svoja sredstva pogodnim programima koji su ekonomski, tehnički i finansijski opravdani, ali i u skladu sa zaštitom životne sredine.
I S TIM U VEZI je dogovoreno sledeće:
Tumačenje
U ovom ugovoru:
(a) pozivanja na članove, Preambulu, priloge i anekse su, ukoliko nije izričito drugačije navedeno, upućivanja na članove i preambulu, priloge i anekse ovog ugovora;
(b) pozivanja na "zakon" ili "zakone" znači:
(i) bilo koji važeći zakon i bilo koji sporazum, ustav, statut, zakonodavstvo, dekret, normativni akt, propis, pravilo, presuda, odredba, spis, naredba, odluka, dodela ili druga zakonodavna ili administrativna mera ili sudska ili arbitražna odluka u bilo kojoj nadležnosti koja je obavezujuća ili primenjivoj sudskoj praksi; i
(ii) EU zakonodavstvo;
(c) pozivanja na "primenjiv zakon", "primenjive zakone" ili "primenjivu nadležnost" znači:
(i) zakon ili nadležnost primenjivi na Zajmoprimca, njegova prava i/ili obaveze (u svakom slučaju koji proističu ili su u vezi sa ovim ugovorom), njegov kapacitet i/ili imovinu i/ili Projekat; i/ili, kada je primenjivo; ili
(ii) zakon ili nadležnost (uključujući u svakom slučaju statut Banke) primenjiv na Banku, njena prava, obaveze, kapacitet i/ili imovinu;
(d) pozivanja na odredbu zakona su upućivanja na tu odredbu i onako kako je izmenjena i dopunjena ili ponovno doneta;
(e) pozivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su upućivanja na taj drugi sporazum ili instrument onako kako je izmenjen, noviran, dopunjen, proširen ili ponovljen; i
(f) reči i izrazi u množini uključuju jedninu i obrnuto.
Definicije
U ovom ugovoru:
"Prihvaćena tranša" označava tranšu za koju je Zajmoprimac blagovremeno prihvatio Ponudu za isplatu u skladu sa njenim uslovima na ili pre Roka za prihvatanje isplate.
"Dogovoreni odloženi datum isplate" ima značenje koje mu je dato u članu 1.5.A(2)(b).
"Odobrenje" znači odobrenje, dozvola, saglasnost, pristanak, odluka, licenca, izuzeće, podnesak, notarizacija ili registracija.
"Ovlašćeni potpisnik" označava lice ovlašćeno da potpisuje individualno ili zajednički (zavisno od slučaja) Prihvatanja isplate u ime Zajmoprimca i naveden je u poslednjoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju je Banka primila pre prijema relevantnog Prihvatanja isplate.
"Korisnici" ima značenje navedeno u stavu a) Preambule.
"Radni dan" znači dan (koji nije subota ili nedelja) na koji su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i Beogradu.
"Slučajizmene zakona" ima značenje navedeno u članu 4.3.A(3).
"Ugovor" ima značenje navedeno u stavu g) Preambule.
"Broj Ugovora" označava generisani broj kojim je Banka identifikovala ovaj ugovor i na naslovnoj strani ovog ugovora ga naznačila posle slova "FI N".
"Kredit" ima značenje navedeno u članu 1.1.
"Obeštećenje za odlaganje" znači obeštećenje obračunato na iznos odložene ili obustavljene isplate koje je više od:
(a) 0,125% (12,5 baznih poena), godišnje, i
(b) procentualne stope kojom se:
(i) kamatna stopa, koja bi bila primenjiva na takav iznos da je isplaćen Zajmoprimcu na Zakazani datum isplate, prevazilazi
(ii) EURIBOR (jednomesečna stopa) umanjena za 0,125% (12,5 baznih poena), osim ako je ova vrednost manja od nule, u tom slučaju ona iznosi nula.
Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja Prihvaćene tranše u skladu sa ovim ugovorom.
"Prihvatanje isplate" označava primerak Ponude za isplatu uredno supotpisane od strane Zajmoprimca.
"Rok za prihvatanje isplate" označava datum i rok kada ističe Ponuda za isplatu, onako kako je ponudom definisano.
"Račun za isplatu" označava, u pogledu svake Tranše, račun naznačen u poslednjoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa.
"Datum isplate" označava datum kada je Banka izvršila isplatu Tranše.
"Ponuda za isplatu" označava pismo koje je suštinski u formi propisanoj Prilogom C.
"Spor" ima značenje koje mu je dato u članu 11.2.
"Slučaj poremećaja" ima jedno od sledeća dva značenja ili oba:
a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta, čije je funkcionisanje potrebno za izvršavanje plaćanja vezanih za ovaj ugovor; ili
b) bilo koji drugi događaj koji ima za rezultat poremećaj funkcionisanja (tehničke ili sistemske prirode) trezora ili plaćanja bilo Banke, bilo Zajmoprimca, koji ih sprečava da:
(i) izvrše svoje obaveze plaćanja prema ovom ugovoru; ili
(ii) komuniciraju sa drugim stranama,
i kada poremećaj (bilo u slučaju (a) ili (b) gore navedenim) nije uzrokovan od, odnosno van kontrole je, strane čiji je rad poremećen.
"Izjava EIB-a o ekološkim i socijalnim principima i standardima" označava izjavu objavljenu na sajtu EIB-a koja ističe standarde koje Banka zahteva od projekata koje finansira kao i odgovornosti različitih strana.
"Datum efektivnosti" ima značenje koje mu je dato u članu 12.3.
"Država koja ispunjava kriterijume" znači bilo koju državu navedenu u Aneksu III Odluke, što se može povremeno izmeniti i dopuniti od strane Evropske komisije u skladu sa čl. 4(2) i 18. Odluke, ili bilo koju drugu državu u pogledu koje su Evropski parlament i Savet EU usvojili odluku prema članu 4(1) Odluke.
"Prihvatljivi troškovi" označava ukupne troškove (uključujući troškove projektovanja i nadzora, ako je potrebno, i bez poreza i dažbina koje plaća Zajmoprimac) koje je Zajmoprimac napravio za Projekat, u pogledu radova, roba i usluga koje se odnose na komponente Projekta navedenih u Tehničkom opisu kao prihvatljivi za finansiranje u okviru Kredita, koji su predmet jednog ili više ugovora i koji su realizovani pod uslovima prihvatljivim za Banku, imajući u vidu najnovije izdanje Vodiča za nabavke Banke, kako je objavljeno na njenom sajtu. Za potrebe izračunavanja ekvivalenta u evrima bilo koje sume potrošene u drugoj valuti, Banka primenjuje referentni devizni kurs obračunat i objavljen za tu valutu od strane Evropske centralne banke na datum koji pada 15 (petnaest) dana pre datuma isplate, o čemu će odlučiti Banka (ili, u nedostatku takvog kursa, odgovarajući devizni kurs ili kurseve, koji su tada važili na bilo kom finansijskom tržištu razumno odabranom od strane Banke).
"Životna sredina" označava sledeće, u meri u kojoj utiče na zdravlje i dobrobit društva:
(a) faunu i floru;
(b) zemljište, vodu, vazduh, klimu i prirodnu sredinu;
(c) kulturnu baštinu; i
(d) izgrađenu okolinu.
"Ekološka i sociološka studija procene uticaja" označava studiju koja predstavlja rezultat ekološke i sociološke studije procene uticaja identifikujući i procenjujući potencijalne ekološke i socijalne uticaje koji se odnose na predloženi projekat i preporučujući mere da se izbegne, smanji i/ili otkloni bilo koji uticaj. Ova studija predmet je javnih konsultacija sa direktnim i indirektnim učesnicima projekta.
"Ekološki i socijalni standardi" označavaju:
(a) Ekološke zakone i socijalne zakone primenjive na Projekat ili Zajmoprimca;
(b) Izjavu EIB-a o ekološkim i socijalnim principima i standardima; i
(c) Ekološku i sociološku studiju procene uticaja.
"Ekološka ili socijalna dozvola" znači bilo koja dozvola, licenca, ovlašćenje, saglasnost ili drugo odobrenje potrebnih u skladu sa Zakonom o zaštiti životne sredine ili Socijalnim zakonom, a u vezi sa izgradnjom ili funkcionisanjem Projekta.
"Ekološka ili sociološka tužba" znači bilo koja tužba, postupak, zvanično obaveštenje ili istraga od strane bilo kog lica u pogledu bilo kojih ekoloških ili socijalnih pitanja koja utiču na Projekat, uključujući bilo koji prekršaj ili navodni prekršaj bilo kog Ekološkog i socijalnog standarda.
"Zakon o zaštiti životne sredine" označava:
(a) zakonodavstvo Evropske unije, uključujući standarde i načela, osim bilo kog odstupanja koje Banka prihvati za potrebe ovog ugovora, koje se zasniva na bilo kom sporazumu između Republike Srbije i EU;
(b) zakone i propise Republike Srbije; i
(c) međunarodne sporazume i konvencije potpisane i ratifikovane ili na drugi način primenljive i obavezujuće za Republiku Srbiju,
u svakom od ovih slučajeva i čiji je glavni cilj očuvanje, zaštita ili unapređenje životne sredine.
"Garancija EU" ima značenje definisano u stavu d) Preambule.
"Pravo EU" označava pravnu tekovinu (acquis communautaire) Evropske unije kao što je to izraženo kroz sporazume Evropske unije, propise, direktive, delegirana akta, akta za implementaciju i sudsku praksu Suda pravde Evropske unije.
"EUR" ili "evro" označava zakonitu valutu država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao njihovu valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, odnosno ugovora koji ih zamenjuju.
"EURIBOR" ima značenje koje mu je dato u Prilogu B.
"Slučaj neispunjenja obaveza" znači bilo koju od okolnosti, događaja ili dešavanja navedenih u članu 10.1.
"Krajnji datum raspoloživosti" označava datum koji pada 60 (šezdeset) meseci od Datuma efektivnosti ovog ugovora ili kasniji datum ukoliko bude odobren od strane Banke u pisanoj formi, nakon formalnog zahteva u pisanoj formi od strane Zajmoprimca.
"Finansiranje terorizma" označava obezbeđivanje ili prikupljanje finansijskih sredstava, direktno ili indirektno, sa namerom da se koriste ili sa saznanjem da će se koristiti, u potpunosti ili delimično, u cilju vršenja prekršaja u smislu čl. 1. do 4. Okvirne odluke Saveta EU 2002/475/JHA od 13. juna 2002. godine o borbi protiv terorizma.
"Fiksna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima povremeno propisanim od strane upravnih tela Banke, za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate. Takva stopa neće imati negativnu vrednost.
"Tranša sa fiksnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Fiksna stopa.
"Varijabilna stopa" označava varijabilnu godišnju kamatnu stopu sa fiksnim rasponom koju određuje Banka za svaki sledeći referentni period varijabilne kamatne stope, jednaku EURIBOR-u uvećanom za raspon. Ako je izračunata varijabilna kamatna stopa za bilo koji referentni period varijabilne kamatne stope ispod nule, biće određeno da je nula.
"Referentni period za varijabilnu stopu" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg odgovarajućeg Datuma plaćanja; prvi Referentni period za varijabilnu stopu će započeti na datum isplate Tranše.
"Tranša sa varijabilnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Varijabilna stopa.
"Okvirni sporazum" ima značenje definisano u stavu e) Preambule.
"Vodič za nabavku" označava Vodič za nabavku objavljen na sajtu Evropske investicione banke, koji informiše promotere projekata finansiranih u potpunosti ili delimično od strane Evropske investicione banke o aranžmanima koji treba da se sačine u cilju nabavke radova, dobara i usluga potrebnih za Projekat.
"MOR" označava Međunarodnu organizaciju rada.
"MOR standardi" označavaju svaki ugovor, konvenciju ili sporazum MOR-a koji je potpisan i ratifikovan od strane Republike Srbije ili je na drugi način primenljiv na i obavezuje Republiku Srbiju, kao i Ključne standarde u oblasti rada (kako je definisano Deklaracijom MOR-a o osnovnim načelima i pravima na radu).
"Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom" označava slučaj prevremene otplate kredita drugačiji od onih navedenih u st. 4.3.A(2) ili 4.3.A(4).
"Revizija/konverzija kamate" označava utvrđivanje novih finansijskih uslova u vezi sa kamatnom stopom, posebno reviziju osnovice iste kamatne stope ("revizija") ili promenu osnovice kamatne stope ("konverzija") koja se može ponuditi za preostali period Tranše ili do narednog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko bude potrebe.
"Datum revizije/konverzije kamate" označava datum koji predstavlja Datum plaćanja a koji Banka navede u skladu sa članom 1.2.B u Ponudi za isplatu.
"Predlog za reviziju/konverziju kamate" označava predlog Banke u skladu sa Prilogom D.
"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje od strane Zajmoprimca dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate kojim se od Banke zahteva da dostavi Predlog za reviziju/konverziju kamate. U Zahtevu za reviziju/konverziju kamate takođe će biti navedeno:
(a) Datumi plaćanja izabrani u skladu sa odredbama člana 3.1;
(b) iznos Tranše na koju će se primenjivati revizija/konverzija kamate; i
(c) svi dodatni Datumi revizije/konverzije kamate izabrani u skladu sa članom 3.1.
"Lista ovlašćenih potpisnika i računa" označava listu, u formi koja je zadovoljavajuća za Banku, kojom su određeni:
(a) Ovlašćeni potpisnici, praćeni dokazom za odobrenje potpisivanja lica navedenih u listi, uz navođenje da li imaju individualno ili kolektivno ovlašćenje;
(b) uzorci potpisa tih lica, i
(c) bankarski račun(i) preko koga se vrše isplate po ovom ugovoru (određena IBAN šifra ukoliko je država uključena u IBAN registar objavljen od strane SWIFT, ili odgovarajući format računa u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT šifra banke i naziv korisnika bankarskog(ih) računa.
"Zajam" označava ukupan iznos koji Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru.
"Neizmireni zajam" označava ukupan iznos koji Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru, a koji je neizmiren.
"Mandat" ima značenje definisano u stavu c) Preambule.
"Slučaj poremećaja na tržištu" označava bilo koju od sledećih okolnosti:
(a) postoje, po razumnom uverenju Banke, događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;
(b) po uverenju Banke, sredstva iz njihovih uobičajenih izvora finansiranja nisu na raspolaganju da bi se na odgovarajući način finansirala Tranša u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u odnosu na profil otplate takve Tranše; ili
(c) u vezi sa Tranšom na koju kamata jeste ili će biti plativa po Varijabilnoj stopi:
(i) trošak za Banku za pribavljanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, kako je određen od strane Banke, za period jednak Referentnom periodu za varijabilnu stopu takve Tranše (odnosno, na tržištu novca) će prevazići primenljivi EURIBOR; ili
(ii) Banka određuje da ne postoje odgovarajuća i fer sredstva za određivanje primenljivog EURIBOR-a za odgovarajuću valutu takve Tranše ili nije moguće odrediti EURIBOR u skladu sa definicijom sadržanom u Prilogu B.
"Materijalno štetna promena" označava, u vezi sa Zajmoprimcem, bilo koji događaj ili promenu stanja koja utiče na Zajmoprimca, po uverenju Banke:
(a) materijalno šteti sposobnosti Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru; ili
(b) materijalno šteti finansijskim uslovima ili očekivanjima Zajmoprimca.
"Datum dospeća" znači poslednji datum otplate Tranše navedene saglasno članu 4.1.A(b)(iv).
