ZAKON

O POTVRĐIVANJU FINANSIJSKOG UGOVORA COVID-19 PODRŠKA VLADI SRBIJE ZA MALA I SREDNJA PREDUZEĆA I PREDUZEĆA SREDNJE TRŽIŠNE KAPITALIZACIJE IZMEĐU EVROPSKE INVESTICIONE BANKE I REPUBLIKE SRBIJE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 15/2021)

ČLAN 1

Potvrđuje se Finansijski ugovor COVID-19 podrška Vladi Srbije za mala i srednja preduzeća i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije između Evropske investicione banke i Republike Srbije, koji je potpisan u Luksemburgu, 14. juna 2021. godine i u Beogradu, 18. juna 2021. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Finansijskog ugovora COVID-19 podrška Vladi Srbije za mala i srednja preduzeća i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije između Evropske investicione banke i Republike Srbije, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

Broj ugovora (FI N) 92.618
Operativni broj (Serapis N) 2020-0562

COVID-19 PODRŠKA VLADI SRBIJE ZA MALA I SREDNJA PREDUZEĆA I PREDUZEĆA SREDNJE TRŽIŠNE KAPITALIZACIJE

 

FINANSIJSKI UGOVOR IZMEĐU EVROPSKE INVESTICIONE BANKE I REPUBLIKE SRBIJE

Luksemburg, 14. jun 2021. godine
Beograd, 18. jun 2021. godine

OVAJ UGOVOR ZAKLJUČUJU:

Evropska investiciona banka

 

sa sedištem u Luksemburgu, Bulevar Konrada

 

Adenauera L-2950, koju zastupaju g-din

 

Matteo Rivellini, šef odeljenja i Alessandro

 

Cagnato, viši pravni savetnik

("Banka")

sa jedne strane, i

 

Republika Srbija

 

koju predstavlja ministar finansija g-din

 

Siniša Mali, u ime Vlade, kao zastupnika

("Zajmoprimac")

Republike Srbije

 

sa druge strane.

 

S OBZIROM NA TO DA:

A. Zajmoprimac je zatražio od Banke da u njegovu korist uspostavi kredit u iznosu od 200.000.000,00 EUR (dvesta miliona evra) koji će biti stavljen na raspolaganje iz sopstvenih sredstava Banke i u skladu sa mandatom Banke za potrebe spoljnog kreditiranja 2014-2020. u skladu sa Odlukom, i njenim izmenama i dopunama (u daljem tekstu: "Mandat").

Traženo je da kredit bude obezbeđen Republici Srbiji koja će sredstva usmeriti preko Ministarstva privrede (u daljem tekstu: "Promoter") odnosno Fonda za razvoj Republike Srbije (u daljem tekstu: "Fond za razvoj" ili "Posrednik") u cilju finansiranja podobnih projekata (pod zajedničkim nazivom: "Projekti") koje će sprovoditi krajnji korisnici, a to će biti mala i srednja preduzeća (u daljem tekstu: "MSP") i preduzeća srednje tržišne kapitalizacije (u daljem tekstu: "Preduzeća srednje tržišne kapitalizacije") iz Republike Srbije, pogođena pandemijom Covid-19 koja ispunjavaju kvalifikacione kriterijume definisane u Dopunskom pismu (u daljem tekstu: "Krajnji korisnici").

B. Projekti moraju da ispunjavaju uslove za finansiranje definisane od strane Banke, uzimajući u obzir statut Banke, odredbe člana 309 Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, kao i odredbe ovog Ugovora i Dopunskog pisma.

C. Ukupan iznos Zajma (kao što je definisano u daljem tekstu) koristiće se za potrebe finansiranja Projekata, od čega će minimum 70% (sedamdeset procenata) biti usmereno na finansiranje Projekata MSP, a do 30% (trideset procenata) može se usmeriti na finansiranje Projekata namenjenih Preduzećima srednje tržišne kapitalizacije.

D. Na obezbeđivanje finansiranja za svaki Projekat primenjivaće se:

(i) nacionalni propisi kojima se uređuje zaduživanje za obrtna sredstva i Uredba Vlada Republike Srbije kojom se uređuju investicioni zajmovi između Zajmoprimca i Posrednika, za potrebe isplate sredstva Zajma prema ovom ugovoru ("Ugovor o posredovanju"); i

(ii) Sporazum o zajmu između Posrednika i Krajnjeg korisnika (svaki posebno "Ugovor o potfinansiranju"), u cilju kreditiranja takvih Krajnjih korisnika prema ovom ugovoru i Ugovorom o posredovanju (u daljem tekstu: "Potfinansiranje").

E. Republika Srbija je 11. maja 2009. godine sklopila sa Bankom okvirni sporazum kojim se uređuju aktivnosti Banke na teritoriji Republike Srbije (u daljem tekstu: "Okvirni sporazum") i sadašnji projekti potpadaju pod delokrug Okvirnog sporazuma.

F. Banka je, smatrajući da finansiranje Projekata spada u delokrug njenih funkcija, a uzimajući u obzir izjave i činjenice navedene u ovoj Preambuli, odlučila da prihvati zahtev i obezbedi kredit u iznosu od 200.000.000,00 EUR (dvesta miliona evra) u skladu sa ovim ugovorom (u daljem tekstu: "Ugovor").

G. Vlada Republike Srbije odobrila je pozajmljivanje iznosa od 200.000.000,00 EUR (dvesta miliona evra) u okviru ovog kredita pod uslovima navedenim u Ugovoru i Dopunskom pismu.

H. Posrednik, u skladu sa svojim osnivačkim aktom (uredbom o proglašenju zakona o Fondu za razvoj Republike Srbije, Službeni glasnik Republike Srbije, br. 36/2009, 88/2010, 119/2012 i 5/2015, sa povremenim izmenama i dopunama, a u daljem tekstu "Osnivački akt Posrednika"). Tačnije, finansijske obaveze Zajmoprimca po ovom ugovoru su bez ikakvih uslova, neopozive i naplative na prvi poziv, bez potrebe za izdavanjem bilo kakvih garancijskih dokumenata. Takva odgovornost Republike Srbije je neograničena.

I. Odlukom br. 2018/412/EU (Službeni glasnik Evropske Unije, L 76, od 19. marta 2018. godine) kojom se menja Odluka br. 466/2014/EU (u daljem tekstu: "Odluka"), Evropski parlament i Savet Evropske unije su odlučili da Banci odobre garanciju za pokriće određenih gubitaka po osnovu zajmova i kreditnih garancija u periodu od 2014. do 2020. godine (period je produžen) za projekte koje realizuju određene zemlje van Evropske unije navedene u Odluci. Republika Srbija je država koja ispunjava kriterijume u skladu sa Aneksom III Odluke.

J. Statut Banke predviđa da će Banka obezbediti da se njena sredstva koriste što racionalnije i u interesu Evropske unije; u skladu s tim, termini i uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti usklađeni sa odgovarajućim politikama Evropske unije.

K. U skladu sa preporukama Radne grupe za finansijske poslove, uspostavljene u okviru Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj, Banka posvećuje posebnu pažnju svojim transakcijama i poslovnim odnosima u onim slučajevima kada obezbeđuje sredstva (a) za projekat koji se realizuje u zemlji koja nedovoljno primenjuje te preporuke; ili (b) zajmoprimcu ili korisniku sa prebivalištem u bilo kojoj takvoj zemlji.

L. Sklapanjem ovog ugovora, Zajmoprimac je saglasan da će Banka biti obavezna da se pridržava odredaba koje se odnose na Sankcije (kao što je definisano u nastavku) i da stoga, između ostalog, ne može staviti sredstva na raspolaganje, direktno ili indirektno, sankcionisanom licu ili u korist sankcionisanog lica (kako je definisano u daljem tekstu).

M. Banka smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, vezano za projekte koje ona finansira i stoga je utvrdila svoju politiku transparentnosti, čija je svrha da unapredi odgovornost grupacije Banke prema svojim akcionarima.

N. Obradu ličnih informacija vrši Banka u skladu sa primenljivim zakonodavstvom Evropske unije o zaštiti pojedinaca u pogledu obrade ličnih podataka od strane institucija i tela Evropske unije i o slobodnom protoku takvih podataka.

