ZAKONO POTVRĐIVANJU ODLUKE MEŠOVITOG KOMITETA IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE BROJ 1 IZ 2021. GODINE O IZMENI I DOPUNI PROTOKOLA B UZ SPORAZUM O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE U VEZI SA DEFINICIJOM POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" I METODAMA ADMINISTRATIVNE SARADNJE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 14/2021) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Odluka Mešovitog komiteta između država EFTA i Republike Srbije Broj 1 iz 2021. godine o izmeni i dopuni Protokola B uz Sporazum o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije u vezi sa definicijom pojma "proizvodi sa poreklom" i metodama administrativne saradnje, sačinjena u Ženevi, 28. maja 2021. godine, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Odluke Mešovitog komiteta između država EFTA i Republike Srbije Broj 1 iz 2021. godine o izmeni i dopuni Protokola B uz Sporazum o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije u vezi sa definicijom pojma "proizvodi sa poreklom" i metodama administrativne saradnje, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
ODLUKA MEŠOVITOG KOMITETA
IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE BROJ 1 IZ 2021. GODINE O IZMENI I DOPUNI PROTOKOLA B UZ SPORAZUM O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE U VEZI SA DEFINICIJOM POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" I METODAMA ADMINISTRATIVNE SARADNJE
(Usvojena 28. maja 2021. godine)
MEŠOVITI KOMITET IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE,
Imajući u vidu Sporazum o slobodnoj trgovini između država EFTA i Republike Srbije, potpisanog u Ženevi 17. decembra 2009. godine (u daljem tekstu: Sporazum) a posebno član 7. tog Sporazuma;
Imajući u vidu Protokol B Sporazuma, koji se odnosi na definiciju pojma "proizvodi sa poreklom" i metodama administrativne saradnje (u daljem tekstu: Protokol B);
Imajući u vidu Regionalnu konvenciju o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu (u daljem tekstu: Konvencija) kojom su protokoli o pravilima o poreklu između zemalja i teritorija u pan-evro-Mediteranskoj zoni zamenjeni jedinstvenim pravnim aktom;
Imajući u vidu reviziju Konvencije koja je u toku.
S obzirom na to da:
1. Član 42. stav 7. Sporazuma predviđa da Mešoviti komitet osnovan članom 42. stav 1. Sporazuma može odlučiti da izmeni anekse i protokole uz Sporazum.
2. Strane ugovornice Sporazuma o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi (CEFTA), čiji je potpisnik Republika Srbija, su se međusobno dogovorile da obezbede punu kumulaciju porekla;
3. CEFTA Strane, države EFTA i Turska imaju cilj da međusobno obezbede punu kumulaciju porekla za tekstilne proizvode iz Glava 50-63 Harmonizovanog sistema (HS);
4. Revizija Konvencije nije još završena;
5. Strane u Sporazumu mogu želeti da primene revidirana pravila Konvencije na bilateralnoj i prelaznoj osnovi, kao alternativna pravila onima iz Konvencije.
USVOJIO JE SLEDEĆU ODLUKU:
Tekst Protokola B uz Sporazum zamenjuje se tekstom datim u Aneksu ove odluke.
Ova odluka stupa na snagu prvog dana drugog meseca nakon što poslednja Strana obavesti Depozitara o okončanju svojih unutrašnjih procedura.
Generalni sekretar Evropske asocijacije za slobodnu trgovinu deponuje tekst ove odluke kod Depozitara.
Sačinjeno u Ženevi, 28. maja 2021. godine, u jednom originalu.
Za Island |
|
Za Republiku Srbiju |
________________________________ |
|
________________________________ |
Za Kneževinu Lihtenštajn |
|
|
________________________________ |
|
|
Za Kraljevinu Norvešku |
|
|
________________________________ |
|
|
Za Švajcarsku Konfederaciju |
|
|
________________________________ |
|
|
ANEKS UZ ODLUKU Broj 1 iz 2021
MEŠOVITOG KOMITETA IZMEĐU DRŽAVA EFTA I REPUBLIKE SRBIJE
PROTOKOL B U VEZI SA DEFINICIJOM POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" I METODAMA ADMINISTRATIVNE SARADNJE
Član 1
1. U svrhu sprovođenja Sporazuma, primenjuju se Prilog I i odgovarajuće odredbe Priloga II Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu (u daljem tekstu: Konvencija) poslednje izmenjene i objavljene u službenim glasilima Strana ovog sporazuma, i shodno tome su uključene u Sporazum i čine njegov deo, mutatis mutandis.
2. Sva pozivanja na "odgovarajući sporazum" u Prilogu I i u odgovarajućim odredbama Priloga II Konvencije, tumače se tako da se odnose na ovaj Sporazum.
Član 2
Alternativna pravila o poreklu koja se primenjuju
1. Bez obzira na član 1, u svrhu sprovođenja Sporazuma, smatra se da su i proizvodi koji stiču preferencijalno poreklo u skladu sa odredbama utvrđenim u Prilogu A uz ovaj protokol, poreklom iz država EFTA ili Republike Srbije.
2. Alternativna pravila se primenjuju sve dok izmena Konvencije na kojoj se zasnivaju ne stupi na snagu.
Član 3
1. Obrada ili prerada sprovedena u Strani ugovornici Sporazuma o slobodnoj trgovini u Centralnoj Evropi (u daljem tekstu: CEFTA Strana/Strane) smatraće se sprovedenom u državi EFTA kada se dobijeni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u državi EFTA. Kada su u skladu sa ovom odredbom proizvodi sa poreklom dobijeni u dve ili više određenih Strana, smatraće se da su poreklom iz države EFTA samo ako obrada ili prerada prevazilazi odredbe Konvencije ili alternativnih pravila u pogledu nedovoljne obrade ili prerade.
2. Obrada ili prerada sprovedena u državi EFTA smatraće se sprovedenom u CEFTA Strani kada se dobijeni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u CEFTA Strani. Kada su u skladu sa ovom odredbom proizvodi sa poreklom dobijeni u dve ili više određenih Strana, smatraće se da su poreklom iz CEFTA Strane samo ako obrada ili prerada prevazilazi odredbe Konvencije ili alternativnih pravila u pogledu nedovoljne obrade ili prerade.
3. Kumulacija predviđena ovim članom može se primenjivati samo pod uslovom da se između zemalja i teritorija koje su uključene u sticanje statusa porekla i zemlje ili teritorije odredišta primenjuje preferencijalni trgovinski sporazum u skladu sa članom XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (GATT).
Zabrana povraćaja ili oslobađanje od carine
Zabrana iz Priloga I Konvencije ili iz alternativnih pravila, koja se odnosi na povraćaj ili oslobođenje od carinskih dažbina, neće se primenjivati u bilateralnoj trgovini između Strana ovog Sporazuma.
1. Poglavlje 8. Sporazuma primenjuje se u vezi sa rešavanjem bilo kojih sporova koji se odnose na tumačenje ili primenu Priloga I i odgovarajućih odredaba Priloga II Konvencije uključujući i njene anekse i alternativnih pravila.
2. U svim slučajevima rešavanje sporova između uvoznika i carinskih organa zemlje uvoznice odvijaće se prema zakonodavstvu te zemlje.
1. Ukoliko bilo koja Strana pismeno obavesti Depozitara Konvencije o svojoj nameri da istupi iz Konvencije u skladu sa njenim članom 9, druge Strane ovog sporazuma će odmah započeti pregovore o pravilima o poreklu u svrhu primene Sporazuma.
2. Do stupanja na snagu takvih novodogovorenih pravila o poreklu, u ovom Sporazumu nastavljaju da se primenjuju pravila o poreklu sadržana u Prilogu I i po potrebi u odgovarajućim odredbama Priloga II Konvencije koje su na snazi u momentu istupanja i u alternativnim pravilima koja se i dalje mogu primenjivati u ovom sporazumu. Međutim, od trenutka istupanja, pravila o poreklu sadržana u Prilogu I i po potrebi u odgovarajućim odredbama Priloga II Konvencije i u alternativnim pravilima, tumače se tako da omoguće bilateralnu kumulaciju između Strane koja istupa i svih drugih Strana.
Elektronski izdata uverenja o kretanju robe EUR.1
1. Kao alternativu odredbama u vezi sa izdavanjem uverenja o kretanju robe, Strane prihvataju elektronski izdata uverenja o kretanju robe EUR.1. Imajući u vidu digitalizovani sistem za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1, formalni zahtevi o elektronski izdatim uverenjima o kretanju robe EUR.1 navedeni su u stavu 3. Carinski organi Strane izvoznice i Strane uvoznice se mogu dogovoriti o ostalim formalnim zahtevima o elektronski izdatim uverenjima o kretanju robe EUR.1.
2. Svaka Strana izvoznica obaveštava EFTA Sekretarijat o spremnosti za izdavanje elektronskih uverenja o kretanju robe EUR.1 i o svim tehničkim aspektima u vezi sa tom primenom (izdavanje, podnošenje i provera elektronskih uverenja).
3. Ako carinski organi Strane izvoznice i Strane uvoznice tako odluče, st. 1. i 2. Aneksa IIIa Konvencije se ne primenjuju ako je uverenje o kretanju robe izdato i overeno elektronski, već se primenjuje sledeće:
(a) otisak pečata u mastilu koji carina ili nadležni državni organ koristi za overu uverenja o kretanju robe EUR.1 (rubrika 11) može biti zamenjen slikovnim ili elektronskim pečatom;
(b) rubrike 11 i 12 mogu sadržavati faksimil ili elektronske potpise umesto svojeručnih potpisa;
(v) podaci u rubrici 11 koji se odnose na oblik i broj izvoznog dokumenta navode se samo kada se to zahteva propisima Strane izvoznice;
(g) uverenje o kretanju robe EUR.1 ima serijski broj ili oznaku na osnovu koje se može prepoznati; i
(d) uverenje o kretanju robe EUR.1 može biti izdato na bilo kojem od službenih jezika Strana ili na engleskom jeziku.
Sve do primene revidiranih pravila Konvencije i bez obzira na član 16. stav 5. i član 21. stav 3. Priloga I Konvencije, kada kumulacija uključuje samo države EFTA, Farska Ostrva, Evropsku uniju, Tursku, učesnice u Procesu stabilizacije i pridruživanja, Moldaviju, Gruziju i Ukrajinu, može se koristiti uverenje o kretanju robe EUR.1 ili izjava o poreklu.
PRAVILA O POREKLU KOJA SE ALTERNATIVNO PRIMENJUJU
Pravila za neobaveznu primenu između strana ugovornica
Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu, do zaključenja i stupanja na snagu izmene Konvencije
(u daljem tekstu: "Pravila" ili "Prelazna pravila")
DEFINICIJA POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" I METODE ADMINISTRATIVNE SARADNJE
SADRŽAJ
CILJEVI
GLAVA I OPŠTE ODREDBE |
Član 1. Definicije |
|
GLAVA II DEFINICIJA POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" |
Član 2. Opšti zahtevi |
Član 3. U potpunosti dobijeni proizvodi |
Član 4. Dovoljna obrada ili prerada |
Član 5. Pravilo odozvoljenim odstupanjima |
Član 6. Nedovoljna obrada ili prerada |
Član 7. Kumulacija porekla |
Član 8. Uslovi za primenu kumulacije porekla |
Član 9. Kvalifikaciona jedinica |
Član 10. Setovi |
Član 11. Neutralni elementi |
Član 12. Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje |
GLAVA III TERITORIJALNI ZAHTEVI |
Član 13. Načelo teritorijalnosti |
Član 14. Neizmenjenost |
Član 15. Izložbe |
GLAVA IV POVRAĆAJ ILI OSLOBOĐENJE |
Član 16. Povraćaj ili oslobođenje od carinskih dažbina |
GLAVA V DOKAZ O POREKLU |
Član 17. Opšti zahtevi |
Član 18. Uslovi za sačinjavanje izjave o poreklu |
Član 19. Ovlašćeni izvoznik |
Član 20. Postupak za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 |
Član 21. Naknadno izdata uverenja o kretanju robe EUR.1 |
Član 22. Izdavanje duplikata uverenja o kretanju robe EUR.1 |
Član 23. Važenje dokaza o poreklu |
Član 24. Slobodne zone |
Član 25. Zahtevi za uvoz |
Član 26. Sukcesivni uvoz |
Član 27. Izuzeća od podnošenja dokaza o poreklu |
Član 28. Neslaganja i formalne greške |
Član 29. Izjave dobavljača |
Član 30. Iznosi izraženi u evrima |
GLAVA VI NAČELA SARADNJE I DOKAZNE ISPRAVE |
Član 31. Dokazne isprave, čuvanje dokaza o poreklu i prateća dokumentacija |
Član 32. Rešavanje sporova |
GLAVA VII ADMINISTRATIVNA SARADNJA |
Član 33. Obaveštavanje i saradnja |
Član 34. Provera dokaza o poreklu |
Član 35. Provera izjava dobavljača |
Član 36. Kazne |
GLAVA VIII PRIMENA PRILOGA A |
Član 37. Evropski ekonomski prostor |
Član 38. Lihtenštajn |
Član 39. Republika San Marino |
Član 40. Kneževina Andora |
Član 41. Seuta i Melilja |
Lista aneksa
ANEKS I: |
Uvodne napomene uz listu u Aneksu II |
ANEKS II: |
Lista obrade ili prerade koju treba izvršiti na materijalima bez porekla kako bi prerađeni proizvod mogao da stekne status proizvoda sa poreklom |
ANEKS III: |
Tekst izjave o poreklu |
ANEKS IV: |
Obrasci uverenja o kretanju robe EUR.1 i zahteva za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 |
ANEKS V: |
Posebni uslovi u vezi sa proizvodima poreklom iz Seute i Melilje |
ANEKS VI: |
Izjava dobavljača |
ANEKS VII: |
Dugoročna izjava dobavljača |
CILJEVI
Ova pravila nisu obavezna. Namenjena su za privremenu primenu do zaključenja i stupanja na snagu izmene Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu ("PEM Konvencija" ili "Konvencija"). Primenjivaće se u bilateralnoj trgovini između onih strana ugovornica koje se dogovore da se na njih pozivaju ili ih uključe u svoje bilateralne preferencijalne trgovinske sporazume. Ova pravila su namenjena da se primenjuju alternativno uz pravila Konvencije, i koja, kako je predviđeno Konvencijom, ne dovode u pitanje načela utvrđena u relevantnim sporazumima i drugim srodnim bilateralnim sporazumima između strana ugovornica. Shodno tome, ova pravila neće biti obavezna već dobrovoljna. Mogu biti primenjena od strane privrednih subjekata koji žele da ostvare povlastice zasnovane na ovim pravilima, umesto onih zasnovanih na pravilima Konvencije.
Ova pravila nisu namenjena da izmene Konvenciju. Konvencija se i dalje primenjuje u celosti između strana ugovornica Konvencije. Ova pravila neće menjati prava i obaveze strana ugovornica predviđene Konvencijom.
OPŠTE ODREDBE
Član 1
Za potrebe ovih pravila:
(a) "Strana ugovornica koja primenjuje ova pravila" znači stranu ugovornicu PEM Konvencije koja uključuje ova pravila u svoje bilateralne preferencijalne trgovinske sporazume sa drugom stranom ugovornicom PEM Konvencije i obuhvata takođe i Strane ovog sporazuma;
(b) "glave", "tarifni brojevi" i "tarifni podbrojevi" znače glave, tarifne brojeve i tarifne podbrojeve (četvorocifrene ili šestocifrene oznake) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja čini Harmonizovani sistem naziva i šifarskih oznaka roba (u daljem tekstu: Harmonizovani sistem) sa izmenama u skladu sa Preporukom Saveta za carinsku saradnju od 26. juna 2004. godine;
(v) "svrstan" znači svrstavanje robe u određeni tarifni broj ili tarifni podbroj Harmonizovanog sistema;
(g) "pošiljka" znači proizvode koji su:
(i) poslati istovremeno od strane jednog izvoznika jednom primaocu; ili
(ii) obuhvaćeni jednim prevoznim dokumentom koji pokriva njihovu dopremu od izvoznika do primaoca ili, u nedostatku takvog dokumenta, jednom fakturom;
(d) "carinski organi Strane ili Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila" u odnosu na Evropsku uniju znači bilo koji od carinskih organa države članice Evropske unije;
(đ) "carinska vrednost" znači vrednost utvrđenu u skladu sa Sporazumom o primeni člana VII Opšteg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994 (STO Sporazum o carinskom vrednovanju);
(e) "cena franko fabrika" znači cenu plaćenu za proizvod franko fabrika proizvođaču u Strani u čijem je preduzeću obavljena poslednja obrada ili prerada, pod uslovom da ta cena uključuje vrednost svih upotrebljenih materijala i sve druge troškove u vezi sa proizvodnjom, uz odbitak unutrašnjih poreza koji se vraćaju ili se mogu vratiti nakon izvoza dobijenog proizvoda. Ako je poslednja obrada ili prerada poverena proizvođaču kao podizvođaču, termin "proizvođač" odnosi se na preduzeće koje je angažovalo podizvođača.
