ZAKONO POTVRĐIVANJU IZMENA I DOPUNA 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 I 35 CARINSKE KONVENCIJE O MEĐUNARODNOM PREVOZU ROBE NA OSNOVU ISPRAVE ZA MDP (KARNETA TIR) (KONVENCIJA TIR, 1975)("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 14/2021) |
ČLAN 1
Potvrđuju se izmene i dopune 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 i 35 Carinske konvencije o međunarodnom prevozu robe na osnovu isprave za MDP (Karneta TIR) (Konvencija TIR, 1975), usvojene 14. novembra 1975. godine u Ženevi, u originalu na engleskom, francuskom i ruskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst izmena i dopuna 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 i 35 Carinske konvencije o međunarodnom prevozu robe na osnovu isprave za MDP (Karneta TIR) (Konvencija TIR, 1975), u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik, glasi:
(Dopuna koja je usvojena u skladu sa članom 59.
Konvencije i koja je stupila na snagu 19. septembra 2004.)
PREDLOG DOPUNE TIR KONVENCIJE iz 1975. godine
Usvojen od strane
Administrativnog komiteta za Konvenciju TIR iz 1975. godine
26. oktobar 2001. godine
U članu 26, stav 1:
na kraju stava dodaje se:
"Ako su carinska obeležja oštećena, carinski organi mogu prihvatiti ispravu za MDP (karnet TIR) radi ponovnog započinjanja posla MDP u skladu sa odredbama člana 25."
(Izmene koje su usvojene u skladu sa članom 59.
Konvencije i koje su stupile na snagu 1. oktobra 2005.)
PREDLOG IZMENA TIR KONVENCIJE, 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za TIR Konvenciju iz 1975
15. oktobra 2003.
Prilog 2, član 3, stav 9, tačka 1. i 2, menjaju se i glase:
"9. Mogu se koristiti sledeća sredstva za pričvršćivanje;
(a) užad od čelične žice prečnika od najmanje 3 mm; ili
(b) užad od konoplje ili sisala prečnika od najmanje 8 mm upakovana u providan omot od nerastegljive plastike; ili
(c) užad koja se sastoje od nizova fiber optičkih linija unutar spiralno uvijenog čeličnog omotača upakovana u providan omot od nerastegljive plastike; ili
(d) užad koja se sastoje od tekstilnih konopaca obmotanih uz najmanje četiri struka koji se sastoje isključivo od čelične žice i koji potpuno pokrivaju sredinu, pod uslovom da užad (ne uzimajući u obzir providan omot, ukoliko postoji) nemaju prečnik manji od 3 mm.
Užad u skladu sa stavom 9 (a) ili (d) ovog člana mogu imati providan omot od nerastegljive plastike."
Prilog 2, član 3, stav 10, menja se i glasi:
"10. Svaka vrsta užadi biće u jednom komadu i imaće komad od čvrstog metala na oba kraja. Kroz svaki metalni deo na kraju biće moguće provući konac ili traku za carinski žig. Kopča svakog metalnog dela na užadima u skladu sa odredbama stava 9 (a), (b) i (d) ovog člana uključivaće šuplju nitnu koja je provučena kroz uže da bi omogućila provlačenje niti ili trake za carinski žig. Uže će ostati vidljivo na obe strane šuplje nitne tako da je moguće obezbediti da uže bude u jednom komadu (vidite crtež broj 5 u dodatku ovih propisa)."
Prilog 7, Deo I, član 4. stav 9, tačke 1. i 2, menjaju se i glase:
"9. Mogu se koristiti sledeća sredstva za pričvršćivanje;
(a) užad od čelične žice prečnika od najmanje 3 mm; ili
(b) užad od konoplje ili sisala prečnika od najmanje 8 mm upakovana u providan omot od nerastegljive plastike; ili
(c) užad koja se sastoje od nizova fiber optičkih linija unutar spiralno uvijenog čeličnog omotača upakovana u providan omot od nerastegljive plastike; ili
(d) užad koja se sastoje od tekstilnih konopaca obmotanih uz najmanje četiri struka koji se sastoje isključivo od čelične žice i koji potpuno pokrivaju sredinu, pod uslovom da užad (ne uzimajući u obzir providan omot, ukoliko postoji) nemaju prečnik manji od 3 mm.
Užad u skladu sa stavom 9 (a) ili (d) ovog člana mogu imati providan omot od nerastegljive plastike."
Prilog 7, Deo I, član 4. stav 10, menja se glasi:
"10. Svaka vrsta užadi biće u jednom komadu i imaće komad od čvrstog metala na oba kraja. Kroz svaki metalni deo na kraju biće moguće provući konac ili traku za carinski žig. Kopča svakog metalnog dela na užadima u skladu sa odredbama stava 9 (a), (b) i (d) ovog člana uključivaće šuplju nitnu koja je provučena kroz uže da bi omogućila provlačenje niti ili trake za carinski žig. Uže će ostati vidljivo na obe strane šuplje nitne tako da je moguće obezbediti da uže bude u jednom komadu (vidite crtež broj 5 u dodatku ovih propisa)."
(Izmene koje su usvojene u skladu sa članom 59.