O. Banka podržava primenu međunarodnih i EU standarda u oblasti sprečavanja pranja novca i suzbijanja finansiranja terorizma i promoviše standarde dobrog upravljanja porezima. Uspostavila je politike i procedure kako bi izbegla rizik od zloupotrebe svojih sredstava u svrhe koje su nezakonite ili krše važeće zakone. Izjava EIB grupe o poreskim prevarama, utaji poreza, izbegavanju poreza, agresivnom poreskom planiranju, pranju novca i finansiranju je dostupan na sajtu i pruža dodatne smernice ugovornim stranama EIB-a.1

____________
1 http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?f=search&media=search

S TIM U VEZI je dogovoreno sledeće:

TUMAČENJE I DEFINICIJE

Tumačenje

U ovom ugovoru:

(a) pozivanja na članove, Preambulu, Priloge i Anekse su, ukoliko nije izričito drugačije navedeno, upućivanja na članove i preambulu, priloge i anekse ovog ugovora;

(b) pozivanja na "zakon" ili "zakone" označava:

(i) bilo koji važeći zakon i bilo koji sporazum, ustav, statut, zakonodavstvo, uredbu, normativni akt, propis, pravilo, presuda, odredbu, spis, naredbu, odluku, dodelu ili druge zakonodavne ili administrativne mere ili sudske ili arbitražne odluke u bilo kojoj jurisdikciji koja je obavezujuća ili primenjivoj sudskoj praksi; i

(ii) EU zakonodavstvo;

(c) pozivanje na merodavni zakon, merodavne zakone i merodavnu jurisdikciju označava:

(i) zakon ili jurisdikciju primenjive na Zajmoprimca, njegova prava i/ili obaveze (u svakom slučaju koji proističu ili su u vezi sa ovim ugovorom), solventnost i/ili imovinu i/ili Projekat; i/ili, kada je primenjivo

(ii) zakon ili jurisdikciju (uključujući u svakom slučaju statut Banke) primenjive na Banku, njena prava, obaveze, solventnost i/ili imovinu;

(d) pozivanja na odredbe zakona ili ugovora su upućivanja na te odredbe, sa izmenama i dopunama;

(e) pozivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su upućivanja na taj drugi sporazum ili instrument onako kako je izmenjen, noviran, dopunjen, proširen ili ponovljen; i

(f) reči i izrazi u množini uključuju jedninu i obrnuto.

Definicije

U ovom ugovoru:

"Dogovoreni odloženi datum isplate" ima značenje dato u članu 1.05A(2)(b).

"Dodela sredstava" ima značenje dato u članu 1.09B.

"Period dodele sredstava" ima značenje dato u članu 1.09A.

"Predlog dodele sredstava" ima značenje dato u članu 1.09A.

"Odobrenje" označava odobrenje, dozvolu, saglasnost, pristanak, odluku, licencu, izuzeće, podnesak, notarizaciju ili registraciju.

"Ovlašćeni potpisnik" označava lice ovlašćeno da potpisuje individualno ili zajednički (zavisno od slučaja) Zahteve za povlačenje sredstava u ime Zajmoprimca i naveden je na poslednjem Spisku ovlašćenih potpisnika i računa koje je Banka primila pre prijema relevantnog Zahteva za isplatu.

"Radni dan" označava dan (osim subote i nedelje) kada su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i Beogradu.

"Slučaj promene kontrole" ima značenje dato u članu 4.03A(3).

"Slučaj izmene zakona" ima značenje dato u članu 4.03A(4).

"Ugovor" ima značenje dato u Preambuli (F).

"Broj ugovora" označava generisani broj kojim je Banka identifikovala ovaj ugovor i na naslovnoj strani ovog ugovora ga naznačila posle slova "FIN".

"COVID-19 raspoloživi period" označava period između Datuma stupanja na snagu ovog Ugovora i 31. avgusta 2022. godine.

"Kredit" ima značenje dato u članu 1.01.

"Odluka" ima značenje dato u Preambuli (I).

"Naknada za odloženo plaćanje" označava naknadu koja se obračunava na iznos odložene ili obustavljene Najavljene tranše po višoj stopi od dole navedenih:

(a) 0,125% (12,5 baznih poena), godišnje; i

(b) procentne stope za koju:

(i) kamatna stopa, koja bi bila primenjena na takvu Tranšu da je Tranša isplaćena Zajmoprimcu na Planirani datum isplate premašuje;

(ii) EURIBOR (jednomesečna stopa) umanjen za 0,125% (12,5 baznih poena), osim ako je ova vrednost manja od nule. U tom slučaju će iznositi nula.

Takva naknada će se obračunavati od Planiranog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja Najavljene tranše u skladu sa ovim Ugovorom.

"Fond za razvoj" ima značenje dato u Preambuli (A).

"Račun isplate" označava, u smislu svake Tranše, bankovni račun naznačen na poslednjem Spisku autorizovanih potpisnika i računa.

"Datum isplate" označava datim kada Banka isplaćuje Tranšu.

"Obaveštenje o isplati" označava obaveštenje koje Banka dostavlja Zajmoprimcu u skladu sa članom 1.02C.

"Zahtev za isplatu" označava obaveštenje koje je suštinski u formi propisanoj u Prilogu B.

"Spor" ima značenje dato u članu 11.02.

"Slučaj poremećaja" ima jedno od sledeća dva značenja ili oba:

(a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta, čije je funkcionisanje potrebno za izvršavanje plaćanja vezanih za ovaj ugovor; ili

(b) bilo koji drugi događaj koji ima za rezultat poremećaj funkcionisanja (tehničke ili sistemske prirode) trezora ili platnih transakcija ili Banke ili Zajmoprimca, koji ih sprečava da:

(i) izvrše svoje obaveze plaćanja prema ovom ugovoru; ili

(ii) komuniciraju sa drugim stranama,

i kada poremećaj (bilo da je u pitanju gore navedeni slučaj (a) ili (b)) nije uzrokovan od, odnosno van kontrole je, strane čiji je rad poremećen.

"Datum stupanja na snagu" ima značenje dato u članu 12.03.

"EIB" označava Banku.

"Izjava EIB-a o ekološkim i socijalnim principima i standardima" označava izjavu objavljenu na sajtu EIB-a koja ističe standarde koje Banka zahteva od projekata koje finansira kao i odgovornosti različitih strana.

"Država koje ispunjava kriterijume" označava bilo koju državu navedenu u Aneksu III Odluke, što se može povremeno izmeniti i dopuniti od strane Evropske komisije u skladu sa članovima 4(2) i 18 Odluke, ili bilo koju drugu državu u pogledu koje su Evropski parlament i Savet EU usvojili odluku prema članu 4(1) Odluke.

"Životna sredina" označava sledeće, u meri u kojoj utiče na zdravlje ljudi i dobrobit društva:

(a) floru i faunu;

(b) zemljište, vodu, vazduh, klimu i prirodnu sredinu;

(c) kulturnu baštinu; i

(d) izgrađenu okolinu.

"Dokumenti koji se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja" označavaju (a) studiju uticaja na životnu sredinu i socijalna pitanja; i (b) netehnički rezime i plan uključivanja interesnih strana.

"Studija uticaja na životnu sredinu i socijalna pitanja" označava studiju koja je rezultat procene uticaja na životnu sredinu i socijalna pitanja koja identifikuje i procenjuje potencijalni uticaj predloženog projekta na životnu sredinu i socijalna pitanja i preporučuje mere kako bi se izbegao, smanjio na najmanju moguću meru i/ili otklonio svaki uticaj. Ova studija predmet je javnih konsultacija sa direktnim i indirektnim projektnim interesnim stranama.

"Standardi u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja" označavaju:

(a) zakone u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja primenjive na Projekte ili Zajmoprimca;

(b) izjavu EIB-a o principima i standardima u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja; i

(c) dokumenta koja se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja.

"Odobrenje u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja" označava bilo koju dozvolu, licencu, odobrenje, saglasnost ili drugu vrstu odobrenja koja se traži Zakonom o životnoj sredini ili zakonom o socijalnim pitanjima a vezano za razvoj ili funkcionisanje Projekata.