"Pranje novca" označava:
(a) konverziju ili prenos imovine, znajući da ista proizilazi iz kriminalnih radnji ili iz čina učestvovanja u istim, radi sakrivanja ili prikrivanja nezakonitog porekla imovine ili pružanja pomoći licu koje učestvuje u vršenju takve radnje da izbegne zakonske posledice svog postupka;
(b) sakrivanje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, pozicije, kretanja, prava u pogledu, ili vlasništva nad imovinom, znajući da data imovina proizilazi iz kriminalne radnje, ili iz čina učešća u istoj;
(c) pribavljanje, posedovanje ili korišćenje imovine, znajući, u trenutku primanja, da je takva imovina proizašla iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj; ili
(d) učešća u, udruživanje radi vršenja, pokušaja vršenja i pomaganje, podsticanje, olakšavanje i savetovanje da se izvrši bilo koja od radnji pomenutih u prethodnim tačkama.
"Datum plaćanja" označava: godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume navedene u Ponudi za isplatu do i uključujući Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, osim u slučaju da bilo koji takav datum nije Odgovarajući radni dan, to znači:
(a) za Tranšu sa fiksnom stopom, sledeći Odgovarajući radni dan, bez korekcije kamate dospele prema članu 3.1 osim u onim slučajevima kada je plaćanje izvršeno u celosti i u odnosu na Reviziju/konverziju kamate u skladu sa Prilogom D, tačka C, i do konačne isplate kamate, kada se označava prethodni Odgovarajući radni dan sa korekcijom kamate dospele prema članu 3.1; i
(b) za Tranšu sa varijabilnom stopom, sledeći dan, ako postoji, tog kalendarskog meseca koji je Odgovarajući radni dan ili, u nedostatku toga, najbliži prethodni dan koji je Odgovarajući radni dan, u svim slučajevima sa odgovarajućom korekcijom kamate dospele prema članu 3.1.
"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koji Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.2.A ili članom 4.3.A, po potrebi.
"Datum prevremene otplate" označava datum, koji će biti Datum plaćanja, na koji Zajmoprimac predlaže ili mu Banka tako naloži, po potrebi, da izvrši prevremeno plaćanje Iznosa prevremene otplate.
"Slučaj prevremene otplate" označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.3.A.
"Obeštećenje za prevremenu otplatu" označava u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje ili otkazuje, iznos saopšten od strane Banke Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (obračunat na Datum prevremene otplate ili na datum otkazivanja u skladu sa članom 1.6.C(2)) viška, ako postoji, za:
(a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na Iznos prevremene otplate kredita tokom perioda od Datuma prevremene otplate kredita ili datuma otkazivanja u skladu sa članom 1.6.C(2) do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, da on nije prevremeno otplaćen; preko
(b) kamate koja bi se pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,15% (petnaest baznih poena).
Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki odgovarajući Datum plaćanja.
"Obaveštenje o prevremenoj otplati" označava pisano obaveštenje od strane Banke Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.2.C.
"Zahtev za prevremenu otplatu" označava pisani zahtev od strane Zajmoprimca Banci za prevremenu otplatu celog ili dela Neizmirenog zajma, u skladu sa članom 4.2.A.
"Jedinica za implementaciju projekta (JIP)" označava sve aranžmane za sprovođenje projekta, koji se oslanjaju na grupu zaposlenih zvanično određenih da rade zajedno puno radno vreme ili skoro puno radno vreme, sa različitom odgovornošću, radi koordiniranja i upravljanja sprovođenjem projekta.
"Nedozvoljeno ponašanje" označava svako Finansiranje terorizma, Pranje novca ili Nedozvoljene radnje.
"Nedozvoljene radnje" znače svaku od sledećih radnji:
(a) prisila u smislu pogoršavanja ili nanošenje štete, ili pretnje da će se pogoršati ili naneti šteta, direktno ili indirektno, bilo kojoj strani ili imovini bilo koje strane, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;
(b) udruživanje u smislu sporazuma između dve ili više strana, koji je osmišljen tako da postigne neispravan cilj, uključujući nepravilno vršenje uticaja na postupke druge strane;
(c) korupcija u smislu davanja, primanja ili traženja, direktno ili indirektno, bilo koje vrednosti, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;
(d) prevara u smislu bilo kog postupka ili propusta, uključujući pogrešno predstavljanje, koje namerno ili nepažnjom dovodi u zabludu, ili pokušava da dovede u zabludu, stranu zarad dobijanja finansijske ili druge koristi ili izbegavanja obaveze; ili
(e) opstrukcija u vezi sa istragom prisile, udruživanja, korupcije ili prevare u vezi sa ovim zajmom u smislu (a) namernog uništavanja falsifikovanja, menjanja ili skrivanja dokaznog materijala za istragu; i/ili pretnje, uznemiravanja ili zastrašivanja bilo koje strane, kako bi se sprečila u otkrivanju saznanja o stvarima koje su bitne za istragu ili za nastavak istrage, ili (b) postupaka koji za cilj imaju ometanje sprovođenja ugovornih prava revizije ili pristupa informacijama.
"Projekat" ima značenje koje mu je dato u stavu a) Preambule.
"Promoter" ima značenje koje mu je dato u stavu a) Preambule.
"Stopa za prebacivanje" označava fiksnu godišnju kamatnu stopu koju Banka određuje, odnosno kamatnu stopu koju bi Banka primenjivala na dan obračuna obeštećenja za zajam izražen u istoj valuti, koji ima jednake uslove plaćanja kamate i jednak profil otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako takav postoji, ili Datuma dospeća kao i tranša za koju je predložena ili zahtevana prevremena otplata ili otkazivanje. Ovakva stopa neće imati negativnu vrednost.
"Odgovarajući radni dan" znači dan na koji je Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system, koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine (TARGET2), otvoren za izmirenje plaćanja u evrima.
"Datum otplate" označavaće svaki Datum plaćanja određen za otplatu glavnice Tranše u Ponudi za isplatu, u skladu sa kriterijumima navedenih u članu 4.1.
"Traženi odloženi datum isplate" ima značenje koje mu je dato u članu 1.5.A(1)(b).
"Lista sankcija" označava:
(a) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na oružje izrečene od strane Evropske unije u skladu sa Poglavljem 2 Odeljka V Ugovora o Evropskoj uniji kao i člana 215. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, dostupne na zvaničnim sajtovima EU http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm i http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/docs/measures_en.pdf, kako povremeno mogu biti izmenjene i dopunjene ili izdate na novijim stranicama; ili
(b) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na oružje izrečene od strane Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija u skladu sa članom 41. Povelje UN, dostupne na zvaničnom sajtu UN http://www.un.org/Docs/sc/committees/INTRO.htm, kako povremeno mogu biti izmenjene i dopunjene ili izdate na novijim stranicama.
"Sankcionisana lica" označava pojedinca ili subjekat koji je naveden u jednoj ili više Lista sankcija.
"Zakazani datum isplate" znači datum na koji je Tranša zakazana za isplatu u skladu sa članom 1.2.B.
"Obezbeđenje" znači bilo koju hipoteku, zalog, založno pravo, opterećenje, prenos imovine, stavljanje pod hipoteku, ili drugo sredstvo obezbeđenja kojim se obezbeđuje bilo koja obaveza bilo kog lica, ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman koji ima slično dejstvo.
"Socijalni zakon" označava svaki od:
(a) zakona, pravila ili propisa primenljivih u Republici Srbiji koji se odnose na socijalna pitanja;
(b) bilo kojeg MOR standarda; i
(c) bilo kog ugovora Ujedinjenih nacija, konvencije ili sporazuma o ljudskim pravima potpisanog i ratifikovanog ili na drugi način važećeg i obavezujućeg za Republiku Srbiju.
"Socijalna pitanja" označavaju sve, ili bilo koje od sledećeg: (i) uslovi rada i zapošljavanja (ii) zdravlje i bezbednost na radu, (iii) zaštita i osnaživanje prava i interesa autohtonih naroda, etničkih manjina i ranjivih grupa, (iv) kulturno nasleđe (materijalno i nematerijalno), (v) javno zdravlje, sigurnost i bezbednost, (vi) nevoljno fizičko preseljenje i/ili raseljavanje iz ekonomskih razloga i gubitak prihoda lica, i (vii) javno učešće i angažovanje zainteresovanih strana.
"Raspon" znači fiksni raspon za EURIBOR (bilo da je plus ili minus) određen od strane Banke i o čemu je Zajmoprimac obavešten u odgovarajućoj Ponudi za isplatu ili Predlogu za reviziju/konverziju kamate.
"Porez" znači bilo koji porez, namet, dažbinu, carinu ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koji penal ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kakvim neplaćanjem, ili odlaganjem u plaćanju istih).
"Tehnički opis" ima značenje koje mu je dato u Prembuli (a).
"Tranša" znači svaku isplatu koja je izvršena ili treba da se izvrši prema ovom ugovoru. U slučaju da Prihvatanje isplate nije primljeno, Tranša označava Tranšu kako je ponuđena prema članu 1.2.B.
1.1 Iznos kredita
Ovim ugovorom Banka odobrava Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 25.000.000,00 EUR (dvadeset pet miliona evra) za finansiranje Projekta (u daljem tekstu: "Kredit").
1.2 Postupak isplate
1.2.A Tranše
Banka isplaćuje Kredit u 10 (deset) Tranši. Iznos svake Tranše, pod uslovom da to nije nepovučeni ostatak Kredita, biće u minimalnom iznosu od 1.000.000,00 EUR (jedan milion evra).
1.2.B Ponuda za isplatu
Na zahtev Zajmoprimca i prema članu 1.4.A, pod uslovom da se nijedan događaj naveden u članu 1.5 ili članu 1.6.B ne desi i ne traje, Banka šalje Zajmoprimcu u roku od 5 (pet) Radnih dana nakon prijema takvog zahteva Ponudu za isplatu Tranše. Najkasniji datum za prijem od strane Banke takvog zahteva Zajmoprimca je 15 (petnaest) Radnih dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita. Ponuda za isplatu definiše sledeće:
a) iznos Tranše u EUR;
b) Zakazani datum isplate, koji treba da bude Odgovarajući radni dan i koji pada najmanje 10 (deset) dana nakon datuma Ponude za isplatu i na dan ili pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita;
c) osnovu kamatne stope za Tranšu, koja može biti: (i) Tranša sa fiksnom stopom ili (ii) Tranša sa varijabilnom stopom, obe u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.1;
d) Datume plaćanja i prvi Datum plaćanja kamate za Tranšu;
e) uslove otplate glavnice za Tranšu, u skladu sa odredbama člana 4.1;
f) Datume otplata, kao i datume prve i poslednje otplate za Tranšu;
g) Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko to zahteva Zajmoprimac, za Tranšu;
h) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom fiksnu kamatnu stopu a u slučaju Tranše sa varijabilnom stopom Raspon, primenljiv do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko je ima, ili do Datuma dospeća; i
i) Rok za prihvatanje isplate.
1.2.C Prihvatanje isplate
Zajmoprimac može da prihvati Ponudu za isplatu tako što će Banci dostaviti Obaveštenje o prihvatanju isplate ne kasnije od Roka za prihvatanje isplate. Obaveštenje o prihvatanju isplate će biti potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog predstavljanja ili dva ili više Ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog predstavljanja i odrediće Račun za isplatu na koji će se izvršiti isplata Tranše u skladu sa članom 1.2.D
Ukoliko Ponudu za isplatu Zajmoprimac propisno prihvati u skladu sa njenim uslovima i odredbama ili na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate, Banka će Prihvaćenu tranšu učiniti raspoloživom Zajmoprimcu u skladu sa relevantnom Ponudom za isplatu i podložno odredbama i uslovima ovog ugovora.
Smatra se da je Zajmoprimac odbio Ponudu za isplatu koja nije propisno prihvaćena u skladu sa njenim uslovima na dan ili pre Roka za prihvatanje isplate.
1.2.D Račun za isplatu
Isplata se vrši na Račun za isplatu koji je naveden u određenom Prihvatanju isplate, pod uslovom da je takvo Prihvatanje isplate prihvatljivo za Banku.
Ne dovodeći u pitanje član 5.2(e), Zajmoprimac potvrđuje da plaćanja na Račun za isplatu predstavljaju isplate na osnovu ovog ugovora jednako kao da su izvršene na sopstveni bankarski račun Zajmoprimca.
Samo jedan Račun za isplatu može biti naveden za svaku pojedinačnu Tranšu.
1.3 Valuta isplate
Banka isplaćuje svaku tranšu u EUR.
1.3.A Uslovi za potpisivanje ugovora
Banka je primila pismo od Zajmoprimca, u formi i sadržaju koji Banka smatra zadovoljavajućim, da su Republika Srbija i Bugarska donele konačnu odluku o ulaganju u vezi sa Projektom i da će cevovod biti izgrađen u celosti.
1.4 Uslovi isplate
1.4.A Uslovi koji prethode prvom zahtevu za Ponudu za isplatu
Banka je primila od Zajmoprimca u formi i sadržaju koji Banka smatra zadovoljavajućim:
a) dokaz da je potpisivanje ovog ugovora od strane Zajmoprimca propisno odobreno i da je/su lica koja potpisuju ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćena za to, sa uzorkom potpisa svakog takvog lica; i
b) Listu ovlašćenih potpisnika i računa;
c) Procenu uticaja na životnu sredinu (EIA), uključujući odgovarajuću ocenu, ukoliko je potrebna, kao i povezane procedure odobrenja koje treba da se izvrše na način koji Banka smatra zadovoljavajućim. Za celu dužinu interkonektora, Zajmoprimac će pružiti informacije o statusu bugarske deonice; i
d) Zahtev za izradu potrebnog ekološkog i sociološkog plana upravljanja (ESMP) koji treba da bude obuhvaćen Ugovorom o radovima. Ovaj plan, treba da se razradi na način koji je zadovoljavajući za EIB pre početka bilo kakvih građevinskih radova na lokacijama.
pre zahteva za Ponudom za isplatu prema članu 1.2.B od strane Zajmoprimca. Bilo koji zahtev za Ponudom za isplatu koji uputi Zajmoprimac pre nego što Banka primi gore navedena dokumenta i na način kako to Banka zahteva, smatraće se da nije upućen.
1.4.B Prva Tranša
A. Isplata prve Tranše prema članu 1.2 je uslovljena prijemom od strane Banke, u obliku i sadržaju za nju zadovoljavajućim, na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odlaganja prema članu 1.5, Traženog odloženog datuma isplate ili Dogovorenog odloženog datuma isplate, prema potrebi), sledeće dokumente ili dokaze:
(a) dokaz da je Zajmoprimac dobio sva neophodna Odobrenja, zahtevana u vezi sa ovim ugovorom i Projektom;
(b) povoljno pravno mišljenje izdato na engleskom jeziku Ministra pravde Zajmoprimca kojim se potvrđuje, između ostalog (i) ovlašćenje lica koja potpisuju ovaj ugovor u ime Zajmoprimca; (ii) da je Ugovor propisno potpisan od strane Zajmoprimca i da predstavlja zakonitu, važeću i obavezujuću obavezu Zajmoprimca u skladu sa uslovima istog; (iii) validni izbor zakona Velikog Vojvodstva Luksemburga i Suda pravde Evropske unije po ovom ugovoru; i (iv) priznavanje i pravosnažnost presuda Suda pravde Evropske unije u bilo kom postupku koji se sprovodi u Republici Srbiji u vezi sa ovim ugovorom;
(c) da je Zajmoprimac preduzeo sve aktivnosti neophodne za izuzimanje od oporezivanja za sva plaćanja glavnice, kamate i ostalih iznosa koji dospevaju na plaćanje po ovom ugovoru, kao i da se dozvoli isplata svih iznosa bruto bez odbitka poreza na izvoru;
(d) da su dobijene sve neophodne saglasnosti u pogledu devizne kontrole kako bi se omogućio prijem isplate kako je predviđeno ovim ugovorom, otplata zajma i plaćanje kamate i svih ostalih iznosa koji dospevaju po ovom ugovoru; takve saglasnosti moraju se odnositi i na otvaranje i vođenje računa na koji se uplaćuju sredstva Kredita.