Konvencije i koje su stupile na snagu 1. aprila 2006. godine)
PREDLOG IZMENA TIR KONVENCIJE, 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za TIR Konvenciju iz 1975. godine
3. februara 2005.
Prilog 1 Konvencije
Model TIR karneta VERZIJA 1 i VERZIJA 2, menjaju se i glase:
- Strana 1 korica, rubrika 3 "(ime, adresa i zemlja)" menja se i glasi: "(identifikacioni broj, ime, adresa i zemlja)"
- Kupon (Voucher) br. 1 i kupon br. 2, rubrika 4 "(ime, adresa i zemlja)" menja se i glasi: "(identifikacioni broj, ime, adresa i zemlja)"
- Proces of verbal/Zapisnik o nalazu, rubrika 5 "držalac karneta" menja se i glasi: "držalac karneta (identifikacioni broj, ime, adresa i zemlja)"
Prilog 9 Konvencije, deo II,
Obrazac odobrenja (MAF), stav 2, tačka 1, ispod tabele, menja se i glasi:
"- pojedinačni i jedinstveni identifikacioni (ID) broj koji je udruženje garant (u saradnji sa međunarodnom organizacijom u kojoj je učlanjeno) dodelilo tom licu u skladu sa usklađenim formatom. Format ID broja određuje Administrativni komitet."
(Izmene i dopuna koje su usvojene u skladu sa članom 59.
Konvencije i koje su stupile na snagu 12. avgusta 2006.)
PREDLOG IZMENA I DOPUNE KONVENCIJE TIR, 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za Konvenciju TIR
4. februar 2005.
Dodaje se novi član 42.ter koji glasi:
"Član 42.ter
Nadležni organi strana ugovornica, dostavljaće ovlašćenim udruženjima, kada je to moguće, podatke koje oni zahtevaju da bi ispunili obavezu koju su preuzeli u skladu sa Prilogom 9 Deo I stav 3. (iii).
U Prilogu 10. navode se podaci koje treba dostaviti u posebnim slučajevima."
Menja se naziv člana 60. kao i tačka 1. i glase:
"Član 60
Poseban postupak za izmene i dopune Priloga 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 i 10
1. Svaka predložena izmena i dopuna Priloga 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 i 10 koja je razmatrana u skladu sa članom 59. tačke 1. i 2. stupiće na snagu na dan koji utvrdi Administrativni komitet u vreme njenog usvajanja, osim ukoliko do nekog ranijeg datuma, koji je istovremeno odredio Administrativni komitet, jedna petina ili pet država koje su strane ugovornice, zavisno koji je broj manji, ne obavesti Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija da imaju prigovor na tu izmenu i dopunu. Odlučivanje u Administrativnom komitetu u pogledu datuma o kojima je reč u ovoj tački vršiće se dvotrećinskom većinom prisutnih koji glasaju."
Dodaje se novi Prilog 10 Konvenciji, koji glasi:
"Prilog 10.
PODACI KOJE STRANA UGOVORNICA TREBA DA DOSTAVI OVLAŠĆENIM UDRUŽENJIMA (SHODNO ČLANU 42. TER) I MEĐUNARODNOJ ORGANIZACIJI (SAGLASNO ČLANU 6. TAČKA 2. BIS)
U skladu sa članom 6. stav 1. i Prilogom 9 Deo I stav 3. (iii) ove konvencije od ovlašćenih udruženja se zahteva da prihvate obavezu da će stalno vršiti kontrolu da li lica, koja imaju odobrenje da mogu da pristupe poslovima TIR ispunjavaju minimum uslova i zahteva koji su propisani u Prilogu 9 Delu II ove konvencije.
U ime članova a u cilju ispunjavanja svojih obaveza kao ovlašćene međunarodne organizacije u skladu sa članom 6. stav 2 bis, međunarodna organizacija će uspostaviti sistem kontrole čuvanja podataka o TIR karnetima, dobijenih od carinskih organa i koja su dostupna udruženjima i carinskim administracijama, o okončanju TIR poslova u odredišnim carinarnicama. Kako bi se udruženjima omogućilo da efikasno ispune svoje obaveze, strane ugovornice će obezbediti podatke kontrolnom sistemu u skladu sa sledećim postupkom:
(1) Carinski organi će nekoj međunarodnoj organizaciji ili domaćim udruženjima garantima, dostavljati, po mogućstvu preko glavnog ili regionalnog ureda, najbržim raspoloživim sredstvima veze (faks, elektronska pošta itd.), po mogućnosti svakodnevno, barem sledeće podatke, u standardnom formatu, o svim ispravama za TIR karnet, koji su prijavljeni u odredišnoj carinarnici, shodno definiciji iz člana 1 (l) Konvencije:
(a) broj TIR karneta;
(b) datum i broj upisa u carinski kontrolnik;
(c) naziv i broj odredišne carinarnice;
(d) datum i broj koji je naveden u potvrdi o okončanju TIR posla u odredišnoj carinarnici (rubrike 24-28 kupona 2) (ukoliko se taj podatak razlikuje od podatka pod (b));
(e) delimično i konačno okončanje;
(f) okončanje TIR poslova u odredišnoj carinarnici, uz rezervu ili bez rezerve, bez obzira na odredbe čl. 8. i 11. Konvencije;
(g) drugi podaci i dokumenta (nije obavezno);
(h) broj strane.