"Tužba koja se odnosi na životnu sredinu i socijalna pitanja" označava bilo koju tužbu, postupak, zvanično obaveštenje ili istragu od strane bilo kog lica u pogledu bilo kojih ekoloških ili socijalnih pitanja koja utiču na Projekat, uključujući bilo koji prekršaj ili navodni prekršaj bilo kog Ekološkog i socijalnog standarda.

"Zakon o životnoj sredini" označava:

(a) Zakon, standarde i principe EU, osim bilo kog odstupanja koje Banka prihvati za potrebe ovog ugovora, koji se zasniva na bilo kom sporazumu između Republike Srbije i EU;

(b) zakone i propise Republike Srbije; i

(c) međunarodne sporazume i konvencije potpisane i ratifikovane ili na drugi način primenljive i obavezujuće za Republiku Srbiju.

čiji je osnovni cilj očuvanje, zaštita ili unapređenje Životne sredine.

"Garancija EU" označava garanciju Evropske unije datu Banci u cilju pokrivanja određenih gubitaka po zajmovima za projekte van Evropske unije, u slučaju neplaćanja, u skladu sa Odlukom.

"Pravo EU" označava pravne tekovine (acquis communautaire) Evropske unije kao što je to izraženo kroz sporazume Evropske unije, propise, direktive, delegirana akta, akta za implementaciju i sudsku praksu Suda pravde Evropske unije.

"EUR" ili "evro" označava važeću valutu država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao sopstvenu valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, odnosno ugovora koji ih zamenjuju.

"EURIBOR" ima značenje dato u Prilogu A.

"Slučaj neispunjenja obaveza" označava bilo koju okolnost, događaj ili pojavu navedenu u članu 10.01.

"Instrument spoljnog zaduženja" ima značenje dato u članu 7.01.

"Krajnji datum raspoloživosti" označava datum koji pada 24 (dvadeset četiri) meseca od Datuma stupanja na snagu ili kasniji datum ukoliko ga Banka nakon što od Zajmoprimca dobije zvaničan zahtev u pisanoj formi odobri u pisanoj formi, pod uslovom da se Garancija EU i dalje primenjuje na svaku Tranšu koja se isplaćuje.

"Krajnji korisnik" označava subjekte navedene u Preambuli (A).

"Finansiranje terorizma" označava obezbeđivanje ili prikupljanje sredstava, na bilo koji način, direktno ili indirektno, sa namerom da se koriste ili sa saznanjem da će se koristiti u celini ili delimično, da bi se izvršilo neko od krivičnih dela u smislu čl. 1-4 Okvirne odluke Saveta Evrope 2002/475/JNA od 13. juna 2002. godine o borbi protiv terorizma.

"Fiksna kamatna stopa" označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima povremeno propisanim od strane upravnih tela Banke, za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i pod istim uslovima otplate glavnice i plaćanja kamate. Takva stopa neće imati negativnu vrednost.

"Tranša sa fiksnom kamatom" označava Tranšu na koju se primenjuje Fiksna kamatna stopa.

"Varijabilna kamatna stopa" označava varijabilnu godišnju kamatnu stopu sa fiksnim kamatnom maržom koju određuje Banka za svaki sledeći referentni period varijabilne kamatne stope, jednaku EURIBOR-u uvećanom za maržu. Ako je izračunata varijabilna kamatna stopa za bilo koji referentni period varijabilne kamatne stope ispod nule, biće određeno da je kamatna stopa jednaka nuli.

"Referentni period za varijabilnu stopu" označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg odgovarajućeg Datuma plaćanja; prvi Referentni period za varijabilnu kamatnu stopu će započeti na datum isplate Tranše.

"Tranša sa varijabilnom stopom" označava Tranšu na koju se primenjuje Varijabilna kamatna stopa.

"Okvirni sporazum" ima značenje definisano u Preambuli (E).

"Slobodna kvota" ima značenje dato u članu 1.01.

"GAAP" označava opšteprihvaćene računovodstvene principe koji se primenjuju u Republici Srbiji, uključujući i IFRS.

"Vodič za nabavku" označava poslednju verziju Vodiča za nabavku objavljenu na sajtu Evropske investicione banke dostupnu na https://www.eib.org/en/publications/guide-to-procurement kojom se promoteri projekta koji se finansiraju u celosti ili delimično od strane EIB-a informišu o aranžmanima za nabavku radova, robe i usluga potrebnih za Projekat.

"IFRS" označava međunarodne računovodstvene standarde u smislu Propisa IAS-a 1606/2002 u meri u kojoj su primenjivi na relevantne finansijske izveštaje.

"MOR" označava Međunarodnu organizaciju rada.

"Standardi MOR-a" označavaju svaki ugovor, konvenciju ili sporazum MOR-a koji je potpisan i ratifikovan od strane Republike Srbije ili je na drugi način primenljiv na Republiku Srbiju i obavezujući, kao i Ključne standarde u oblasti rada (kako je definisano Deklaracijom MOR-a o osnovnim načelima i pravima na radu).

"Slučaj prevremene otplate uz plaćanje naknade" označava Slučaj prevremene otplate prema članu 4.03A drugačiji od onih navedenih u članovima 4.03A(2) (Pari Passu u odnosu na finansiranje koje nije od strane EIB-a) ili 4.03A(5) (Nezakonitost).

"Revizija/konverzija kamate" označava utvrđivanje novih finansijskih uslova u vezi sa kamatnom stopom, posebno reviziju osnovice iste kamatne stope ("revizija") ili promenu osnovice kamatne stope ("konverzija") koja se može ponuditi za preostali period Tranše ili do narednog Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko bude potrebe.

"Datum revizije/konverzije kamate" označava datum koji predstavlja Datum plaćanja a koji Banka navede u skladu sa članom 1.02 C Obaveštenja o isplati.

"Predlog za reviziju/konverziju kamate" označava predlog Banke u skladu sa Prilogom C.

"Zahtev za reviziju/konverziju kamate" označava pisano obaveštenje od strane Zajmoprimca dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana pre Datuma revizije/konverzije kamate kojim se od Banke traži da dostavi Predlog za reviziju/konverziju kamate. U Zahtevu za reviziju/konverziju kamate takođe će biti navedeno:

(a) datumi plaćanja izabrani u skladu sa odredbama člana 3.01;

(b) iznos Tranše na koju će se primenjivati revizija/konverzija kamate; i

(c) svi dodatni Datumi revizije/konverzije kamate izabrani u skladu sa članom 3.01.

"Posrednik" ima značenje definisano u Preambuli (A).

"Ugovor o posredovanju" ima značenje dato u Preambuli (D).

"Tranša investicionog zajma" označava Tranšu koja će se koristiti za potrebe finansiranja srednjoročnih-dugoročnih investicija za MSP i Preduzeća srednje tržišne kapitalizacije kao što se navodi u Dopunskom pismu.

"Pismo o dodeli sredstava" ima značenje dato u članu 1.09B.

"Spisak ovlašćenih potpisnika i računa" označava spisak po formi i sadržini zadovoljavajući za Banku u kojem su definisani:

(a) ovlašćeni potpisnici, kao i dokaz o odobrenju potpisivanja lica navedenih na spisku, uz navođenje da li imaju individualno ili kolektivno ovlašćenje;

(b) deponovani potpisi svakog lica;

(c) bankarski račun(i) preko koga se vrše isplate po ovom ugovoru (određena IBAN šifra ukoliko je država uključena u IBAN registar objavljen od strane SWIFT-a, ili odgovarajući format računa u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT šifra banke i naziv korisnika bankarskog(ih) računa.

"Zajam" označava ukupan iznos koji Banka s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru.

"Neizmireni zajam" označava ukupne iznose isplaćene od strane Banke s vremena na vreme prema ovom Ugovoru koji su ostali neizmireni.

"Mandat" ima značenje definisano u Preambuli (A).