1.4.C Sve Tranše
Isplata svake Tranše u skladu sa članom 1.2, uključujući i prvu, zavisi od ispunjenja sledećih uslova:
(a) da je Banka primila, u formi i sadržaju za nju prihvatljivim, na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odlaganja prema članu 1.5, Traženog odloženog datuma isplate ili Dogovorenog odloženog datuma isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu, sledeće dokumente ili dokaze:
(i) potvrdu Zajmoprimca u formi iz Priloga E potpisanu od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca i datiranu ne ranije od datuma koji pada 15 dana pre Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, Traženog odloženog datuma isplate ili Dogovorenog odloženog datuma isplate, prema potrebi);
(ii) sa izuzetkom Prve tranše, dokaz da Zajmoprimac ili Promoter ili Korisnici ima/imaju Prihvatljivih troškova u iznosu koji je barem jednak iznosu od 80% (osamdeset procenata) iznosa prethodno isplaćene Tranše i 100% (sto procenata) od iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši;
(iii) dokaz da će Zajmoprimac ili Promoter ili Korisnici isplatiti Prihvatljive troškove, u iznosu Tranše u okviru 180 (sto osamdeset) dana nakon Zakazanog datuma isplate odgovarajuće Tranše;
(iv) primerak svakog drugog ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili tvrdnje za koji je Banka obavestila Zajmoprimca da je neophodan ili poželjan u vezi sa zaključenjem i realizacijom i aktivnostima predviđenim ovim ugovorom ili zakonitošću, važenjem, obaveznošću i sprovodivošću istih; i
(v) da su sve činjenice i izjave, sadržane u Preambuli, tačne i ispravne u svakom pogledu;
(vi) da je Garancija EU važeća, obavezujuća i pravosnažna i da nisu nastupili događaji ili okolnosti koji bi po mišljenju Banke mogli štetno da utiču na pravnu, važeću, obavezujuću i pravosnažnu prirodu Garancije EU, njenu primenljivost na bilo koju Tranšu po ovom ugovoru ili na pravo Banke da zahteva po EU garanciji;
(vii) da je Republika Srbija Država koja ispunjava kriterijume;
(viii) da je Okvirni sporazum važeći, obavezujući i pravosnažan i nisu nastupili događaji ili okolnosti koji bi po mišljenju Banke mogli štetno da utiču na pravnu, važeću, obavezujuću i pravosnažnu prirodu Okvirnog sporazuma;
(b) da na Zakazani datum isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, na Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu:
(i) tvrdnje i garancije koje se ponavljaju u skladu sa članom 6.9 su ispravne u svakom pogledu; i
(ii) nisu nastupili niti jedan događaj ili okolnost koji predstavljaju ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja po ovom ugovoru predstavljali:
(1) Slučaj neispunjenja obaveze; ili
(2) Slučaj prevremene otplate
i da se ne nastavljaju neotklonjeni ili bez odricanja ili bi proistekli iz isplate predložene Tranše.
1.5 Odlaganje isplate
1.5.A Osnov za odlaganje
1.5.A(1) ZAHTEV ZAJMOPRIMCA
Zajmoprimac može da pošalje pisani zahtev Banci tražeći odlaganje isplate Prihvaćene tranše. Pisani zahtev mora biti primljen od strane Banke najmanje 5 (pet) Radnih dana pre Zakazanog datuma za isplatu Prihvaćene tranše i u njemu će navesti:
(a) ukoliko Zajmoprimac želi da odloži isplatu u celosti ili delimično i ukoliko se odluči za delimično odlaganje, iznos koji je potrebno odložiti; i
(b) datum do kojeg Zajmoprimac želi da odloži isplatu gorenavedenog iznosa ("Traženi odloženi datum isplate"), koji mora biti datum koji pada ne kasnije od:
(i) 6 (šest) meseci od njegovog Zakazanog datuma isplate;
(ii) 30 (trideset) dana pre prvog Datuma otplate Tranše; i
(iii) Krajnjeg datuma raspoloživosti.
Nakon prijema takvog pisanog zahteva, Banka će odložiti isplatu određenog iznosa do Traženog odloženog datuma isplate.
1.5.A(2) NEISPUNJAVANJE USLOVA ZA ISPLATU
(a) Isplata Prihvaćene tranše biće odložena ukoliko bilo koji od uslova za isplatu takve Prihvaćene tranše koji se pominju u članu 1.4 nisu ispunjeni:
(i) na datum određen za ispunjenje takvog uslova u članu 1.4; i
(ii) na njegov Zakazani datum isplate (ili, tamo gde je Zakazani datum isplate prethodno bio odložen, očekivani datum za isplatu).
(b) Banka i Zajmoprimac će dogovoriti datum do kojeg će isplata takve Prihvaćene tranše biti odložena ("Dogovoreni odloženi datum isplate"), koji mora biti datum koji pada:
(i) ne ranije od 5 (pet) Radnih dana nakon ispunjenja svih uslova za isplatu; i
(ii) ne kasnije od Krajnjeg datuma raspoloživosti.
(c) Ne dovodeći u pitanje pravo Banke da suspenduje i/ili otkaže nepovučeni deo Kredita u celini ili delimično prema članu 1.6.B, Banka će odložiti isplatu takve Prihvaćene tranše do Dogovorenog odloženog datuma isplate.
1.5.A(3) OBEŠTEĆENJE ZA ODLAGANJE
Ukoliko je isplata Prihvaćene tranše odložena u skladu sa st. 1.5.A(1) ili 1.5.A(2) iznad, Zajmoprimac će platiti Obeštećenje za odlaganje.
1.5.B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci
Ukoliko je isplata odložena za više od 6 (šest) meseci ukupno u skladu sa članom 1.5.A, Banka može dostavljanjem pisanog obaveštenja Zajmoprimcu da otkaže isplatu i taj otkaz će stupiti na snagu na datum naznačen u tom obaveštenju. Iznos isplate koju je Banka otkazala prema ovom članu 1.5.B ostaće na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2.
1.6 Otkazivanje i obustava
1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
Zajmoprimac može pisanim obaveštenjem koje šalje Banci da otkaže neisplaćeni deo Kredita. Pisano obaveštenje:
(a) mora da precizira ukoliko Zajmoprimac želi da otkaže neisplaćeni deo Kredita u celosti ili delimično i ukoliko se odluči za delimično otkazivanje, iznos Kredita koji Zajmoprimac želi da otkaže; i
(b) ne sme se odnositi na Prihvaćenu tranšu koja ima Zakazani datum isplate koji pada u roku od 5 (pet) Radnih dana nakon datuma ovog obaveštenja.
Nakon prijema takvog pisanog obaveštenja, Banka će otkazati traženi neisplaćeni deo Kredita sa trenutnim dejstvom.
1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje
(a) Obaveštenjem Zajmoprimcu u pisanoj formi, Banka može u celosti ili delimično u bilo kom trenutku da obustavi i/ili (nezavisno od situacije ukoliko se desi Slučaj poremećaja na tržištu) otkaže neisplaćeni deo Kredita ukoliko se dogode sledeći slučajevi:
(i) Slučaj prevremene otplate;
(ii) Slučaj neispunjenja obaveza;
(iii) događaj ili okolnost koji bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema ovom ugovoru predstavljala Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza;
(iv) ukoliko Republika Srbija više nije Država koja ispunjava kriterijume po Mandatu;
(v) Materijalno štetna promena; ili
(vi) Slučaj poremećaja na tržištu pod uslovom da Banka nije primila Prihvatanje isplate.
(b) Na datum takvog pisanog obaveštenja određeni neisplaćeni deo Kredita biće obustavljen i/ili otkazan sa trenutnim dejstvom. Bilo koja obustava se nastavlja dok Banka ne završi obustavu ili ne otkaže obustavljeni iznos.
1.6.C Obeštećenje za obustavu i otkazivanje Tranše
1.6.C(1) OBUSTAVA
Ako Banka obustavi Prihvaćenu tranšu, nakon Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili Slučaja neispunjenja obaveza ili nakon što se desi Materijalno štetna promena, Zajmoprimac plaća Banci Obeštećenje za odlaganje, obračunato na iznos obustavljene isplate.
1.6.C(2) OTKAZIVANJE
(a) Ukoliko se otkaže Prihvaćena tranša koja je Tranša sa fiksnom stopom:
(i) od strane Zajmoprimca u skladu sa članom 1.6.A;
(ii) od strane Banke nakon što nastupi Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom ili nakon što se desi Materijalno štetna promena ili u skladu sa članom 1.5.B ili članom 1.6.B(a)(iv).
Zajmoprimac će platiti Banci Obeštećenje za prevremenu otplatu. Obeštećenje za prevremenu otplatu biće obračunato kao da je otkazani iznos bio isplaćen i otplaćen na Zakazani datum isplate ili kao da je isplata Tranše trenutno odložena ili obustavljena na datum obaveštenja o otkazu.
(b) Ako Banka otkaže Prihvaćenu tranšu nakon što nastupi Slučaj neispunjenja obaveza, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u skladu sa članom 10.3.
(c) Osim u slučajevima navedenim pod (a) ili (b) iznad, nikakvo obeštećenje se ne plaća nakon otkazivanja Tranše.
1.7 Otkazivanje nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti
Na datum nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, i ukoliko nije drugačije posebno dogovoreno od strane Banke u pisanoj formi, bilo koji deo Kredita za koji nije primljeno Prihvatanje isplate u skladu sa članom 1.2.C, automatski se otkazuje, bez bilo kakvog obaveštenja koje Banka uručuje Zajmoprimcu i bez obaveze koja nastaje za bilo koju ugovornu stranu.
1.8 Iznosi dospeli prema članu 1.5 i 1.6
Iznosi dospeli prema članovima 1.5 i 1.6 plaćaće se u EUR. Oni su plativi u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u bilo kom dužem roku navedenom u zahtevu Banke.
2.1 Iznos Zajma
Zajam se sastoji od ukupnih iznosa Tranši koje je Banka isplatila po Kreditu, kako je potvrđeno od strane Banke, saglasno članu 2.3.
2.2 Valuta otplate, kamata i drugi troškovi
Kamatu, otplate i druge troškove koji se plaćaju u vezi sa svakom Tranšom, Zajmoprimac je dužan da plaća u valuti u kojoj se Tranša isplaćuje.
Bilo koje drugo plaćanje, ukoliko ga bude, vrši se u valuti koju određuje Banka, uzimajući u obzir valutu rashoda koji će biti plaćen tom isplatom.
2.3 Potvrda Banke
Banka dostavlja Zajmoprimcu plan otplate koji se navodi u članu 4.1, ukoliko je to potrebno, koja prikazuje Datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za tu Tranšu, ne kasnije od 10 (deset) kalendarskih dana nakon Zakazanog datuma isplate za svaku Tranšu.
3. Kamatna stopa
3.1.A Tranše sa fiksnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom stopom po Fiksnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje na odgovarajuće Datume plaćanja kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Kamata se obračunava na osnovu člana 5.1.(a).
3.1.B Tranše sa varijabilnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa varijabilnom stopom po Varijabilnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje, na odgovarajuće Datume plaćanja, kako je navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Banka obaveštava Zajmoprimca o Varijabilnoj stopi u roku od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog perioda za varijabilnu stopu.
Ako se, saglasno članovima 1.5 i 1.6 isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom stopom dogodi posle Zakazanog datuma isplate, EURIBOR koji se primenjuje za prvi Referentni period za varijabilnu stopu primenjuje se kao da je isplata izvršena na Zakazani datum isplate.
Kamata se obračunava za svaki Referentni period za varijabilnu stopu na osnovu člana 5.1.(b).
3.1.C Revizija ili konverzija Tranši
Kada Zajmoprimac izabere opciju da izvrši reviziju ili konverziju osnovice kamatne stope Tranše, on će, od efektivnosti Datuma revizije/konverzije kamate (u skladu sa postupkom opisanim u Prilogu D), platiti kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga D.
3.2 Kamata na neizmirene iznose
Ne dovodeći u pitanje član 10. i kao izuzetak od člana 3.1, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom ugovoru na datum dospeća obaveze, obračunavaće se kamata, na bilo koji neizmireni iznos koji dospeva pod uslovima ovog ugovora, od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi jednakoj:
(a) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, plaćaće se Varijabilna kamatna stopa plus 2% (200 baznih poena);
(b) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, plaćaće će veći iznos od
(i) primenljive Fiksne kamatne stope plus 2% (200 baznih poena); i
(ii) EURIBOR plus 2% (200 baznih poena);
(c) za neizmirene iznose osim navedenih pod (a) i (b), EURIBOR plus 2% (200 baznih poena),
i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu određivanja EURIBOR-a u vezi sa ovim članom 3.2, odgovarajući periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi u trajanju od jednog meseca koji počinju na datum dospeća. Bilo koja dospela neplaćena kamata može biti kapitalizovana u skladu sa članom 1154 Građanskog zakonika Luksemburga. Kako bi se izbegla sumnja, kapitalizacija kamate će se desiti samo za dospelu neplaćenu kamatu koja nije izmirivana više od godinu dana. Zajmoprimac ovim daje unapred saglasnost da se dospela neizmirena kamata za period duži od godinu dana obračuna kao složena kamata i da će, posle kapitalizacije, takva neizmirena kamata proizvesti kamatu po kamatnoj stopi koja je data u članu 3.2.
Ukoliko je neizmireni iznos u valuti drugačijoj od valute Zajma, sledeća godišnja stopa se primenjuje, naime odgovarajuća međubankarska stopa koju banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih poena), obračunato u skladu sa tržišnom praksom za svaku stopu.
3.3 Slučaj poremećaja na tržištu
Ako se u bilo koje vreme od prijema Prihvatanja isplate od strane Banke u vezi sa Tranšom, i do datuma koji pada 30 (trideset) kalendarskih dana pre Zakazanog datuma isplate, dogodi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U tom slučaju, sledeća pravila će se primenjivati:
(a) kamatna stopa koja se primenjuje za takvu Prihvaćenu tranšu do Datuma dospeća ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, biće stopa (izražena kao procentualna godišnja stopa) za koju Banka utvrdi da je njen ukupni trošak za finansiranje odgovarajuće Tranše, na osnovu tada primenjive interno kreirane referentne stope Banke ili alternativnog metoda za određivanje te stope, koji Banka delujući razumno utvrdi.
Zajmoprimac ima pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu unutar krajnjeg roka navedenog u obaveštenju i snosiće rezultirajuće troškove, ako postoje, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući deo Kredita ostaje na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2.B. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, ugovorne strane su saglasne da su isplata i uslovi iste u potpunosti obavezujući za obe ugovorne strane.
(b) Raspon ili Fiksna stopa koje je Zajmoprimac prethodno prihvatio, više se neće primenjivati za tu Tranšu.
4.1 Redovna otplata
4.1.A Otplata u ratama
(a) Zajmoprimac otplaćuje svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja navedene u odgovarajućoj Ponudi za isplatu u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenog saglasno članu 2.3.
(b) Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:
(i) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši kvartalno, polugodišnje ili godišnje, jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;
(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, sa Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše sa varijabilnom stopom, otplata se vrši u jednakim kvartalnim, polugodišnjim ili godišnjim ratama glavnice;
(iii) prvi Datum otplate svake Tranše je Datum plaćanja koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od Zakazanog datuma isplate i ne kasnije od prvog Datuma otplate, odmah posle 5. (pete) godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše; i
(iv) poslednji Datum otplate svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada ne ranije od 4 (četiri) godine i ne kasnije od 25 (dvadesetpet) godina od Zakazanog datuma isplate.