(2) Domaća udruženja ili međunarodna organizacija mogu da dostave carinskim organima Uzorak obrasca za sravnjivanje podataka (MRF - Model Reconciliation Form) koji se nalazi u prilogu:
(a) u slučaju da dođe do neslaganja između podataka koji su dostavljeni i podataka koji su uneti u talone karneta TIR koji se koristi;
(b) u slučaju da nisu dostavljeni nikakvi podaci, a iskorišćen TIR karnet je vraćen domaćem udruženju.
(3) Carinski organi i domaća udruženja garanti će zaključiti ugovor u skladu sa nacionalnim propisima, kojim se uređuje napred navedena razmena podataka.
(4) Međunarodna organizacija omogućiće carinskim organima pristup datotekama koje sadrže podatke o TIR karnetima koji su okončani i datotekama koje sadrže podatke o TIR karnetima, koji su nevažeći.
(Izmene koje su usvojene u skladu sa članom 59.
Konvencije i koje su stupile na snagu 1. januara 2009.)
PREDLOG IZMENA KONVENCIJE TIR, 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za Konvenciju TIR
31. januara 2008.
Prilog 8, član 13, stav 1, menja se i glasi:
"1. Rad Izvršnog odbora TIR-a i Sekretarijata TIR-a finansiraće se, dok se ne obezbede alternativni izvori za finansiranje, iz sredstava koja su dobijena naplatom naknade za svaku ispravu za MDP (karnet TIR), čiju raspodelu vrši međunarodna organizacija navedenu u članu 6. Ovaj iznos će biti odobren od strane Administrativnog komiteta."
Prilog 8, član 13, stav 2, menja se i glasi:
"2. Proceduru za sprovođenje finansiranja rada Izvršnog odbora TIR-a i Sekretarijata TIR-a odobrava Administrativni komitet."
(Izmene i dopune koje su usvojene u skladu sa članom 60.
Konvencije i koje su stupile na snagu 1. januara 2012. godine)
PREDLOG IZMENA I DOPUNA KONVENCIJE TIR, 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za Konvenciju TIR
3. februara 2011. godine
Prilog 9, Deo I
Na kraju naslova posle reči: (karnete TIR), dodaju se reči: "I DA DELUJU KAO GARANTI".
Prilog 9 Deo I u podnaslovu
Brisati reč: "Minimum".
Prilog 9 Deo I u stavu 1.
Brisati reč: "Minimum" ispred reči: "uslovi".
Prilog 9 Deo I stav 1. tačka (a)
Reči: "registrovano udruženje koje zastupa interese transportnog sektora" zamenjuju se rečima: "udruženje registrovano u ugovornoj strani gde je izdato ovlašćenje".
Prilog 9 Deo I stav 1. (b)
Reč: "it" čitati kao udruženje.
Prilog 9 Deo I stav 1. tačka (c)
Briše se.
Prilog 9, Deo I, stav 1. tačke (d) i (e)
Postaju tačke (c) i (d).
Prilog 9 Deo I stav 1. tačka (d)
Menja se i glasi:
"Zaključenje pisanog sporazuma ili drugog pravnog instrumenta između udruženja i nadležnih organa strane ugovornice na čijem je području udruženje osnovano uključujući da to udruženje prihvati svoje obaveze iz stava 3."
Prilog 9 Deo I stav 1. posle tačke (d)
Dodaje se stav 2, koji glasi:
"Overen primerak pisanog sporazuma ili drugog pravnog instrumenta, iz stava 1. tačka (d) zajedno, ukoliko je potrebno, sa overenim prevodom na engleskom, francuskom ili ruskom jeziku, biće deponovan kod Izvršnog odbora TIR. O svim izmenama pisanog sporazuma ili drugog pravnog instrumenta odmah će se obavestiti Izvršni odbor TIR."
Prilog 9 Deo I stav 1. tačka (f)
Zamenjuje se st. 3. i 4. koji glase:
"3. Obaveze udruženja su da:
(i) ispunjava obaveze iz člana 8. Konvencije;
(ii) prihvati najveći iznos po karnetu TIR, koji utvrdi strana ugovornica i koji može da se zatraži od udruženja, a u skladu sa članom 8. stav 3. Konvencije;
(iii) stalno vrši kontrolu, a posebno pre nego što zatraži odobrenje da lica mogu da pristupe postupku TIR da ta lica ispunjavaju minimum uslova i zahteva koji su propisani u delu II ovog priloga;
(iv) Obezbedi obezbeđenje za sve finansijske obaveze nastale u zemlji u kojoj je udruženje osnovano, a u vezi sa poslovanjem sa karnetima TIR, koje ono izdaje, kao i sa ispravama koje su izdala strana udruženja učlanjena u istu međunarodnu organizaciju u koju je učlanjeno i to udruženje;
(v) izmiri svoje finansijske obaveze, na zadovoljstvo nadležnih organa strana ugovornica u kojima su osnovana, sa osiguravajućim društvom, pulom osiguravatelja ili finansijskom institucijom. Ugovor o osiguranju ili ugovor o finansijskoj garanciji pokriće u potpunosti finansijske obaveze udruženja nastale u vezi sa poslovanjem sa karnetom TIR koje je izdalo to udruženje ili koje su izdala strana udruženja učlanjena u istu međunarodnu organizaciju u koju je učlanjeno i to udruženje.