"Slučaj poremećaja na tržištu" označava bilo koju od sledećih okolnosti:

(a) postoje, po razumnom uverenju Banke, događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;

(b) po uverenju Banke, sredstva iz uobičajenih izvora finansiranja nisu na raspolaganju da bi se na odgovarajući način finansirala Tranša u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u odnosu na profil otplate takve Tranše; ili;

(c) u vezi sa Tranšom na koju će kamata biti plativa po Varijabilnoj kamatnoj stopi:

(i) trošak za Banku za pribavljanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, kako je utvrđeno od strane Banke, za period jednak Referentnom periodu za varijabilnu kamatnu stopu takve Tranše (odnosno, na tržištu novca) će prevazići primenjivi EURIBOR; ili

(ii) Banka utvrđuje da ne postoje odgovarajuća i zadovoljavajuća sredstva za određivanje primenjivog EURIBOR-a za tu Tranšu.

"Materijalno štetna promena" označava bilo koji događaj ili promenu stanja koja po uverenju Banke utiče na Zajmoprimca:

(a) materijalno šteti sposobnosti Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru; ili;

(b) materijalno šteti finansijskim uslovima ili očekivanjima Zajmoprimca; ili

(c) na pravo ili pravne lekove Banke prema ovom ugovoru.

"Datum dospeća" označava poslednji datum otplate Tranše naznačene u skladu sa članom 4.01.A(b)(iv) i članom 4.01.A(b)(vi) ili jedini Datum otplate Tranše, u skladu sa članom 4.01B.

"Preduzeća srednje tržišne kapitalizacije" ima značenje dato u Preambuli (A).

"Pranje novca" označava:

(a) konverziju ili prenos imovine, znajući da ista proizlazi iz kriminalnih radnji ili iz čina učestvovanja u istim, radi sakrivanja ili prikrivanja nezakonitog porekla imovine ili pružanja pomoći licu koje učestvuje u vršenju takve radnje kako bi se izbegle zakonske posledice njegovog postupka;

(b) sakrivanje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, pozicije, kretanja, prava u pogledu, ili vlasništva nad imovinom, znajući da data imovina proizlazi iz kriminalne radnje, ili iz čina učešća u istoj;

(c) pribavljanje, posedovanje ili korišćenje imovine, znajući, u trenutku primanja, da je takva imovina proizašla iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj; ili

(d) učešće, udruživanje radi vršenja, pokušaj vršenja i pomaganje, podsticanje, olakšavanje i savetovanje da se izvrši bilo koja od radnji pomenutih u prethodnim tačkama.

"Finansiranje koje nije od strane EIB-a" ima značenje definisano u članu 4.03A(2).

"Najavljena tranša" označava Tranšu za koju je Banka izdala Obaveštenje o isplati.

"Datum plaćanja" označava: godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume navedene u Obaveštenju o plaćanju do i uključujući i Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, osim u slučaju da bilo koji takav datum nije Relevantan radni dan, to znači:

(a) za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom jedno od sledećeg:

(i) sledeći Relevantan radni dan, bez korekcije kamate dospele prema članu 3.01; ili

(ii) prethodni Relevantan radni dan, sa korekcijom kamate (ali samo u iznosu dospele kamate u skladu sa članom 3.01 obračunate tokom poslednjeg kamatnog perioda), u slučaju da se otplata glavnice vrši u jednoj rati u skladu sa Prilogom C, tačkom C ili članom 4.01.B; i

(b) za tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom, sledeći Relevantan radni dan u tom mesecu, ili, u suprotnom, najbliži prethodni Relevantan radni dan, a u svakom slučaju uz odgovarajuće prilagođavanje kamate prema članu 3.01.

"Iznos prevremene otplate" označava iznos Tranše koji Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.02A ili članom 4.03A, u zavisnosti od toga šta je primenjivo.

"Datum prevremene otplate" označava datum, po zahtevu Zajmoprimca i sa kojim je Banka saglasna ili naveden od strane Banke (ako je primenjivo) kada će Zajmoprimac izvršiti prevremenu otplatu.

"Slučaj prevremene otplate" označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.03A.

"Naknada za prevremenu otplatu" označava u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje, iznos koji je Banka Zajmoprimcu saopštila kao sadašnju vrednost (izračunatu na datum prevremene otplate) ako postoji, viška:

(a) kamate koja bi dospela na Iznos prevremene otplate u periodu od Datuma prevremene otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, da nije prevremeno otplaćen, iznad

(b) kamate koja bi se pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi preraspodele, umanjenoj za 0,19% (devetnaest bazičnih poena).

Navedena sadašnja vrednost izračunava se po diskontnoj stopi koja je jednaka stopi preraspodele, koja se primenjuje na svaki relevantan Datum plaćanja.

"Obaveštenje o prevremenoj otplati" označava obaveštenje Banke Zajmoprimcu u pisanoj formi u skladu sa članom 4.02C.

"Zahtev za prevremenu otplatu" označava pisani zahtev od strane Zajmoprimca Banci za prevremenu otplatu celog ili dela Neizmirenog zajma, u skladu sa članom 4.02A.

"Zabranjeno delovanje" označavaju svako Finansiranje terorizma, pranje novca ili zabranjeno delovanje.

"Zabranjeno postupanje" označava:

(a) prinudu koja podrazumeva oštećenje ili nanošenje štete, ili pretnju oštećenjem ili nanošenjem štete, direktno ili indirektno, nekom licu ili imovini tog lica radu uticanja na postupanje tog lica;

(b) tajno dogovaranje podrazumeva dogovor između dve ili više strana zarad ostvarenja nedozvoljenog cilja, uključujući i nedozvoljeni uticaj na postupanje druge strane;

(c) koruptivno postupanje podrazumeva nuđenje, davanje, primanje ili traženje, direktno ili indirektno, bilo kakve vrednosti radi nedozvoljenog uticaja na postupanje druge strane;

(d) prevarno postupanje je takvo činjenje ili propuštanje, uključujući i pogrešno informisanje, koje s namerom ili iz nehata dovodi u zabludu, ili može dovesti u zabludu, drugu stranu s ciljem pribavljanja finansijske (uključujući i radi izbegavanja nedoumica, onih povezanih sa porezima) ili kakve druge koristi, ili radi izbegavanja obaveza;

(e) opstruktivno postupanje koje se tiče istrage o prisilnom, tajnom, koruptivnom ili nedozvoljenom postupanju u vezi sa ovim Zajmom ili Projektom, (i) pri čemu se namerno uništava, falsifikuje, menja ili krije dokazni materijal u istrazi; i/ili se preti, uznemirava ili zastrašuje bilo koja strana da bi se sprečila da obelodani svoja saznanja o pitanjima relevantnim za istragu ili za vođenje istrage ili (ii) se deluje s ciljem da se suštinski ometaju ostvarivanja ugovornih prava revizije ili pristup informacijama; ili

(f) krivično delo iz oblasti poreza, čime su obuhvaćeni svi prekršaji, uključujući i one vezane za poreze koji se odnose na direktne i indirektne poreze i, kao što je definisano u zakonu Republike Srbije, koji su kažnjivi lišavanjem slobode ili pritvorom u trajanju od više od jedne godine.

"Projekti" imaju značenje dato u Preambuli (A).

"Promoter" ima značenje dato u Preambuli (A).

"Realokacija" označava, tokom Perioda dodele sredstava, realokaciju od strane Zajmoprimca (ili Posrednika) sa projekta koji je Banka već odobrila pod uslovima datim u Pismu o dodeli sredstava na drugi Projekat/Projekte, koji ispunjavaju kriterijume definisane u Dopunskom pismu i pod uslovima procedure za dodelu sredstava datim u članu 1.10, tako da će termin "Realokacija" biti tumačen shodno tome.

"Stopa preraspodele" označava fiksnu godišnju stopu koju je Banka definisala i koju bi Banka primenila na dan obračuna naknade na zajam koji je iste valute, ima iste uslove plaćanja kamate i istu strukturu otplate kao i Datum konverzije/revizije kamate, ukoliko postoji, ili Datum dospeća, kao i Tranša čija prevremena otplata ili poništenje je predloženo ili se traži. Takva stopa ne može imati negativnu vrednost.