Ako stvarno plaćena cena ne odražava sve troškove koji se odnose na proizvodnju proizvoda koji su stvarno nastali u Strani, cena franko fabrika znači zbir svih tih troškova, uz odbitak unutrašnjih poreza koji se vraćaju ili se mogu vratiti nakon izvoza dobijenog proizvoda;
(ž) "zamenljivi materijal" ili "zamenljivi proizvod" znači materijal ili proizvod iste vrste i komercijalnog kvaliteta, istih tehničkih i fizičkih karakteristika, i koji se ne mogu razlikovati jedan od drugog;
(z) "roba" znači i materijal i proizvod;
(i) "proizvodnja" znači bilo koju vrstu obrade ili prerade, uključujući sklapanje;
(j) "materijal" znači bilo koji sastojak, sirovinu, komponentu ili deo itd., koji se koriste u izradi proizvoda;
(k) "najveći sadržaj materijala bez porekla" znači najveći sadržaj materijala bez porekla koji je dozvoljen da bi se proizvodnja smatrala dovoljnom obradom ili preradom dovoljnom za sticanje statusa proizvoda sa poreklom. Može biti izražen kao procenat cene proizvoda franko fabrika ili kao procenat neto težine tih upotrebljenih materijala koji spadaju u navedenu grupu glava, glavu, tarifni broj ili tarifni podbroj;
(l) "proizvod" znači proizvod koji se dobija u postupku proizvodnje, čak i ako je namenjen za kasniju upotrebu u drugom postupku proizvodnje;
(lj) "teritorija" uključuje kopno, unutrašnje vode i teritorijalno more Strane;
(m) "dodata vrednost" podrazumeva cenu proizvoda franko fabrika umanjenu za carinsku vrednost svakog uključenog materijala poreklom iz drugih Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila i sa kojima se primenjuje kumulacija ili, ako carinska vrednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi plaćenu za materijale u Strani izvoznici;
(n) "vrednost materijala" znači carinsku vrednost u trenutku uvoza upotrebljenih materijala bez porekla ili, ako taj podatak nije poznat i ne može se sa sigurnošću utvrditi, prva cena koja se može sa sigurnošću utvrditi plaćena za materijal u zemlji izvoznici. Ako treba utvrditi vrednost materijala sa poreklom, ova tačka se primenjuje mutatis mutandis.
DEFINICIJA POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM"
Član 2
Za potrebe primene ovog sporazuma, sledeći proizvodi će se smatrati proizvodima sa poreklom iz Strane kada se izvoze u drugu Stranu:
(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u Strani, u smislu člana 3;
(b) proizvodi dobijeni u Strani koji uključuju materijale koji nisu u potpunosti tamo dobijeni, pod uslovom da su ti materijali prošli dovoljnu obradu ili preradu u toj Strani, u smislu člana 4.
Član 3
U potpunosti dobijeni proizvodi
1. Smatra se da su sledeći proizvodi u potpunosti dobijeni u Strani kada se izvoze u drugu Stranu:
(a) mineralni proizvodi koji su izvađeni i prirodna voda koja se crpi iz njenog tla ili morskog dna;
(b) biljke, uključujući vodene biljke i biljne proizvode tamo uzgojene ili požnjevene;
(v) žive životinje tamo okoćene i uzgojene;
(g) proizvodi od tamo uzgojenih živih životinja;
(d) proizvodi od zaklanih životinja tamo okoćenih i uzgojenih;
(đ) proizvodi tamo dobijeni lovom ili ribolovom;
(e) proizvodi akvakulture ako su se ribe, rakovi, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci tamo izlegli ili su tamo uzgojeni iz jajašca, larvi ili ikre;
ž) proizvodi morskog ribolova i ostali proizvodi koje su njena plovila izvadila iz mora van bilo kojih teritorijalnih voda;
(z) proizvodi proizvedeni na njenim brodovima-fabrikama isključivo od proizvoda iz tačke ž);
(i) upotrebljavani predmeti tamo prikupljeni koji su pogodni samo za recikliranje sirovina;
(j) otpaci i ostaci iz tamo obavljenih proizvodnih delatnosti;
k) proizvodi izvađeni iz morskog dna ili ispod morskog dna koje se nalazi van njenih teritorijalnih voda, ali gde ona ima isključiva prava na korišćenje;
l) roba tamo proizvedena isključivo od proizvoda navedenih u tač. a) do k).
2. Izrazi "njena plovila" i "njeni brodovi-fabrike" iz stava 1. tač. ž) i z) primenjuju se samo na plovila i brodove-fabrike koji ispunjavaju svaki od sledećih zahteva:
(a) registrovani su u Strani izvoznici ili uvoznici;
(b) plove pod zastavom Strane izvoznice ili uvoznice;
(v) ispunjavaju jedan od sledećih uslova:
(i) nalaze se najmanje 50% u vlasništvu državljana Strane izvoznice ili uvoznice; ili
(ii) u vlasništvu su privrednih društava:
- čije se sedište i glavno mesto obavljanja delatnosti nalazi u Strani izvoznici ili uvoznici; i
- koja su najmanje 50% u vlasništvu Strane izvoznice ili uvoznice ili javnopravnih subjekata ili državljana ovih Strana.
3. U svrhu stava 2, kada je strana izvoznica ili uvoznica Evropska unija, to znači zemlje članice Evropske unije.
4. U svrhu stava 2, države EFTA smatraće se kao jedna Strana ugovornica koja primenjuje ova pravila.
Član 4
1. Ne dovodeći u pitanje stav 3. ovog člana i član 6, proizvodi koji nisu u potpunosti dobijeni u Strani smatraju se dovoljno obrađenim ili prerađenim ako su za tu robu ispunjeni uslovi utvrđeni u listi u Aneksu II.
2. Ako je proizvod koji je stekao status robe sa poreklom u Strani u skladu sa stavom 1. ovog člana upotrebljen kao materijal u proizvodnji drugog proizvoda, ne uzimaju se u obzir materijali bez porekla koji su eventualno upotrebljeni u njegovoj proizvodnji.
3. Utvrđivanje da li su ispunjeni zahtevi iz stava 1. ovog člana vrši se za svaki proizvod.
Međutim, ako se odgovarajuće pravilo zasniva na usklađenosti sa najvećim sadržajem materijala bez porekla, carinski organi Strana mogu odobriti izvoznicima da cenu proizvoda franko fabrika i vrednost materijala bez porekla računaju na osnovu prosečnih vrednosti, kako je utvrđeno u stavu 4. ovog člana kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i deviznih kurseva.
4. U slučaju iz stava 3. podstav 2. ovog člana, prosečna cena proizvoda franko fabrika i prosečna vrednost upotrebljenih materijala bez porekla izračunavaju se na osnovu zbira cena franko fabrika naplaćenih za sve prodaje istih proizvoda tokom prethodne fiskalne godine i zbira vrednosti svih materijala bez porekla upotrebljenih u proizvodnji istih proizvoda tokom prethodne fiskalne godine kako je utvrđeno u Strani izvoznici ili, ako podaci za celu fiskalnu godinu nisu raspoloživi, u kraćem periodu koji ne bi trebalo da bude kraći od tri meseca.
5. Izvoznici koji su se opredelili za obračun na osnovu prosečnih vrednosti dosledno primenjuju taj metod tokom godine koja sledi posle referentne fiskalne godine ili, zavisno od slučaja, tokom godine koja sledi posle kraćeg perioda upotrebljenog kao referenca. Oni mogu prestati da primenjuju taj metod ako tokom date fiskalne godine ili kraćeg reprezentativnog perioda od najmanje tri meseca ustanove da su prestale fluktuacije troškova ili deviznih kurseva koje su opravdavale upotrebu tog metoda.
6. Prosečne vrednosti iz stava 4. ovog člana upotrebljavaju se kao cena franko fabrika odnosno kao vrednost materijala bez porekla radi utvrđivanja usklađenosti sa najvećim sadržajem materijala bez porekla.
Član 5
Pravilo o dozvoljenim odstupanjima
1. Odstupajući od člana 4. i uz poštovanje st. 2. i 3. ovog člana, materijali bez porekla koji se, u skladu sa uslovima utvrđenim u listi u Aneksu II, ne smeju koristiti u proizvodnji datog proizvoda mogu se ipak koristiti, pod uslovom da njihova ukupna neto masa ili vrednost procenjena za proizvod nije veća od:
(a) 15% neto mase proizvoda koji se svrstavaju u Glavu 2 i Glave 4 do 24, osim prerađenih proizvoda ribarstva iz Glave 16;
(b) 15% cene proizvoda franko fabrika za proizvode koji nisu obuhvaćeni tačkom (a).
Ovaj stav se ne primenjuje na proizvode koji se svrstavaju u Glave 50 do 63 Harmonizovanog sistema, za koje se primenjuju odstupanja navedena u Napomenama 6 i 7 iz Aneksa I.
2. Stav 1. ovog člana ne dozvoljava prekoračenje nijednog od procenata za najveći sadržaj materijala bez porekla navedenih u pravilima utvrđenim u listi u Aneksu II.
3. St. 1. i 2. ovog člana ne primenjuju se na proizvode u potpunosti dobijene u Strani u smislu člana 3. Međutim, ne dovodeći u pitanje član 6. i član 9. stav 1, dozvoljeno odstupanje predviđeno u ovim odredbama ipak se primenjuje na proizvode za koje pravilo utvrđeno u Listi u Aneksu II zahteva da materijali upotrebljeni u proizvodnji tog proizvoda budu u potpunosti dobijeni.
Član 6
1. Ne dovodeći u pitanje stav 2. ovog člana, sledeći postupci smatraju se obradom ili preradom koja nije dovoljna za sticanje statusa proizvoda sa poreklom, nezavisno od toga da li su ispunjeni zahtevi iz člana 4:
(a) postupci koji obezbeđuju očuvanje proizvoda u dobrom stanju tokom transporta i skladištenja;
(b) rastavljanje i sastavljanje pošiljki;
(v) pranje, čišćenje, uklanjanje prašine, korozije, ulja, boje ili drugih materija za pokrivanje;
(g) peglanje ili presovanje tekstila;
(d) jednostavni postupci bojenja i poliranja;
(đ) ljuštenje i delimično ili potpuno mlevenje pirinča; poliranje i glaziranje žitarica i pirinča;
(e) postupci bojenja ili aromatizovanja šećera ili oblikovanja kocki šećera; delimično ili potpuno mlevenje kristal šećera;
(ž) ljuštenje, odstranjivanje koštica i odstranjivanje ljuske voća, orašastih plodova i povrća;
(z) oštrenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje;
(i) prosejavanje, prebiranje, sortiranje, razvrstavanje, gradiranje, sparivanje (uključujući sastavljanje setova proizvoda);
(j) jednostavno pakovanje u flaše, limenke, flašice, kese, sanduke, kutije, pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi ostali jednostavni postupci pakovanja;
(k) stavljanje ili štampanje oznaka, nalepnica, logotipa ili ostalih sličnih znakova razlikovanja na proizvode ili njihovu ambalažu;
(l) jednostavno mešanje proizvoda, nezavisno od toga da li su različite vrste;
(lj) mešanje šećera sa bilo kojim materijalom;
(m) jednostavno dodavanje vode ili razređivanje ili dehidracija ili denaturacija proizvoda;
(n) jednostavno sklapanje delova proizvoda kako bi se dobio celovit proizvod ili rastavljanje proizvoda na delove;
(nj) klanje životinja;
(o) kombinacije dva ili više postupaka navedenih u tač. a) do nj).
2. Kada se utvrđuje da li je obrada ili prerada na datom proizvodu nedovoljna u smislu stava 1. ovog člana, uzimaju se u obzir svi postupci izvršeni u Strani izvoznici na datom proizvodu.
Član 7
1. Bez obzira na odredbe člana 2, smatraće se da su proizvodi poreklom iz Strane izvoznice kada su izvezeni u drugu Stranu ako su tamo dobijeni, uključujući materijale poreklom iz bilo koje Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila a koja nije Strana izvoznica, pod uslovom da obrada ili prerada sprovedena u Strani izvoznici prevazilazi postupke navedene u članu 6. Nije neophodno da ti materijali budu predmet dovoljne obrade ili prerade.
2. Ako obrada ili prerada sprovedena u Strani izvoznici ne prevazilazi postupke navedene u članu 6, proizvod dobijen ugradnjom materijala poreklom iz bilo koje druge Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila, će se smatrati da je poreklom iz Strane izvoznice samo kada je tamo dodata vrednost veća od vrednosti korišćenih materijala poreklom iz bilo koje druge Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila. Ako to nije slučaj, dobijeni proizvod će se smatrati poreklom iz Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila čiji materijal sa poreklom, korišćen u proizvodnji u Strani izvoznici, učestvuje sa najvećom vrednošću.
3. Bez obzira na odredbe člana 2, i isključujući proizvode koji se svrstavaju u Glave 50 do 63, obrada ili prerada sprovedena u Strani ugovornici koja primenjuje ova pravila a koja nije Strana izvoznica, smatraće se sprovedenom u Strani izvoznici kada su dobijeni proizvodi podvrgnuti naknadnoj obradi ili preradi u toj Strani izvoznici.
4. Bez obzira na odredbe člana 2, za proizvode koji se svrstavaju u Glave 50 do 63 i isključivo za potrebe bilateralne trgovine između Strana, obrada ili prerada sprovedena u Strani uvoznici smatraće se sprovedenom u Strani izvoznici kada su dobijeni proizvodi podvrgnuti naknadnoj obradi ili preradi u toj Strani izvoznici.
U smislu ovog stava, učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja Evropskoj uniji i Republika Moldavija smatraće se kao jedna Strana ugovornica koja primenjuje ova pravila.
5. Strane mogu da odluče da jednostrano prošire primenu stava 3. ovog člana na uvoz proizvoda obuhvaćenih Glavama 50 do 63. Strana koja se odluči za takvo proširenje dužna je da o tome obavesti drugu Stranu i informiše Evropsku komisiju u skladu sa članom 8. stav 2.
6. U svrhu kumulacije u smislu st. 3. do 5. ovog člana, proizvodi sa poreklom smatraju se poreklom iz Strane izvoznice samo ako obrada ili prerada sprovedena tamo prevazilazi postupke iz člana 6.
7. Proizvodi sa poreklom iz Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila iz stava 1. ovog člana koji nisu prošli nikakvu obradu ili preradu u Strani izvoznici zadržavaju svoje poreklo ako se izvoze u neku od ostalih Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila.
Član 8
Uslovi za primenu kumulacije porekla
1. Kumulacija predviđena članom 7. može se primeniti samo pod uslovom da:
(a) se između Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila uključenih u sticanje statusa porekla i odredišne Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila, primenjuje sporazum o preferencijalnoj trgovini u skladu sa članom XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini 1994 (GATT); i
(b) je roba stekla status robe sa poreklom primenom pravila o poreklu koja su identična onima koja su data u ovim pravilima.
2. Obaveštenja o ispunjenosti nužnih zahteva za primenu kumulacije objavljuju se u "Službenom listu Evropske unije" (serija C) i u službenom glasilu Strana, u skladu sa svojim procedurama.
Kumulacija propisana članom 7. primenjuje se od datuma navedenog u tim obaveštenjima.
Strane obaveštavaju Evropsku komisiju o detaljima sporazuma sa drugim Stranama ugovornicima koje primenjuju ova pravila, uključujući datume stupanja na snagu tih pravila.
3. Dokaz o poreklu treba da sadrži izjavu na engleskom jeziku "CUMULATION APPLIED WITH (naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/Strana ugovornica koja primenjuju ova pravila, na engleskom jeziku)" kada su proizvodi stekli status proizvoda sa poreklom primenom kumulacije porekla u skladu sa članom 7.
U slučajevima kada se uverenje o kretanju robe EUR.1 koristi kao dokaz o poreklu, ta izjava daje se u rubrici 7. uverenja o kretanju robe EUR.1.
4. Strane se slažu da ukinu obavezu da se na dokaz o poreklu uključi izjava iz člana 8. stav 3.
Strane dostavljaju Evropskoj komisiji obaveštenje o ovom ukidanju u skladu sa članom 8. stav 2.
1. Kvalifikaciona jedinica za primenu odredaba ovih pravila jeste konkretni proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri svrstavanju primenom nomenklature Harmonizovanog sistema. Iz toga sledi da:
(a) kada se proizvod sastoji od grupe ili sklopa elemenata svrstanih u jedan tarifni broj pod uslovima iz Harmonizovanog sistema, takva celina čini jednu kvalifikacionu jedinicu;
(b) kada se pošiljka sastoji od niza istovetnih proizvoda svrstanih u isti tarifni broj Harmonizovanog sistema, svaka pojedinačna stavka uzima se u obzir prilikom primene odredaba ovih pravila.
2. Kada je za potrebe svrstavanja, u skladu sa Osnovnim pravilom 5 Harmonizovanog sistema, ambalaža uključena zajedno sa proizvodom, ona se uključuje i za potrebe utvrđivanja porekla.
3. Pribor, rezervni delovi i alat isporučeni sa opremom, mašinom, uređajem ili vozilom koji su deo uobičajene opreme i uključeni u njenu cenu franko fabrika smatraju se sastavnim delom te opreme, mašine, uređaja ili vozila.
Setovi, kako su definisani u Osnovnom pravilu 3. Harmonizovanog sistema, smatraju se proizvodima sa poreklom kada su sve komponente seta proizvodi sa poreklom.
Kada se set sastoji od proizvoda sa poreklom i proizvoda bez porekla, smatra se da set kao celina ipak ima poreklo pod uslovom da vrednost proizvoda bez porekla nije veća od 15% cene seta franko fabrika.
Prilikom utvrđivanja da li je reč o proizvodu sa poreklom, nije potrebno određivati poreklo sledećih elemenata koji su eventualno korišćeni u njegovoj proizvodnji:
(a) energija i gorivo;
(b) postrojenja i oprema;
(v) mašine i alati;
(g) ostala roba koja ne ulazi niti je namenjena da uđe u konačni sastav proizvoda.
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
1. Ako se pri obradi ili preradi proizvoda koriste zamenljivi materijali sa poreklom i bez porekla, privredni subjekti mogu obezbediti upravljanje materijalima korišćenjem metode odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja, bez držanja materijala na odvojenim zalihama.
2. Privredni subjekti mogu obezbediti upravljanje zamenljivim materijalima sa poreklom i bez porekla iz tarifnog broja 1701 korišćenjem metode odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja, bez držanja materijala na odvojenim zalihama.
3. Strane mogu zahtevati da primena odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja podleže prethodnom odobrenju od strane carinskih organa. Carinski organi mogu dati odobrenje pod bilo kojim uslovima koje smatraju odgovarajućim i prate upotrebu odobrenja. Carinski organi mogu povući odobrenje ako ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili ne ispunjava neki od drugih uslova propisanih ovim Pravilima.