Rok za pismeno otkazivanje ugovora o osiguranju ili o finansijskoj garanciji ne može da bude kraći od roka koji je utvrđen za pisano otkazivanje pisanog sporazuma ili drugog pravnog instrumenta iz stava 1. tačka (d). Overen primerak ugovora o osiguranju ili o finansijskoj garanciji, kao i primerci svih njegovih naknadnih izmena i dopuna deponovaće se kod Izvršnog odbora TIR, uključujući i njegov overen prevod, ukoliko je potrebno, na engleskom, francuskom ili ruskom jeziku;
(vi) dostavi Izvršnom odboru TIR, jednom godišnje, 1. marta, cenu svih vrsta TIR karneta koje ono izdaje;
(vii) dozvoli nadležnim organima da vrše kontrolu svih evidencija, uključujući i knjigovodstvene evidencije koje se odnose na poslovanje i sprovođenje postupka TIR;
(viii) prihvati postupak za efikasno rešavanje sporova koji nastanu zbog nepravilnog ili nepropisnog korišćenja karneta TIR, kad god je to moguće bez traženja pomoći sudova;
(ix) dosledno poštuje odluke koje su doneli nadležni organi strana ugovornica u kojima su udruženja osnovana, a odnose se na poništavanje ili povlačenje ovlašćenja u skladu sa članom 6. Konvencije ili Delom II ovog priloga ili isključivanje lica u skladu sa članom 38. Konvencije;
(x) saglasi se da će dosledno sprovoditi sve odluke koje je usvojio Administrativni komitet i Izvršni odbor TIR u onoj meri u kojoj su te odluke prihvatili nadležni organi strana ugovornica u kojima su udruženja osnovana.
4. Kada se od udruženja garanta zahteva da, u skladu s postupkom iz člana 11. uplati sumu iz člana 8. st. 1. i 2, udruženje garant će, u skladu sa pisanim sporazumom iz Objašnjenja 0.6.2bis-1 do člana 6, stav 2 bis, obavestiti međunarodnu organizaciju o prijemu zahteva."
Prilog 9 Deo I
Stavovi 2, 3 i 4 postaju stavovi 5, 6 i 7.
Prilog 9 Deo I stav 5.
Menja se i glasi:
"5. Ugovorna strana u kojoj je udruženje osnovano ukinuće ovlašćenje za izdavanje TIR karneta i da deluje kao garant u slučaju nepoštovanja ovih uslova i zahteva. Ako ugovorna strana odluči da ukine ovlašćenje, odluka stupa na snagu najranije tri (3) meseca od dana ukidanja."
Prilog 9 Deo I
U stavu 7. briše se reč: "Minimum" ispred reči: "uslovi".
(Izmene i dopune koje su usvojene u skladu sa čl. 59. i 60.
Konvencije i koje su stupile na snagu 13. septembra 2012. godine)
PREDLOG IZMENA I DOPUNA KONVENCIJE TIR, 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za Konvenciju TIR
3. februara 2011. godine
Član 1. stav 1. tačka (q) red 1.
Zamenjuje se reč: "odobreno" sa rečju: "ovlašćeno".
Član 1. stav 1.
Posle tačke (q), dodaje se nova tačka (r) koja glasi:
"(r) pojam "međunarodna organizacija" označava organizaciju koju je Administrativni komitet ovlastio da preuzme odgovornost za efikasnu organizaciju i funkcionisanje međunarodnog sistema garancija."
Član 8. stav 1.
Menja se i glasi:
"1. Udruženje garant obavezuje se da će uplatiti do maksimalnog iznosa garantovane sume uvoznih i izvoznih dažbina i poreza, kao i sve zatezne kamate koje se zahtevaju na osnovu carinskih zakona i propisa ugovorne strane u kojoj je uočena nepravilnost prouzrokovala podnošenje zahteva protiv udruženja garanta u vezi sa poslovima TIR. Udruženje se obavezuje da će uplatiti napred navedene iznose, zajedno i solidarno s licem koje duguje te iznose."
Član 8. stav 7.
Briše se.
Član 10. stavu 2.
Reč: "zemlja" zamenjuje se rečima: "ugovorna strana".
Član 11. stav 1.
Menja se i glasi:
"1. Ako posao TIR nije razdužen, nadležni organi će:
(a) obavestiti držaoca TIR karneta, na njegovoj adresi navedenoj u TIR karnetu, da TIR karnet nije razdužen;
(b) obavestiti garantno udruženje da TIR karnet nije razdužen.
Nadležni organi će obavestiti udruženje garanta u roku od najviše godinu dana od dana prihvatanja TIR karneta od strane tih organa ili dve godine u slučaju kada je dokaz o razduženju posla TIR falsifikovan ili dobijen protivzakonito ili prevarom."
Član 11. stav 1.