"Preraspodela" označava kraj Perioda dodele sredstava, ponovnu dodelu sredstava od strane Zajmoprimca (ili Posrednika) sa Projekta (koji je Banka već odobrila pod uslovima definisanim u Pismu o dodeli sredstava ili Realocirana u skladu sa članom 1.10 ili prethodno preraspodelila u skladu sa članom 1.11) na finansiranje drugog Projekta/drugih Projekata u skladu sa članom 1.11, tako da će termin "Preraspodela" biti tumačen shodno tome.

"Relevantan radni dan" označava dan kada je Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu, koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine (TARGET2), otvoren za izmirenje plaćanja u evrima.

"Relevantno lice" označava:

(a) u odnosu na Republiku Srbiju, bilo kog zvaničnika ili predstavnika bilo kog od njenih ministarstava, drugih organa centralne izvršne vlasti ili drugih potgrana vlasti, ili bilo koje drugo lice koje deluje u njeno ime ili pod njenom kontrolom, imajući pravo, u skladu sa važećim lokalnim zakonima, upravljanja zajmom i/ili projektom ili nadzora nad istim; i

(b) u odnosu na Fond za razvoj, bilo kog zvaničnika ili predstavnika ili bilo koje drugo lice koje deluje u njegovo ime ili pod njegovom kontrolom, i koje je nadležno da daje uputstva i vrši kontrolu u vezi sa Zajmom ili Projektima.

"Datum otplate" označava svaki Datum plaćanja određen za otplatu glavnice Tranše u Obaveštenju o isplati, prema kriterijumima definisanim u članu 4.01.

"Traženi odloženi datum isplate" ima značenje dato u članu 1.05A(1).

"Lista sankcija" označava:

(a) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na oružje izrečene od strane Evropske unije u skladu sa Poglavljem 2 Odeljka V Ugovora o Evropskoj uniji kao i člana 215 Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, dostupne na zvaničnim sajtovima EU: http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/docs/measures_en.pdf https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en, http://ec.europa.eu/dgs/fpi/what-we-do/sanctions_en.htm i https://sanctionsmap.eu/#/main, koji s vremena na vreme mogu biti izmenjene i dopunjene ili na nekim povezanim stranicama; ili

(b) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargo na oružje izrečene od strane Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija u skladu sa članom 41 Povelje UN, uključujući ali ne ograničavajući se na one dostupne na zvaničnim sajtovima UN: https://www.un.org/sc/suborg/en/ i https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated-list, koji s vremena na vreme mogu biti izmenjene i dopunjene ili na nekim povezanim stranicama.

"Sankcionisano lice" označava pojedinca ili subjekat (kako bi se izbegla svaka sumnja, termin subjekat uključuje ali se ne ograničava na bilo koju vladu, grupu ili terorističku organizaciju) koji je naveden na jednoj ili više Listi sankcija ili je određena meta sankcija ili na koje se inače odnosi sankcija.

"Sankcije" označavaju zakone, propise o ekonomskim ili finansijskim sankcijama kao i trgovinski embargo ili druge restriktivne mere (posebno uključujući ali ne ograničavajući se na mere vezane za finansiranje terorizma) usvojene, kojima se upravlja, koje se realizuju i/ili izvršavaju s vremena na vreme od strane:

(a) Ujedinjenih nacija i bilo koje agencije ili lica koje je zvanično postavljeno, ovlašćeno ili autorizovano od strane Ujedinjenih nacija da usvoji, upravlja, implementira i/ili sprovodi Sankcije; i

(b) Evropske unije i bilo koje agencije ili lica koje je zvanično postavljeno, ovlašćeno ili autorizovano od strane Evropske unije da usvoji, upravlja, implementira i/ili sprovodi Sankcije.

"Planirani datum isplate" označava datum planirane isplate Tranše, u skladu sa članom 1.02C.

"Obezbeđenje" označava bilo koju hipoteku, zalog, založno pravo, opterećenje, prenos imovine, stavljanje pod hipoteku, ili drugo sredstvo obezbeđenja kojim se obezbeđuje bilo koja obaveza bilo kog lica, ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman koji ima slično dejstvo.

"Dopunsko pismo" označava dopunsko pismo od strane Banke na datum ili blizu datuma ovog Ugovora koje je podložno promenama s vremena na vreme i koje je Banka dostavila Zajmoprimcu na datum ili blizu datuma Ugovora, u kome su definisani kriterijumi podobnosti kao i određena ograničenja u vezi sa Projektima.

"MSP" ima značenje dato u Preambuli (A).

"Zakon o socijalnim pitanjima" označava sve od navedenog:

(a) zakone, pravila ili propise primenjive u Republici Srbiji koji se odnose na socijalna pitanja;

(b) bilo koji MOR standard; i

(c) bilo koji ugovor Ujedinjenih nacija, konvenciju ili sporazum o ljudskim pravima koji je potpisan i ratifikovan ili na drugi način važeći i obavezujući za Republiku Srbiju.

"Socijalna pitanja" označavaju sve ili bilo koje od sledećeg navedenog: (a) uslove rada i zapošljavanja; (b) zdravlje i bezbednost na radu; (c) zaštitu i osnaživanje prava i interesa autohtonih naroda, etničkih manjina i ranjivih grupa; (d) kulturnu baštinu (materijalnu i nematerijalnu); (e) javno zdravlje, sigurnost i bezbednost; (f) nevoljno fizičko preseljenje i/ili raseljavanje iz ekonomskih razloga i gubitak prihoda lica; i (g) javno učešće i angažovanje zainteresovanih strana.

"Marža" označava fiksnu maržu (pozitivne ili negativne vrednosti) na EURIBOR, kao što je Banka definisala i o tome obavestila Zajmoprimca u relevantnom Obaveštenju o isplati ili Predlogu revizije/konverzije kamate.

"Potfinansiranje" ima značenje dato u Preambuli (D).

"Ugovor o potfinansiranju" ima značenje dato u Preambuli (D).

"Porez" označava bilo koji porez, namet, dažbinu, carinu ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koji penal ili kamatu koja se plaća u vezi sa bilo kakvim neplaćanjem, ili odlaganjem u plaćanju istih).

"Tranša" označava svaku isplatu koja je izvršena ili treba da bude izvršena prema ovom ugovoru. U slučaju da nije dostavljeno Obaveštenje o isplati, Tranša će označavati Tranšu kao što je definisano članom 1.02B.

"Tranša obrtnog kapitala" označava Tranšu koja će se koristiti za potrebe finansiranja obrtnog kapitala, kao što je definisano u Dopunskom pismu.

ČLAN 1

Kredit i isplata

1.01 Iznos kredita

Ovim ugovorom Banka odobrava Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od 200.000.000,00 EUR (dve stotine miliona evra) za potrebe finansiranja Projekata (u daljem tekstu: "Kredit").

Zajmoprimac može koristiti Kredit na sledeći način:

(a) iznos koji nije niži od 110.000.000,00 EUR (sto deset miliona evra) za finansiranje zajmova za obrtni kapital; i

(b) iznos do 90.000.000,00 EUR (devedeset miliona evra) za finansiranje investicionih zajmova;

pod uslovima navedenim u ovom Ugovoru i Dopunskom pismu.

Ne dovodeći u pitanje bilo koje druge odredbe ovog Ugovora, Zajmoprimac takođe ima pravo da koristi Kredit, do maksimalnog ukupnog iznosa od 40.000.000,00 EUR (četrdeset miliona evra) (u daljem tekstu: "Slobodna kvota"), za podobne zajmove za obrtni kapital pod uslovima navedenim u ovom ugovoru.

Podrazumeva se da iznos predložene Tranše koja će biti isplaćena kao Slobodna kvota, kada se agregira sa iznosima ostalih prethodno isplaćenih Tranši u formi Slobodne kvote u skladu sa ovim članom 1.01 i članom 1.02A, ne sme premašiti iznos od 40.000.000,00 EUR (četrdeset miliona evra).

Tokom 6 (šest) meseci nakon svake isplate izvršene u formi Slobodne kvote (i u svakom slučaju, najkasnije do kraja Perioda dodele sredstava), Zajmoprimac će koristiti iznose isplaćene u formi Slobodne kvote, raspoređujući takve iznose na određene Projekte i odmah će pismeno obavestiti Banku o uslovima navedenim u članu 6.01 (c) u daljem tekstu, kao i u Dopunskom pismu.