4.2 Dobrovoljna prevremena otplata
4.2.A Izbor prevremene otplate
Zavisno od čl. 4.2.B, 4.2.C i 4.4, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Tranše, zajedno sa obračunatom kamatom i obeštećenjima ako postoje, dajući Zahtev za prevremenu otplatu najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana ranije, precizirajući:
a) Iznos prevremene otplate;
b) Datum prevremene otplate;
c) ako je primenljivo, izbor metoda primene Iznosa prevremene otplate kredita u skladu sa članom 5.5.C(a); i
d) broj ugovora.
Zahtev za prevremenu otplatu je neopoziv.
4.2.B Obeštećenje za prevremenu otplatu
4.2.B(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM
U skladu sa članom 4.2.B(3) niže u tekstu, ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu kredita u odnosu na Tranšu sa fiksnom stopom koja je prevremeno otplaćena.
4.2.B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM
U skladu sa članom 4.2.B(3) niže u tekstu, Zajmoprimac može prevremeno otplatiti neku Tranšu sa varijabilnom stopom bez obeštećenja, na bilo koji odgovarajući Datum plaćanja.
4.2.B(3) REVIZIJA/KONVERZIJA
Prevremena otplata Tranše na njen Datum Revizije/Konverzije kamate može biti izvršena bez obeštećenja osim ukoliko Zajmoprimac u pisanoj formi nije prihvatio Fiksnu kamatnu stopu u pogledu Predloga Revizije/Konverzije kamate, kao što je prihvaćeno u članu 1.2.C ili u skladu sa Prilogom D.
4.2.C Mehanizmi prevremene otplate
Po predaji od strane Zajmoprimca Banci Zahteva za prevremenu otplatu, Banka će izdati Obaveštenje o prevremenoj otplati Zajmoprimcu, najkasnije 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate. Obaveštenje o prevremenoj otplati će sadržati Iznos prevremene otplate, obračunatu kamatu dospelu do tada, Obeštećenje za prevremenu otplatu, plativo prema članu 4.2.B, ili, ako je slučaj, da nikakvo obeštećenje nije dospelo, metod primene iznosa prevremene otplate kredita i ukoliko je Obeštećenje za prevremenu otplatu primenljivo, rok do kojeg Zajmoprimac može da prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati.
Ako Zajmoprimac prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati ne kasnije od roka (ukoliko postoji) preciziranog u Obaveštenju o prevremenoj otplati, Zajmoprimac će izvršiti prevremenu otplatu. U bilo kom drugom slučaju, Zajmoprimac ne može izvršiti prevremenu otplatu.
Zajmoprimac će uz Iznos prevremene otplate platiti obračunatu kamatu, Obeštećenje za prevremenu otplatu i naknadu iz člana 4.2.D, ako postoji, dospelih na Iznos prevremene otplate, kako je navedeno u Obaveštenju o prevremenoj otplati.
4.2.D Administrativna naknada
Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu na datum koji nije određeni Datum plaćanja, ili ukoliko Banka vanredno prihvati, isključivo u zavisnosti od odluke Banke, Zahtev za prevremenu otplatu uz prethodno obaveštenje koje je kraće od 30 (trideset) kalendarskih dana, Zajmoprimac će platiti Banci administrativnu naknadu u iznosu koji Banka saopšti Zajmoprimcu.
4.3 Obavezna prevremena otplata
4.3.A Slučajevi prevremene otplate
4.3.A(1) SMANJENJE TROŠKA PROJEKTA
Ako ukupan trošak Projekta padne ispod cifre navedene u stavu b) Preambule tako da iznos Kredita prevazilazi:
(a) 50% (pedeset posto) od takvog ukupnog troška Projekta, ili
(b) 90% (devedeset posto) zbirnog iznosa sa bilo kojim drugim sredstvima Evropske unije koja su na raspolaganju za Projekat,
Banka može odmah, obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćen deo Kredita i/ili zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog zajma do iznosa kojim Kredit prevazilazi limite napred navedene pod (a) i (b), zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima obračunatim i neizmirenim prema ovom ugovoru u vezi sa proporcijom Neizmirenog duga koji treba da se prevremeno otplati. Zajmoprimac vrši plaćanje tražene sume na datum koji je navela Banka, taj datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
4.3.A(2) PARI PASSU U ODNOSU NA FINANSIRANJE KOJE NIJE OD EIB-a
Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati (radi izbegavanja sumnje, prevremena otplata će uključiti otkup ili otkaz gde je to primenljivo) delimično ili u celosti bilo koji iznos finansiranja koje nije od strane EIB-a i:
(a) takva prevremena otplata se ne obavlja iz sredstava revolving kreditne linije (izuzev otkazivanja revolving kreditne linije);
(b) takva prevremena otplata se ne obavlja iz sredstava nekog zajma ili drugog zaduženja, sa rokom barem jednakim preostalom roku prevremeno otplaćenog iznosa finansiranja koje nije od strane EIB-a;
Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu otkazati neisplaćeni deo Kredita i zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati i neizmireni po ovom ugovoru u vezi sa proporcijom Neizmirenog zajma koji se prevremeno otplaćuje. Proporcija Neizmirenog zajma koji Banka može da zahteva da se prevremeno otplati biće ista kao i proporcija koju prevremeno otplaćeni iznos finansiranja koji nije od strane EIB-a snosi u ukupnom neisplaćenom iznosu svih finansiranja koja nisu od strane EIB-a.
Zajmoprimac izvršava plaćanje traženog iznosa na datum naveden od strane Banke, takav datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
U svrhe ovog člana, "Finansiranje koje nije od EIB-a" uključuje bilo koji zajam, (osim Zajma i bilo kog drugog direktnog zajma Banke Zajmoprimcu), obveznicu ili drugi oblik finansijskog zaduženja ili bilo koju obavezu za plaćanje ili otplatu novčanih obaveza, koja je prvobitno odobrena Zajmoprimcu na rok duži od 3 (tri) godine.
4.3.A(3) SLUČAJ PROMENE ZAKONA
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju Slučaja promene zakona ili verovatnoći nastupanja. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo ili da predstoji Slučaj promene zakona, Banka može zahtevati da je Zajmoprimac konsultuje. Do takve konsultacije mora doći u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. Ako je, po isteku 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije, mišljenje Banke da posledice Slučaja promene zakona ne mogu biti ublažene na zadovoljavajući način, Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru.
Zajmoprimac izvršava plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji precizira Banka, taj datum je datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.
U smislu ovog člana "Slučaj promene zakona" znači donošenje zakona, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju ili bilo koju promenu ili izmenu i dopunu bilo kog zakona, pravila ili propisa (ili u primeni ili u zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) koji nastaju posle datuma ovog ugovora i koji bi, po uverenju Banke, materijalno smanjio sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru.
4.3.A(4) NEZAKONITOST
Ukoliko:
(a) postane nezakonito u bilo kojoj važećoj nadležnosti da Banka obavlja bilo koju od njenih obaveza kako su predviđene u ovom ugovoru, ili da finansira ili održava Zajam,
(b) Okvirni ugovor jeste ili će prema opravdanom mišljenju Banke verovatno postati:
(i) nepriznat ili raskinut od strane Republike Srbije ili neobavezujući za Republiku Srbiju u bilo kom pogledu;
(ii) nevažeći u skladu sa svojim uslovima ili Republika Srbija tvrdi da je nevažeći u skladu sa svojim uslovima; ili
(iii) prekršen, u smislu da bilo koja obaveza koju je preuzela Republika Srbija prema Okvirnom ugovoru prestaje da se ispunjava u pogledu bilo kog zajma datog bilo kom zajmoprimcu na teritoriji Republike Srbije, iz sredstava Banke ili Evropske unije; ili
(c) u pogledu Garancije EU:
(i) nije više važeća ili pravosnažna i izvršiva;
(ii) ovde navedeni uslovi za pokrivanje nisu ispunjeni;
(iii) ne primenjuje se ni na jednu isplaćenu Tranšu ili koja će biti isplaćena po ovom ugovoru; ili
(iv) nije važeća u skladu sa svojim uslovima ili se tvrdi da je nevažeća u skladu sa svojim uslovima,
Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu, odmah (i) obustaviti ili otkazati neisplaćeni deo Kredita; i/ili (ii) zahtevati prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati ili neizmireni prema ovom ugovoru, na datum naveden od strane Banke u njenom obaveštenju Zajmoprimcu.
4.3.B Mehanizam prevremene otplate
Bilo koji iznos zahtevan od strane Banke saglasno članu 4.3.A, zajedno sa bilo kojom kamatom ili drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim prema ovom ugovoru, uključujući bez ograničenja, bilo koje obeštećenje dospelo prema članu 4.3.C, se plaća na datum naznačen od strane Banke u njenom obaveštenju o zahtevu.
4.3.C Obeštećenje za prevremenu otplatu
U Slučaju prevremenog plaćanja sa naknadom, obeštećenje, ako postoji, određuje se u skladu sa članom 4.2.B.
4.4 Opšte
4.4.A Bez dovođenja u pitanje člana 10.
Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje član 10.
4.4.B Bez ponovnog pozajmljivanja
Otplaćeni ili prevremeno otplaćeni iznos se ne može ponovo pozajmiti.
5.1 Konvencija o brojanju dana
Bilo koji iznos dospeo putem kamate ili obeštećenja Zajmoprimca prema ovom ugovoru, i obračunat u odnosu na deo godine, određuje se prema sledećim odgovarajućim konvencijama:
(a) u pogledu kamate i obeštećenja dospelih prema Tranši sa fiksnom kamatom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana; i
(b) u pogledu kamate i obeštećenja dospelih prema Tranši sa varijabilnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine i šezdeset) dana i broj proteklih dana.
5.2 Vreme i mesto plaćanja
(a) Ako drugačije nije navedeno u ovom ugovoru ili u zahtevu Banke, svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica je plativ u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.
(b) Svaki iznos plativ od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru se plaća na odgovarajući račun koji je Banka naznačila Zajmoprimcu. Banka obaveštava o računu najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma dospeća prvog plaćanja od strane Zajmoprimca i obaveštava o bilo kojoj promeni računa najmanje 15 (petnaest) dana pre datuma prvog plaćanja na koje se ta promena primenjuje. Ovaj period obaveštavanja se ne primenjuje u slučaju plaćanja prema članu 10.
(c) Zajmoprimac će naznačiti broj ugovora u svakom plaćanju izvršenom prema ovom ugovoru u delu koji se odnosi na detalje plaćanja.
(d) Iznos dospeo Zajmoprimcu za plaćanje se smatra plaćenim kada ga Banka primi.
(e) Bilo koje isplate od strane Banke i plaćanja Banci prema ovom ugovoru se vrše korišćenjem računa prihvatljivog(ih) za Banku. Bilo koji račun na ime Zajmoprimca koji on drži kod neke propisno ovlašćene finansijske institucije koja je u nadležnosti pravnog sistema gde Zajmoprimac ima pravni subjektivitet, smatra se prihvatljivim za Banku.
5.3 Bez poravnanja od strane Zajmoprimca
Sva plaćanja od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru se obračunavaju i biće izvršena bez (i oslobođena i čista od bilo kakvih odbitaka) poravnanja ili protivpotraživanja.
5.4 Poremećaj u sistemima za plaćanje
Bilo da Banka odluči (prema svom diskrecionom pravu) da se Slučaj poremećaja dogodio ili je Banka o tome obaveštena od strane Zajmoprimca da je nastupio Slučaj poremećaja:
a) Banka može, i to će uraditi ako dobije zahtev od Zajmoprimca, da se konsultuje sa Zajmoprimcem u cilju dogovora oko promena obavljanja operacija ili administriranja ovog ugovora, ako Banka smatra nužnim u takvim okolnostima;
b) Banka nije u obavezi da se konsultuje sa Zajmoprimcem u odnosu na bilo koju promenu navedenu u prethodnom stavu (a) ako, po njenom mišljenju, to nije praktično izvodljivo učiniti u tim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se složi sa takvim promenama; i
c) Banka nije odgovorna za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke, nastale kao rezultat Slučaja poremećaja ili za preduzimanje ili nepreduzimanje bilo koje aktivnosti, saglasno ili u vezi sa ovim članom 5.4.
5.5 Primena primljenih iznosa
5.5.A Opšte
Iznosi primljeni od Zajmoprimca samo rasterećuju njegove obaveze plaćanja, ako su primljeni u skladu sa uslovima ovog ugovora.
5.5.B Delimična plaćanja
Ako Banka primi neko plaćanje koje je nedovoljno da se otplate svi iznosi, tada dospeli i plativi od strane Zajmoprimca prema ovom ugovoru, Banka primenjuje to plaćanje:
(a) prvo, unutar ili za plaćanje srazmerno od bilo kojih neplaćenih naknada, troškova, obeštećenja i izdataka dospelih prema ovom ugovoru;
(b) drugo, unutar ili za plaćanje bilo koje obračunate kamate dospele, ali neizmirene prema ovom ugovoru;
(c) treće, unutar ili za plaćanje bilo koje glavnice dospele ali neizmirene prema ovom ugovoru; i
(d) četvrto, unutar ili za plaćanje bilo kog drugog iznosa dospelog ali neizmirenog prema ovom ugovoru.
5.5.C Dodela iznosa vezanih za Tranše
(a) U slučaju:
(i) delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate se primenjuje srazmerno svakoj neizmirenoj rati, ili, na zahtev Zajmoprimca, u obrnutom redosledu dospeća; ili
(ii) delimične obavezne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, iznos prevremene otplate se primenjuje u smanjenju neizmirenih rata u obrnutom redosledu dospeća.
(b) Iznosi primljeni od strane Banke nakon zahteva prema članu 10.1 i namenjeni za Tranšu, smanjuju neizmirene rate u obrnutom redosledu dospeća. Banka može nameniti iznose primljene između Tranši po svom diskrecionom pravu.
(c) U slučaju prijema iznosa koji se ne mogu identifikovati kao namenjeni za neku određenu Tranšu, i za koje ne postoji dogovor između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primeni, Banka može primeniti iste između Tranši po svom diskrecionom pravu.
Obaveze iz ovog člana 6. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora onoliko dugo koliko bilo koji iznos bude neizmiren prema ovom ugovoru ili je Kredit na snazi.
A. OBAVEZE IZ PROJEKTA
6.1 Korišćenje Zajma i raspoloživost drugih sredstava
Zajmoprimac će iskoristiti sve iznose pozajmljene prema ovom ugovoru za izvršenje Projekta.
Zajmoprimac će obezbediti da ima na raspolaganju i druga sredstva navedena u stavu b) Preambule i da su ta sredstva potrošena, do traženog opsega, za finansiranje Projekta.
Sredstva Zajma neće biti korišćena za plaćanje poreza na dodatu vrednost na promet robe i usluga i na uvoz robe i usluga, troškova carine i drugih uvoznih dažbina, poreza i drugih nameta koji se javljaju u sprovođenju Projekta.
6.2. Završetak Projekta
Obaveza Zajmoprimca je da, ali i da obezbedi da Promoter ili Korisnici, sprovedu Projekat u skladu sa Tehničkim opisom koji se može, s vremena na vreme i uz odobrenje Banke, modifikovati i završe ga do krajnjeg datuma preciziranog u opisu.
6.3 Uvećani trošak Projekta
Ako ukupni trošak Projekta premaši procenjenu cifru navedenu u stavu b) Preambule, Zajmoprimac će obezbediti finansiranje uvećanog troška bez obraćanja Banci, tako da se omogući završetak Projekta u skladu sa Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje uvećanog troška se saopštavaju Banci bez odlaganja.