Korišćenjem odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja mora se u svakom trenutku obezbediti da ne bude više proizvoda koji se mogu smatrati "poreklom iz Strane izvoznice" nego što bi to bilo u slučaju korišćenja metoda fizičkog razdvajanja zaliha.
Ovaj metod se primenjuje i njegova primena se evidentira na osnovu opštih knjigovodstvenih načela koja važe u Strani izvoznici.
4. Korisnik metoda iz st. 1. i 2. ovog člana, sačinjava ili zahteva dokaz o poreklu za one količine proizvoda koje se mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Strane izvoznice. Na zahtev carinskog organa, korisnik daje izjavu o tome kako se upravljalo tim količinama.
TERITORIJALNI ZAHTEVI
1. Uslovi utvrđeni u Glavi II moraju biti neprekidno ispunjeni u zainteresovanoj Strani.
2. Ako se proizvodi sa poreklom izvezeni iz Strane u drugu zemlju vrate, smatra se da su bez porekla osim ako se carinskim organima na zadovoljavajući način može dokazati da:
(a) su vraćeni proizvodi isti kao oni koji su izvezeni; i
(b) nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima osim onih koji su neophodni za njihovo očuvanje u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili za vreme izvoza.
3. Za sticanje statusa proizvoda sa poreklom u skladu sa uslovima iznetim u Glavi II neće biti od uticaja obrada ili prerada izvršena van Strane izvoznice na materijalima izvezenim iz te Strane i naknadno ponovo uvezenim tamo, pod uslovom:
(a) da su ti materijali u potpunosti dobijeni u Strani izvoznici ili su pre izvoza prošli obradu ili preradu koja prevazilazi postupke navedene u članu 6; i
(b) da je carinskim organima na zadovoljavajući način moguće dokazati:
(i) da je ponovno uvezena roba dobijena obradom ili preradom izvezenih materijala; i
(ii) da ukupna dodata vrednost ostvarena van Strane izvoznice primenom odredaba ovog člana nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika krajnjeg proizvoda za koji se traži status proizvoda sa poreklom.
4. Za potrebe stava 3. ovog člana, uslovi za sticanje statusa proizvoda sa poreklom utvrđeni u Glavi II ne primenjuju se na obradu ili preradu obavljenu van Strane izvoznice. Međutim kada je, u listi u Aneksu II, za određivanje statusa porekla za krajnji proizvod predviđeno pravilo kojim se određuje maksimalna vrednost za sve ugrađene materijale bez porekla, zbir ukupne vrednosti materijala bez porekla ugrađenih na teritoriji Strane izvoznice i ukupne dodate vrednosti ostvarene izvan te Strane uz primenu odredaba ovog člana, ne sme biti viša od navedenog procenta.
5. Za potrebe primene odredaba iz st. 3. i 4. ovog člana "ukupna dodata vrednost" znači sve troškove koji nastanu van Strane izvoznice, uključujući vrednost tamo ugrađenih materijala.
6. Odredbe iz st. 3. i 4. ovog člana ne primenjuju se na proizvode koji ne ispunjavaju uslove navedene u listi u Aneksu II ili koji se mogu smatrati dovoljno obrađenim ili prerađenim jedino ukoliko su primenjena opšta odstupanja predviđena članom 5.
7. Svaka vrsta obrade ili prerade obuhvaćena odredbama ovog člana obavljena van Strane izvoznice, treba da bude obavljena po postupku pasivnog oplemenjivanja, ili sličnim postupcima.
1. Povlašćeni tretman predviđen Sporazumom primenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju zahteve iz ovih pravila i koji su deklarisani za uvoz u Stranu pod uslovom da su ti proizvodi isti kao oni koji su izvezeni iz Strane izvoznice. Oni ne smeju biti izmenjeni, na bilo koji način preoblikovani ili podvrgnuti postupcima osim onih potrebnih za njihovo očuvanje u dobrom stanju ili postupcima kojima se dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije, obezbeđuje usklađenost sa posebnim domaćim zahtevima Strane uvoznice, koji se sprovode pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji (zemljama) tranzita ili deljenja pošiljke pre deklarisanja za domaću upotrebu.
2. Skladištenje proizvoda ili pošiljki može se vršiti pod uslovom da oni ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji (zemljama) tranzita.
3. Bez obzira na Glavu V ovog priloga, deljenje pošiljki se može vršiti, pod uslovom da one ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji (zemljama) u kojoj se pošiljka deli.
4. U slučaju sumnje, Strana uvoznica u bilo koje vreme može zahtevati od uvoznika ili njegovog predstavnika da dostavi sva odgovarajuća dokumenta kao dokaz o usaglašenosti sa ovim članom, bilo kojom dokaznom ispravom, a posebno:
(a) ugovornim prevoznim dokumentima kao što su teretnice;
(b) činjeničnim ili konkretnim dokazima na osnovu obeležavanja ili numerisanja paketa;
(v) potvrdom o nemanipulaciji koju izdaju carinski organi zemlje (zemalja) tranzita ili deljenja pošiljke ili bilo koja druga dokumenta kojima se dokazuje da je roba ostala pod carinskim nadzorom u zemlji (zemljama) tranzita ili deljenja pošiljke; ili
(g) bilo koji dokaz u vezi sa samom robom.
1. Proizvodi sa poreklom koji se šalju na izložbu u zemlju sa kojom se ne primenjuje kumulacija u skladu sa čl. 7. i 8. i nakon izložbe se prodaju radi uvoza u Stranu, ostvaruju povlastice prilikom uvoza u skladu sa odgovarajućim sporazumom pod uslovom da se carinskim organima dokaže:
(a) da je izvoznik poslao te proizvode iz Strane u zemlju u kojoj se održavala izložba i da ih je tamo izlagao;
(b) da je izvoznik prodao proizvode ili ih je na neki drugi način ustupio nekom licu u drugoj Strani;
(v) da su proizvodi isporučeni za vreme ili odmah posle izložbe, u stanju u kojem su bili i upućeni na izložbu; i
(g) da proizvodi, nakon upućivanja na izložbu, nisu bili korišćeni ni za koju drugu svrhu osim pokazivanja na izložbi.
2. Dokaz o poreklu se izdaje ili sačinjava u skladu sa Glavom V ovog priloga i podnosi carinskim organima strane uvoznice na uobičajen način. Na njemu mora biti navedeno ime i adresa izložbe. U slučaju potrebe mogu se zahtevati dodatni dokumentovani dokazi o uslovima pod kojima su proizvodi bili izlagani.
3. Stav 1. ovog člana primenjuje se na bilo koju trgovinsku, industrijsku, poljoprivrednu ili zanatsku izložbu, sajam ili sličnu javnu priredbu ili izlaganje koji se ne organizuju u privatne svrhe u trgovinama i poslovnim prostorima sa namerom prodaje stranih proizvoda, i za vreme kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.
POVRAĆAJ ILI OSLOBOĐENJA
Povraćaj ili oslobođenje od carinskih dažbina
1. Materijali bez porekla koji se koriste u proizvodnji proizvoda koji spadaju u Glave 50 do 63 Harmonizovanog sistema poreklom iz Strane, za koje je dokaz o poreklu izdat ili sačinjen u skladu sa odredbama Glave V ovog priloga, neće u strani izvoznici biti predmet povraćaja ili oslobođenja od plaćanja carine bilo koje vrste.
2. Zabrana iz stava 1. ovog člana primenjuje se na svaki postupak kojim se predviđa povraćaj, oslobađanje ili neplaćanje, bilo delimično ili potpuno, carina ili dažbina sa istovetnim učinkom koje se u Strani izvoznici primenjuju na materijale upotrebljene u proizvodnji, ako se takav povraćaj, oslobađanje ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primenjuje kada se proizvodi dobijeni od tih materijala izvoze, ali ne i kada se tamo zadržavaju radi domaće upotrebe.
3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o poreklu mora biti spreman da u svakom trenutku, na zahtev carinskih organa, podnese sva potrebna dokumenta kojima se dokazuje da u vezi sa materijalima bez porekla, koji su upotrebljeni u proizvodnji tih proizvoda, nije ostvaren nikakav povraćaj carine i da su sve carine ili dažbine sa istovetnim učinkom koje se primenjuju na takve materijale u stvarnosti i plaćene.
4. Zabrana iz stava 1. ovog člana ne primenjuje se u trgovini između Strana, za proizvode koji su stekli status sa poreklom primenom kumulacije porekla predviđene članom 7. st. 4. ili 5.
DOKAZ O POREKLU
1. Proizvodi sa poreklom iz jedne od Strana će kod uvoza u drugu Stranu imati povlastice u okviru odredaba Sporazuma, ukoliko je podnet jedan od sledećih dokaza o poreklu:
(a) uverenje o kretanju robe EUR.1, čiji uzorak je dat u Aneksu IV ovog priloga;
(b) u slučajevima navedenim u članu 18. stav 1, izjava, u daljem tekstu: "izjava o poreklu", koju izvoznik daje na fakturi, dostavnici ili na bilo kojem drugom komercijalnom dokumentu koji dovoljno detaljno opisuje proizvode o kojima je reč i tako omogućava njihovu identifikaciju. Tekst izjave o poreklu dat je u Aneksu III ovog priloga.
2. Bez obzira na stav 1. ovog člana, proizvodi sa poreklom u smislu ovih pravila, će u slučajevima navedenim u članu 27. imati povlastice u okviru odredaba ovog sporazuma, bez obaveze podnošenja bilo kojeg od dokaza o poreklu navedenih u stavu 1. ovog člana.
3. Bez obzira na stav 1. ovog člana, Strane se mogu dogovoriti da, u međusobnoj preferencijalnoj trgovini, dokaze o poreklu navedene u stavu 1. tač. (a) i (b) ovog člana, zamene iskazima o poreklu koje sačinjavaju izvoznici registrovani u elektronskoj bazi podataka, u skladu sa unutrašnjim zakonodavstvom Strana.
Upotreba iskaza o poreklu koju sačinjavaju izvoznici registrovani u elektronskoj bazi podataka, dogovorena od strane dve ili više Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila, ne sprečava upotrebu dijagonalne kumulacije sa drugim Stranama ugovornicama koje primenjuju ova pravila.
4. U svrhe stava 1. ovog člana, Strane se mogu dogovoriti da uspostave sistem koji omogućava da se dokazi o poreklu navedeni u stavu 1. tač. (a) i (b) ovog člana, izdaju elektronski i/ili podnose elektronski.
5. U svrhu primene člana 7, u slučaju primene člana 8. stav 4, izvoznik u Strani ugovornici koja primenjuje ova pravila koji izdaje ili podnosi zahtev za dokaz o poreklu na osnovu drugog dokaza o poreklu za koji je ukinuta obaveza da sadrži izjavu iz člana 8. stav 3, preduzima sve potrebne korake kako bi se osiguralo da su uslovi za primenu kumulacije ispunjeni i spreman je da carinskim organima dostavi sva odgovarajuća dokumenta.
Uslovi za sačinjavanje izjave o poreklu
1. Izjavu o poreklu iz člana 17. stav 1. tačka (b) može sačiniti:
(a) ovlašćeni izvoznik u smislu člana 19, ili
(b) bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode sa poreklom, čija ukupna vrednost ne prelazi 6.000 evra.
2. Izjava o poreklu može se sačiniti ako se proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila i ispunjavaju ostale zahteve iz ovih pravila.
3. Izvoznik koji sačinjava izjavu o poreklu mora biti spreman da u bilo koje vreme, na zahtev carinskih organa Strane izvoznice podnese na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda sa poreklom kao i ispunjenost drugih zahteva iz ovih pravila.
4. Izjavu o poreklu izvoznik sačinjava tako što će je otkucati ili otisnuti u pečatnom ili štampanom obliku na fakturi, dostavnici ili drugom komercijalnom dokumentu, s tim da će za izjavu čiji se tekst nalazi u Aneksu III ovog priloga koristiti jednu od jezičkih verzija navedenih u tom aneksu i u skladu sa odredbama nacionalnog zakonodavstva Strane izvoznice. Ako se izjava ispisuje rukom, mora biti napisana mastilom i štampanim slovima.
5. Izjava o poreklu nosi originalni svojeručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašćeni izvoznik u smislu člana 19. ne mora potpisivati takve izjave pod uslovom da se carinskim organima Strane izvoznice pismeno obaveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu o poreklu u kojoj se on navodi, kao da je istu sam svojeručno potpisao.
6. Izjavu o poreklu izvoznik može sačiniti kada se proizvodi na koje se ona odnosi izvoze, ili nakon njihovog izvoza ("naknadna izjava o poreklu") uz uslov da se ista u Strani uvoznici podnese najkasnije u roku od dve godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.
Ako se deljenje pošiljke odvija u skladu sa članom 14. stav 3. i pod uslovom da se poštuje isti rok od dve godine, naknadnu izjavu o poreklu sačinjava ovlašćeni izvoznik Strane izvoznice proizvoda.
1. Carinski organi Strane izvoznice mogu, u skladu sa nacionalnim zahtevima ovlastiti bilo kojeg izvoznika sa sedištem u toj Strani ("ovlašćeni izvoznik"), za sačinjavanje izjava o poreklu bez obzira na vrednost proizvoda o kojima je reč.
2. Izvoznik koji zahteva takvo ovlašćenje mora pružiti, na način koji zadovoljava carinske organe, sve garancije nužne za dokazivanje statusa proizvoda sa poreklom, kao i za ispunjavanje drugih zahteva iz ovih pravila.
3. Carinski organi ovlašćenom izvozniku dodeljuju broj carinskog ovlašćenja koji se unosi u izjavu o poreklu.
4. Carinski organi proveravaju pravilno korišćenje ovlašćenja. Oni mogu da povuku ovlašćenje ako ga ovlašćeni izvoznik nepravilno koristi i to će učiniti onda kad ovlašćeni izvoznik više ne pruža garancije iz stava 2. ovog člana.
Postupak za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1
1. Uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaju carinski organi strane izvoznice na pismeni zahtev izvoznika ili njegovog ovlašćenog predstavnika a na odgovornost izvoznika.
2. Za tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašćeni predstavnik popunjava uverenje o kretanju robe i obrazac zahteva, čiji su uzorci dati u Aneksu IV Priloga A. Pomenuti obrasci popunjavaju se na jednom od službenih jezika na kojima je zaključen Sporazum i u skladu sa odredbama nacionalnog zakonodavstva Strane izvoznice. Ako se obrasci popunjavaju rukom, treba pisati mastilom i štampanim slovima. Opis proizvoda unosi se u rubriku rezervisanu za tu namenu, bez praznih redova. Ako polje nije sasvim popunjeno povlači se horizontalna linija ispod zadnjeg reda opisa, a prazan prostor se precrtava.
3. Uverenje o kretanju robe EUR.1 u rubrici 7. sadrži napomenu na engleskom jeziku "TRANSITIONAL RULES".
4. Izvoznik koji podnosi zahtev za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 mora biti spreman da u bilo koje vreme na zahtev carinskih organa Strane izvoznice u kojoj je izdato uverenje o kretanju robe EUR.1 podnese na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje da proizvodi na koje se to odnosi imaju status proizvoda sa poreklom, kao i to da su ispunjeni drugi zahtevi iz ovih pravila.
5. Dokaz o poreklu izdaju nadležni organi Strane izvoznice, ukoliko se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom i ukoliko ispunjavaju ostale zahteve iz ovih pravila.
6. Carinski organi koji izdaju uverenja o kretanju robe EUR.1 preduzimaju sve potrebne korake za proveru statusa proizvoda sa poreklom i ispunjenja drugih zahteva iz ovih pravila. U tom cilju imaju pravo da zahtevaju bilo koje dokaze i da sprovedu bilo koji pregled izvoznikovih računa ili bilo koju drugu proveru koju smatraju potrebnom. Oni će takođe obezbediti da se obrasci navedeni u stavu 2. ovog člana pravilno popunjavaju. Posebno će proveravati da li je prostor rezervisan za opis proizvoda popunjen na način koji isključuje svaku mogućnost neistinitih dopunjavanja.
7. Datum izdavanja uverenja o kretanju robe EUR.1 navodi se u polju 11 uverenja o kretanju robe EUR.1.
8. Uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaju carinski organi i stavljaju ga na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili obezbedi stvarni izvoz.
Uverenja o kretanju robe EUR.1 izdata naknadno
1. Bez obzira na član 20. stav 8, uverenje o kretanju robe EUR.1 može se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se ono odnosi, ako:
(a) uverenje nije izdato u vreme izvoza zbog grešaka ili nenamernih propusta ili posebnih okolnosti; ili
(b) se carinskim organima dokaže da je uverenje o kretanju robe EUR.1 bilo izdato, ali pri uvozu nije bilo prihvaćeno zbog tehničkih razloga;
(v) krajnje odredište datih proizvoda nije bilo poznato u vreme izvoza i utvrđeno je tokom njihovog transporta ili skladištenja i nakon eventualnog deljenja pošiljki u skladu sa članom 14. stav 3;
(g) je uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR.MED izdato u skladu sa pravilima PEM Konvencije za proizvode koji takođe imaju poreklo u skladu sa ovim pravilima. Izvoznik preduzima sve neophodne korake kako bi obezbedio ispunjenost uslova za primenu kumulacije i spreman je da podnese carinskim organima sva neophodna dokumenta kojima se dokazuje da proizvod ima poreklo u skladu sa ovim pravilima;
(d) je uverenje o kretanju robe EUR.1 izdato na osnovu primene člana 8. stav 4, a primena člana 8. stav 3. se zahteva pri uvozu u drugu Stranu ugovornicu koja primenjuje ova pravila.
2. Za primenu stava 1. ovog člana, izvoznik u svom zahtevu navodi mesto i datum izvoza proizvoda na koje se odnosi uverenje o kretanju robe EUR.1 i razloge svog zahteva.