Posle stava 1. dodaje se novi stav 2. koji glasi:
"2. Kada iznosi iz člana 8. st. 1. i 2. dospeju na naplatu, nadležni organi će pre nego što upute zahtev udruženju garantu, zatražiti, ukoliko je to moguće, da uplatu izvrše neposredno odgovorna lica."
Član 11. stav 2.
Stavovi 2. i 3, postaju st. 3. i 4.
Član 11. stav 3.
Menja se i glasi:
"3. Zahtev za plaćanja iznosa iz člana 8. st. 1. i 2. dostaviće se udruženju garantu najranije tri meseca po isteku datuma kada je to udruženje obavešteno da isprava nije razdužena ili da je dokaz o razduženju posla TIR dobijen protivzakonito ili prevarom, a najkasnije dve godine po isteku tog datuma. Međutim, u slučajevima koji, u toku gore naznačenog roka od dve godine, postanu predmet upravnog ili sudskog postupka, zahtev za plaćanje licu ili licima iz stava 2. ovog člana, podnosi se u roku od jedne godine od dana kada odluka nadležnih organa ili sudska odluka postane izvršna."
Član 11. stav 4.
Menja se i glasi:
"4. Udruženje garant će imati rok od tri meseca, računajući od datuma kada je podnet zahtev za plaćanje, u kom treba da uplati tražene iznose.
5. Uplaćeni iznosi biće vraćeni udruženju, ako se u roku od dve godine od dana podnošenja zahteva za plaćanje, nadležnim organima dostave uverljivi dokazi da, nije bilo nepravilnosti u vezi sa određenim TIR poslom. Rok od dve godine može se produžiti u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom."
(Izmena i dopuna koje su usvojene u skladu sa čl. 59. i 60.
Konvencije i koje su stupile na snagu 10. oktobra 2013. godine)
PREDLOG IZMENE I DOPUNE KONVENCIJE TIR, 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za Konvenciju TIR
9. februara 2012. godine
Član 6. stav 2. bis
Menja se i glasi:
"2 bis. Administrativni komitet će ovlastiti međunarodnu organizaciju da preuzme odgovornost za efikasno organizovanje i funkcionisanje međunarodnog sistema garancija. Ovlašćenje se daje organizaciji sve dok ispunjava uslove i zahteve utvrđene Prilogom 9. Deo III. Administrativni komitet može ukinuti ovlašćenje ako ovi uslovi i zahtevi više nisu ispunjeni."
Prilog 9
Posle Dela II, dodaje se Deo III, koji glasi:
"Ovlašćenje međunarodne organizacije, kako je navedeno u članu 6, da preuzme odgovornost za efikasnu organizaciju i funkcionisanje međunarodnog sistema garancija i da štampa i distribuira TIR karnete
Uslovi i zahtevi
1. Uslovi i zahtevi koje treba da ispunjava međunarodna organizacija da bi je Administrativni komitet ovlastio da preuzme odgovornost za efikasno organizovanje i funkcionisanje međunarodnog sistema garancija i za štampanje i distribuciju TIR karneta, u skladu sa članom 6.2 bis Konvencije, su:
(a) dokaz o solidnoj profesionalnoj osposobljenosti i finansijskom stanju za efikasno organizovanje i funkcionisanje međunarodnog sistema garancija i organizacione sposobnosti za ispunjavanje obaveza iz Konvencije putem godišnjeg podnošenja konsolidovanih finansijskih izveštaja kontrolisanih od međunarodno priznatih nezavisnih revizora;
(b) da nije izvršila ozbiljan prekršaj carinskih ili poreskih propisa, odnosno da se ti propisi ne krše učestalo.
2. U skladu sa ovlašćenjem, međunarodna organizacija će:
(a) obezbediti ugovornim stranama TIR Konvencije, preko nacionalnih asocijacija članica međunarodne organizacije, overene kopije globalnog ugovora o garancijama i dokaz o pokriću garancije;
(b) pružiti nadležnim organima TIR Konvencije informacije o pravilima i postupcima utvrđenim za izdavanje TIR karneta od strane nacionalnih asocijacija;
(c) jednom godišnje dostavljati nadležnim organima TIR Konvencije podatke o podnetim, nerešenim, naplaćenim ili zahtevima rešenim bez naplate;
(d) pružiti nadležnim organima TIR Konvencije sveobuhvatne i potpune informacije o funkcionisanju TIR sistema, a posebno, blagovremene i verodostojne informacije o tendencijama u broju nezavršenih TIR poslova, podnetim, nerešenim, naplaćenim ili zahtevima rešenim bez naplate, koje bi mogle izazvati zabrinutost u pogledu ispravnog funkcionisanja TIR sistema ili dovesti do poteškoća za nastavak rada njegovog međunarodnog sistema garancija;
(e) dostaviti nadležnim organima TIR Konvencije statističke podatke o broju TIR karneta, po vrstama, raspodeljenih svakoj ugovornoj strani;
(f) Izvršnom odboru TIR-a dostaviti podatke o ceni distribucije međunarodne organizacije, po vrsti TIR karneta;
(g) preduzeti sve moguće mere za smanjenje rizika od falsifikovanja TIR karneta;
(h) preduzeti odgovarajuće korektivne mere u slučajevima kada su uočene greške ili nedostaci u TIR karnetima i o tome izvestiti Izvršni odbor TIR-a;
(j) na poziv Izvršnog odbor TIR-a, uzeti učešće za olakšavanje rešavanja sporova;
(k) osigurati pravovremeno obaveštavanje Izvršnog odbor TIR-a o svim poteškoćama koje uključuju postupke prevare ili druge poteškoće u vezi sa primenom Konvencije TIR;
(l) upravljati sistemom kontrole TIR karneta u skladu sa Prilogom 10 Konvencije, zajedno sa nacionalnim garantnim udruženjima članicama međunarodne organizacije i carinskim organima i obaveštavati ugovorne strane i nadležna tela Konvencije o problemima u funkcionisanju sistema;
(m) dostaviti nadležnim organima Konvencije TIR statistiku i podatke o učinku ugovornih strana u pogledu sistema kontrole predviđenom u Aneksu 10;
(n) zaključiti, najmanje dva meseca pre propisanog datuma stupanja na snagu ili obnavljanja ovlašćenja datog u skladu sa članom 6.2 bis Konvencije, pisani sporazum sa Sekretarijatom UNECE, koji je ovlašćen i koji deluje u ime Administrativnog komiteta, što uključuje i prihvatanje, od strane međunarodne organizacije, njenih dužnosti iz ovog stava.