6.4 Procedura nabavke
Obaveza Zajmoprimca je da, ali i da obezbedi da Promoter ili Korisnici,
(i) kupi opremu, obezbedi usluge i naruči radove za Projekat po prihvatljivim procedurama nabavke usklađenim, na zadovoljavajući način za Banku, sa njenom politikom koja je opisana u Vodiču za nabavke;
(ii) se konsultuje sa Bankom u vezi sa izmenama i dopunama ugovora finansiranih od strane Banke, i traži odobrenje Banke pre ulaska u bilo koju materijalnu izmenu i dopunu ugovora finansiranih od strane Banke.
Provera postupaka po pravnim lekovima, kao što je predviđeno u srpskom zakonodavstvu, biće na raspolaganju bilo kojoj strani koja je imala interes za dobijanje određenog ugovora i koja je bila oštećena ili rizikuje da bude oštećena od navodnog kršenja.
6.5 Kontinuirane obaveze u vezi sa Projektom
Zajmoprimac će, i obezbediće da Promoter ili Korisnici (po mogućnosti):
a) Održavanje: održavati, popravljati, remontovati i obnavljati celokupnu imovinu koja čini deo Projekta u cilju održavanja u dobrom radnom stanju;
b) Projektna sredstva: osim ako Banka prethodno ne da svoj pristanak u pisanoj formi, zadržati pravo svojine i posed nad svim sredstvima, ili njihovog značajnog dela, koja čine Projekat ili, kada je to prikladno, zameniti i obnoviti takva sredstva i održavati Projekat u stalnoj funkciji u skladu sa njegovom prvobitnom namenom; Banka može da uskrati svoj pristanak Zajmoprimcu samo ukoliko bi predložene aktivnosti išle na štetu interesa Banke kao zajmodavca ili bi učinile Projekat nekvalifikovanim za finansiranje od strane Banke prema Statutu ili članu 309. Sporazuma o funkcionisanju Evropske unije;
c) Osiguranje: osigurati sve radove i imovinu koja čini deo Projekta kod prvoklasne osiguravajuće kompanije, u skladu sa standardnom praksom u delatnosti;
d) Prava i dozvole: održavati na snazi sva prava prolaza i upotrebe i sva Odobrenja neophodna za izvršenje i funkcionisanje Projekta;
e) Životna sredina i društvo: sprovoditi i raditi Projekat u skladu sa Ekološkim i socijalnim standardima; i pribaviti, održavati i uskladiti sa potrebnim Ekološkim i socijalnim dozvolama za Projekat;
f) Pravo EU: izvršiti i raditi na Projektu u skladu sa relevantnim zakonima Republike Srbije i relevantnim standardima EU prava, izuzev bilo kog opšteg derogiranja koje učini Evropska unija; i
g) Računi: obezbediti da Promoter ili Korisnici traže bilo koju isplatu od Zajmoprimca, i Zajmoprimac vrši plaćanja Promoteru ili Korisnicima, u vezi sa Projektom, preko bankarskog računa koji je u ime Promotera ili Korisnika otvoren u ovlašćenoj finansijskoj instituciji u nadležnosti sedišta Promotera ili Korisnika ili gde se Projekat sprovodi od strane Promotera ili Korisnika.
6.6 Dodatne obaveze
Zajmoprimac će, direktno ili preko Promotera ili Korisnika:
(a) obezbediti dokaz u formi pisma, navodeći pravno obavezujući(e) ugovor/e za izgradnju interkonektora u Republici Srbiji i Bugarskoj;
(b) poslati Banci zapisnike sa redovnih sastanaka Radne grupe za upravljanje Projektom (kao što je definisano MoR-om koji su potpisali ministri energetike u ime dve vlade) ili bilo kojih drugih sličnih sastanaka za koordinaciju Projekta između entiteta koji su uključeni u izgradnju interkonektora u Republici Srbiji i Bugarskoj;
(c) obezbediti da izvođač radova pripremi sveobuhvatne planove za obnavljanje i praćenje biodiverziteta koji utvrđuju detaljne aktivnosti na bio-restauraciji nekritičnih i kritičnih staništa. Ovo uključuje specifične ciljeve vraćanja u pređašnje stanje i obnavljanja, kao i praćenje parametara svakog staništa. Implementaciju planova praćenja treba da kontrolišu Promoter ili Korisnici;
(d) obezbediti da mere za ublažavanje navedene u Izveštaju o proceni uticaja na životnu sredinu, u ekološkim i građevinskim dozvolama, kao i u ekološkom i sociološkom planu upravljanja (ESMP) budu ispunjene i poštovane u svim aspektima u skladu sa uslovima. Usklađenost sa tim zahtevima treba da bude potvrđena i u Izveštajima o napretku projekta i u Izveštaju o završetku projekta prema kriterijumima izveštavanja definisanim u Finansijskom ugovoru;
(e) obezbediti da izvođač radova sprovodi Projekat u skladu sa zakonskim propisima u oblasti bezbednosti i zdravlja, važećim standardima i pravilima projektovanja. Sprovedene mere zaštite na radu na gradilištima treba da budu u skladu sa srpskim zahtevima, dobrom međunarodnom praksom i standardima EIB-a.
B. OPŠTE OBAVEZE
6.7 Poštovanje zakona
Zajmoprimac će poštovati i obezbediti da Promoter ili Korisnici u potpunosti poštuju sve zakone i propise koji se odnose na njega ili na Projekat.
6.8 Integritet
(a) Nedozvoljeno ponašanje:
(i) Zajmoprimac neće i obezbediće da Promoter ili Korisnici ne učestvuju (niti sme ovlastiti ili dozvoliti bilo kom drugom licu, koje postupa u njegovo ime, da sudeluje) u bilo kakvom Nedozvoljenom ponašanju u vezi sa Projektom, bilo kojom tenderskom procedurom za Projekat ili bilo kojom transakcijom predviđenom Ugovorom.
(ii) Zajmoprimac preduzima i obezbeđuje da Promoter ili Korisnici preduzmu takve aktivnosti koje Banka može opravdano da zahteva kako bi se istražilo ili završilo neko navodno događanje ili se sumnjiči na događanje Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom.
(iii) Zajmoprimac preduzima i obezbeđuje da Promoter ili Korisnici preduzmu aktivnosti kako bi se obezbedilo da ugovori finansirani iz sredstava ovog zajma uključuju neophodne odredbe kako bi se omogućilo da Zajmoprimac ili Promoter ili Korisnici istraže ili okončaju bilo koje navodno događanje ili na događanje Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom na koje se sumnja.
(b) Sankcije: Zajmoprimac neće i obezbediće da Promoter ili Korisnici ne (i) učestvuju u poslovnom odnosu sa bilo kojim Sankcionisanim licem, ili (ii) stavljaju bilo kakva finansijska sredstva na raspolaganje ili u korist, direktno ili indirektno, bilo kom Sankcionisanom licu.
(c) Službenici Zajmoprimca i Promotera i Korisnika: Zajmoprimac preduzima i obezbeđuje da Promoter ili Korisnici preduzmu, unutar nekog razumnog vremenskog okvira, odgovarajuće mere u odnosu na bilo kog člana upravnog tela ili viših po činu članova zaposlenih koji je:
(i) postao Sankcionisano lice; ili
(ii) je optužen ili osuđen od strane suda ili mu se oduzima imunitet u vezi sa Nedozvoljenim ponašanjem
da bi osigurao da je takav član suspendovan, otpušten ili izuzet od bilo koje aktivnosti Zajmoprimca ili Promotera ili Korisnika u odnosu na Zajam i Projekat.
6.9 Opšte izjave i garancije
Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:
(a) on poseduje ovlašćenje da zaključi, preda i izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru i da su sve neophodne Vladine i druge aktivnosti preduzete s njegove strane da se odobri zaključenje, predaja i izvršenje istog;
(b) ovaj ugovor predstavlja njegove zakonski važeće, obavezujuće i izvršne obaveze;
(c) zaključivanje i predaja ovog ugovora, izvršavanje njegovih obaveza prema i u skladu sa odredbama ovog ugovora ne predstavljaju niti se očekuje da će predstavljati kršenje ili sukob sa:
(i) bilo kojim važećim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom sudskom odlukom, rešenjem ili dozvolom kojima je on predmet,
(ii) bilo kojim sporazumom ili drugim instrumentom obavezujućim za Zajmoprimca, za koji se može razumno očekivati da ima materijalno štetno dejstvo po sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru;
(d) nije bilo Materijalno štetne promene od 5. maja 2020. godine kada je ova kreditna operacija odobrena od strane Upravnog odbora Banke kao što je dokumentovano ovim ugovorom;
(e) nije došlo ni do kakvog događaja ili okolnosti koji čine Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza, niti isti traju bez pravnog leka ili odricanja;
(f) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nisu u toku, ili su prema njegovom saznanju zaprećeni ili nerešeni pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koji bi doveli, ili ako bi se nepovoljno rešili postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene, niti da protiv njega postoji bilo kakvo neizvršenje presude ili sudske kazne;
(g) je pribavio sva neophodna Odobrenja u vezi sa ovim ugovorom, da bi ispunio na zakonski način sve odredbe definisane istim, i Projektom, kao i da su sva Odobrenja na snazi i izvršiva i prihvatljiva kao dokaz;
(h) se njegove obaveze plaćanja prema ovom ugovoru rangiraju najmanje pari passu u pogledu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet;
(i) je saglasan sa svim obavezama prema članu 6.5(e) i da prema njegovom najboljem saznanju i uverenju (nakon detaljne istrage) nijedna Ekološka ili sociološka tužba nije podignuta ili postoji pretnja da će se podignuti protiv njega;
(j) u skladu je sa svim obavezama prema ovom članu 6;
(k) prema njegovom najboljem saznanju, nikakva sredstva uložena u Projekat od strane Zajmoprimca nisu nezakonitog porekla, uključujući proizvode Pranja novca ili povezane sa Finansiranjem terorizma;
(l) Zajmoprimac, njegovi službenici ili direktori ili lica koja postupaju u njegovo ili njihovo ime ili pod njegovom ili njihovom kontrolom, nije počinio niti će počiniti (i) bilo kakvo Nedozvoljeno ponašanje u vezi sa Projektom ili bilo kakvom transakcijom predviđenom Ugovorom; ili (ii) bilo kakvu nelegalnu aktivnost povezanu sa Finansiranjem terorizma ili Pranjem novca; i
(m) Projekat (uključujući bez ograničenja pregovaranje, dodelu ili izvršavanje ugovora finansiranih ili koji će se finansirati iz Zajma) nije bio uključen niti je dao podsticaj Nedozvoljenom ponašanju.
Izjave i garancije napred obrazložene ostaju da važe i po potpisivanju ovog ugovora i smatraju se, sa izuzetkom izjava u stavu (d) iznad, ponovljenim na svaki datum Prihvatanja isplate, Datum isplate i na svaki Datum plaćanja.
Obaveze u ovom članu 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora, sve dok postoji neki neizmiren iznos po ovom ugovoru ili Kreditu koji je na snazi.
7.1 Pari passu rangiranje
Zajmoprimac obezbeđuje da se njegove obaveze plaćanja po ovom ugovoru rangiraju, i budu rangirane, najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet.
Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.1 ili ako je slučaj neizvršenja ili potencijalni slučaj neizvršenja nastupio i traje po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog duga Zajmoprimca ili u bilo kojoj od njegovih agencija ili sredstava, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) bilo kakvo plaćanje u vezi s drugim takvim instrumentom spoljnog duga (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni Datum plaćanja iznos jednak onom delu neizmirenog duga na osnovu ovog ugovora koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog duga u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. Za potrebe ove odredbe ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog duga koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista lica koja imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog duga.
U ovom ugovoru, "Instrument spoljnog duga" znači (a) instrument, uključujući svaku priznanicu ili izvod računa kojim se dokazuje ili koji predstavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličan vid produžetka kredita (uključujući bez ograničenja svako produženje kredita pod sporazumom o refinansiranju ili reprogramu), (b) obavezu koja se dokumentuje obveznicom, dužničkom hartijom od vrednosti ili sličnim pisanim dokazom zaduženosti ili (c) garanciju koju daje Zajmoprimac za obavezu treće strane; u svakom slučaju pod uslovom da je takva obaveza: (i) regulisana pravnim sistemom koji nije pravo Zajmoprimca; ili (ii) plativa u valuti koja nije valuta države Zajmoprimca; ili (iii) plativa povezanom licu sa mestom prebivališta ili stanovanja ili licu koje ima sedište ili glavno mesto poslovanja van države Zajmoprimca.
7.2. Dodatno obezbeđenje
Ukoliko Zajmoprimac dodeli trećoj strani bilo koje sredstvo obezbeđenja za izvršenje bilo kog Instrumenta spoljnog duga ili bilo koju povoljnost ili prioritet s njim u vezi, Zajmoprimac će, ukoliko Banka to zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno sredstvo obezbeđenja za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru ili će dodeliti Banci istu povoljnost ili prioritet.
7.3 Klauzule koje se naknadno unose
Ako Zajmoprimac zaključi sa bilo kojim drugim finansijskim poveriocem finansijski ugovor koji sadrži klauzulu o gubitku kreditnog rejtinga ili ugovornu odredbu ili drugu odredbu u pogledu njegovih finansijskih odnosa, ako je primenjivo, što nije predviđeno u ovom ugovoru ili je povoljnije za odgovarajućeg finansijskog poverioca nego što je bilo koja ekvivalentna odredba ovog ugovora za Banku, Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku i obezbediti kopiju povoljnije odredbe Banci. Banka može zahtevati da Zajmoprimac odmah zaključi sporazum o izmeni i dopuni ovog ugovora, tako da dodeli Banci ekvivalentnu povoljnost ili prioritet.
8.1 Informacije o Projektu
Zajmoprimac će, i obezbediće da Promoter i Korisnici (po mogućnosti):
(a) dostavi Banci:
(i) informacije u sadržaju i formi, kao i na vreme, određene u A.2 Priloga A ili drugačije u zavisnosti kako se strane ovog ugovora dogovore s vremena na vreme; i
(ii) bilo koje informacije ili dodatni dokument koji se odnosi na finansiranje, nabavku, sprovođenje, funkcionisanje Projekta i sa njim povezana ekološka i sociološka pitanja, što Banka može opravdano da zahteva u razumnom roku;
pod uslovom da uvek kada se takva informacija ili dokument ne dostavi Banci na vreme, a Zajmoprimac ne ispravi propust u razumnom roku koji Banka utvrdi pisanim putem, Banka može ispraviti nastali propust, u meri koliko je to moguće, tako što će angažovati sopstvene zaposlene ili konsultanta ili bilo koju treću stranu, a o trošku Zajmoprimca, kada je primenljivo (u okviru razumnog limita i dokumentovanih troškova), pri čemu će Zajmoprimac, kada je primenljivo, pomenutim licima obezbediti svu pomoć neophodnu za napred navedenu namenu;
(b) dostavi na odobrenje Banci bez odlaganja bilo kakvu materijalnu promenu Projekta, takođe uzimajući u obzir sve činjenice u vezi sa Projektom dostupne Banci pre potpisivanja ovog ugovora, vezano za, između ostalog, cenu, dizajn, planove, rokove ili programe izdataka ili finansijskog plana Projekta;
(c) da odmah obavesti Banku o:
(i) bilo kakvom pokrenutom postupku ili protestu, odnosno primedbi bilo koje treće strane, bilo kojoj žalbi koju Zajmoprimac ili Promoter ili Korisnici prime ili bilo kakvoj Ekološkoj ili sociološkoj tužbi koja se prema njegovom saznanju pokrene protiv njega ili je zaprećena, a u vezi sa bilo kojim drugim pitanjima koja se tiču Projekta;
(ii) vernim primercima ugovora finansiranih sredstvima Zajma i dokazima o troškovima koji se odnose na isplate;
(iii) svakoj činjenici ili događaju poznatom Zajmoprimcu ili Promoteru ili Korisnicima, koji može značajno ugroziti ili uticati na uslove za sprovođenje ili funkcionisanje Projekta;
(iv) bilo kom nepoštovanju bilo kog Ekološkog i socijalnog standarda;
(v) bilo kojoj obustavi, stavljanju van snage ili promeni bilo koje Ekološke ili socijalne dozvole;
(vi) istinitoj tvrdnji ili žalbi koje se tiču Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom;
(vii) ukoliko sazna neku činjenicu ili informaciju koja potvrđuje ili opravdano nagoveštava da (a) se bilo koje Nedozvoljeno ponašanje dogodilo u vezi sa Projektom, ili (b) su bilo koja finansijska sredstva investirana u njegov udeo u kapitalu ili u Projekat proizašla iz nezakonitog porekla;
(viii) svakoj promeni prvobitnog plana nabavke;
i predložiti mere koje treba preduzeti u pogledu toga.