3. Carinski organi mogu izdati uverenje o kretanju robe EUR.1 naknadno u roku od dve godine od datuma izvoza, ali samo nakon što provere da li su podaci dostavljeni u izvoznikovom zahtevu u skladu sa podacima u odgovarajućim spisima.
4. Bez obzira na član 20. stav 3, uverenja o kretanju robe EUR.1 izdata naknadno overavaju se sledećim izrazom na engleskom jeziku: "ISSUED RETROSPECTIVELY".
5. Overa iz stava 4. ovog člana unosi se u rubriku 7. uverenja o kretanju robe EUR.1.
Izdavanje duplikata uverenja o kretanju robe EUR.1
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja uverenja o kretanju robe EUR.1, izvoznik može podneti zahtev carinskim organima koji su izdali uverenje za izdavanje duplikata na osnovu izvozne dokumentacije koju poseduje.
2. Bez obzira na član 20. stav 3, duplikat izdat u skladu sa stavom 1. ovog člana overava se sledećim izrazom na engleskom jeziku: "DUPLICATE".
3. Overa iz stava 2. ovog člana unosi se u rubriku 7. uverenja o kretanju robe EUR.1.
4. Duplikat, koji nosi datum izdavanja originalnog uverenja o kretanju robe EUR.1, važi od tog datuma.
1. Dokaz o poreklu važi deset meseci od dana izdavanja ili sačinjavanja u Strani izvoznici i u tom roku se podnosi carinskim organima Strane uvoznice.
2. Dokazi o poreklu koji se podnose carinskim organima Strane uvoznice nakon isteka roka važenja navedenog u stavu 1. ovog člana, mogu se prihvatiti u cilju primene tarifnih povlastica ako ta dokumenta nisu podneta pre isteka krajnjeg roka zbog vanrednih okolnosti.
3. U ostalim slučajevima zakasnelog podnošenja carinski organi Strane uvoznice mogu prihvatiti dokaze o poreklu ako su proizvodi prezentovani carini pre napred navedenog krajnjeg roka.
1. Strane preduzimaju sve potrebne mere kako bi obezbedile da proizvodi kojima se trguje a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a koji tokom transporta koriste slobodnu zonu smeštenu na njihovom području, ne budu zamenjeni drugom robom i da ne budu podvrgnuti drugom postupanju, osim uobičajenih postupaka za sprečavanje njihovog propadanja.
2. Izuzetno od stava 1. ovog člana, kada su proizvodi sa poreklom iz Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila uvezeni u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podležu obradi ili preradi, novi dokaz o poreklu može biti izdat ili sačinjen, ako je izvršena obrada ili prerada u skladu sa odredbama ovih pravila.
Dokazi o poreklu podnose se carinskim organima Strane uvoznice u skladu sa postupcima koji se primenjuju u toj Strani.
Kad se na zahtev uvoznika i pod uslovima koje su odredili carinski organi Strane uvoznice, uvoze u više pošiljki rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Osnovnog pravila 2(a) za tumačenje Harmonizovanog sistema, koji se svrstavaju u odeljke XVI i XVII ili u tarifne brojeve 7308 i 9406, carinskim organima se za takve proizvode podnosi jedinstveni dokaz o poreklu pri uvozu prve delimične pošiljke.
Izuzeća od dokazivanja porekla
1. Proizvodi koje fizička lica u malim paketima šalju fizičkim licima ili koji su deo ličnog prtljaga putnika priznaju se kao proizvodi sa poreklom bez potrebe podnošenja dokaza o poreklu, pod uslovom da se takvi proizvodi ne uvoze za trgovačke svrhe, i da su deklarisani kao proizvodi koji ispunjavaju uslove iz ovih pravila, i kad nema sumnje u istinitost takve izjave.
2. Uvoz se ne smatra uvozom u trgovačke svrhe ako su ispunjeni svi sledeći uslovi:
(a) uvoz je povremen;
(b) uvoz se sastoji isključivo od proizvoda za ličnu upotrebu primaoca ili putnika ili njihovih porodica;
(v) ako je iz prirode i količine proizvoda očigledno da nisu namenjeni za komercijalnu upotrebu.
3. Ukupna vrednost tih proizvoda ne može biti veća od 500 evra u slučaju malih paketa ili 1.200 evra u slučaju proizvoda koji su deo ličnog prtljaga putnika.
1. Otkrivanje manjih neslaganja između izjava u dokazu o poreklu i onih u dokumentima koji se podnose carinarnici u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda ne čini ipso facto dokaz o poreklu nevažećim i ništavnim ako se ispravno ustanovi da taj dokument zaista odgovara dostavljenim proizvodima.
2. Očigledne formalne greške, poput kucanih, u dokazu o poreklu nisu razlog odbijanja dokumenata iz stava 1. ovog člana, ako te greške nisu takve da izazivaju sumnju u tačnost izjava datih u tim dokumentima.
1. Kada se izdaje uverenje o poreklu robe EUR.1, ili je izjava o poreklu sačinjena u Strani za proizvode sa poreklom u čijoj proizvodnji je u skladu sa članom 7. st. 3. ili 4. korišćena roba koja dolazi iz druge Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila, a koja je u njoj podvrgnuta obradi ili preradi bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača izdata za ovu robu u skladu sa ovim članom.
2. Izjava dobavljača iz stava 1. ovog člana služi kao dokaz da je predmetna roba prošla obradu ili preradu u Strani ugovornici koja primenjuje ova pravila u svrhu određivanja da li se proizvodi u čijoj je proizvodnji korišćena ta roba, mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Strane izvoznice i da li ispunjavaju ostale zahteve iz ovih pravila.
3. Osim u slučajevima predviđenim u stavu 4. ovog člana, dobavljač sačinjava zasebnu izjavu dobavljača za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu VI, na listu papira priloženom uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju njenu identifikaciju.
4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog kupca robom za koju se očekuje da će obrada ili prerada sprovedena u Strani ugovornici koja primenjuje ova pravila ostati nepromenjena u znatnom vremenskom periodu, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja obuhvata i naknadne pošiljke te robe (u daljem tekstu: "dugoročna izjava dobavljača"). Dugoročna izjava dobavljača uobičajeno važi za period do dve godine od datuma sačinjavanja izjave. Carinski organi Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila u kojoj je sačinjena izjava, propisuje uslove pod kojima se mogu koristiti i duži periodi. Dugoročnu izjavu dobavljača sačinjava dobavljač u formi predviđenoj u Aneksu VII i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se omogućila njena identifikacija. Izjava se dostavlja datom kupcu pre isporuke prve pošiljke robe obuhvaćene ovom izjavom ili zajedno sa prvom pošiljkom robe. Dobavljač odmah obaveštava svog kupca ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.
5. Izjave dobavljača iz st. 3. i 4. ovog člana su otkucane ili odštampane na jednom od jezika iz ovog Sporazuma, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila u kojoj je izjava sačinjena i ima svojeručni potpis dobavljača u rukopisu. Izjava takođe može biti napisana i rukom; u tom slučaju, je ispisana mastilom i štampanim slovima.
6. Dobavljač koji sačinjava izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila u kojoj je izjava sačinjena, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije navedene u izjavi tačne.
1. Za svrhu primene člana 18. stav 1. tačka (b) i člana 27. stav 3. u slučajevima kada su proizvodi fakturisani u valuti koja nije evro, iznosi u nacionalnim valutama Strana ekvivalentni iznosima izraženim u evrima utvrđuju se kao fiksni iznos na godišnjem nivou od strane svake zemlje na koju se to odnosi.
2. Za pošiljku se mogu ostvariti pogodnosti iz člana 18. stav 1. tačka (b) i člana 27. stav 3. pozivanjem na valutu u kojoj je faktura ispostavljena, u skladu sa fiksnim iznosom koji je utvrdila zemlja na koju se to odnosi.
3. Iznosi koji se upotrebljavaju u bilo kojoj nacionalnoj valuti su protivvrednost iznosa izraženih u evrima, prema kursu na prvi radni dan u oktobru. O tim iznosima se obaveštava Evropska komisija do 15. oktobra, a primenjuju se od 1. januara sledeće godine. Evropska komisija obaveštava sve zainteresovane zemlje o tim iznosima.
4. Strana može, iznos koji dobije prilikom preračunavanja iznosa izraženog u evrima u nacionalnu valutu, zaokružiti naviše ili naniže. Zaokruženi iznos ne sme se razlikovati od iznosa koji se dobije prilikom preračunavanja za više od 5%. Strana može zadržati i neizmenjenu protivvrednost u nacionalnoj valuti kao iznos izražen u evrima, ako prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavom 3. ovog člana, preračunata protivvrednost tog iznosa, pre bilo kakvog zaokruživanja, rezultira povećanjem koje je manje od 15% iznosa izraženog u nacionalnoj valuti. Protivvrednost u nacionalnoj valuti može ostati neizmenjena, ako bi se zbog preračunavanja smanjila protivvrednost u toj nacionalnoj valuti.
5. Mešoviti komitet, na zahtev bilo koje Strane, preispituje iznose izražene u evrima. Prilikom tog preispitivanja, Mešoviti komitet uzima u obzir želju očuvanja stvarnih efekata predmetnih vrednosnih ograničenja. U tu svrhu može se doneti odluka o promeni iznosa izraženih u evrima.
NAČELA SARADNJE I DOKAZNE ISPRAVE
Dokazne isprave, čuvanje dokaza o poreklu i prateća dokumentacija
1. Izvoznik koji sačinjava izjavu o poreklu ili podnese zahtev za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 čuva papirnu kopiju ili elektronsku verziju ovih dokaza o poreklu i svu prateću dokumentaciju kojom se dokazuje status proizvoda sa poreklom, najmanje tri godine od datuma izdavanja ili sačinjavanja izjave o poreklu.
2. Dobavljač koji sačinjava izjavu dobavljača čuva kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata iz člana 29. stav 6, najmanje tri godine.
Dobavljač koji sačinjava dugoročnu izjavu dobavljača čuva kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu obuhvaćenu izjavom koja je poslata kupcu, kao i dokumente iz člana 29. stav 6, najmanje tri godine. Ovaj period počinje od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.
3. U svrhu primene stava 1. ovog člana, dokumentima koja se koriste u cilju dokazivanja statusa proizvoda sa poreklom, može se između ostalog smatrati sledeće:
(a) direktni dokazi o postupcima koje je preduzeo izvoznik ili dobavljač za dobijanje proizvoda, sadržanih na primer u njegovim računima ili internom knjigovodstvu;
(b) dokumenta kojima se dokazuje poreklo upotrebljenih materijala, izdata ili sačinjena u određenoj Strani ugovornici koja primenjuje ova pravila, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;
(v) dokumenta kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u određenoj Strani, izdata ili sačinjena u toj Strani, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;
(g) izjave o poreklu ili uverenja o kretanju robe EUR.1 kojima se dokazuje poreklo upotrebljenih materijala, sačinjene ili izdate u Strani u skladu sa ovim pravilima;
(d) odgovarajući dokazi koji se odnose na obradu ili preradu izvršenu izvan Strana primenom čl. 13. i 14, kojima se dokazuje da su ispunjeni uslovi iz tih članova.
4. Carinski organi Strane izvoznice koji izdaju uverenja o kretanju robe EUR.1, čuvaju obrazac zahteva iz člana 20. stav 2, najmanje tri godine.
5. Carinski organi strane uvoznice, čuvaju izjave o poreklu i uverenja o kretanju robe EUR.1 koji su im podneti, najmanje tri godine.
6. Izjave dobavljača kojima se dokazuju postupci obrade ili prerade upotrebljenih materijala obavljeni u Strani ugovornici koja primenjuje ova pravila, a koje su sačinjene u toj Strani ugovornici, smatraju se dokumentom iz člana 18. stav 3, člana 20. stav 4. i člana 29. stav 6. koji se upotrebljava u svrhu dokazivanja da su proizvodi obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz te Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila i da ispunjavaju i ostale zahteve iz ovih pravila.
Ako dođe do sporova u odnosu na postupke provere iz čl. 34. i 35, ili u pogledu tumačenja ovog priloga, koji se ne mogu rešiti između carinskih organa koji zahtevaju proveru i carinskih organa odgovornih za obavljanje provere, ti sporovi će biti podneti Mešovitom komitetu.
U svim slučajevima rešavanja sporova između uvoznika i carinskih organa Strane uvoznice, primenjuje se zakonodavstvo te zemlje.
ADMINISTRATIVNA SARADNJA
1. Carinski organi Strana dostavljaju jedna drugoj uzorke otisaka pečata koji se koriste u njihovim carinarnicama za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1, zajedno sa modelom brojeva ovlašćenja koji su odobreni ovlašćenim izvoznicima i sa adresama carinskih organa zaduženih za proveru tih uverenja i izjava o poreklu.
2. Radi obezbeđivanja pravilne primene ovih pravila, Strane ugovornice pomažu jedna drugoj preko nadležnih carinskih organa u proveri ispravnosti uverenja o kretanju robe EUR.1, izjava o poreklu, izjava dobavljača i tačnosti podataka u tim dokumentima.
1. Naknadne provere dokaza o poreklu obavljaju se nasumice ili u svakom slučaju opravdane sumnje carinskih organa Strane uvoznice u ispravnost takvih dokumenata, status porekla robe o kojoj se radi ili u ispunjenje drugih zahteva iz ovih pravila.
2. Kada podnose zahtev za naknadnu proveru, carinski organi Strane uvoznice vraćaju uverenje o kretanju robe EUR.1 i fakturu, ukoliko je bila podneta, izjavu o poreklu, ili kopiju tih dokumenata, carinskim organima Strane izvoznice, uz navođenje razloga za proveru, gde je to potrebno. Svi pribavljeni dokumenti i podaci koji ukazuju na to da je podatak u dokazu o poreklu netačan biće dostavljeni kao dokaz uz zahtev za proveru.
3. Proveru vrše carinski organi Strane izvoznice. U tu svrhu imaju pravo da zahtevaju bilo koje dokaze i da sprovedu bilo koji pregled izvoznikovih računa ili bilo koju drugu proveru koju smatraju potrebnom.
4. Ako carinski organi strane uvoznice odluče da suspenduju odobrenje povlašćenog tretmana za konkretne proizvode u očekivanju rezultata provere, uvozniku će biti ponuđeno puštanje robe uz sve potrebne mere predostrožnosti.
5. Carinski organi koji zatraže proveru biće obavešteni o rezultatima te provere što pre. Ti rezultati moraju jasno pokazivati da li su dokumenti verodostojni i mogu li se konkretni proizvodi smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od Strana i da li ispunjavaju druge zahteve iz ovih pravila.
6. Ako, u slučaju opravdane sumnje, odgovor ne stigne u roku od deset meseci od dana podnošenja zahteva za proveru, ili ako odgovor ne sadrži podatke dovoljne za utvrđivanje verodostojnosti dokumenta o kojem je reč ili stvarnog porekla proizvoda, carinski organi koji su podneli zahtev, osim u izuzetnim okolnostima, odbijaju pravo na povlastice.
1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumično ili kada god carinski organi Strane u kojoj se takve izjave uzimaju u obzir prilikom izdavanja uverenja o poreklu robe EUR.1 ili za sačinjavanje izjave o poreklu, imaju osnovane razloge za sumnju u verodostojnost dokumenta ili tačnost informacija datih u tim dokumentima.
2. U svrhu primene odredbi iz stava 1. ovog člana, carinski organi strane iz stava 1. ovog člana vraćaju izjavu dobavljača ili dugoročnu izjavu dobavljača i fakture, dostavnice ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu obuhvaćenu tom izjavom, carinskim organima Strane koja primenjuje ova pravila u kojoj je izjava sačinjena, uz navođenje, gde je to potrebno, formalnih ili suštinskih razloga zahteva za proveru.
Kao prilog zahtevu za naknadnu proveru prosleđuju sve pribavljene dokumente i informacije koje upućuju na to da podaci navedeni u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača nisu tačni.
3. Proveru obavljaju carinski organi Strane koja primenjuje ova pravila u kojoj je sačinjena izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, oni imaju pravo da zatraže sve dokaze i izvrše sve provere računa dobavljača ili druge provere koje smatraju potrebnim.
4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. U tim rezultatima se jasno navodi da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača tačne i omogućava carinskim organima da utvrde da li i u kojoj meri takva izjava može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja u kretanju robe EUR.1 ili sačinjavanje izjave o poreklu.
Svaka strana će obezbediti izricanje krivičnih, građanskih ili administrativnih kazni za kršenje svog nacionalnog zakonodavstva u vezi sa ovim pravilima.
PRIMENA PRILOGA A
Roba poreklom iz Evropskog ekonomskog prostora u smislu Protokola 4 uz Sporazum o Evropskom ekonomskom prostoru smatra se robom poreklom iz Evropske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške (EEA Strane) kada se izvozi iz Evropske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške u Srbiju, pod uslovom da se između Srbije i EEA Strana primenjuje sporazum o slobodnoj trgovini koji koristi ova pravila.
Ne dovodeći u pitanje član 2, proizvod poreklom iz Lihtenštajna, zbog carinske unije između Švajcarske i Lihtenštajna, smatra se proizvodom poreklom iz Švajcarske.
Ne dovodeći u pitanje član 2, proizvod poreklom iz Republike San Marino, zbog carinske unije između Evropske unije i Republike San Marino, smatra se proizvodom poreklom iz Evropske unije.
Ne dovodeći u pitanje član 2, proizvod svrstan u Glave 25 do 97 Harmonizovanog sistema poreklom iz Kneževine Andora, zbog carinske unije između Evropske unije i Kneževine Andora, smatra se proizvodom poreklom iz Evropske unije.