U slučaju da Zajmoprimac ne koristi, u celini ili delimično, bilo koji iznos isplaćen u formi Slobodne kvote u roku od 6 (šest) meseci od Relevantnog datuma isplate (ili do kraja Perioda dodele sredstava), Zajmoprimac će na zahtev Banke otplatiti isti deo Kredita pod uslovima predviđenim članom 4.03A(1).

1.02 Postupak isplate

1.02A Tranše

Banka će isplatiti Kredit u najviše 15 (petnaest) tranši. Iznos svake tranše biće u minimalnom iznosu od 10.000.000,00 EUR (deset miliona evra) za tranše namenjene Projektima, ili (ako je manja) to će predstavljati celokupan neiskorišćen iznos Kredita.

1.02B Zahtev za isplatu

(a) Zajmoprimac može Banci podneti zahtev za isplatu Tranše, a takav Zahtev za isplatu treba da stigne najkasnije 15 (petnaest) dana pre Krajnjeg datuma raspoloživosti. Zahtev za isplatu biće u obliku navedenom u Prilogu B i sadržaće:

(i) iznos Tranše u EUR;

(ii) željeni datum isplate Tranše, koji mora biti Relevantan radni dan koji pada najmanje 15 (petnaest) dana nakon datuma Zahteva za isplatu i, u svakom slučaju, na Krajnji datum raspoloživosti ili pre tog datuma. Ne dovodeći u pitanje Krajnji datum raspoloživosti, Banka može da odredi datum isplate Tranše do 4 (četiri) kalendarska meseca od datuma Zahteva za isplatu;

(iii) da li je u pitanju Tranša sa Fiksnom kamatnom stopom ili Varijabilnom kamatnom stopom, pri čemu svaka od njih treba da bude u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.01;

(iv) željenu dinamiku otplate kamate na Tranšu, odabranu u skladu sa članom 3.01;

(v) željene uslove otplate glavnice Tranše, odabrane u skladu sa članom 4.01;

(vi) željeni prvi i poslednji datum otplate glavnice Tranše;

(vii) odabir Datuma revizije/konverzije kamate Zajmoprimca, ukoliko postoji, za Tranšu;

(viii) račun isplate na koji će biti uplaćena Tranša u skladu sa članom 1.02D;

(ix) da li će se Tranša koristiti za finansiranje Projekata investicionih zajmova ili obrtnog kapitala, pri čemu se svaka Tranša može koristiti samo za jednu vrstu Projekta; i

(x) da li se iznos traži kao isplata u formi Slobodne kvote.

(b) Ako je Banka, na zahtev Zajmoprimca, dostavila Zajmoprimcu, pre podnošenja Zahteva za isplatu, neobavezujuću fiksnu kamatnu stopu ili kamatnu maržu, koja će se primeniti na Tranšu, Zajmoprimac takođe može, kao svoje diskreciono pravo, navesti u Zahtevu za isplatu takvu ponudu:

(i) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, gore navedenu fiksnu kamatnu stopu koju je Banka prethodno navela; ili

(ii) u slučaju Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, gore navedenu maržu koju je Banka prethodno navela,

primenjivu na Tranšu do Datuma dospeća ili do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

(c) Svaki Zahtev za isplatu potpisuje Ovlašćeni potpisnik sa pravom pojedinačnog zastupanja ili dva ili više ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog zastupanja.

(d) Banka se može osloniti na informacije navedene u najnovijem Spisku ovlašćenih potpisnika i računa koje je Banci dostavio Zajmoprimac. Ako Zahtev za isplatu potpisuje lice koje je definisano kao Ovlašćeni potpisnik prema najnovijem Spisku ovlašćenih potpisnika i računa koje je Zajmoprimac dostavio Banci, Banka može pretpostaviti da takva osoba ima ovlašćenje da potpiše i dostavi u ime i za račun Zajmoprimca takav Zahtev za isplatu.

(e) U skladu sa članom 1.02C(b), svaki Zahtev za isplatu je neopoziv.

1.02C Obaveštenje o isplati

(a) Najmanje 10 (deset) dana pre predloženog Planiranog datuma isplate Tranše, Banka će, ako Zahtev za isplatu zadovoljava zahteve iz člana 1.02, dostaviti Zajmoprimcu Obaveštenje o isplati u kome će biti naveden:

(i) iznos Tranše u EUR;

(ii) Planirani datum isplate;

(iii) osnovica kamatne stope Tranše, bilo da je reč o: (i) Tranši sa fiksnom kamatnom stopom; ili (ii) Tranši sa varijabilnom kamatnom stopom, u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.01;

(iv) Datumi plaćanja i Prvi datum plaćanja kamate za Tranšu;

(v) uslovi otplate glavnice Tranše, u skladu sa odredbama člana 4.01;

(vi) Datumi otplate i prvi i poslednji datum otplate Tranše;

(vii) Datum revizije/konverzije kamate, ukoliko je tražena od strane Zajmoprimca;

(viii) za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom - fiksnu kamatu, a za Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom - kamatnu maržu koja se primenjuje na Tranšu do Datuma promene/konverzije kamate ukoliko postoji, odnosno do Datuma dospeća.

(b) Ukoliko jedan ili više elemenata utvrđenih u Obaveštenju o isplati nije u skladu sa odgovarajućim elementom u Zahtevu za isplatu, Zajmoprimac može, nakon što primi Obaveštenje o isplati dostavljeno u pisanoj formi, da povuče Zahtev za isplatu dostavljanjem pisanog obaveštenja Banci najkasnije do 12:00 časova po luksemburškom vremenu sledećeg radnog dana kada je Banka otvorena za poslovanje, nakon čega Zahtev za isplatu i Obaveštenje o isplati prestaju da važe. Ukoliko Zajmoprimca nije povukao Zahtev za isplatu do navedenog perioda, smatraće se da je Zajmoprimac prihvatio sve elemente navedene u Obaveštenju o isplati.

(c) Ukoliko je Zajmoprimac podneo Banci Zahtev za isplatu u kome Zajmodavac nije naveo fiksnu kamatnu stopu ili kamatnu maržu u skladu sa članom 1.02B(b), smatraće se da se Zajmoprimac unapred saglasio sa Fiksnom kamatnom stopom ili Kamatnom maržom, koje su naknadno navedene u Obaveštenju o isplati.

1.02D Račun za isplatu

Isplata se vrši na Račun za isplatu koji je naveden u relevantnom Zahtevu za isplatu, pod uslovom da je taj Račun za isplatu prihvatljiv za Banku.

Bez obzira na član 5.02(e), Zajmoprimac potvrđuje da plaćanja na Račun za isplatu predstavljaju isplate na osnovu ovog Ugovora jednako kao da su izvršene na sopstveni bankarski račun Zajmoprimca.

Za potrebe svake Tranše, može se navesti samo jedan Račun za isplatu.

1.03 Valuta isplate

Banka svaku Tranšu isplaćuje u EUR.

1.04 Uslovi isplate

1.04A Preduslovi za prvi Zahtev za isplatu

Banka mora da primi od Zajmoprimca, pre dostavljanja Zahteva za isplatu od strane Zajmoprimca, u formi i sadržini koje Banka smatra zadovoljavajućim:

(a) dokaz da je potpisivanje ovog ugovora od strane Zajmoprimca propisno odobreno i da je/su lica koja potpisuju ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćena za to, deponovanjem potpisa svakog takvog lica;

(b) spisak ovlašćenih potpisnika i računa; i

(c) oblik komunikacije sa Krajnjim korisnicima putem kojeg će Promoter i/ili Posrednik obavestiti svakog Krajnjeg korisnika o učešću Banke u relevantnom finansiranju, u skladu sa članom 6.02A(c) ovog Ugovora.

Svaki Zahtev za isplatu koji je Zajmoprimac podneo bez da je Banka primila gore navedena dokumenta ili dokumenta nisu zadovoljavajuća za Banku, smatraće se da nije ni podnet.