3. Kada garantno udruženje obavesti međunarodnu organizaciju o zahtevu za plaćanje, ona će, u roku od tri (3) meseca, obavestiti garantno udruženje o svom stavu u vezi sa zahtevom.
4. Sve informacije, dobijene direktno ili indirektno od međunarodne organizacije u skladu sa Konvencijom, a koje su poverljive, obuhvaćene su obavezom čuvanja profesionalne tajne i neće se koristiti u komercijalne svrhe ili u bilo koje druge svrhe, ili davati trećim licima, bez odobrenja lica ili organa koji ih je dostavilo. Takve informacije se, međutim, mogu davati, bez odobrenja, nadležnim organima ugovornih strana ove konvencije, ako za to postoji ovlašćenje ili obaveza prema odredbama nacionalnog ili međunarodnog prava ili u vezi sa pravnim postupkom. Otkrivanje ili saopštavanje informacija odvijaće se u potpunosti u skladu sa važećim odredbama o zaštiti podataka.
5. Administrativni komitet imaće pravo da ukine ovlašćenje izdato u skladu sa članom 6.2 bis u slučaju nepoštovanja napred navedenih uslova i zahteva. Ukoliko Administrativni komitet odluči da ukine ovlašćenje, odluka stupa na snagu najranije šest (6) meseci od dana ukidanja.
6. Ovlašćenje međunarodne organizacije pod navedenim uslovima ne dovodi u pitanje obaveze i odgovornosti te organizacije prema Konvenciji."
(Izmene koje su usvojene u skladu sa članom 60.
Konvencije i koje su stupile na snagu 1. januara 2015. godine)
PREDLOG IZMENA KONVENCIJE TIR, 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za Konvenciju TIR iz 1975. godine
6. februar 2014. godine i 12. jun 2014. godine
Prilog 1 strana 11 tačka (5)
Izraz HS tarifna oznaka: 24.03.10 zamenjuje se izrazom HS tarifna oznaka: 24.03.11 i 24.03.19
Prilog 9 deo I stav 3. tačka (vi)
Menja se i glasi:
"(vi) dostavlja TIR Izvršnom odboru, godišnje, do 1. marta tekuće godine, cene po vrstama izdatih TIR karneta."
(Izmene i dopune koje su usvojene u skladu sa članom 60.
Konvencije i koje su stupile na snagu 1. januara 2017. godine)
Predlog izmena i dopuna Konvencije TIR iz 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za Konvenciju TIR
10-11 februar 2016. godine
Prilog 2 član 4. stav 2. tačka (i)
Menja se i glasi:
"(i) Pokretne cirade, pod, vrata i svi ostali sastavni delovi odeljka za robu, moraju da budu spojeni pomoću mehanizama na takav način da se ne mogu ukloniti i zameniti spolja bez ostavljanja vidljivih tragova, ili na takav način da nastala konstrukcija ne može biti izmenjena bez ostavljanja vidljivih tragova."
Prilog 2 član 4. stav 2. tačka (iii)
Menja se i glasi:
"(iii) Vođica pokretne cirade, mehanizmi za zatezanje pokretne cirade i ostali pokretni delovi, moraju da budu spojeni na takav način, da se vrata, koja su zatvorena i na koja je stavljeno carinsko obeležje, i ostali pokretni delovi, ne mogu otvoriti ili zatvoriti sa spoljne strane bez ostavljanja vidljivih tragova. Vođica pokretne cirade, uređaji za zatezanje pokretne cirade i ostali pokretni delovi moraju da budu spojeni na takav način da je nemoguće pristupiti odeljku za robu bez ostavljanja vidljivih tragova.
Opis ovog sistema konstrukcije dat je u crtežu broj 9 priloženom ovim propisima."