1. U svrhe primene ovih pravila, termin "Evropska unija" ne obuhvata Seutu i Melilju.
2. Kada se proizvodi poreklom iz Strane uvoze u Seutu ili Melilju, na njih se u svakom pogledu primenjuje carinski režim jednak onom koji se primenjuje na proizvode poreklom iz carinske teritorije Evropske unije u skladu sa Protokolom 2 uz Akt o pristupanju Kraljevine Španije i Republike Portugalije i prilagođavanju Ugovora1. Strane na uvoz proizvoda obuhvaćenih odgovarajućim sporazumom i koji su poreklom iz Seute i Melilje primenjuju carinski režim jednak onom koji se odobrava proizvodima koji se uvoze i koji su poreklom iz Evropske unije.
3. U svrhe stava 2. ovog člana, u pogledu proizvoda poreklom iz Seute i Melilje, ova pravila se primenjuju mutatis mutandis uz poštovanje posebnih uslova propisanih Aneksom V.
_____
1"Službeni list Evropske unije" L 302, 15.11.1985, str. 23.
UVODNE NAPOMENE UZ LISTU U ANEKSU II
Napomena 1 - Opšti uvod
Lista sadrži uslove koje treba da ispune svi proizvodi da bi se smatrali dovoljno obrađenim ili prerađenim u smislu člana 4. Glave II Priloga A. Postoje četiri različite vrste pravila koja se razlikuju u zavisnosti od proizvoda:
(a) obradom ili preradom nije prekoračen najveći dozvoljeni sadržaj materijala bez porekla;
(b) obradom ili preradom četvorocifreni tarifni broj ili šestocifreni tarifni podbroj Harmonizovanog sistema proizvedenog proizvoda postaje različit u odnosu na četvorocifreni tarifni broj odnosno šestocifreni tarifni podbroj Harmonizovanog sistema upotrebljenih materijala;
(v) obavlja se specifični postupak obrade i prerade;
(g) obrada ili prerada se obavlja na određenim u potpunosti dobijenim materijalima.
Napomena 2 - Struktura liste
2.1. U prve dve kolone u listi daje se opis proizvoda koji se dobija. U koloni (1) navodi se tarifni broj ili broj glave iz Harmonizovanog sistema, dok se u koloni (2) navodi naimenovanje robe, koje se u tom sistemu koristi za taj tarifni broj ili za tu glavu. Za svaki podatak koji se nalazi u prve dve kolone, postoji pravilo koje se navodi u koloni (3). Ako se, u nekim slučajevima, ispred tarifnog broja u koloni (1) nalazi oznaka "ex", to znači da se pravila iz kolone (3) primenjuju samo na deo tog tarifnog broja, kako je navedeno u koloni (2).
2.2. Ako se u koloni (1) nalazi grupisano nekoliko tarifnih brojeva ili je naveden broj glave, zbog čega je opis proizvoda u koloni (2) dat uopšteno, pripadajuće pravilo u koloni (3) primenjuje se na sve proizvode koji se, prema Harmonizovanom sistemu svrstavaju u tarifne brojeve te glave ili u bilo koji od grupisanih tarifnih brojeva u koloni (1).
2.3. Ako je u listi navedeno nekoliko različitih pravila koja se primenjuju na različite proizvode u okviru jednog tarifnog broja, svaka alineja sadrži opis tog dela tarifnog broja obuhvaćenog pripadajućim pravilom u koloni (3).
2.4. Ako su u koloni (3) navedena dva alternativna pravila razdvojena sa "ili", izvoznik može da bira koje će upotrebiti.
Napomena 3 - Primeri primene pravila
3.1. Odredbe člana 4. Glave II Priloga A, koje se odnose na proizvode koji su stekli status proizvoda sa poreklom, a upotrebljavaju u procesu proizvodnje drugog proizvoda, primenjuju se, bez obzira da li su proizvodi stekli taj status u fabrici gde su upotrebljeni ili u nekoj drugoj fabrici u Strani.
3.2. U skladu sa članom 6. Glava II Priloga A izvršena obrada ili prerada mora prevazilaziti spisak postupaka navedenih u tom članu. Ako to nije slučaj, roba nema pravo na povlasticu na osnovu preferencijalnog tarifnog tretmana, čak iako su uslovi iz donje liste ispunjeni.
Uz poštovanje odredbe člana 6. Glave II Priloga A, pravila u listi predstavljaju minimalan zahtevani stepen obrade ili prerade, što znači da se i sa višim stepenom obrade ili prerade takođe stiče status proizvoda sa poreklom; suprotno tome, sa nižim stepenom obrade ili prerade od minimalnog ne može se steći status proizvoda sa poreklom.
Prema tome, ako se pravilom predviđa da se na određenom nivou proizvodnje može upotrebiti materijal bez porekla, upotreba tog materijala u nekoj ranijoj fazi proizvodnje je dozvoljena, dok njegova upotreba u kasnijoj fazi nije dozvoljena.
Ako se pravilom predviđa da se na određenom nivou proizvodnje ne može upotrebiti materijal bez porekla, upotreba tog materijala u nekoj ranijoj fazi proizvodnje je dozvoljena, dok njegova upotreba u kasnijoj fazi nije dozvoljena.
Primer: ako pravilo u listi za Glavu 19 zahteva da materijali bez porekla iz tar. br. 1101 do 1108 ne mogu premašiti 20% od mase, upotreba (odnosno uvoz) žitarica iz Glave 10 (materijali u ranijoj fazi proizvodnje) nije ograničena.
3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2, kada se u pravilu upotrebljava izraz "Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja", tada materijali iz bilo kog tarifnog broja (uključujući materijale koji imaju isto naimenovanje i tarifni broj kao proizvod) mogu biti upotrebljeni, ali uz određena ograničenja koja takođe mogu biti sadržana u pravilu.
Međutim, izraz "Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …" ili "Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod" znači da se mogu upotrebljavati materijali iz bilo kog tarifnog broja izuzev onih koji imaju isto naimenovanje kao proizvod, kao što je navedeno u koloni (2) u listi.
3.4. Ako se u pravilu iz liste navodi da u proizvodnji proizvoda može da se upotrebi više od jednog materijala, to znači da može da se upotrebi jedan ili više materijala. Nije neophodno da se upotrebe svi materijali.
3.5. Ako se u pravilu iz liste navodi da proizvod mora da se proizvede od određenog materijala, to pravilo ne sprečava upotrebu i drugih materijala koji, zbog svoje svojstvene prirode, ne mogu da zadovolje ovaj uslov.
3.6. Ako se u pravilu u listi daju dva procenta za najveću vrednost materijala bez porekla koji se mogu koristiti, tada se ti procenti ne mogu sabirati. Drugim rečima, najveća vrednost svih korišćenih materijala bez porekla nikada ne može biti veća od najvećeg datog procenta. Pored toga, pojedinačni procenti se ne smeju premašiti u odnosu na određene materijale na koje se primenjuju.
Napomena 4 - Opšte odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima
4.1. Poljoprivredni proizvodi koji spadaju u glave 6, 7, 8, 9, 10, 12 i tarifni broj 2401 koji se gaje ili ubiraju na području Strane tretiraju se kao da potiču sa područja te Strane, čak i ako se gaje od uvoznog semena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka ili drugih živih delova biljaka.
4.2. U slučajevima kada sadržaj šećera bez porekla u datom proizvodu podleže ograničenjima, masa šećera iz tar. br. 1701 (saharoza) i 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrebljenog u proizvodnji krajnjeg proizvoda i upotrebljenog u proizvodnji proizvoda bez porekla ugrađenih u krajnji proizvod uzima se u obzir pri izračunavanju tih ograničenja.
Napomena 5 - Terminologija upotrebljena za određene tekstilne proizvode
5.1. Pojam "prirodna vlakna" u listi se koristi da označi vlakna koja nisu veštačka ili sintetička. Njihova upotreba ograničena je na faze pre predenja, uključujući i otpatke i, ako nije drugačije navedeno, obuhvata vlakna koja su vlačena, češljana ili na drugi način obrađena, ali nepredena.
5.2. Pojam "prirodna vlakna" obuhvata konjsku dlaku iz tarifnog broja 0511, svilu iz tar. br. 5002 i 5003, kao i vunena vlakna i finu i grubu životinjsku dlaku iz tar. br. 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tar. br. 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna iz tar. br. 5301 do 5305.
5.3. Pojmovi "tekstilna celuloza", "hemijski materijali" i "materijali za proizvodnju hartije" koriste se u listi da se opišu materijali koji nisu svrstani u Glave 50 do 63, a koji se mogu upotrebiti za proizvodnju veštačkih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili prediva.
5.4. Pojam "veštačka ili sintetička vlakna, sečena" u spisku se koristi za kablove od sintetičkih ili veštačkih filamenata, sečena vlakna ili otpatke iz tar. br. 5501 do 5507.
5.5. Štampanje (u kombinaciji sa tkanjem, pletenjem/kukičanjem, taftovanjem ili flokovanjem) je definisano kao tehnika kojom se tekstilnoj podlozi trajno daje objektivno ocenjena funkcija, kao što je boja, dezen ili tehničko svojstvo, upotrebom sita, valjka, digitalne tehnike ili tehnike preslikavanja.
5.6. Štampanje (kao samostalni postupak) je definisano kao tehnika kojom se tekstilnoj podlozi trajno daje objektivno ocenjena funkcija, kao što je boja, dezen ili tehničko svojstvo, upotrebom sita, valjka, digitalne tehnike ili tehnike preslikavanja u kombinaciji sa najmanje dva pripremna/završna postupka (kao što je pranje, beljenje, mercerizacija, termofiksacija, raščupavanje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna završna obrada, dekatiranje, impregnacija, krpljenje i odstranjivanje čvorova), pod uslovom da vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika.
Napomena 6 - Dozvoljena odstupanja koja se primenjuju na proizvode izrađene od mešavine tekstilnih materijala
6.1. Kada se za određeni proizvod iz liste upućuje na ovu napomenu, uslovi navedeni u koloni (3) ne primenjuju se na osnovne tekstilne materijale koji se koriste u proizvodnji tog proizvoda i koji, svi zajedno, predstavljaju 15% ili manje od ukupne mase svih upotrebljenih osnovnih tekstilnih materijala (videti takođe napomene 6.3. i 6.4).
6.2. Međutim, dozvoljeno odstupanje navedeno u napomeni 6.1. može da se primeni samo na mešane proizvode izrađene od dva osnovna tekstilna materijala ili više njih.
Sledeće se smatra osnovnim tekstilnim materijalima:
- svila;
- vuna;
- gruba životinjska dlaka;
- fina životinjska dlaka;
- konjska dlaka;
- pamuk;
- materijali za proizvodnju hartije i hartija;
- lan;
- prirodna konoplja;
- juta i ostala tekstilna likasta vlakna;
- sisal i ostala tekstilna vlakna roda Agave;
- kokosovo vlakno, abaka, ramija i ostala biljna tekstilna vlakna;
- sintetička filamentna vlakna od polipropilena;
- sintetička filamentna vlakna od poliestera;
- sintetička filamentna vlakna od poliamida;
- sintetička filamentna vlakna od poliakrilonitrila;
- sintetička filamentna vlakna od polimida;
- sintetička filamentna vlakna od politetrafluoretilena;
- sintetička filamentna vlakna od polifenilensulfida;
- sintetička filamentna vlakna od polivinilhlorida;
- ostala sintetička filamentna vlakna;
- veštačka filamentna vlakna od viskoze;
- ostala veštačka filamentna vlakna;
- provodljivi filamenti;
- sintetička vlakna od polipropilena, sečena;
- sintetička vlakna od poliestera, sečena;
- sintetička vlakna od poliamida, sečena;
- sintetička vlakna od poliakrilonitrila, sečena;
- sintetička vlakna od polimida, sečena;
- sintetička vlakna od politetrafluoretilena, sečena;
- sintetička vlakna od polifenilensulfida, sečena;
- sintetička vlakna od polivinilhlorida, sečena;
- ostala sintetička vlakna, sečena;
- veštačka vlakna od viskoze, sečena;
- ostala veštačka vlakna, sečena;
- predivo izrađeno od poliuretana, razdvojeno fleksibilnim segmentima polietra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno;
- proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizovano predivo) sa ugrađenom trakom koja se sastoji od jezgra od aluminijumske folije ili od jezgra od plastičnog premaza, sa slojem aluminijumskog praha ili bez njega, širine koja nije veća od 5 mm, uslojeno pomoću providnog ili obojenog lepka između dva sloja plastičnog premaza;
- ostali proizvodi iz tarifnog broja 5605;
- staklena vlakna;
- metalna vlakna;
- mineralna vlakna.
6.3. U slučaju proizvoda koji sadrže "pređu od poliuretana sa fleksibilnim polieterskim segmentima, nezavisno od toga da li je obavijena ili ne", dozvoljeno odstupanje je 20% u pogledu tog prediva.
6.4. U slučaju proizvoda sa ugrađenom "trakom, koja se sastoji od jezgra od aluminijumske folije ili od jezgra od plastičnog premaza, sa slojem aluminijumskog praha ili bez njega, širine koja nije veća od 5 mm, uslojeno pomoću providnog ili obojenog lepka između dva sloja plastičnog premaza", dozvoljeno odstupanje je 30% u odnosu na ovu traku.
Napomena 7 - Ostala dozvoljena odstupanja koja se primenjuju za određene tekstilne proizvode
7.1. Kada se u listi upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (sa izuzetkom postava i međupostava), koji ne ispunjavaju pravilo iz kolone (3) u listi, a koje se odnosi na dovršene predmetne proizvode, mogu se upotrebiti pod uslovom da se svrstavaju u drugi tarifni broj, a ne u tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod i da njihova vrednost nije veća od 15% cene proizvoda franko fabrika.
7.2. Ne dovodeći u pitanje napomenu 7.3, materijali koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63 mogu se upotrebljavati bez ograničenja u proizvodnji proizvoda od tekstila, bez obzira da li sadrže ili ne sadrže tekstil.
7.3. Kada se primenjuje procentualno pravilo prilikom utvrđivanja vrednosti upotrebljenih materijala bez porekla, mora da se uzme u obzir vrednost materijala koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63.
Napomena 8 - Definicija specifičnih postupaka i jednostavnih radnji obavljenih na određenim proizvodima iz Glave 27
8.1. U svrhe tar. br. ex 2707 i 2713, pod "specifičnim postupcima" podrazumeva se sledeće:
(a) vakuumska destilacija;
(b) ponovna destilacija veoma jakim frakcionim procesima;
(v) krekovanje;
(g) reformisanje;
(d) ekstrakcija pomoću selektivnih rastvarača;
(đ) proces koji obuhvata sve sledeće radnje: preradu koncentrovanom sumpornom kiselinom, oleumom ili anhidridom sumporne kiseline; neutralizaciju pomoću alkalnih sredstava; obezbojavanje i prečišćavanje pomoću prirodno aktivne zemlje, aktiviranom zemljom, aktivnim ugljem ili boksitom;
(e) polimerizacija;
(ž) alkilacija;
(z) izomerizacija.
8.2. U svrhe tar. br. 2710, 2711 i 2712, pod "specifičnim postupcima" podrazumeva se sledeće:
(a) vakuumska destilacija;
(b) ponovna destilacija veoma jakim frakcionim procesima;
(v) krekovanje;
(g) reformisanje;
(d) ekstrakcija pomoću selektivnih rastvarača;
(đ) proces koji obuhvata sve sledeće radnje: preradu koncentrovanom sumpornom kiselinom, oleumom ili anhidridom sumporne kiseline; neutralizaciju pomoću alkalnih sredstava; obezbojavanje i prečišćavanje pomoću prirodno aktivne zemlje, aktiviranom zemljom, aktivnim ugljem ili boksitom;
(e) polimerizacija;
(ž) alkilacija;
(z) izomerizacija;
(i) samo u slučaju teških ulja iz tarifnog broja ex 2710, desumporizacija pomoću vodonika, kojom se postiže umanjenje od najmanje 85% od sadržaja sumpora u prerađenim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metod);
(j) samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija pomoću različitih postupaka, osim filtracije;
(k) samo u slučaju teških ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodonikom pod pritiskom većim od 20 bar i temperaturom višom od 250°C, uz upotrebu katalizatora, tako da ne dođe do desumporizacije, kad sadržaj vodonika predstavlja aktivan element u hemijskoj reakciji. Dalji tretman vodonikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (na primer, hidrofinalizacija ili obezbojavanje) naročito da bi se poboljšala boja ili stabilnost, ne smatra se specifičnim procesom;
(l) samo u slučaju ulja za gorivo iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uslovom da manje od 30% zapremine ovih proizvoda, uključujući i gubitke, destiliše na 300°C, po metodu ASTM D 86;
(lj) samo u slučaju teških ulja, osim gasnih ulja i goriva iz tarifnog broja ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnog elektro pražnjenja bez iskrenja;
(m) samo u slučaju sirovih proizvoda iz tarifnog broja ex 2712 (osim vazelina, ozokerita, voska od lignita ili treseta, parafina koji sadrže po masi manje od 0,75% ulja), odmašćivanje frakcionom kristalizacijom.
8.3. U svrhe tar. br. ex 2707 i 2713, jednostavne radnje, kao što su čišćenje, pretakanje, desalinizacija, izdvajanje vode, filtriranje, bojadisanje, stavljanje oznaka, dobijanje sumpornog sadržaja kao rezultata mešanja proizvoda sa različitim sumpornim sadržajem, ili bilo koja kombinacija ovih ili sličnih radnji, ne dodeljuju status porekla.
Napomena 9 - Definicija specifičnih procesa i radnji sprovedenih u pogledu određenih proizvoda
Napomena 9.1: Proizvodi iz Glave 30 dobijeni u Strani upotrebom ćelijskih kultura, smatraju se proizvodima poreklom iz te Strane. "Ćelijska kultura" je definisana kao uzgoj ljudskih, životinjskih i biljnih ćelija u kontrolisanim uslovima (kao što su definisane temperature, podloge za uzgoj, gasna smeša, pH) izvan živog organizma.