1.04B Prva tranša

Isplata prve Tranše prema članu 1.02 uslovljena je prijemom od strane Banke, u formi i sadržaju za nju zadovoljavajućim, na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Planiranog datuma isplate (a u svakom slučaju odlaganja u skladu sa članom 1.05, Traženog odloženog datuma isplate odnosno Dogovorenog odloženog datuma isplate) sledećih dokumenata ili dokaza:

(a) dokaz da je Zajmoprimac dobio sva neophodna Odobrenja, zahtevana u vezi sa ovim ugovorom i Projektom;

(b) pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca, u kome se potvrđuje da:

(i) je zaključivanje ovog ugovora propisno autorizovano odlukom Vlade Republike Srbije;

(ii) finansiranje Projekta spada u opseg Okvirnog sporazuma;

(iii) je Ugovor propisno potpisan od strane Zajmoprimca, da su njegove odredbe u potpunosti pravosnažne i važeće i da je Ugovor važeći, obavezujući i izvršan u skladu sa definisanim uslovima; i

(iv) su dobijena sva neophodna odobrenja za promenu kontrole kako bi se omogućio prijem isplata po ovom ugovoru na poseban račun naveden u članu 1.02(D), otplata Zajma i otplata kamate i svih drugih iznosa dospelih po ovom ugovoru, a ta odobrenja se odnose na otvaranje i održavanje računa na koja se izvršavaju uplate kreditnih sredstava;

(c) Promoter i/ili Posrednik su podneli model Ugovora o potfinansiranju ili obrazac komunikacije sa Krajnjim korisnicima (kao i overeni prevod na engleski jezik) koji je odobren ili će biti odobren od strane Banke;

(d) Dopunsko pismo sa potpisom Zajmoprimca od strane Promotera i/ili Posrednika; i

(e) Dokaz da je Zajmoprimac ispunio svoje obaveze navedene u članu 6.04 u daljem tekstu.

1.04C Sve tranše

Isplata svake Tranše u skladu sa članom 1.02, uključujući i prvu, zavisi od ispunjenja sledećih uslova:

(a) da je Banka primila, u formi i sadržaju za nju prihvatljivim, na dan ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Planiranog datuma isplate (a u slučaju odlaganja prema članu 1.05, Odloženog datuma otplate odnosno Dogovorenog odloženog datuma otplate) za predloženu Tranšu, sledeće dokumente ili dokaze:

(i) potvrdu Zajmoprimca u formi iz Priloga D potpisanu od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca i datumiranu na datum Zahteva za isplatu (a u slučaju odlaganja prema članu 1.05, Odloženog datuma otplate odnosno Dogovorenog odloženog datuma otplate);

(ii) primerak bilo kog drugog ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili uverenja za koji je Banka obavestila Zajmoprimca da je neophodan ili poželjan u vezi sa zaključenjem i izvršenjem i transakcijama predviđenim Ugovorom ili zakonitošću, validnošću, obavezujućim dejstvom ili izvršnost istog;

(iii) u odnosu na sve Krajnje korisnike čiji Projekti treba da se finansiraju traženom Tranšom, pisanu potvrdu (koju potpisuju ovlašćeni potpisnici Promotera ili Posrednika (prema potrebi)) da će Promoter ili Posrednik izvršiti sve detaljne provere, kao što su KYC (upoznaj svog klijenta) i AML-CFT (sprečavanje pranja novca/borba protiv finansiranja terorizma), u skladu sa važećim propisima i preporukama i standardima Radne grupe za finansijske aktivnosti (FATF);

(iv) osim za Tranše Slobodne kvote, dokument (uredno potpisan od strane ovlašćenih potpisnika Promotera ili Posrednika (prema potrebi)) koji sadrži pregled iznosa koji su dodeljeni za Investicione zajmove odnosno za Zajmove za obrtni kapital;

(b) da na Planirani datum isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.05, Traženog odloženog datuma isplate, odnosno Dogovorenog odloženog datuma isplate) za predloženu Tranšu:

(i) izjave i garancije koje se ponavljaju, u skladu sa članom 6.05 su tačne u svakom pogledu;

(ii) nikakav događaj ili okolnost koji predstavlja ili bi mogao s protokom vremena ili dostavljanjem obaveštenja prema ovom Ugovoru da predstavlja:

(A) Slučaj neispunjenja obaveza; ili

(B) Slučaj prevremene otplate;

nije se dogodio i trajao a da je neotklonjen ili nastupio kao posledica predložene Tranše.

(iii) Garancija EU je važeća, obavezujuća i izvršna i nije došlo do događaja niti okolnosti koji bi, po mišljenju Banke, na negativan način uticali na pravnu, važeću, obavezujuću ili izvršivu prirodu garancije EU ili pravo Banke da po njoj podnese zahtev;

(iv) Republika Srbija je i dalje podobna zemlja; i

(v) Okvirni sporazum je važeći, obavezujući i izvršan i nisu nastupili događaji ili okolnosti koji bi, po mišljenju Banke, negativno uticali na pravnu, važeću, obavezujuću ili izvršivu prirodu Okvirnog sporazuma;

(c) da je Banka, na ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih dana pre Planiranog datuma isplate (i, u slučaju odlaganja po članu 1.05, Traženog odloženog datuma isplate odnosno Dogovorenog odloženog datuma isplate) za predloženu Tranšu (osim za Tranše Slobodne kvote) izdala jedno ili više Pisama o dodeli sredstava u skladu sa članom 1.09.B u ukupnom iznosu Dodele sredstava po ovom osnovu koji odgovara iznosu predložene Tranše.

1.05 Odložena isplata

1.05A Razlozi za odlaganje

1.05A(1) ZAHTEV ZAJMOPRIMCA

Zajmoprimac može poslati pisani zahtev Banci sa zahtevom za odlaganje isplate Najavljene tranše. Banka mora primiti pisani zahtev najmanje 5 (pet) Radnih dana pre Planiranog datuma isplate najavljene tranše i navesti:

(a) da li bi Zajmoprimac želeo da odloži isplatu u celosti ili delimično, i ako delimično, iznos koji se odlaže; i

(b) datum do kog Zajmoprimac želi da odloži isplatu gore navedenog iznosa ("Traženi datum odloženog plaćanja"), što mora biti datum koji pada najkasnije:

(i) 6 (šest) meseci od Planiranog datuma isplate;

(ii) 30 (trideset) dana pre prvog Datuma isplate; i

(iii) do Krajnjeg datuma raspoloživosti.

Nakon prijema takvog pisanog zahteva, Banka će odložiti isplatu relevantnog iznosa do Traženog odloženog datuma isplate.

1.05A(2) NEISPUNJENJE USLOVA ISPLATE

(a) Isplata Najavljene tranše odlaže se u slučaju da bilo koji od uslova isplate za potrebe te Najavljene tranše iz člana 1.04 nije ispunjen:

(i) na datum naznačen za ispunjenje takvog uslova u članu 1.04; i

(ii) na Planirani datum isplate (ili, ako je planirani datum isplate ranije odložen, datum koji se očekuje za isplatu).

(b) Banka i Zajmoprimac će se dogovoriti oko datuma do kog će se odložiti isplata takve Najavljene tranše ("Dogovoreni datum odloženog plaćanja"), koji mora biti datum koji pada:

(i) ne ranije od 7 (sedam) Radnih dana nakon ispunjenja svih uslova isplate; i

(ii) najkasnije do Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(c) Ne dovodeći u pitanje pravo Banke da suspenduje i/ili otkaže neisplaćeni deo Kredita u celosti ili delimično u skladu sa članom 1.06B, Banka će odložiti isplatu takve Najavljene tranše do Dogovorenog odloženog datuma isplate.

1.05A(3) NAKNADA ZA ODLOŽENO PLAĆANJE

Ukoliko se isplata Najavljene tranše odlaže u skladu sa gore navedenim stavovima 1.05A(1) ili 1.05A(2), Zajmoprimac će platiti Naknadu za odlaganje.

1.05B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci

Ako je isplata odložena za više od ukupno 6 (šest) meseci u skladu sa članom 1.05A, Banka može pismeno obavestiti Zajmoprimca da će takva isplata biti otkazana i takvo otkazivanje stupa na snagu na dan prijema takvog obaveštenja u pisanoj formi. Iznos isplate koji je otkazala Banka u skladu sa ovim članom 1.05B ostaće dostupan za isplatu prema članu 1.02.