8.2 Informacije u vezi sa Zajmoprimcem
Zajmoprimac se obavezuje:
(a) da dostavi Banci:
(i) s vremena na vreme, dodatne informacije o njegovom opštem finansijskom stanju, koje Banka može razumno zahtevati, ili sertifikate o usklađenosti sa članom 6, što Banka može smatrati potrebnim; i
(ii) bilo koje informacije ili dodatni dokument koji se odnose na pitanja dužne pažnje klijenta ili za Zajmoprimca i/ili Promotera i/ili Korisnike kako bi se usaglasio sa "upoznaj svog klijenta" (KYC) ili sličnim utvrđenim procedurama, što Banka može razumno zahtevati u razumnom roku,
jer Banka može da to smatra neophodnim ili može opravdano da traži da joj se dostavi u razumnom roku; i
(b) da odmah obavesti Banku o:
(i) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko dugovanje ili bilo koje finansiranje Evropske unije;
(ii) bilo kom događaju ili odluci koji predstavljaju ili imaju za rezultat Slučaj prevremene otplate;
(iii) bilo kojoj nameri sa njegove stane da se odrekne vlasništva nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;
(iv) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogli da spreče suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca, u okviru ovog ugovora;
(v) bilo kom Slučaju neispunjenja obaveza koji je nastupio ili se očekuje, odnosno preti da se dogodi;
(vi) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji za rezultat imaju to da (a) bilo koji član upravnih tela Zajmoprimca ili Promotera ili Korisnika, ili (b) bilo koje od njegovih kontrolnih tela postanu Sankcionisane osobe;
(vii) u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom, bilo kom predmetnom sporu, arbitraži, upravnom postupku ili istrazi sprovedenoj od strane nekog suda, administracije ili sličnog državnog organa, koja je, po njegovom najboljem znanju i uverenju, u toku, neminovna ili nerešena protiv Zajmoprimca, Promotera i Korisnika ili njihovih kontrolnih tela ili članova upravnih tela Zajmoprimca ili Promotera ili Korisnika, a u vezi sa Nedozvoljenim ponašanjem vezanim za Zajam ili Projekat;
(viii) o bilo kojoj meri koju je preduzeo Zajmoprimac, u skladu sa članom 6.8 ovog ugovora;
(ix) bilo kojoj parnici, arbitraži ili upravnom postupku ili istrazi koja je u toku, zaprećena ili nerešena, i koja može ako se nepovoljno reši, rezultirati nekom Materijalno štetnom promenom i
(x) bilo kojem materijalnom razvoju u odnosu na nerešene sudske sporove, arbitražu ili upravne postupke ili istrage u vezi sa poreskim izbegavanjem.
8.3 Posete, pravo pristupa i istrage
Zajmoprimac potvrđuje, i obezbediće da Promoter i Korisnici potvrde da Banka može biti u obavezi da saopšti informaciju koja se odnosi na Zajmoprimca, Promotera, Korisnike i Projekat bilo kojoj kompetentnoj instituciji ili telu Evropske unije u skladu sa relevantnim obavezujućim odredbama zakona Evropske unije.
(a) Zajmoprimac će dozvoliti licima određenih od strane Banke, kao i licima određenim od strane kompetentnih EU institucija uključujući Evropski sud revizora, Evropsku komisiju i Evropsku kancelariju protiv prevara da:
(i) posete lokacije, instalacije i radove koji čine Projekat i da obave provere koje žele za svrhe u vezi sa ovim ugovorom i finansiranjem Projekta;
(ii) da razgovaraju sa predstavnicima Zajmoprimca i/ili Promotera i/ili Korisnika, da ne sprečavaju kontakte sa bilo kojim drugim licem uključenim u ili na koje Projekat utiče; i
(iii) da pregledaju knjige i evidencije Zajmoprimca i/ili Promotera i/ili Korisnika u vezi sa sprovođenjem Projekta i da budu u mogućnosti da uzmu kopije dokumenata u vezi sa Projektom u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom.
(b) Zajmoprimac će omogućiti istrage od strane Banke i drugih kompetentnih institucija ili tela Evropske unije u vezi sa bilo kojim navodnim ili sumnjom na događanje Nedozvoljenog ponašanja i obezbediće Banci, ili obezbediti da Banka dobije svu neophodnu pomoć za svrhe objašnjene u ovom članu.
9.1 Porezi, dažbine i naknade
(a) Zajmoprimac plaća sve poreze, dažbine, naknade i druge namete bilo koje vrste, uključujući i taksene marke i naknade za registraciju, koje proističu iz zaključivanja ili realizacije ovog ugovora ili bilo kog dokumenta vezanog za ovaj ugovor, kao i pri izradi, usavršavanju, registraciji ili primeni bilo kakvog Obezbeđenja za Zajam, u meri u kojoj je to primenljivo.
(b) Zajmoprimac plaća sve iznose na ime glavnice, kamate, obeštećenja i druge iznose koji dospevaju po ovom ugovoru bruto bez zadržavanja ili odbitka bilo kakvih državnih ili lokalnih nameta koje iziskuje zakon ili ugovor sa državnim ili nekim drugim organom. U slučaju da je obavezan da napravi takve odbitke, Zajmoprimac uvećava iznos koji plaća Banci za iznos pomenutih odbitaka tako da, po odbitku, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan dospelom iznosu.
(c) U takvim slučajevima, Zajmoprimac će obezbediti da sredstva Zajma neće biti korišćena za plaćanje carina i poreskih dažbina od strane, ili na teritoriji, Zajmoprimca u odnosu na robu, radove i usluge nabavljene od strane Promotera ili Korisnika za svrhu Projekta.
(d) Ne dovodeći u pitanje odredbe stava (a) iznad, sva dobra, tj. oprema i materijal koji se nabavljaju od strane Promotera ili Korisnika za potrebe sprovođenja Projekta ukoliko se finansiraju iz Zajma oslobođeni su plaćanja carina i drugih uvoznih dažbina, poreza na dodatu vrednost i svih ostalih dažbina koje nastanu u izvršenju sprovođenja Projekta.
9.2 Ostali troškovi
Zajmoprimac plaća sve troškove i izdatke, uključujući stručne, bankarske ili menjačke troškove, nastale u vezi sa pripremom, zaključenjem, sprovođenjem, primenom i raskidom ovog ugovora ili bilo kog dokumenta, uključujući sve njihove izmene, dopune ili odricanja u vezi sa ovim ugovorom ili bilo kog s njim povezanog dokumenta, kao i izmenu, izradu, upravljanje, izvršenje i realizaciju bilo kog sredstva obezbeđenja Zajma.
9.3 Uvećani troškovi, obeštećenje i poravnanje
(a) Zajmoprimac plaća Banci bilo koje iznose ili izdatke kojima je Banka bila izložena, ili ih je pretrpela, kao posledicu uvođenja ili bilo koje promene u (ili u tumačenju, administraciji ili primeni) bilo kog zakona ili propisa ili usaglašavanja sa bilo kojim zakonom ili propisom načinjenim nakon datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu sa ili kao rezultat čega:
(i) je Banka u obavezi da pretrpi dopunske troškove da bi finansirala ili izvršila svoje obaveze prema ovom ugovoru, ili
(ii) je bilo koji iznos, koji se duguje Banci prema ovom ugovoru ili finansijski prihod koji je rezultat dodele Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu, smanjen ili ukinut.
(b) Ne odričući se bilo kojih drugih prava Banke prema ovom ugovoru ili prema bilo kojem primenjivom zakonu, Zajmoprimac obeštećuje i obezbeđuje da Banka nema štete od i protiv bilo kog gubitka pretrpljenog kao rezultat bilo kog plaćanja ili delimične isplate, koja se dešava na način drugačiji od onoga kako je izričito navedeno u ovom ugovoru.
(c) Banka može da poravna bilo koju dospelu obavezu Zajmoprimca prema ovom ugovoru (u meri u kojoj je Banka njihov stvarni vlasnik) u odnosu na bilo koju obavezu (bilo da jeste ili nije dospela) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale knjiženja ili valute bilo koje obaveze. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može konvertovati bilo koju obavezu po tržišnom deviznom kursu koji primenjuje u svom redovnom poslovanju, radi poravnanja. Ako je bilo koja obaveza nelikvidna ili neutvrđena, Banka može izvršiti poravnanje u iznosu, za koji proceni u dobroj veri da je to iznos te obaveze.
Slučajevi neispunjenja obaveza
10.1 Pravo na zahtevanje otplate
Zajmoprimac otplaćuje u celosti ili deo Neizmirenog zajma (po zahtevu Banke) odmah, zajedno sa prispelom kamatom i svim drugim prispelim ili neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru, po pisanom zahtevu Banke, u skladu sa sledećim odredbama.
10.1.A Hitan zahtev
Banka može odmah da podnese takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili vansudskog koraka:
(a) ako Zajmoprimac ne plati na datum dospeća bilo koji iznos plativ prema ovom ugovoru u mestu i u valuti u kojoj je on izražen kao plativ, osim ako je:
(i) neuspešno plaćanje uzrokovano nekom administrativnom ili tehničkom greškom ili nekim Slučajem poremećaja i
(ii) plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) Radna dana od njegovog datuma dospeća;
(b) ako bilo koja informacija ili dokument dostavljeni Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili bilo koja izjava, garancija ili izveštaj koje Zajmoprimac daje ili se smatra da daje u ovom ugovoru ili u vezi sa izvršenjem ovog ugovora jeste ili se dokaže da je netačna, nepotpuna ili obmanjujuća u bilo kom materijalnom pogledu;
(c) ako se, prateći bilo koje neispunjenje ugovornih obaveza od strane Zajmoprimca u odnosu na bilo koji zajam, ili bilo koju obavezu koja proističe iz bilo koje finansijske transakcije, a koja nije Zajam:
(i) od Zajmoprimca zahteva ili može da se zahteva, ili će se po isteku bilo kog važećeg ugovornog perioda počeka od njega zahtevati ili moći da se zahteva prevremena otplata, izmirenje, zatvaranje ili raskid pre dospeća takvog drugačijeg zajma ili obaveze; ili
(ii) bilo koja finansijska obaveza za takav drugačiji zajam ili obavezu bude otkazana ili obustavljena;
(d) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti da plati svoje dugove o dospeću, ili ako obustavi plaćanje svojih dugova, ili načini ili pokuša da postigne dogovor o reprogramu obaveza sa svojim poveriocima;
(e) ako hipotekarni poverilac preuzme vlasništvo nad imovinom koja je deo Projekta, ili je po odluci nadležnog suda ili nekog nadležnog organa uprave nad imovinom postavljen stečajni upravnik, likvidacioni upravnik, staratelj, administrativni stečajni upravnik ili sličan činovnik;
(f) ako Zajmoprimac ne izvršava bilo koju obavezu po osnovu bilo kog drugog zajma koji je primio iz sredstava Banke ili finansijskog instrumenta u koji je ušao sa Bankom;
(g) ako Zajmoprimac ne ispuni obaveze koje se tiču bilo kog drugog zajma koji je Banka odobrila iz svojih sredstava ili iz sredstava Evropske unije;
(h) ako se bilo koja eksproprijacija, hapšenje, zaustavljanje, zabrana, plenidba, konfiskovanje ili drugi proces nametne ili izvrši na imovini Zajmoprimca, ili bilo kojoj imovini koja je deo Projekta i nije oslobođena ili prekinuta u roku od 14 (četrnaest) dana;
(i) ako se dogodi neka Materijalno štetna promena, u poređenju sa stanjem Zajmoprimca na datum zaključenja ovog ugovora; ili
(j) ako jeste ili postane nezakonito za Zajmoprimca da izvršava bilo koju od njegovih obaveza prema ovom ugovoru, ili ovaj ugovor nije punovažan u skladu sa svojim uslovima ili se tvrdi od strane Zajmoprimca da je nevažeći, u skladu sa njegovim uslovima.
10.1.B Zahtev nakon opomene o ispravci
Banka takođe može da postavi takav zahtev bez prethodnog obaveštenja (mise en demeure préalable) ili nekog sudskog ili vansudskog koraka (bez obzira na bilo koje obaveštenje ispod):
(a) ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju obavezu prema ovom ugovoru, osim onih navedenih u članu 10.1.A; ili
(b) ako se bilo koja činjenica u vezi sa Zajmoprimcem ili Projektom, navedena u Preambuli materijalno promeni i ne vrati se u prethodno materijalno stanje i ako promena šteti bilo interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu, ili nepovoljno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje Projekta,
osim ako neispunjenje ili okolnost zbog koje je došlo do neispunjenja moguće ispraviti i ukoliko se ispravi u razumnom roku navedenom u obaveštenju Banke Zajmoprimcu.
10.2. Ostala prava po zakonu
Član 10.1 ne ograničava nijedno drugo pravo Banke po zakonu koje joj omogućava da zatraži prevremenu otplatu Neizmirenog zajma.
10.3 Obeštećenje
10.3.A Tranše sa fiksnom stopom
U slučaju zahteva po članu 10.1, u pogledu bilo koje Tranše sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa obeštećenjem za prevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu. Takvo obeštećenje (i) se obračunava od datuma dospeća za plaćanje, koji je naveden u zahtevu Banke i biće izračunato na osnovu prevremene otplate izvršene na navedeni datum i (ii) biće za iznos koji Banka saopšti Zajmoprimcu kao trenutnu vrednost (obračunatu od datuma prevremene otplate) viška, ako postoji, za:
a) kamatu koja bi se pripisala posle toga na iznos prevremene otplate tokom perioda od datuma prevremene otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospeća, ako nije ranije otplaćen; preko
b) kamate koja bi se tako pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, manjoj od 0,15% (petnaest baznih poena).
Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki relevantni Datum plaćanja odgovarajuće Tranše.
10.3.B Tranše sa varijabilnom stopom
U slučaju zahteva po članu 10.1, u pogledu Tranše sa varijabilnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos, zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0,15% (petnaest baznih poena) na godišnjem nivou koji se obračunava i pripisuje na iznos glavnice dospele za prevremenu otplatu na isti način kako bi se kamata obračunavala i pripisivala, da je taj iznos ostao neizmiren u skladu sa prvobitnim amortizacionim planom Tranše, do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospeća.
Takva sadašnja vrednost se izračunava po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje koja se primenjuje na svaki odgovarajući Datum plaćanja.
10.3.C Opšte
Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu s članom 10.3 stižu na naplatu na datum naveden u zahtevu Banke.