Napomena 9.2: Proizvodi obuhvaćeni Glavama 29 (izuzev: 2905 43 - 2905 44), 30, 32, 33 (izuzev: 3302 10, 3301) 34, 35 (izuzev: 3501, 3502 11 - 3502 19, 3502 20, 3505), 36, 37, 38 (izuzev: 3809 10, 3823, 3824 60, 3826) i 39 (izuzev: 3916 - 3926) dobijeni fermentacijom u Strani, smatraju se poreklom iz te Strane. "Fermentacija" je biotehnološki postupak u kojem se ljudske, životinjske ili biljne ćelije, bakterije, kvasci, gljive ili enzimi upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda obuhvaćenih Glavama 29 do 39.
Napomena 9.3: Sledeće promene smatraju se dozvoljenim u skladu sa članom 4. stav 1. Priloga A, za proizvode obuhvaćene Glavama 28, 29 (izuzev: 2905 43 - 2905 44), 30, 32, 33 (izuzev: 3302 10, 3301) 34, 35 (izuzev: 3501, 3502 11 - 3502 19, 3502 20, 3505), 36, 37, 38 (izuzev: 3809 10, 3823, 3824 60, 3826) i 39 (izuzev: 3916 - 3926):
- Hemijska reakcija: "Hemijska reakcija" je proces (uključujući biohemijski proces) pri kojem raskidanjem intramolekularnih veza i formiranjem novih intramolekularnih veza ili promenom prostornog rasporeda atoma u molekulu nastaje molekul sa novom strukturom. Hemijska reakcija se može izraziti promenom CAS broja.
Sledeći procesi se ne bi trebali uzimati u obzir za potrebe porekla: (a) rastvaranje u vodi ili drugim rastvaračima; (b) uklanjanje rastvarača uključujući vodu kao rastvarač; ili (v) dodavanje ili uklanjanje kristalizacione vode. Hemijska reakcija kako je napred navedeno smatra se dovoljnom za sticanje statusa proizvoda sa poreklom.
- Smeše i mešavine: Namerno i proporcionalno kontrolisano mešanje (uključujući raspršivanje) materijala, osim dodavanja rastvarača, radi usklađivanja sa prethodno određenim specifikacijama čime nastaje proizvod sa fizičkim ili hemijskim karakteristikama koje su relevantne za svrhu ili namenu proizvoda i koje se razlikuju od ulaznih materijala, smatra se dovoljnim za sticanje statusa proizvoda sa poreklom.
- Prečišćavanje: Prečišćavanje se smatra dovoljnim za sticanje statusa proizvoda sa poreklom ako prečišćavanje koje se vrši na teritoriji jedne ili obe Strane ispunjava jedan od sledećih kriterijuma:
(a) prečišćavanje proizvoda koje rezultira uklanjanjem najmanje 80% sadržaja postojećih nečistoća; ili
(b) smanjenjem ili uklanjanjem nečistoća dobija se proizvod pogodan za jednu ili više od sledećih primena:
(i) farmaceutske, medicinske, kozmetičke, veterinarske ili prehrambene supstance;
(ii) hemijski proizvodi i reagensi za analitičke, dijagnostičke ili laboratorijske svrhe;
(iii) elementi i komponente za upotrebu u mikroelektronici;
(iv) specijalizovane optičke upotrebe;
(v) biotehnička upotreba (npr. u uzgoju ćelija, u genetičkoj tehnologiji ili kao katalizator);
(vi) nosači koji se upotrebljavaju u postupku razdvajanja; ili
(vii) nuklearne svrhe.
- Promena veličine čestica: Namerna i kontrolisana modifikacija veličine čestica robe, osim samo drobljenjem ili presovanjem, čime nastaje proizvod koji ima definisanu veličinu čestica, definisanu distribuciju veličine čestica ili definisanu površinu, koja je relevantna za namenu dobijenog proizvoda i koja ima različite fizičke ili hemijske karakteristike od ulaznih materijala smatraju se dovoljnim za sticanje statusa proizvoda sa poreklom.
- Standardni materijali: Standardni materijali (uključujući standardne rastvore) su preparati pogodni za analitičke svrhe, kalibraciju ili referentnu upotrebu sa preciznim stepenima čistoće ili proporcija koje je odobrio proizvođač. Proizvodnja standardnih materijala smatra se postupkom dovoljnim za sticanje statusa proizvoda sa poreklom.
- Razdvajanje izomera: Izolacija ili razdvajanje izomera iz mešavine izomera smatra se postupkom dovoljnim za sticanje statusa proizvoda sa poreklom.
LISTA OBRADE ILI PRERADE KOJU TREBA IZVRŠITI NA MATERIJALIMA BEZ POREKLA KAKO BI PRERAĐENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA SA POREKLOM
Tarifni broj |
Naimenovanje |
Obrada ili prerada izvršena na materijalima bez porekla, koja im daje status proizvoda sa poreklom |
(1) |
(2) |
(3) |
Glava 1 |
Žive životinje |
Sve životinje iz Glave 1 su u potpunosti dobijene |
Glava 2 |
Meso i ostali jestivi klanični proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su sve meso i jestivi klanični proizvodi u proizvodima iz ove glave u potpunosti dobijeni |
Glava 3 |
Ribe, ljuskari, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 3 u potpunosti dobijeni |
Glava 4 |
Mleko i proizvodi od mleka; Živinska i ptičja jaja; Prirodni med; Jestivi proizvodi životinjskog porekla, nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 4 u potpunosti dobijeni |
ex Glava 5 |
Proizvodi životinjskog porekla, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
ex 0511 91 |
Nejestiva riblja jaja i ikra |
Sva jaja i ikra su u potpunosti dobijeni |
Glava 6 |
Živo drveće i druge biljke; Lukovice, korenje i slično; Sečeno cveće i ukrasno lišće |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 6 u potpunosti dobijeni |
Glava 7 |
Povrće, korenje i krtole za jelo |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 7 u potpunosti dobijeni |
Glava 8 |
Voće za jelo, uključujući jezgrasto voće; Kore agruma ili dinja i lubenica |
Proizvodnja u kojoj su sve upotrebljeno voće, uključujući jezgrasto voće, i kore agruma ili dinja i lubenica iz Glave 8 u potpunosti dobijeni |
Glava 9 |
Kafa, čaj, mate čaj i začini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
Glava 10 |
Žitarice |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 10 u potpunosti dobijeni |
Glava 11 |
Proizvodi mlinske industrije; Slad; Skrob; Inulin; Gluten od pšenice |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 8, 10 i 11, tar. br. 0701, 0714, 2302 i 2303 i tarifnog podbroja 0710 10 u potpunosti dobijeni |
Glava 12 |
Uljano semenje i plodovi; Razno zrnevlje, seme i plodovi; Industrijsko i lekovito bilje; Slama i stočna hrana (kabasta) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex Glava 13 |
Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
ex 1302 |
Pektinske materije, pektinati i pektati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja i kod koje masa upotrebljenog šećera nije veća od 40 % mase gotovog proizvoda |
Glava 14 |
Biljni materijal za pletarstvo; Biljni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
ex Glava 15 |
Masnoće i ulja životinjskog ili biljnog porekla i proizvodi njihovog razlaganja; Prerađene jestive masnoće; voskovi životinjskog ili biljnog porekla, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
1504 do 1506 |
Masti i ulja kao i njihove frakcije od riba ili morskih sisara; masnoće od vune i masne materije dobijene od tih masnoća (uključujući lanolin); Ostale masti i ulja životinjskog porekla i njihove frakcije, rafinisane ili nerafinisane, ali hemijski nemodifikovane |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
1508 |
Ulje od kikirikija i njegove frakcije, rafinisano ili nerafinisano, ali hemijski nemodifikovano |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog podbroja, osim od materijala iz tarifnog podbroja u koji se svrstava sam proizvod |
1509 i 1510 |
Maslinovo ulje i njegove frakcije |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni |
1511 |
Palmino ulje i njegove frakcije, rafinisano ili nerafinisano, ali hemijski nemodifikovano |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog podbroja, osim od materijala iz tarifnog podbroja u koji se svrstava sam proizvod |
ex 1512 |
Ulje od semena suncokreta i njegove frakcije: |
|
- za tehničku ili industrijsku upotrebu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku upotrebu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
- ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni |
|
1515 |
Ostale stabilne masti i ulja (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, rafinisani ili nerafinisani, ali hemijski nemodifikovani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog podbroja, osim od materijala iz tarifnog podbroja u koji se svrstava sam proizvod |
ex 1516 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od ribe |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
1520 |
Glicerol, sirov; Glicerolske vode i lužine |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
Glava 16 |
Prerađevine od mesa, riba, ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glava 2, 3 i 16, u potpunosti dobijeni |
ex Glava 17 |
Šećer i proizvodi od šećera; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
1702 |
Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu u čvrstom stanju; Šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; Veštački med, pomešan ili nepomešan sa prirodnim medom; Karamel: |
|
- Hemijski čista maltoza ili fruktoza |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 1702 |
|
- Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenih materijala iz tar.br. 1101 do 1108, 1701 i 1703 nije veća od 30 % mase gotovog proizvoda |
|
1704 |
Proizvodi od šećera (uključujući belu čokoladu), koji ne sadrže kakao |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj: |
ex Glava 18 |
Kakao i proizvodi od kakaa; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda |
ex 1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj: |
1806 10 |
Kakao u prahu sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda |
1901 |
Ekstrakt slada; Prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada koji ne sadrže kakao ili sadrže manje od 40% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; Prehrambeni proizvodi od roba iz tar. br. 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili sadrže manje od 5% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: |
|
- Ekstrakt slada |
Proizvodnja od žitarica iz Glave 10 |
|
- Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj pojedinačna masa upotrebljenog šećera i materijala iz Glave 4 nije veća od 40% mase gotovog proizvoda |
|
1902 |
Testenine, kuvane ili nekuvane ili punjene (mesom ili drugim materijama) ili drugačije pripremljene kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; Kus-kus, pripremljen ili nepripremljen |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj: |
1903 |
Tapioka i njene zamene pripremljene od skroba, u obliku ljuspica, zrnaca, perli, prosejanih ili sličnih oblika |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od skroba od krompira iz tarifnog broja 1108 |
1904 |
Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr., kukuruzne pahuljice); Žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drugačije obrađenog zrna (osim brašna, prekrupe i griza), prethodno kuvane ili drugačije pripremljene, na drugom mestu nepomenute niti obuhvaćene |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj: |
1905 |
Hleb, peciva, kolači, biskviti i ostali pekarski proizvodi sa dodatkom kakaoa ili bez dodatka kakaoa; Nafore i hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, pirinčana hartija i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenih materijala iz tar.br. 1006 i 1101 do 1108 nije veća od 20% mase gotovog proizvoda |
ex Glava 20 |
Proizvodi od povrća, voća, uključujući jezgrasto voće, i ostalih delova bilja, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
2002 i 2003 |
Paradajz, pečurke i tartufi, pripremljeni ili konzervisani na drugi način, osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz Glave 7 u potpunosti dobijeni |
2006 |
Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali delovi bilja, konzervisani u šećeru (suvi, glazirani ili kandirani) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda |
2007 |
Džemovi, slatko, voćni želei, marmelade, pire od voća ili jezgrastog voća i paste od voća ili jezgrastog voća dobijeni kuvanjem, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda |
ex 2008 |
Proizvodi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda |
2009 |
Voćni sokovi (uključujući širu od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentisani i bez dodataka alkohola, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili ostalih sredstava za zaslađivanje |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda |
ex Glava 21 |
Razni proizvodi za ishranu; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
2103 |
- Sosovi i preparati za sosove; Mešani začini i mešana začinska sredstva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu biti upotrebljeni brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf) |
- Brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
|
2105 |
Sladoled i drugi slični proizvodi sa dodatkom ili bez dodatka kakaa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj: |
2106 |
Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj masa upotrebljenog šećera nije veća od 40% mase gotovog proizvoda |
ex Glava 22 |
Pića, alkoholi i sirće; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz tar. pod.br. 0806 10, 2009 61, 2009 69 u potpunosti dobijeni |
2202 |
Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća iz tar. br. 2009 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
2207 i 2208 |
Nedenaturisan etil-alkohol bilo koje alkoholne jačine; Rakije, likeri i ostala alkoholna pića |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim iz tar. br. 2207 ili 2208, u kojoj su svi upotrebljeni materijali iz tar. podbr. 0806 10, 2009 61, 2009 69 u potpunosti dobijeni |
ex Glava 23 |
Ostaci i otpaci prehrambene industrije; Pripremljena hrana za životinje; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
2309 |
Proizvodi koji se upotrebljavaju za ishranu životinja |
Proizvodnja u kojoj: |
ex Glava 24 |
Duvan i proizvodi zamene duvana; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, u kojoj masa upotrebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 nije veća od 30 % ukupne mase upotrebljenih materijala iz Glave 24 |
2401 |
Duvan, sirov ili neprerađen; Otpaci od duvana |
Proizvodnja u kojoj su svi materijali iz tarifnog broja 2401 u potpunosti dobijeni |
ex 2402 |
Cigarete od duvana ili zamene duvana |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i od duvana za pušenje iz tarifnog podbroja 2403 19, u kojoj je najmanje 10% po masi svih upotrebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 u potpunosti dobijeno |
ex 2403 |
Proizvodi namenjeni udisanju putem zagrevanja ili na drugi način, bez sagorevanja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, u kojoj je najmanje 10% po masi svih upotrebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 u potpunosti dobijeno |
ex Glava 25 |
So; Sumpor; Zemlja i kamen; Gips, kreč i cement; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, |
ex 2519 |
Usitnjen prirodni magnezijum karbonat (magnezit) u hermetički zapečaćenim kontejnerima i magnezijum oksid, čist ili nečist, osim topljenog magnezijum oksida ili sinterovanog magnezijum oksida |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, dozvoljena je upotreba prirodnog magnezijum karbonata (magnezita) |
Glava 26 |
Rude, zgure i pepeo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex Glava 27 |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; Bitumenozne materije; Mineralni voskovi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, |
ex 2707 |
Ulja kod kojih masa aromatičnih sastojaka prelazi masu nearomatičnih sastojaka, slična mineralnim uljima dobijenim destilacijom katrana kamenog uglja na visokoj temperaturi, od kojih se više od 65% zapremine destiliše na temperaturi do 250°C (uključujući mešavine esencije nafte i benzola), namenjena za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) |
2710 |
Ulja dobijena od nafte i ulja dobijena od bitumenoznih minerala, osim sirovih; Proizvodi, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni, koji sadrže po masi 70% ili više ulja od nafte ili ulja dobijenih od bitumenoznih minerala, tako da su ova ulja osnovni sastojci tih proizvoda; Otpadna ulja |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) |
2711 |
Naftni gasovi i ostali gasoviti ugljovodonici |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) |
2712 |
Vazelin; Parafin, mikrokristalni vosak od nafte, presovani parafini, ozokerit, vosak od mrkog uglja (lignit), vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobijeni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) |
2713 |
Naftni koks, bitumen od nafte i ostali ostaci od ulja od nafte ili iz ulja dobijenih od bitumenoznih minerala |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) |
Glava 28 |
Neorganski hemijski proizvodi; Organska ili neorganska jedinjenja plemenitih metala, metala retkih zemlji, radioaktivnih elemenata i izotopa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
ex Glava 29 |
Organski hemijski proizvodi; osim: |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
ex 2901 |
Aciklični ugljovodonici za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
ex 2902 |
Ciklani i cikleni (osim azulena), benzeni, tolueni, ksileni, za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za grejanje |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
ex 2905 |
Alkoholati metala od alkohola iz ovog tarifnog broja i od etil-alkohola |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
Glava 30 |
Farmaceutski proizvodi |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
Glava 31 |
Đubriva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti materijali koji se svrstavaju u isti tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Glava 32 |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; Tanini i njihovi derivati; Boje, pigmenti i ostale materije za bojenje; Boje i lakovi; Kitovi i ostale mase za zaptivanje; Štamparske boje i mastila |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
Glava 33 |
Eterična ulja i rezinoidi; Parfimerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
Glava 34 |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, preparati za pranje, preparati za podmazivanje, veštački voskovi, pripremljeni voskovi, preparati za poliranje ili za uklanjanje masnoće, sveće i slični proizvodi, paste za modelovanje, "zubarski voskovi" i zubarski preparati na bazi gipsa |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
Glava 35 |
Belančevinaste materije; Modifikovani skrobovi; Lepkovi; Enzimi |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
Glava 36 |
Eksplozivi; Pirotehnički proizvodi; Šibice; Piroforne legure; Zapaljivi preparati |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
Glava 37 |
Proizvodi za fotografske ili kinematografske svrhe |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
ex Glava 38 |
Razni proizvodi hemijske industrije; osim: |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
ex 3811 |
Preparati protiv detonacije, preparati za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoziteta, preparati za sprečavanje korozije i ostali pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tečnosti koje se upotrebljavaju za iste svrhe kao mineralna ulja: |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
|
- Pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje, koji sadrže naftna ulja ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala |
Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
ex 3824 99 i ex 3826 00 |
Biodizel |
Proizvodnja u kojoj se biodizel dobija putem transesterifikacije i/ili esterifikacije ili putem hidrotretmana |
Glava 39 |
Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa |
Specifičan postupak (postupci) (4) |
ex Glava 40 |
Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex 4012 |
Protektirane spoljašnje pneumatske gume; Pune gume ili gume sa vazdušnim komorama, od kaučuka |
Protektiranje upotrebljenih guma |
ex Glava 41 |
Sirova sitna i krupna koža (osim krzna) i štavljena koža; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
4104 do 4106 |
Štavljene ili "okorele" (crust) krupne i sitne kože, bez vune ili dlake, cepane ili necepane, ali dalje neobrađivane |
Ponovno štavljenje štavljene kože |
Glava 42 |
Proizvodi od kože; Sedlarski i sarački proizvodi; Predmeti za putovanje, ručne torbe i slični kontejneri; Proizvodi od životinjskih creva (osim od svilenog ketguta) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex Glava 43 |
Prirodno i veštačko krzno; Proizvodi od krzna; osim |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex 4302 |
Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: |
|
|
- Ploče, krstovi i slični oblici |
Beljenje ili bojenje, uz sečenje i sastavljanje nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna |
|
- Ostalo |
Proizvodnja od nesastavljenih, štavljenih ili obrađenih krzna |
4303 |
Odeća, pribor za odeću i ostali proizvodi od krzna |
Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna iz tarifnog broja 4302 |
ex Glava 44 |
Drvo i proizvodi od drveta; Drveni ugalj; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex 4407 |
Drvo, testerisano ili deljano po dužini, sečeno u slojevima ili ljušteno, rendisano, brušeno ili čeono spojeno, debljine preko 6mm |
Rendisanje, brušenje ili čeono spajanje |
ex 4408 |
Listovi za furniranje (uključujući i one dobijene sečenjem na slojeve laminiranog drveta), za šperploče ili za slično laminirano drvo i ostalo drvo, testerisano po dužini, sečeno u slojeve ili ljušteno, rendisano, brušeno ili čeono spojeno, debljine ne preko 6 mm |
Spajanje, rendisanje, brušenje ili čeono spajanje |
ex 4410 do ex 4413 |
Lajsne i venci od drveta za predmete domaćinstva, okvire za unutrašnju dekoraciju |
Prerada u oblik lajsni ili venaca |
ex 4415 |
Sanduci, kutije, gajbe, doboši i slična ambalaža za pakovanje, od drveta |
Proizvodnja od dasaka koje nisu isečene na određenu veličinu |
ex 4418 |
- Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo od drveta |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti ploče sa saćem, šindra rezana ili cepana |
|
- Lajsne i venci |
Prerada u oblik lajsni ili venaca |
ex 4421 |
Drvca za šibice; Drveni ekserčići i klinčići za obuću |
Proizvodnja od drveta iz bilo kog tarifnog broja, osim od drvene žice iz tarifnog broja 4409 |
Glava 45 |
Pluta i proizvodi od plute |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 46 |
Proizvodi od slame, esparta ili ostalih materijala za pletarstvo; Korparski i pletarski proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 47 |
Celuloza od drveta ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; Hartija i karton (otpaci i ostaci) za ponovnu preradu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 48 |