Prilog 2 posle člana 4. dodaje se novi član 5. koji glasi:
"Član 5
Vozila sa krovnim pokretnim ciradama
1. Gde god je to primenjivo, odredbe čl. 1, 2, 3. i 4. ovih propisa će se odnositi na vozila sa krovnim pokretnim ciradama. Osim toga, ova vozila će se pridržavati odredbi ovog člana.
2. Krovne pokretne cirade moraju ispunjavati zahteve navedene u tačkama (i) do (iii) u nastavku.
(i) Krovne pokretne cirade moraju biti spojene pomoću uređaja na takav način da se ne mogu ukloniti i zameniti spolja bez ostavljanja vidljivih tragova, ili na takav način da nastala konstrukcija ne može biti izmenjena bez ostavljanja vidljivih tragova.
(ii) Krovne pokretne cirade preklapaju se sa čvrstim delom krova na prednjoj strani tovarnog prostora tako da krovnu ciradu nije moguće prevući preko ivice gornje vođice. Sa obe strane tovarnog prostora celom dužinom u porub krovne cirade umeće se prenapregnuta čelična sajla na takav način da je nije moguće ukloniti i ponovo umetnuti bez ostavljanja vidljivih tragova. Krovna cirada mora biti pričvršćena na klizne nosače na takav način da je nije moguće ukloniti i ponovo učvrstiti bez ostavljanja vidljivih tragova.
(iii) Vođica za krovne pokretne cirade, uređaji za zatezanje krovne pokretne cirade i ostali pokretni delovi, moraju da budu spojeni na takav način, da kada su zatvoreni i na njih stavljeno carinsko obeležje, ne mogu se otvoriti ili zatvoriti sa spoljne strane bez ostavljanja vidljivih tragova. Vođica za krovne pokretne cirade, uređaji za zatezanje pokretne krovne cirade i ostali pokretni delovi moraju da budu spojeni na takav načina da posle stavljanja uređaja za zatvaranje nije moguće pristupiti odeljku za robu bez ostavljanja vidljivih tragova.
Primer mogućeg sistema konstrukcije prikazan je u crtežu broj 10 priloženog ovim propisima."
Prilog 7, Deo I, član 5, stav 2, tačka (i)
Menja se i glasi:
"(i) Pokretne cirade, pod, vrata i svi ostali sastavni delovi kontejnera, moraju da budu spojeni pomoću mehanizama na takav način da se ne mogu ukloniti i zameniti spolja bez ostavljanja vidljivih tragova, ili na takav način da nastala konstrukcija ne može biti izmenjena bez ostavljanja vidljivih tragova."
Prilog 7, Deo I, član 5, stav 2, tačka (iii)
Menja se i glasi:
"(iii) Vođica pokretne cirade, mehanizmi za zatezanje pokretne cirade i ostali pokretni delovi, moraju da budu spojeni na takav način, da se vrata, koja su zatvorena i na koja je stavljeno carinsko obeležje, i ostali pokretni delovi, ne mogu otvoriti ili zatvoriti sa spoljne strane bez ostavljanja vidljivih tragova. Vođica pokretne cirade, mehanizmi za zatezanje pokretne cirade i ostali pokretni delovi moraju da budu spojeni na takav način da nije moguće pristupiti odeljku za robu bez ostavljanja vidljivih tragova. Opis ovog sistema konstrukcije dat je u crtežu broj 9 priloženom ovim propisima."
Prilog 7, Deo I
Posle izmenjenog člana 5. dodaje se novi član 6, koji glasi:
"Član 6
KONTEJNERI SA KROVNIM POKRETNIM CIRADAMA
1. Gde god je to primenjivo, odredbe čl. 1, 2, 3. i 4. ovih propisa će se odnositi na kontejnere sa krovnim pokretnim ciradama. Osim toga, ovi kontejneri će se pridržavati odredbi ovog člana.
2. Krovne pokretne cirade moraju ispunjavati zahteve navedene u tačkama (i) do (iii) u nastavku.
(i) Krovne pokretne cirade moraju biti spojene pomoću uređaja na takav način da se ne mogu ukloniti i zameniti spolja bez ostavljanja vidljivih tragova, ili na takav način da nastala konstrukcija ne može biti izmenjena bez ostavljanja vidljivih tragova.
(ii) Krovne pokretne cirade preklapaju se sa čvrstim delom krova na prednjoj strani kontejnera tako da krovnu ciradu nije moguće prevući preko ivice gornje vođice. Sa obe strane kontejnera celom dužinom u porub krovne cirade umeće se prenapregnuta čelična sajla na takav način da je nije moguće ukloniti i ponovo umetnuti bez ostavljanja vidljivih tragova. Krovna cirada mora biti pričvršćena na klizne nosače na takav način da je nije moguće ukloniti i ponovo učvrstiti bez ostavljanja vidljivih tragova.
(iii) Vođica za krovne pokretne cirade, uređaji za zatezanje krovne pokretne cirade i ostali pokretni delovi, moraju da budu spojeni na takav način, da kada su zatvoreni i na njih stavljeno carinsko obeležje, ne mogu se otvoriti ili zatvoriti sa spoljne strane bez ostavljanja vidljivih tragova. Vođica za krovne pokretne cirade, mehanizmi za zatezanje pokretne krovne cirade i ostali pokretni delovi moraju da budu spojeni na takav način da je posle stavljanja mehanizma za zatvaranje nemoguće pristupiti odeljku za robu bez ostavljanja vidljivih tragova.