10.4 Neodricanje
Nijedan slučaj neostvarivanja ili odlaganja ili pojedinačnog ili delimičnog izvršenja od strane Banke u ostvarivanju bilo kojeg od njenih prava ili pravnih lekova prema ovom ugovoru se ne tumače kao neko odricanje od takvog prava ili pravnog leka. Prava i pravni lekovi predviđeni ovim ugovorom su kumulativni i ne isključuju bilo koja prava ili pravne lekove predviđene zakonom.
Pravo i rešavanje sporova, razno
11.1 Merodavno pravo
Na ovaj ugovor primenjuju se zakoni Velikog Vojvodstva Luksemburg.
11.2 Nadležnost
(a) Sud pravde Evropske unije ima isključivu nadležnost u rešavanju bilo kog spora koji proistekne iz ili je u vezi sa ovim ugovorom (uključujući spor o postojanju, valjanosti ili raskidu ovog ugovora, ili posledicama njegove ništavnosti).
(b) Strane su saglasne da je Sud pravde Evropske unije najpodesniji i najprikladniji sud za rešavanje bilo kog spora između njih i, u skladu sa tim, neće dokazivati suprotno.
(c) Ugovorne strane se ovim putem odriču bilo kog imuniteta ili prava na prigovor u vezi sa nadležnošću Suda pravde Evropske unije. Odluka Suda pravde Evropske unije doneta u skladu sa ovim članom biće konačna i obavezujuća za obe strane, bez ograničenja ili uslovljavanja.
11.3 Mesto izvršenja
Osim ako nije posebno data drugačija saglasnost Banke u pisanoj formi, mesto izvršenja finansijskih obaveza prema ovom ugovoru je sedište Banke.
11.4 Dokaz o dospelim iznosima
U bilo kom pravnom postupku koji proistekne iz ovog ugovora, potvrda Banke o nekom iznosu ili stopi dospelim na plaćanje Banci po osnovu ovog ugovora, smatra se, ako nema očigledne greške, nesumnjivim (prima facie) dokazom o takvom iznosu ili stopi.
11.5 Celokupan Ugovor
Ovaj ugovor predstavlja celokupan ugovor između Banke i Zajmoprimca u odnosu na odredbu Kredita u ovom ugovoru i zamenjuje bilo koji prethodni dogovor, bilo da je izričit ili prećutan, o istom pitanju.
11.6 Ništavnost
Ako u bilo kom trenutku bilo koja odredba ovog ugovora jeste ili postane nezakonita, ništavna ili neizvršiva u bilo kom pogledu, ili ovaj ugovor jeste ili postane nevažeći u bilo kom pogledu na osnovu zakona bilo koje nadležnosti, takva nezakonitost, ništavnost, neizvršivost ili nevaženje ne utiču na:
(a) zakonitost, valjanost ili izvršivost u toj nadležnosti drugih odredbi ovog ugovora ili validnosti u bilo kom smislu ovog ugovora u toj nadležnosti; ili
(b) zakonitost, valjanost ili izvršivost u drugim nadležnostima te ili bilo koje druge odredbe ovog ugovora ili validnosti ovog ugovora prema zakonima takvih drugih nadležnosti.
11.7 Izmene i dopune
Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora biće sačinjena u pisanoj formi i potpisana od ugovornih strana ovog ugovora.
12.1 Obaveštenja
12.1.A Oblik obaveštenja
(a) Sva obaveštenja ili druga saopštenja upućena u skladu sa ovim ugovorom moraju da budu sačinjena u pisanom obliku i, osim ukoliko nije drugačije navedeno, poslata poštom, putem elektronske pošte ili telefaksom.
(b) Obaveštenja i druga saopštenja za koja su ovim ugovorom predviđeni fiksni rokovi ili koja u sebi sadrže fiksne rokove obavezujuće za primaoca, mogu da budu uručena lično, preporučenom poštom, telefaksom ili putem elektronske pošte. Takva obaveštenja i saopštenja se smatraju primljenim od druge strane:
(i) na datum isporuke u slučaju lične dostave ili preporučene pošte;
(ii) na datum potvrde o prenosu u slučaju telefaksa;
(iii) u slučaju elektronske pošte koja se šalje između ugovornih strana, samo kada je ista primljena u čitljivom obliku i samo ako je adresovana na način na koji je druga strana odredila u tu svrhu, ili
(c) Svako obaveštenje koje Zajmoprimac pošalje Banci putem elektronske pošte treba:
(i) da sadrži broj ugovora u polju predviđenom za predmet; i
(ii) da bude u formatu elektronske slike koja se ne može menjati (pdf, tif ili neki drugi uobičajeni format koji se ne može menjati, a o kojem su se strane dogovorile) potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog zastupanja ili od strane dva ili više ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog zastupanja Zajmoprimca, prema potrebi, priložen uz elektronsku poštu.
(d) Obaveštenja koje Zajmoprimac izda u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora se, ako to Banka zahteva, dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima ovlašćenja jednog ili više lica ovlašćenih za potpisivanje takvog obaveštenja u ime Zajmoprimca, kao i sa overenim primerkom potpisa takvog lica ili više takvih lica.
(e) Ne utičući na valjanost obaveštenja koje je dostavljeno putem elektronske pošte ili telefaksom ili komunikacije u skladu sa članom 12.1, kopija sledećih obaveštenja, saopštenja i dokumenata se takođe šalju preporučenom poštom drugoj ugovornoj strani najkasnije prvog narednog Radnog dana:
(i) Prihvatanje isplate
(ii) bilo koje obaveštenje i saopštenje u vezi sa odlaganjem, otkazivanjem ili obustavljanjem isplate bilo koje Tranše, revizijom ili konverzijom kamate bilo koje Tranše, Slučajem poremećaja na tržištu, Zahtevom za prevremenu otplatu, Obaveštenjem o prevremenoj otplati, Slučajem neispunjavanja obaveze, svakim traženjem prevremene otplate, i
(iii) bilo koje drugo obaveštenje, saopštenje ili dokument koje Banka zatraži.
(f) Strane su saglasne da bilo koja gore navedena komunikacija (uključujući putem elektronske pošte) je prihvaćeni oblik komunikacije, i predstavlja prihvatljiv dokaz na sudu i ima istu dokaznu vrednost kao i sporazum koji je potpisan.
12.1.B Adrese
Adresa, broj telefaksa i adresa elektronske pošte (i odeljenja ili službenika, ako postoji, kome je saopštenje namenjeno) svake strane za svako obaveštenje ili dokument koji se dostavljaju na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom su:
Za Banku |
Za: OPS/MA/3-PUB SEC (SI, HR, WBs) |
Za Zajmoprimca |
Ministarstvo finansija |
12.1.C Obaveštenje o detaljima za komunikaciju
Banka i Zajmoprimac bez odlaganja obaveštavaju drugu stranu u pisanom obliku o bilo kakvoj promeni svojih detalja za komunikaciju.
12.2 Engleski jezik
(a) Bilo koje obaveštenje ili saopštenje dato na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom mora da bude na engleskom jeziku.
(b) Sva druga dokumenta dostavljena na osnovu ili u vezi sa ovim ugovorom moraju da budu:
(i) na engleskom jeziku; ili
(ii) ako nisu na engleskom jeziku, i ukoliko to Banka zahteva, dostavljeni zajedno sa overenim prevodom na engleski jezik, i u tom slučaju, prevod na engleski jezik se smatra merodavnim.
12.3 Stupanje na snagu
Ovaj ugovor stupa na snagu ("Datum efektivnosti") nakon potvrde od strane Banke Zajmoprimcu da je primljen primerak Službenog glasnika Republike Srbije u kome je objavljen zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije. Datum stupanja na snagu neće nastupiti kasnije od 12 (dvanaest) meseci nakon potpisivanja ovog ugovora. Ukoliko Datum stupanja na snagu ne nastupi u roku od 12 (dvanaest) meseci počev od datuma potpisivanja, smatraće se automatski i definitivno da ovaj ugovor nije efektivan.
12.4 Uvodne odredbe i Prilozi
Uvodne odredbe i sledeći Prilozi čine sastavni deo ovog ugovora:
A. Specifikacija Projekta i Izveštavanje
B. Definicija EURIBOR-a
C. Obrasci za Zajmoprimca
D. Revizija i konverzija kamatne stope
E. Potvrda koju dostavlja Zajmoprimac
Ugovorne strane su saglasne da sačine ovaj ugovor u 6 (šest) primeraka na engleskom jeziku.
U Beogradu, 20. maj 2021. godine __________________ |
|
U Luksemburgu, 20. maj 2021. godine ____________________ |
SPECIFIKACIJA PROJEKTA I IZVEŠTAVANJE
A.1 TEHNIČKI OPIS
1. Svrha, lokacija
Projekat se sastoji od deonice kroz Srbiju Interkonektora Bugarska-Srbija (IBS), koji je planiran da poveže prenosne sisteme prirodnog gasa Srbije i Bugarske. Projekat uključuje dvosmerni podzemni cevovod za prenos prirodnog gasa približne dužine 109 km i pripadajuću nadzemnu infrastrukturu. Predviđeni kapacitet novog cevovoda je 1,8 milijardi m3 godišnje ("bcm/a") prema Srbiji i 0,15 milijardi m3 godišnje u pravcu Bugarske.
Polazna tačka deonice gasovoda kroz Srbiju je na granici Republike Srbije i Republike Bugarske, na oko 1.000 m severoistočno od graničnog prelaza Gradina, u opštini Dimitrovgrad. Krajnja tačka je priključak na magistralni gasovod MG 09 u kompleksu stanice za čišćenje cevovoda "Niš", zapadno od naselja Čamurlija na teritoriji grada Niša. Trasa cevovoda nalazi se van naseljenih mesta na teritoriji grada Niša i grada Pirota i opština Bela Palanka i Dimitrovgrad.
2. Opis
Radovi uključuju izgradnju gasovodne infrastrukture sa sledećim tehničkim parametrima:
• Dvosmerni gasovod: dužina cevovoda je oko 109 km, maksimalni radni pritisak (MOP) 55 bar, prečnik DN700;
• Primopredajna stanica "Trupale", na kojoj se vrši merenje protoka, kao i analiza sastava i toplotne snage prirodnog gasa. Qmax = 350 000Nm3/h; pin = 20-55 bar, MOP = 55 bara; DP = 55 bar;
• Merno-regulacione stanice (MRS) koje obezbeđuju priključak glavnog prenosnog cevovoda na sekundarnu gasnu mrežu sigurnim smanjenjem pritiska gasa sa 55 bara na 6-12 bara:
o MRS "Niš 2": Qmax = 35 000 Nm3/h; pin/pout = 20-55 bar /6-16 bar, MOPin = 55 bar; DPin = 55 bar; MOPout = 16 bar; DPout = 16 bar;
o MRS "Pirot": Qmax = 35 000 Nm3/h; pin/pout = 20-55 bar /6-16 bar, MOPin = 55 bar; DPin = 55 bar; MOPout = 16 bar; DPout = 16 bar;
o MRS "Bela Palanka": Qmax = 7 000 Nm3/h; pin/pout = 20-55 bar /6-16 bar, MOPin = 55 bar; DPin = 55 bar; MOPout = 16 bar; DPout = 16 bar;
o MRS "Dimitrovgrad": Qmax = 10 000 Nm3/h; pin/pout = 20-55 bar /6-16 bar, MOPin = 55 bar; DPin = 55 bar; MOPout = 16 bar; DPout = 16 bar.
• Dve blok stanice (BS) koje omogućavaju kontrolisano i automatsko zatvaranje protoka gasa i, ako je potrebno, pražnjenje određenih delova/deonica cevovoda;
• Uređaji za čišćenje (prijemno-otpremna čistačka mesta) "Knjaževac" i "Dimitrovgrad" projektovani za čišćenje i dijagnostiku unutrašnjosti cevi;
• Katodni sistem zaštite, koji pruža zaštitu od korozije tokom celokupnog predviđenog perioda eksploatacije;
• Pristupni putevi;
• Optički kabl za daljinsko nadgledanje i upravljanje koji će biti položen paralelno sa cevovodom. Optički kabl je namenjen za prenos podataka duž cele trase. Povezuje sve gasne objekte i pripadajuća čvorišta sa ograncima preduzeća koji će vršiti upravljanje cevovodom.
Kalendar
Izgradnja se planira u periodu od 4. kvartala 2021. godine do 4. kvartala 2023. godine. Nakon neophodnih aktivnosti puštanja u rad i testiranja, planirano je da operativni rad počne u 4. kvartalu 2023. godine.
A.2 INFORMACIJE U VEZI SA PROJEKTOM KOJE SE DOSTAVLJAJU BANCI I NAČIN PRENOSA
1. Dostavljanje informacija: imenovanje odgovornog lica
Informacije navedene u daljem tekstu potrebno je poslati Banci kao deo odgovornosti:
|
Kontakt osoba za finansijska pitanja |
Kontakt osoba za tehnička pitanja |
Ministarstvo/Preduzeće |
Ministarstvo rudarstva i energetike |
JP "Srbijagas" |
Osoba za kontakt |
Milana Ninković |
Vladimir Likić |
Radno mesto |
Diplomirani prostorni planer |
Diplomirani mašinski inženjer |
Funkcija/ Odeljenje finansijsko i tehničko |
Saradnik u Sektoru za naftu i gas |
Direktor Sektora za razvoj |
Adresa |
Kralja Milana 36, 11000 Beograd |
Autoput 11, 11070 Beograd |
Telefon |
+381 11 36 04 435 |
+381 11 3539 225 |
Faks |
|
|
E-mejl |
milana.ninkovic@mre.gov.rs |
vladimir.likic@srbijagas.com |
Gore pomenuta osoba/osobe za kontakt je/su odgovorna lica u ovom trenutku.
Promoter ili Korisnici će odmah obavestiti EIB u slučaju bilo kakve promene.
2. Informacije o određenim temama
Zajmoprimac će obezbediti da Promoter ili Korisnici dostave Banci sledeće informacije najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.
Dokument/informacija |
Rok |
Dokaz u formi pisma od Zajmoprimca, u kojem se navodi da je doneta konačna odluka o ulaganju u Republici Srbiji i Bugarskoj u vezi sa IBS (inerkonektorom Srbija-Bugarska) i da će cevovod biti izgrađen u celosti. |
Pre potpisivanja ugovora |
Dokaz u formi pisma, koje navodi pravno obavezujući(e) ugovor/e za izgradnju interkonektora potpisane u Srbiji i Bugarskoj. |
Pre prve isplate |
Dokaz da su procena uticaja na životnu sredinu (EIA), uključujući odgovarajuću ocenu ako je potrebna, kao i povezani postupci odobrenja završeni. Za celu dužinu interkonektora, treba obezbediti informacije o statusu bugarske deonice. |
Pre prve isplate |
Ugovor o radovima za izgradnju. |
Pre prve isplate |
Zapisnici sa redovnih sastanaka Radne grupe za upravljanje projektom (kako je definisano u MoR-u koji su potpisali ministri energetike u ime dve vlade) ili bilo kojih drugih sličnih sastanaka za koordinaciju Projekta između entiteta koji su uključeni u izgradnju interkonektora u Republici Srbiji i Bugarskoj. |
U prilogu Izveštaja o napretku Projekta |
Plan upravljanja zaštitom životne sredine i društva, uključujući između ostalog: |
Pre početka izgradnje |
3. Informacije u vezi sa implementacijom Projekta
Zajmoprimac će obezbediti da Promoter ili Korisnici dostave Banci sledeće informacije u vezi sa napretkom Projekta tokom implementacije, najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.
Dokument / informacija |
Rok |
Period izveštavanja |
Izveštaj o napretku Projekta |
31. mart i 30. septembar svake godine do završetka Projekta |
Polugodišnje
|
Radni jezik izveštaja |
engleski |
|
4. Informacije o završetku radova i prvoj godini operativnog rada
Zajmoprimac će obezbediti da Promoter ili Korisnici dostave Banci sledeće informacije o završetku Projekta i inicijalnom operativnom radu najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.