Hartija i karton; Proizvodi od hartijine pulpe, hartije ili kartona |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 49 |
Štampane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; Rukopisi, kucani tekstovi i planovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex Glava 50 |
Svila; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex 5003 |
Otpaci od svile (uključujući čaure nepodesne za odmotavanje, otpatke prediva i raščupane tekstilne materijale), vlačeni ili češljani |
Vlačenje ili češljanje otpadaka od svile |
5004 do ex 5006 |
Svileno predivo i predivo od otpadaka svile |
(2) |
5007 |
Tkani materijali od svile ili od otpadaka od svile |
(2) |
ex Glava 51 |
Vuna, fina ili gruba, životinjska dlaka; Predivo i tkani materijali od konjske dlake; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
5106 do 5110 |
Predivo od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake |
(2) |
5111 do 5113 |
Tkani materijali od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake |
(2) |
ex Glava 52 |
Pamuk; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
5204 do 5207 |
Predivo i konac od pamuka |
(2) |
5208 do 5212 |
Tkani materijali od pamuka |
(2) |
ex Glava 53 |
Ostala biljna tekstilna vlakna; Predivo od hartije i tkani materijali od prediva od hartije; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
5306 do 5308 |
Predivo od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; Predivo od hartije |
(2) |
5309 do 5311 |
Tkani materijali od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; Tkanine od prediva od hartije |
(2) |
5401 do 5406 |
Predivo, monofilamenti i konac od veštačkih ili sintetičkih filamenata |
(2) |
5407 i 5408 |
Tkani materijali od prediva od veštačkih ili sintetičkih filamenata |
(2) |
5501 do 5507 |
Veštačka ili sintetička vlakna, sečena |
Ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana |
5508 do 5511 |
Predivo i konac za šivenje od veštačkih ili sintetičkih vlakana, sečenih |
(2) |
5512 do 5516 |
Tkani materijali od veštačkih ili sintetičkih vlakana, sečenih |
(2) |
ex Glava 56 |
Vata, filc i netkani tekstil; Specijalna prediva; Kanapi, užad, konopci i kablovi i proizvodi od njih, osim: |
(2) |
5601 |
Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; Tekstilna vlakna dužine ne preko 5 mm po dužini (flok); Prah i nope od tekstilnog materijala |
Predenje prirodnih vlakana |
5602 |
Filc, impregniran ili neimpregniran, prevučen ili neprevučen, prekriven ili neprekriven, laminiran ili nelaminiran: |
|
|
- Iglani filc |
(2) |
|
- Ostalo |
(2) |
5603 |
Netkani tekstil, impregnisan ili neimpregnisan, prevučen ili neprevučen, prekriven ili neprekriven, laminiran ili nelaminiran |
|
5603 11 do 5603 14 |
Netkani tekstil, impregnisan ili neimpregnisan, prevučen ili neprevučen, prekriven ili neprekriven, laminiran ili nelaminiran, od veštačkih ili sintetičkih filamenata |
Proizvodnja od: |
5603 91 do 5603 94 |
Netkani tekstil, impregniran ili neimpregniran, prevučen ili neprevučen, prekriven ili neprekriven, laminiran ili nelaminiran, osim od veštačkih ili sintetičkih filamenata |
Proizvodnja od: |
|
|
|
5604 |
Niti i kord od kaučuka, prekriveni tekstilnim materijalom; Tekstilno predivo, trake i slično iz tar. br. 5404 ili 5405, impregnisani, prevučeni, prekriveni, obloženi kaučukom ili gumom, ili plastičnom masom |
|
|
- Niti i kord od kaučuka, prekriveni tekstilnim materijalom |
Proizvodnja od niti i korda od kaučuka, neprekrivenih tekstilnim materijalom |
|
- Ostalo |
(2) |
5605 |
Metalizovano predivo, obavijeno ili neobavijeno, koje predstavlja tekstilno predivo, traku ili slično, iz tar. br. 5404 ili 5405, kombinovano sa metalom u obliku niti, traka ili praha ili prekriveno metalom |
(2) |
5606 |
Obavijeno predivo, trake i slično iz tar. br. 5404 ili 5405 (osim onih iz tarifnog broja 5605 i obavijenog prediva od konjske dlake); Žanila predivo (uključujući flokovano žanila predivo); Efektno zamkasto predivo |
(2) |
Glava 57 |
Tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači: |
(2) |
ex Glava 58 |
Specijalne tkanine; Taftovani tekstilni proizvodi; Čipke; Tapiserije; Pozamanterija; Vez; osim: |
(2) |
5805 |
Tapiserije ručno tkane (vrsta: goblena, flandrija, obison, bove i slične) i tapiserije iglom rađene (npr. sitnim bodom, unakrsnim bodom), bilo da jesu ili nisu gotove |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
5810 |
Vez u metraži, u trakama ili motivima |
Vez u kojem vrednost svih upotrebljenih materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
5901 |
Tekstilne tkanine prevučene lepkom ili skrobnim materijama, koji se koriste za spoljno povezivanje knjiga ili za slične svrhe; Tkanine za precrtavanje; Kanafas pripremljen za slikanje; Krute tkanine (bugram) i slične krute tekstilne tkanine koji se koriste za izradu šešira |
Tkanje kombinovano sa bojenjem ili flokovanjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem |
5902 |
Kord materijal za spoljašnje pneumatske gume od prediva od najlona ili drugih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona, velike jačine: |
|
|
- Sa sadržajem do 90% po masi tekstilnih materijala |
Tkanje |
|
- Ostalo |
Ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa sa tkanjem |
5903 |
Tekstilne tkanine impregnisane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnom masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
Tkanje kombinovano sa impregnisanjem ili prevlačenjem ili prekrivanjem ili laminiranjem ili metaliziranjem |
5904 |
Linoleum, neisečen ili sečen u oblike; Podni pokrivači koji se sastoje od prevlake ili pokrivke nanete na tekstilnu podlogu, neisečeni ili sečeni u oblike |
(2) |
5905 |
Zidni tapeti od tekstila: |
Tkanje, pletenje ili oblikovanje netkane tkanine kombinovano sa impregnisanjem ili prevlačenjem ili prekrivanjem ili laminiranjem ili metaliziranjem |
|
- Ostalo |
(2) |
5906 |
Kaučukovane ili gumirane tekstilne tkanine, osim onih iz tarifnog broja 5902: |
(2) |
|
- Ostale tkanine od prediva od sintetičkih filamenata, sa sadržajem preko 90% po masi tekstilnih materijala |
Ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana kombinovano sa tkanjem |
|
- Ostalo |
Tkanje, pletenje ili netkani postupak kombinovano sa bojenjem ili prevlačenjem/gumiranjem |
5907 |
Tekstilne tkanine na drugi način impregnisane, prevučene ili prekrivene; Oslikana platna slikana za pozorišne kulise, tekstilne pozadine za ateljea ili slično |
Tkanje ili pletenje ili oblikovanje netkane tkanine kombinovano sa bojenjem ili štampanjem ili prevlačenjem ili impregnisanjem ili prekrivanjem |
5908 |
Fitilji od tekstila, tkani, upleteni ili pleteni, za lampe, peći, upaljače, sveće ili slično; Čarapice za gasno osvetljenje i cevasto pleteni materijali za čarapice, impregnisani ili neimpregnisani: |
|
- Čarapice za gasno osvetljenje, impregnisane |
Proizvodnja od cevastih pletenih ili kukičanih tkanina za čarapice |
|
- Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
5909 do 5911 |
Tekstilni proizvodi pogodni za industrijsku upotrebu |
(2) |
Glava 60 |
Pleteni ili kukičani materijali |
(2) |
Glava 61 |
Odeća i pribor za odeću, pleteni ili kukičani: |
|
- Dobijeni šivenjem ili na drugi način sastavljanjem dva ili više komada pletenog ili kukičanog materijala, koji su bili iskrojeni u potrebne oblike ili proizvedeni već oblikovani |
(2)(3) |
|
- Ostalo |
(2) |
|
ex Glava 62 |
Odeća i pribor za odeću, osim pletenih i kukičanih proizvoda; osim: |
(2)(3) |
ex 6202, ex 6204, |
Odeća za žene, devojčice i bebe i gotov pribor za odeću za bebe, vezeni |
(3) |
ex 6210 i |
Protivpožarna oprema od tkanine pokrivene folijom od aluminizovanog poliestera |
(2)(3) |
ex 6212 |
Grudnjaci, mideri, korseti (ženski steznici), naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi kao i njihovi delovi, uključujući pletene ili kukičane, koji su dobijeni šivenjem ili na drugi način sastavljanjem dva ili više komada pletenog ili kukičanog materijala, koji su bili iskrojeni u potrebne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani |
(2)(3) |
6213 i 6214 |
Maramice, šalovi, ešarpe, marame, šamije, velovi i slični proizvodi: |
|
|
- Vezeni |
(2)(3) |
|
- Ostalo |
(2)(3) |
6217 |
Ostali gotov pribor za odeću; Delovi odeće ili pribora za odeću osim onih iz tarifnog broja 6212 |
|
|
- Vezeni |
(3) |
|
- Protivpožarna oprema od tkanine pokrivene folijom od aluminizovanog poliestera |
(3) |
|
- Postava za kragne i manžetne, skrojena |
Proizvodnja: |
|
- Ostalo |
(3) |
ex Glava 63 |
Ostali gotovi proizvodi od tekstila; Setovi; Iznošena, dotrajala odeća i dotrajali proizvodi od tekstila; Krpe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
6301 do 6304 |
Ćebad, putni pokrivači, posteljno rublje, itd.; Zavese, itd.; Ostali proizvodi za unutrašnje opremanje |
|
|
- Od filca, od netkanih materijala |
(2) |
|
- Ostalo: |
|
|
-- Vezeni |
(2)(3) |
|
-- Ostalo |
(2)(3) |
6305 |
Vreće i vrećice za pakovanje robe |
(2) Ekstrudiranje veštačkih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana, kombinovano sa tkanjem ili pletenjem i izradom uključujući krojenje tkanine |
6306 |
Cerade, nadstrešnice i tende; Šatori; Jedra (za plovila, daske za jedrenje ili suvozemna vozila); Proizvodi za kampovanje |
|
|
- Od netkanih materijala |
(2)(3) |
|
- Ostalo |
(2)(3) |
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odeću |
Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
6308 |
Setovi koji se sastoje od komada tkanine i prediva s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka ili salveta ili sličnih proizvoda od tekstila, pripremljeni u pakovanjima za prodaju na malo |
Svaki proizvod u setu mora da zadovoljava pravilo koje bi se na njega primenilo i da nije u setu. Međutim, u setu mogu da budu i proizvodi bez porekla, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 15% cene seta franko fabrika |
ex Glava 64 |
Obuća, kamašne i slični proizvodi, delovi tih proizvoda; osim |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od spojenih gornjišta pričvršćenih na unutrašnje đonove ili na druge komponente đona iz tarifnog broja 6406 |
6406 |
Delovi obuće (uključujući gornjišta koja su spojena ili nespojena sa unutrašnjim đonovima); Ulošci za obuću, umeci za pete i slični proizvodi; Kamašne, uvijače i slični proizvodi i njihovi delovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 65 |
Šeširi, kape i ostale pokrivke za glavu i njihovi delovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 66 |
Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolice, bičevi, korbači i njihovi delovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 67 |
Perje i paperje, preparirano i proizvodi izrađeni od perja i paperja; Veštačko cveće; Proizvodi od ljudske kose |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 68 |
Proizvodi od kamena, gipsa, cementa, azbesta, liskuna ili sličnih materijala |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 69 |
Keramički proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex Glava 70 |
Staklo i proizvodi od stakla; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
7010 |
Baloni, boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali kontejneri, od stakla, za transport ili pakovanje robe; Tegle od stakla za konzerviranje, čepovi, poklopci i ostali zatvarači od stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
7013 |
Proizvodi od stakla vrsta koji se upotrebljavaju za stolom, u kuhinji, za toaletne svrhe, u kancelarijama, za unutrašnju dekoraciju i slične svrhe (osim onih iz tar. br. 7010 ili 7018) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex Glava 71 |
Prirodni ili kultivisani biseri, drago ili poludrago kamenje, plemeniti metali, metali platirani plemenitim metalima, i proizvodi od njih; Imitacije nakita; Metalni novac, osim |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex 7102, ex 7103 i ex 7104 |
Obrađeno drago ili poludrago kamenje (prirodno, sintetičko ili rekonstituisano) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog podbroja, osim od materijala iz tarifnog podbroja u koji se svrstava sam proizvod |
7106, 7108 i 7110 |
Plemeniti metali: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tar. br. 7106, 7108 i 7110 ili |
- Neobrađeni |
||
- U obliku poluproizvoda ili u obliku praha |
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih metala |
|
ex 7107, ex 7109 i ex 7111 |
Metali platirani plemenitim metalima, u obliku poluproizvoda |
Proizvodnja od neobrađenih metala platiranih plemenitim metalima |
ex Glava 72 |
Gvožđe i čelik; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
7207 |
Poluproizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 |
7208 do 7212 |
Pljosnati valjani proizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluprerađenih materijala iz tarifnog broja 7207 |
7213 do 7216 |
Šipke i profili, od gvožđa ili nerđajućeg čelika |
Proizvodnja od nerđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206 |
7217 |
Žica od gvožđa ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluprerađenih materijala iz tarifnog broja 7207 |
7218 91 i 7218 99 |
Poluproizvodi |
Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 |
7219 do 7222 |
Pljosnati valjani proizvodi, šipke i profili, od gvožđa od nerđajućeg čelika |
Proizvodnja od nerđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218 |
7223 |
Žica od nerđajućeg čelika |
Proizvodnja od poluprerađenih materijala iz tarifnog broja 7218 |
7224 90 |
Poluproizvodi |
Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 |
7225 do 7228 |
Pljosnati valjani proizvodi, toplo valjana žica i šipka u labavo namotanim koturovima; Šipke i profili od ostalih legiranih čelika; Šuplje šipke za burgije od legiranog ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od nerđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tar. br. 7206, 7218 ili 7224 |
7229 |
Žica od ostalih legiranih čelika |
Proizvodnja od poluprerađenih materijala iz tarifnog broja 7224 |
ex Glava 73 |
Proizvodi od gvožđa ili čelika; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex 7301 |
Talpe |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7207 |
7302 |
Materijal za izgradnju železničkih i tramvajskih koloseka, od gvožđa ili čelika: šine, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi delovi skretnica, pragovi (poprečne veze), riblje ploče, šinske stolice, klinovi šinskih stolica, podložne pločice, distantne šipke i motke i drugi delovi specijalno konstruisani za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje šina |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
7304, 7305 i 7306 |
Cevi i šuplji profili, od gvožđa ili čelika |
Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7206 do 7212 i 7218 ili 7224 |
ex 7307 |
Pribor za cevi, od nerđajućeg čelika (ISO No X5CrNiMo 1712), koji se sastoji od nekoliko delova |
Savijanje, bušenje, razvrtavanje, narezivanje, brušenje i peskarenje kovanih grubo uobličenih (blanks) proizvoda, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 35% cene proizvoda franko fabrika |
7308 |
Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i delovi konstrukcija (npr: mostovi i sekcije mostova, vrata za ustave, tornjevi, rešetkasti stubovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stubovi), od gvožđa ili čelika; Limovi, šipke, profili, cevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama, od gvožđa ili čelika |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, zavareni uglovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301 ne smeju se koristiti |
ex 7315 |
Lanci protiv klizanja |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
ex Glava 74 |
Bakar i proizvodi od bakra; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
7403 |
Rafinisani bakar i legure bakra, sirovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
7408 |
Žica od bakra |
Proizvodnja: |
Glava 75 |
Nikl i proizvodi od nikla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex Glava 76 |
Aluminijum i proizvodi od aluminijuma; osim: |
Proizvodnja: |
7601 |
Aluminijum, sirovi |
Proizvodnja: |
7602 |
Otpaci i ostaci, od aluminijuma |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex 7616 |
Proizvodi od aluminijuma osim gaze, tkanina, rešetki, mreža, ograda ili zaklona, materijala za ojačavanje i sličnih materijala (uključujući i beskrajne trake), od aluminijumske žice i rešetki od razvučenog metala od aluminijuma |
Proizvodnja: |
Glava 78 |
Olovo i proizvodi od olova |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 79 |
Cink i proizvodi od cinka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 80 |
Kalaj i proizvodi od kalaja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 81 |
Ostali prosti metali; Kermeti; Proizvodi od njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex Glava 82 |
Alati, nožarski proizvodi, kašike i viljuške, od prostih metala; Njihovi delovi od prostih metala, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
8206 |
Alati iz dva ili više tar. br. 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tar. br. 8202 do 8205. Međutim, alati iz tar. br. 8202 do 8205 mogu da se nalaze u setu, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 15% cene seta franko fabrika |
Glava 83 |
Razni proizvodi od prostih metala |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
ex Glava 84 |
Nuklearni reaktori, kotlovi, mašine i mehanički uređaji; Njihovi delovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
8407 |
Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću svećice, sa naizmeničnim ili obrtnim kretanjem klipa |
Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
8408 |
Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel) |
Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
8425 do 8430 |
Dizalice koturače i čekrci, osim skip čekrka; Horizontalna i vertikalna vitla; Dizalice za velike terete sa malom visinom dizanja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8431 |
8444 do 8447 |
Mašine za ekstrudiranje (istiskivanje), izvlačenje, teksturiranje i sečenje veštačkih ili sintetičkih tekstilnih filamenata |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8448 |
8456 do 8465 |
Mašine alatke za obradu bilo kog materijala skidanjem materijala |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8466 |
8470 do 8472 |
Mašine za računanje i mašine džepnih dimenzija za beleženje, reprodukciju i prikazivanje podataka, sa funkcijama za računanje; Knjigovodstvene mašine, mašine za frankiranje, mašine za izdavanje karata i slične mašine, sa ugrađenim uređajem za računanje; Registar kase |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8473 |
ex Glava 85 |
Električne mašine i oprema i njihovi delovi; Aparati za snimanje i reprodukciju zvuka; Aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, delovi i pribor za te proizvode; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
8501 do 8502 |
Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8503 |
8519, 8521 |
Aparati za reprodukciju ili snimanje zvuka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8522 |
8525 do 8528 |
Predajnici za radio difuziju ili televiziju, uključujući one sa ugrađenim prijemnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; Televizijske kamere; Digitalne kamere i video kamere sa rekorderima (kamkoderi) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8529 |
8535 do 8537 |
Električni aparati za uključivanje/isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola ili za ostvarivanje priključivanja na ili u električna strujna kola; Konektori za optička vlakna, snopovi optičkih vlakana ili kablovi; Table, ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostale osnove, za električno upravljanje ili razvođenje električne energije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i tarifnog broja 8538 |
8542 31 do 8542 39 |
Monolitna integrisana kola |
Postupak difuzije kod koga se integrisana kola formiraju na podlozi poluprovodnika selektivnim uvođenjem odgovarajuće primese (dopanta) sastavljeni ili ne i/ili testirani u trećoj strani |
8544 do 8548 |
Izolovana žica, kablovi i ostali izolovani električni provodnici, optički kablovi izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana |
Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
Glava 86 |
Železničke ili tramvajske lokomotive; Šinska vozila i njihovi delovi; Železnički i tramvajski kolosečni sklopovi i pribor i njihovi delovi; Mehanička i elektromehanička signalna oprema za saobraćaj svih vrsta |
Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
ex Glava 87 |
Vozila, osim železničkih ili tramvajskih šinskih vozila, i njihovi delovi i pribor; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 45% cene proizvoda franko fabrika |
8708 |
Delovi i pribor za motorna vozila iz tar. br. 8701 do 8705 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
8711 |
Motocikli (uključujući mopede) i bicikli sa pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; Bočne prikolice |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 88 |
Vazduhoplovi, kosmičke letilice i njihovi delovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 89 |
Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod; Međutim, brodska korita iz tarifnog broja 8906 ne smeju se koristiti |
ex Glava 90 |
Optički, fotografski, kinematografski, merni, kontrolni, precizni, medicinski i hirurški instrumenti i aparati; Njihovi delovi i pribor; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
9001 50 |
Sočiva za naočare, od drugih materijala osim od stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 91 |
Časovnici i njihovi delovi |
Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
Glava 92 |
Muzički instrumenti; Delovi i pribor tih proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
Glava 93 |
Oružje i municija; Njihovi delovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
Glava 94 |
Nameštaj; posteljina, dušeci, nosači dušeka, jastuci i slični punjeni proizvodi; lampe i druga svetleća tela, na drugom mestu nepomenuti ili uključeni; osvetljeni znaci, osvetljene pločice sa imenima i slično; montažne zgrade |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 95 |
Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; Njihovi delovi i pribor |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
Glava 96 |
Razni proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
|
|
Glava 97 |
Predmeti umetnosti, kolekcija i starina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
________
(1) Za posebne uslove koji se odnose na "specifične postupke", videti Uvodne napomene 8.1 do 8.3.