Primer mogućeg sistema konstrukcije prikazan je u crtežu broj 10 priloženog ovim propisima."
(Izmene i dopune koje su usvojene u skladu sa članom 60.
Konvencije i koja je stupila na snagu 1. jula 2018.)
PREDLOG IZMENA I DOPUNA KONVENCIJE TIR, 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za Konvenciju TIR
12. oktobra 2017.
Prilog 8 član 1a bis
Posle stava 3. dodaju se st. 4, 5. i 6. koji glase:
"4. Komitetu se podnosi i isti proverava godišnje konsolidovane finansijske izveštaje i revizorski izveštaj (e) koje je međunarodna organizacija podnela u skladu sa obavezama iz Priloga 9, Deo III. Kao deo provera i u okviru svojih ovlašćenja, Komitet može zatražiti dodatne informacije, pojašnjenja ili dokumenta obezbeđena od međunarodne organizacije ili međunarodno priznatog nezavisnog revizora.
5. Ne dovodeći u pitanje provere iz stava 4, Komitet će, na osnovu procene rizika, zatražiti da se izvrše dodatne provere. Komitet ovlašćuje Izvršni odbor TIR-a ili nadležne službe Ujedinjenih nacija da sprovodu procenu rizika.
Obim dodatnih provera utvrđuje Komitet, uzimajući u obzir procenu rizika Izvršnog odbora TIR-a ili nadležnih službi Ujedinjenih nacija.
Rezultate svih provera navedenih u ovom članu, čuva Izvršni odbor TIR-a i biće dostupan svim ugovornim stranama na razmatranje.
6. Proceduru sprovođenja dodatnih provera odobrava Komitet."
Prilog 9 deo I
U podnaslovu ispred reči: "uslova i zahteva" dodaje se reč: "Minimum".
Prilog 9 deo I stav 1.
Ispred reči: "uslova i zahteva", dodaje se reč: "Minimum".
Prilog 9 deo I stav 7.
Reči: "strane ugovornice" zamenjuju se rečima: "svaka strana ugovornica".
Prilog 9 deo II Postupak, Uzorak obrasca odobrenja stav 1.
Reči: "odobreno udruženje" zamenjuju se rečima: "ovlašćeno udruženje".
Prilog 9 deo III stav 2.
Posle tačke (n), dodaju se nove tačke (o), (p) i (q) koje glase:
"(o) voditi odvojene izveštaje i račune, koji sadrže informacije i dokumentaciju koja se odnosi na organizaciju i funkcionisanje međunarodnog sistem garancija i štampanje i distribuciju karneta TIR;
(p) obezbediti potpunu i blagovremenu saradnju, uključujući neograničen pristup napred navedenim izveštajima i računima nadležnim službama Ujedinjenih nacija ili bilo kom drugom ovlašćenom telu i, u svakom trenutku, olakšati dodatne provere i naknadne kontrole koje obavljaju u ime ugovornih strana, u skladu sa Prilogom 8, član 1 bis, st. 5. i 6;
(q) angažovati međunarodno priznatog nezavisnog revizora za vršenje godišnjih revizija izveštaja i računa navedenih u stavu (o). Međunarodno priznati nezavisni revizor vrši kontrole u skladu sa Međunarodnim revizorskim standardima (ISA) i rezultat kontrole navodi u godišnjim revizorskim izveštaju i pismu upravi koji se dostavlja Komitetu."
(Izmene i dopuna koje su usvojene u skladu sa članom 60.
Konvencije i koje su stupile na snagu 3. februara 2019. godine)
PREDLOG IZMENA I DOPUNE KONVENCIJE TIR, 1975
usvojen od strane
Administrativnog komiteta za Konvenciju TIR
12. oktobra 2017. godine
Član 1. stav (q)
Posle izraza: "carinski organi", dodaje se izraz: "ili drugi nadležni organi".
Član 3. stav (b)
Zamenjuje se reč: "odobreni", se sa rečju: "ovlašćeni".
U članu 6. stavu 2.
Zamenjuje se reč: "odobreno" sa rečju: "ovlašćeno".
Član 11. stavu 3.
Zamenjuju se reči: "tri meseca" sa rečima: "jedan mesec".
Član 38. stav 1.
Menja se i glasi:
"Svaka strana ugovornica ima pravo da privremeno ili trajno liši prava korišćenja odredbi ove konvencije svako lice koje je okrivljeno za tešku ili ponovljenu povredu carinskih propisa ili propisa koji se primenjuju prilikom međunarodnog prevoza robe. Uslove za tešku povredu carinskih propisa propisuje svaka strana ugovornica."
ČLAN 3
O prihvatanju izmena i dopuna tehničkih propisa koji su sastavni deo Carinske konvencije o međunarodnom prevozu robe na osnovu isprava za MDP (Karneta TIR) (Konvencija TIR, 1975) i njihovoj primeni u Republici Srbiji odlučuje Vlada.
O objavljivanju tehničkih propisa iz stava 1. ovog člana stara se ministarstvo nadležno za poslove finansija.
ČLAN 4
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".