Dokument / informacija |
Datum dostavljanja Banci |
Izveštaj o završetku Projekta, uključujući: |
15 meseci nakon završetka Projekta |
Opis svih glavnih društvenih pitanja (npr. prihvatanje od strane javnosti, preseljenja) tokom implementacije komponenti Projekta. |
|
Radni jezik izveštaja |
engleski |
Finansiranje ovog projekta koristi se garancijom Evropske unije za Banku na osnovu ODLUKE br. 466/2014/EU Evropskog parlamenta i Saveta. U skladu sa članom 9 (2) ove odluke, Banka "će zahtevati od nosilaca projekata da sprovedu temeljno praćenje tokom realizacije projekta do završetka, između ostalog, u vezi sa uticajem investicionog projekta na ekonomska, razvojna, društvena, ekološka i ljudska prava. EIB će redovno verifikovati informacije koje dostavljaju nosioci projekata i učiniti ih javno dostupnim ako se nosilac projekta sa tim složi. Gde je to moguće, objavljuju se izveštaji o završetku projekata koji se odnose na operacije finansiranja EIB-a, isključujući poverljive informacije."
Shodno tome, i ne dovodeći u pitanje obavezu Banke da učini javno dostupnim bilo kakve informacije koje se odnose na projekat a u vezi sa životnom sredinom prema Arhuskoj konvenciji, Banka će učiniti dostupnim sve informacije koje su Promoter ili Korisnici dostavili u Izveštaju o napretku projekta i Izveštaju o završetku projekta, pod uslovom da je Promoter takve informacije izričito označio "za objavljivanje na internet stranici EIB-a".
Alternativno, Zajmoprimac i/ili Promoter i/ili Korisnici takođe mogu odlučiti da ove informacije objave na sopstvenoj internet stranici i da EIB-u dostave odgovarajući link (URL) koji će se koristiti kao izvor za objavljivanje od strane EIB-a.
EIB neće preuzeti bilo kakvu odgovornost za sadržaj takvih informacija koje objavi na svojoj internet stranici. Dokumenti označeni kao "za objavljivanje na internet stranici EIB-a" biće objavljeni kako su primljeni i neće ih uređivati EIB. EIB će objaviti samo funkcionalne URL adrese koje vode do relevantnih informacija u vezi sa Projektom.
5. Informacije koje se zahtevaju tri godine nakon Izveštaja o završetku Projekta
Zajmoprimac će osigurati da Promoter ili Korisnici dostave Banci sledeće informacije tri godine nakon Izveštaja o završetku Projekta, a najkasnije do roka navedenog u daljem tekstu.
Dokument / informacija |
Datum dostavljanja Banci |
Ažuriranje sledećih indikatora praćenja: |
Tri godine nakon Izveštaja o završetku projekta |
Radni jezik izveštaja |
engleski |
DEFINICIJA EURIBOR-A
A. EURIBOR
"EURIBOR" označava:
(a) u odnosu na relevantni period kraći od jednog meseca, Objavljena stopa (u skladu s dole navedenom definicijom) za period od jednog meseca;
(b) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji je raspoloživa Objavljena stopa, primenljivu Objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i
(c) u odnosu na relevantni period od jednog ili više meseci za koji Objavljena stopa nije raspoloživa, stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve Objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,
(pri čemu je period za koji se stopa uzima ili iz kojeg se stope interpoliraju "Reprezentativni period").
Za svrhe st. (a) do (c) ovog člana:
(i) "raspoloživ" označava stope, za data dospeća, koje su izračunate i objavljene od strane Global Rate Set Systems Ltd (GRSS) ili bilo kog drugog pružaoca usluga izabranog od strane European Money Markets Institute (EMMI), ili bilo kog naslednika te funkcije EMMI kojeg odredi Banka, i
(ii) "Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u evrima za odgovarajući period objavljena u 11.00 časova po briselskom vremenu ili u kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum (u daljem tekstu: "Datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda na stranici Reuters EURIBOR 01 ili na stranici koja je zamenjuje ili, ako nije objavljena tamo, objavljena putem bilo kojeg drugog sredstva objavljivanja koje u tu svrhu izabere Banka.
Ako takva stopa nije objavljena na navedeni način, Banka će zatražiti od sedišta četiri glavne banke u evrozoni, koje odabere Banka, da navedu stopu po kojoj svaka od njih u približno 11.00 časova po briselskom vremenu na Datum utvrđivanja nudi depozite u evrima u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na međubankarskom tržištu evrozone za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj Datum utvrđivanja izračunava se kao aritmetička sredina kotiranih stopa. Ako se ne obezbede dovoljne kotacije kako je zatraženo, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina stopa kotiranih od strane glavnih banaka u evrozoni, koje je Banka odabrala, približno u 11.00 po briselskom vremenu, na dan koji pada 2 (dva) relevantna radna dana nakon Datuma utvrđivanja, za zajmove u EUR u uporedivom iznosu sa vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu. Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o kotacijama koje primi.
Svi procenti koji proizilaze iz bilo kakvih obračuna na koje se upućuje u ovom prilogu biće zaokruženi, ako je potrebno, na najbliži hiljaditi (u pogledu EURIBOR-a) procentni poen, dok se polovine zaokružuju naviše.
Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa odredbama usvojenim pod pokroviteljstvom EMMI (odnosno bilo kog naslednika te funkcije EMMI kojeg odredi Banka) u pogledu EURIBOR-a, Banka može putem dostavljanja obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.
Ako Objavljena stopa postane trajno nedostupna, stopa zamene za EURIBOR biće stopa (uključujući bilo kakve raspone ili prilagođavanja) zvanično preporučena od strane (i) radne grupe za evro-bezrizične stope koje je utvrdila Evropska centralna banka (ECB), Uprave za finansijske usluge i tržišta (FSMA), Evropskog tela za hartije od vrednosti i tržišta (ESMA) i Evropske komisije, ili (ii) Evropskog instituta za tržište novca, kao administratora EURIBOR-a, ili (iii) nadležnog organa odgovornog u skladu sa Uredbom (EU) 2016/1011 za nadzor nad Evropskim institutom za tržište novca, kao administratorom EURIBOR-a, ili (iv) nadležnog nacionalnog organa određenog prema Uredbi (EU) 2016/1011, ili (v) Evropske centralne banke.
Ako ni Objavljena stopa i/ili stopa zamene za EURIBOR određena u skladu s gore navedenim nije dostupna, EURIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće Tranše na osnovu tada primenljive interno određene referentne stope Banke ili alternativna stopa razumno određena od strane Banke.
OBRASCI ZA ZAJMOPRIMCA
C.1 Obrazac Ponude za isplatu/Prihvatanje (čl. 1.2.B i 1.2.C)
Za: |
Republika Srbija |
Od: |
Evropska investiciona banka |
Datum: |
|
Predmet: |
Ponuda za isplatu/Prihvatanje za Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i Republike Srbije od _______ ("Finansijski ugovor") |
|
Serapis broj 2017-0205 FI broj 87.616 |
---------------------------------------------------------
Poštovani,
Pozivamo se na Finansijski ugovor. Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.
Nakon vašeg zahteva za Ponudu za isplatu od Banke, u skladu sa članom 1.2.B Finansijskog ugovora, ovim nudimo da vam učinimo raspoloživom sledeću Tranšu:
(a) Iznos koji treba isplatiti u EUR:
(b) Zakazani datum isplate:
(c) Osnovica kamatne stope:
(d) Period plaćanja kamate:
(e) Datumi plaćanja:
(f) Uslovi otplate glavnice:
(g) Datumi otplate i prvi i poslednji Datum otplate Tranše:
(h) Datum revizije/konverzije kamate:
(i) Fiksna stopa ili Raspon, primenljivi do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća.
Kako bi se Tranša učinila raspoloživom podložno uslovima i odredbama Finansijskog ugovora, Banka mora da primi Obaveštenje o prihvatanju Tranše u obliku kopije ove Ponude za isplatu propisno potpisane u vaše ime, na sledeći broj faksa +352 4379 58417 ili e-mail adresu OPS_MA-3_SecDiv@eib.org, najkasnije do Krajnjeg roka za prihvatanje isplate po luksemburškom vremenu u [vreme] dana [datum].
Prihvatanje isplate mora biti potpisano od strane Ovlašćenog potpisnika i mora biti u potpunosti popunjeno kao što je naznačeno, kako bi bili uključeni i detalji Računa za isplatu.
Ukoliko ne bude primljena u gore naznačeno vreme, ponuda sadržana u ovom dokumentu smatraće se odbijenom i automatski će isteći.
Ukoliko prihvatite Tranšu kako je opisano u Ponudi za isplatu, svi odnosni uslovi i odredbe Finansijskog ugovora se primenjuju, a posebno odredbe člana 1.4.
S poštovanjem,
EVROPSKA INVESTICIONA BANKA
Ovim prihvatamo gore navedenu Ponudu za isplatu:
_________________________________________
Za i u ime Republike Srbije
Datum:
Račun koji će biti zadužen:
Broj računa: ............................................
Imalac/Korisnik računa: ........................................
(Molimo dostavite IBAN format ukoliko je država uključena u IBAN Registar objavljen od SWIFT-a, u suprotnom, potrebno je dostaviti u odgovarajućem formatu u skladu sa lokalnom bankarskom praksom)
Naziv i adresa Banke: ..........................................
Identifikacioni kod Banke (BIC): ................
Detalji plaćanja koje je potrebno dostaviti: ..............
Molim dostavite informacije u vezi sa ..................
Ime(na) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca:
.......................................................................................................
Potpis(i) Ovlašćenog(ih) potpisnika Zajmoprimca:
VAŽNO OBAVEŠTENJE ZA ZAJMOPRIMCA:
POTPISIVANJEM IZNAD POTVRĐUJETE DA JE LISTA OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA OBEZBEĐENA BANCI BLAGOVREMENO AŽURIRANA PRE DOSTAVLJANJA GORE NAVEDENE PONUDE ZA ISPLATU OD STRANE BANKE.
U SLUČAJU DA BILO KOJI OD POTPISNIKA ILI RAČUNA KOJI SE POJAVLJUJU U OVOM PRIHVATANJU ISPLATE NISU UKLJUČENI U NAJNOVIJU LISTU OVLAŠĆENIH POTPISNIKA I RAČUNA PRIMLJENIH OD STRANE BANKE, SMATRAĆE SE DA GORE NAVEDENA PONUDA ZA ISPLATU NIJE SAČINJENA.
REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE
Ukoliko je Datum revizije/konverzije kamate sadržan u Ponudi za isplatu Tranše, primenjuju se sledeće odredbe:
A. Mehanizmi Revizije/konverzije kamate
Nakon prijema Zahteva za reviziju/konverziju kamate Banka će, tokom perioda koji počinje da teče 60 (šezdeset) dana i završava se 30 (trideset) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate, dostaviti Zajmoprimcu Predlog revizije/konverzije kamate u kojem će navesti:
(a) Fiksnu stopu ili Raspon koji bi se primenio na Tranšu ili njen deo navedenu u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate u skladu sa članom 3.1; i
(b) da se takva stopa primenjuje do Datuma dospeća ili do novog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, i da je ta kamata plativa kvartalno, polugodišnje ili godišnje u skladu sa članom 3.1, u ratama na naznačene Datume plaćanja.
Zajmoprimac može da prihvati u pisanoj formi Predlog revizije/konverzije kamate do krajnjeg roka koji je u njoj naveden.
Bilo koja izmena i dopuna ovog ugovora koju Banka zahteva u vezi sa ovim biće sprovedene sporazumom koji se zaključuje najkasnije 15 (petnaest) dana pre odgovarajućeg Datuma revizije/konverzije kamate.
Fiksne stope i Rasponi su raspoloživi za periode ne kraće od 4 (četiri) godine ili, u odsustvu otplate glavnice tokom tog perioda, ne kraće od 3 (tri) godine.
B. Efekti Revizije/konverzije kamate
Ukoliko Zajmoprimac propisno prihvati u pisanoj formi Fiksnu stopu ili Raspon u pogledu Predloga Revizije/konverzije kamate, on će platiti pripadajuću kamatu na Datum Revizije/konverzije kamate, a nakon toga na naznačene Datume plaćanja.
Pre Datuma Revizije/konverzije kamate, odgovarajuće odredbe ovog ugovora i Ponude za isplatu i Obaveštenja o prihvatanju isplate primenjuju se na celokupnu Tranšu. Od i uključujući Datum Revizije/konverzije kamate pa nadalje, odredbe sadržane u Predlogu Revizije/konverzije kamate koje se odnose na novu Fiksnu stopu ili novi Raspon primenjuju se na Tranšu (ili njen deo, kao što je navedeno u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate) do novog Datuma Revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospeća.
C. Neizvršavanje ili delimično izvršavanje Revizije/konverzije kamate
Ukoliko Zajmoprimac ne podnese Zahtev za Reviziju/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanoj formi Predlog Revizije/konverzije kamate za Tranšu ili ukoliko ugovorne strane ne izvrše izmenu na zahtev Banke u skladu sa gore navedenim stavom A, Zajmoprimac će otplatiti Tranšu (ili njen deo, kako je naznačeno u Zahtevu za reviziju/konverziju kamate) na Datum Revizije/konverzije kamate, bez obeštećenja.
U slučaju delimične Revizije/konverzije kamate, Zajmoprimac će otplatiti bez obeštećenja na Datum Revizije/konverzije kamate bilo koji deo Tranše koji nije obuhvaćen Zahtevom za reviziju/konverziju kamate i koji nije predmet Revizije/konverzije kamate.
Potvrda koju dostavlja Zajmoprimac
E.1. Obrazac potvrde Zajmoprimca (član 1.4.C)
Za: |
Evropska investiciona banka |
Od: |
Republika Srbija |
Datum: |
|
Predmet: |
GASNI INTERKONEKTOR NIŠ - DIMITROVGRAD - BUGARSKA (GRANICA) Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i Republike Srbije od _____ ("Finansijski ugovor") |
|
Broj ugovora 87.616 Operativni broj 2017-0205 |
Poštovani,
Uslovi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se koriste u ovom pismu.
U svrhe člana 1.4 Finansijskog ugovora ovim putem vam potvrđujemo kako sledi:
a) nikakav Slučaj prevremene otplate kredita nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja;
b) nikakva vrsta obezbeđenja koje nije dozvoljeno prema članu 7.1 nije se dogodila niti postoji;
c) nije bilo nikakve materijalne promene u pogledu bilo kog aspekta Projekta koji smo u obavezi da prijavimo prema članu 8.1, osim kako je prethodno saopšteno s naše strane;
d) imamo dovoljno sredstava na raspolaganju da obezbedimo pravovremeni završetak i sprovođenje Projekta u skladu sa Tehničkim opisom;
e) nikakav događaj ili okolnost koji predstavljaju, ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema Finansijskom ugovoru predstavljali, Slučaj neispunjenja obaveza nije se dogodio i ne nastavlja se neotklonjen ili bez odricanja od istog;
f) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nije u toku niti je, prema našem znanju zaprećena ili nerešena pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koja je dovela ili bi u slučaju negativnog ishoda mogla da dovede do Materijalno štetne promene, niti protiv nas postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja nije u našu korist;
g) izjave i garancije koje treba da damo ili ponovimo prema članu 6.9 su istinite u svakom pogledu; i
h) nikakva Materijalno štetna promena se nije dogodila, u poređenju sa našim položajem na dan zaključivanja Finansijskog ugovora.
S poštovanjem,
Za i u ime Republike Srbije
Datum:
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".