(2) Za posebne uslove koji se odnose na proizvode napravljene od mešavine tekstilnih materijala, videti Uvodnu napomenu 6.
(3) videti Uvodnu napomenu 7.
(4) videti Uvodnu napomenu 9.
TEKST IZJAVE O POREKLU
OBRASCI UVERENJA O KRETANJU ROBE EUR.1 I ZAHTEVA ZA IZDAVANJE UVERENJA O KRETANJU ROBE EUR.1
UPUTSTVO ZA ŠTAMPANJE
1. Svaki obrazac je veličine 210 x 297 milimetara; može se dopustiti odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se koristiti beli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25 g/m2. Na pozadini ima otisnut zeleni "guilloche" uzorak, što omogućuje da bilo kakvo krivotvorenje mehaničkim ili hemijskim sredstvima bude uočljivo na prvi pogled.
2. Nadležni organi Strana mogu zadržati pravo štampanja obrazaca ili taj posao mogu poveriti ovlašćenim štamparijama. U poslednjem slučaju, svaki formular mora sadržati belešku o takvom ovlašćenju. Svaki obrazac sadrži naziv i adresu štamparije ili znak po kome štamparija može biti prepoznata. Takođe će imati serijski broj, štampan ili ne, na osnovu koga se može prepoznati.
UVERENJE O KRETANJU ROBE EUR.1
1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja) |
EUR.1 Br. A000.000 |
|
Pre popunjavanja obrasca videti objašnjenja na poleđini |
||
2. Uverenje se koristi u preferencijalnoj trgovini između ___________________________________________ i ___________________________________________ |
||
3. Primalac (naziv, puna adresa, zemlja) (Nije obavezno) |
||
4. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na kojoj se proizvodi smatraju proizvodima sa poreklom |
5. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na koju se upućuje roba |
|
6. Podaci u vezi sa prevozom (Nije obavezno) |
7. Napomene |
|
8. Redni broj; Oznake i brojevi; Broj i vrsta koleta(1); Naimenovanje robe |
9. Bruto masa (kg) ili druga jedinica mere (l, m3, itd.) |
10. Fakture |
11.OVERA CARINSKOG ORGANA Overa deklaracije Izvozni dokument (2) Model__________________________ br. _________ od ________________________________________ Carinarnica _________________________________ Zemlja ili teritorija izdavanja _______________ Pečat ___________________________________________ ___________________________________________ Mesto i datum _______________________________ ___________________________________________ ___________________________________________ |
12. IZJAVA IZVOZNIKA Ja, dole potpisani, izjavljujem da gore navedena roba zadovoljava uslove za izdavanje ovog uverenja. Mesto i datum ______________________________
__________________________________________ |
13. ZAHTEV ZA PROVERU, upućuje se: |
14. REZULTAT PROVERE |
Izvršena provera pokazuje da je ovo uverenje (1) - izdala navedena carinarnica i da su podaci u njemu tačni. - da ovo uverenje nije tačno ni ispravno (vidi napomene u prilogu). |
|
Zahtev za proveru tačnosti i ispravnosti ovog uverenja
_____________________________________ Pečat ______________________________________
|
_____________________________________ Pečat ______________________________________ _______ |
(1) Za robu bez ambalaže, po potrebi naznačiti broj predmeta ili staviti napomenu: "u rasutom stanju".
(2) Popunjava se samo ako se to zahteva propisima zemlje ili teritorije izvoznice.
NAPOMENE
1. U uverenju se ne smeju brisati ili pisati reči jedne preko drugih. Sve ispravke moraju biti izvršene brisanjem netačnih pojedinosti i upisivanjem potrebnih korekcija. Svaka takva ispravka mora biti parafirana od strane lica koje je popunilo uverenje i potvrđena od carinskih organa zemlje ili teritorije gde je uverenje izdato.
2. Između stavki unetih u uverenje ne sme se ostavljati prored i ispred svake stavke mora biti redni broj. Neposredno nakon poslednje stavke obavezno se upisuje vodoravna crta. Neispunjen prostor mora biti precrtan, tako da se onemogući naknadno unošenje podataka.
3. Roba se označava na način uobičajen u trgovinskoj praksi, uz dovoljno podataka koji omogućavaju njeno prepoznavanje.
ZAHTEV ZA IZDAVANJE UVERENJA O KRETANJU ROBE EUR.1
1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja) |
EUR.1 br. A000.000 |
|
Pre popunjavanja obrasca videti objašnjenja na poleđini |
||
2. Uverenje se koristi u preferencijalnoj trgovini između ___________________________________________ i __________________________________________ (uneti zemlje, grupe zemalja ili teritorije) |
||
3. Primalac (naziv, puna adresa, zemlja) (Nije obavezno) |
||
4. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na kojoj se proizvodi smatraju proizvodima sa poreklom |
5. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na koju se upućuje roba |
|
6. Podaci u vezi sa prevozom (Nije obavezno) |
7. Napomene |
|
8. Redni broj; Oznake i brojevi; Broj i vrsta koleta(1); Naimenovanje robe |
9. Bruto masa (kg) ili druga jedinica mere (l, m3, itd.) |
10. Fakture (Nije obavezno) |
(1)Za robu bez ambalaže, po potrebi naznačiti broj predmeta ili staviti napomenu: "u rasutom stanju".
IZJAVA IZVOZNIKA
Ja, dole potpisani izvoznik robe navedene na poleđini,
IZJAVLJUJEM da roba ispunjava uslove potrebne za izdavanje priloženog uverenja;
NAVODIM okolnosti na osnovu kojih roba ispunjava te uslove:
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
PODNOSIM sledeća propratna dokumenta (1)
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
OBAVEZUJEM se da na zahtev nadležnih organa podnesem sve dodatne dokaze koje ti organi smatraju potrebnim za izdavanje priloženog uverenja, i da prihvatim, ako se zahteva, svaki eventualni pregled od strane pomenutog organa, mog knjigovodstva i postupaka proizvodnje navedene robe;
ZAHTEVAM izdavanje priloženog uverenja za ovu robu.
________________________________________________________________________________________
(Mesto i datum)
________________________________________________________________________________________
(Potpis)
_______________
(1) Na primer: uvozna dokumenta, uverenja o kretanju robe, fakture, deklaracije proizvođača itd., u vezi sa proizvodima korišćenim u proizvodnji ili robom koja je ponovo izvezena u istom stanju
POSEBNI USLOVI U POGLEDU PROIZVODA POREKLOM IZ SEUTE I MELILJE
Zaseban član
1. Pod uslovom da su u skladu sa pravilom o neizmenjenosti iz člana 14. Priloga A, sledeće se smatra:
(1) proizvodima poreklom iz Seute i Melilje:
(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u Seuti i Melilji;
(b) proizvodi dobijeni u Seuti i Melilji, u čijoj proizvodnji su upotrebljeni proizvodi koji nisu u potpunosti dobijeni u Seuti i Melilji, pod uslovom da su:
(i) navedeni proizvodi prošli dovoljnu obradu ili preradu u skladu sa članom 4. Priloga A; ili
(ii) ti proizvodi poreklom iz jedne od Strana, pod uslovom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja prevazilazi postupke iz člana 6. Priloga A;
(2) proizvodima poreklom iz jedne od Strana;
(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u jednoj od Strana;
(b) proizvodi dobijeni u jednoj od Strana, u čijoj proizvodnji su upotrebljeni proizvodi koji nisu u potpunosti dobijeni u jednoj od Strana, pod uslovom da su:
(i) navedeni proizvodi prošli dovoljnu obradu ili preradu u skladu sa članom 4. Priloga A; ili
(ii) ti proizvodi poreklom iz Seute i Melilje ili iz jedne od Strana, pod uslovom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja prevazilazi postupke iz člana 6. Priloga A.
2. Seuta i Melilja se smatraju jedinstvenom teritorijom.
3. Izvoznik ili njegov ovlašćeni predstavnik unose naziv Strane izvoznice i "Seuta i Melilja" u rubriku 2. uverenja o kretanju robe EUR.1 ili u izjave o poreklu. Pored toga, u slučaju proizvoda poreklom iz Seute i Melilje, to se navodi u rubrici 4. uverenja o kretanju robe EUR.1 ili u izjava o poreklu.
4. Za primenu ovih pravila u Seuti i Melilji nadležni su carinski organi Španije.
IZJAVA DOBAVLJAČA
Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa fusnotama. Međutim, fusnote ne moraju biti prikazane.
IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je prošla obradu ili preradu u Stranama ugovornicama koje primenjuju ova pravila bez sticanja preferencijalnog porekla
Ja, dole potpisani, dobavljač robe obuhvaćene priloženim dokumentom, izjavljujem da:
1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koja primenjuju ova pravila) su upotrebljeni u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koja primenjuju ova pravila) za proizvodnju ove robe:
Naimenovanje dostavljene robe (1) |
Naimenovanje upotrebljenih materijala bez porekla |
Tarifni broj upotrebljenih materijala bez porekla (2) |
Vrednost upotrebljenih materijala bez porekla (2)(3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupna vrednost |
|
2. Svi ostali materijali upotrebljeni u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koja primenjuju ova pravila) za proizvodnju ove robe su poreklom iz (navode se nazivi odgovarajućih Strana ugovornica koja primenjuju ova pravila);
3. Sledeća roba je prošla obradu ili preradu izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koja primenjuju ova pravila) u skladu sa članom 13. Priloga A i tamo je stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:
Naimenovanje dostavljene robe |
Ukupna dodata vrednost stečena izvan |
|
|
|
|
|
|
|
(Mesto i datum) |
|
|
|
|
|
|
(Adresa i potpis dobavljača; Pored toga potrebno je čitko navesti ime osobe koja je potpisnik izjave) |
_______
(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Vrsta i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli navode zasebno u prvoj koloni, dok se oznake u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši tačnu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(2) Oznake koje se zahtevaju u ovim kolonama navode se samo ako su neophodne.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 predviđa da se može upotrebiti tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine. Ukoliko proizvođač te odeće u Strani ugovornici koja primenjuje ova pravila koristi tkaninu koja je uvezena iz Evropske unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz Evropske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede tarifni broj i vrednost tog prediva.
Proizvođač proizvoda od gvožđa iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači "gvozdene šipke". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(3) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila).
Tačna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(4) "Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koja primenjuju ova pravila), uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Tačna ukupna dodata vrednost stečene izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/ odgovarajućih Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila) se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa fusnotama. Međutim, fusnote ne moraju biti prikazane.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je prošla obradu ili preradu u Strani ugovornici koja primenjuje ova pravila bez sticanja preferencijalnog statusa
Ja, dole potpisani, dobavljač robe obuhvaćene priloženim dokumentom, koja se redovno isporučuje (1) __________________, izjavljujem da:
1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koja primenjuju ova pravila) su upotrebljeni u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koja primenjuju ova pravila) za proizvodnju ove robe:
Naimenovanje dostavljene robe (2) |
Naimenovanje upotrebljenih materijala bez porekla |
Tarifni broj upotrebljenih materijala bez porekla (3) |
Vrednost upotrebljenih materijala bez porekla (3)(4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupna vrednost |
|
2. Svi ostali materijali upotrebljeni u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila) za proizvodnju ove robe su poreklom iz (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila);
3. Sledeća roba je prošla obradu ili preradu izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila) u skladu sa članom 13. Priloga A i tamo je stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:
Naimenovanje dostavljene robe |
Ukupna dodata vrednost stečena izvan |
|
|
|
|
|
|
Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate od _______________________________________ do _______________________________________ (6)
Obavezujem se da ću bez odlaganja obavestiti _____________ (1) u slučaju da ova izjava više nije važeća.
|
|
______
(1) Naziv i adresa kupca.
(2) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnog broja 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Vrsta i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli navode zasebno u prvoj koloni, dok se oznake u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši tačnu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(3) Oznake koje se zahtevaju u ovim kolonama navode se samo ako su neophodne.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 predviđa da se može upotrebiti tkanje kombinovano sa izradom uključujući krojenje tkanine. Ukoliko proizvođač te odeće u Strani ugovornici koja primenjuje ova pravila koristi tkaninu koja je uvezena iz Evropske unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz Evropske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede tarifni broj i vrednost tog prediva.
Proizvođač proizvoda od gvožđa iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači "gvozdene šipke". Kada se ta žica koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(4) "Vrednost materijala" označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila).
Tačna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(5) "Ukupna dodata vrednost" označava sve troškove nastale izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koja primenjuju ova pravila), uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Tačna ukupna dodata vrednost stečene izvan (navodi se naziv odgovarajuće Strane ugovornice koja primenjuje ova pravila/odgovarajućih Strana ugovornica koje primenjuju ova pravila) se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(6) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži od 24 meseca, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi Strane u kojoj je dugoročna izjava dobavljača sačinjena.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".