1.06 Otkazivanje i obustava

1.06A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

Zajmoprimac može poslati pisano obaveštenje Banci tražeći otkazivanje neisplaćenog dela Kredita. U pisanom obaveštenju:

(a) potrebno je navesti da li bi Zajmoprimac želeo da otkaže neisplaćeni deo Kredita u celosti ili delimično i, ako delimično, iznos Kredita koji Zajmoprimac želi da otkaže; i

(b) otkazivanje se ne sme odnositi na Najavljenu tranšu koja ima Predviđeni datum isplate u roku od 5 (pet) Radnih dana od datuma pismenog obaveštenja; ili

(c) Tranša za koju je podnet Zahtev za isplatu, ali nije izdato Obaveštenje o isplati.

Po prijemu takvog pisanog obaveštenja, Banka će odmah otkazati traženi neisplaćeni deo Kredita s trenutnim dejstvom.

1.06B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje

U bilo kom trenutku nakon pojave sledećih događaja, Banka može pismeno obavestiti Zajmoprimca da će neisplaćeni deo Kredita biti suspendovan i/ili (osim u slučaju pojave tržišnog poremećaja) u celosti ili delimično otkazati:

(a) Slučaj prevremene otplate;

(b) slučaj neispunjenja obaveza;

(c) događaj ili okolnost koji bi sa protokom vremena ili davanjem obaveštenja po ovom ugovoru predstavljali Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza;

(d) Republika Srbija više nije zemlja koja ispunjava kriterijume u skladu sa Mandatom; ili

(e) Slučaj poremećaja tržišta pod uslovom da Banka nije izdala Obaveštenje o isplati.

Na datum takvog pisanog obaveštenja određeni neisplaćeni deo Kredita biće obustavljen i/ili otkazan sa trenutnim dejstvom. Bilo koja obustava se nastavlja dok Banka ne završi obustavu ili ne otkaže obustavljeni iznos.

1.06C Naknada za obustavu i otkazivanje Tranše

1.06C(1) OBUSTAVA

Ako Banka obustavi Najavljenu tranšu, bilo po nastupanju Slučaja prevremene otplate koji podleže plaćanju naknade ili Slučaja neizvršenja obaveza, ili bilo kog slučaja ili okolnosti koji bi (s prolaskom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom Ugovoru ili bilo kojom kombinacijom gore navedenog) predstavljali Slučaj prevremene otplate koji podleže plaćanju naknade ili Slučaj neizvršenja obaveza, Zajmoprimac je dužan da Banci plati Naknadu za odlaganje koja se obračunava na iznos takve najavljene Tranše.

1.06C(2) OTKAZIVANJE

(a) Ako se otkaže Najavljena tranša sa fiksnom kamatnom stopom (u daljem tekstu "Otkazana tranša"):

(i) od strane Zajmoprimca u skladu sa članom 1.06A; ili

(ii) od strane Banke nakon Slučaja prevremene otplate koji podleže plaćanju naknade, ili bilo kog slučaja ili okolnosti koji bi (s prolaskom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom Ugovoru ili bilo kojom kombinacijom gore navedenog) predstavljali Slučaj prevremene otplate koji podleže plaćanju naknade, ili u skladu sa članom 1.05.B.

Zajmoprimac će platiti Banci naknadu za takvu Otkazanu tranšu.

(b) Takva naknada biće:

(i) izračunato pod pretpostavkom da je Otkazana tranša isplaćena i vraćena na isti Planirani datum isplate ili u meri u kojoj je isplata Tranše trenutno odložena ili obustavljena, na datum obaveštenja o otkazivanju; i

(ii) u iznosu koji je Banka Zajmoprimcu saopštila kao sadašnju vrednost (izračunatu na datum otkazivanja) viška, ako postoji:

(1) kamate koje bi nakon toga nastale na Otkazanu tranšu tokom perioda od datuma otkazivanja u skladu sa ovim članom 1.06.C (2), do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili datuma dospeća, da nije otkazana; iznad

(2) kamate koje bi tako nastale tokom tog perioda, ako bi se izračunala po Stopi preraspodele, umanjene za 0,19% (devetnaest baznih poena).

Pomenuta sadašnja vrednost izračunava se po diskontnoj stopi koja je jednaka Stopi preraspodele koja se primenjuje na svaki relevantan Datum isplate odgovarajuće Tranše.

(c) Ako Banka otkaže Najavljenu tranšu nakon Slučaja neizvršenja obaveza, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u skladu sa članom 10.03.

(d) Osim u gore navedenim slučajevima (a) ili (c), nijedna naknada se ne isplaćuje nakon otkazivanja tranše.

1.07 Otkazivanje nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti

Na dan nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, i ukoliko nije izričito dogovoreno drugačije u pisanoj formi sa Bankom, bilo koji deo Kredita za koji nije podnet Zahtev za isplatu u skladu sa članom 1.02B automatski će se poništiti, bez da Banka dostavlja obaveštenja Zajmoprimcu i bez odgovornosti koje proizlaze za bilo koju stranu.

1.08 Iznosi dospeli prema članu 1.05 i 1.06

Iznosi dospeli prema članovima 1.05 i 1.06 plaćaće se u evrima. Iznosi dospeli prema članovima 1.05 i 1.06 plaćaće se u roku od 15 (petnaest) dana od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u bilo kom dužem roku navedenom u zahtevu Banke.

1.09 Dodela sredstava

1.09A Podnošenje predloga za dodelu sredstava

Od datuma stupanja na snagu ovog Ugovora do 31. avgusta 2022. godine (u daljem tekstu "Period dodele sredstava"), Zajmoprimac će obezbediti da Promoter dostavi Banci na odobrenje jedan ili više Zahteva za dodelu sredstava (svaki pojedinačno "Predlog za dodelu sredstava"), na osnovu koga se traži finansiranje u skladu sa ovim Ugovorom.

Svaki Predlog za dodelu sredstava sadržaće Projekte u formi i sadržine kao što je definisano u Dopunskom pismu.

Zajmoprimac će, preko Promotera, obezbediti da Posrednik bude upoznat i da se saglasio sa svim relevantnim uslovima ovog Ugovora i Dopunskog pisma (s povremenim izmenama i dopunama).

1.09B Postupak dodele sredstava

Banka će verifikovati usklađenost Projekta/Projekata sa kriterijumima definisanim u Dopunskom pismu.

Banka može tražiti od Zajmoprimca i/ili Promotera (zavisno od slučaja) da dostave dodatne informacije, koje Banka smatra potrebnim, kako bi se procenila kvalifikovanost predloženih Projekata.

Ako je Predlog za dodelu sredstava za Projekat koji je dostavljen Banci u skladu sa članom 1.09A odobren, Banka će o tome obavestiti Zajmoprimca i Promotera slanjem Pisma o dodeli sredstava (u daljem tekstu: "Pismo o dodeli sredstava") u kojem Banka potvrđuje:

(i) koji Projekti su odobreni; i

(ii) deo Kredita koji je Banka dodelila bilo kom tako odobrenom Projektu (svaki takav deo se u daljem tekstu naziva "Dodela sredstava", a ovaj termin se odnosi na svaki deo koji može biti realociran).

1.10 Realokacija

Ako se tokom Perioda dodele sredstava, dogodi bilo koji od sledećih događaja:

(a) potfinansiranje nije, ili neće biti, isplaćeno u roku isplate utvrđenom u odgovarajućem Ugovoru o potfinansiranju, ili će biti isplaćeno samo delimično Krajnjem korisniku; ili

(b) potfinansiranje je dobrovoljno prevremeno otplaćeno (ili iskorišćeno, zavisno od slučaja); ili

(c) potfinansiranje je prevremeno otplaćeno (ili iskorišćeno, zavisno od slučaja) od strane Krajnjeg korisnika nakon zahteva Zajmoprimca za prevremenu otplatu (ili zahteva za raniju otplatu zaduženja, u zavisnosti od slučaja) (ili Posrednika, u zavisnosti od toga šta je primenjivo), ili je otkazano iz bilo kog razloga; ili

(d) potfinansiranje je isplaćeno od strane Krajnjeg korisnika na planirani Datum dospeća, ali pre Datuma dospeća Tranše dodeljene za to potfinansiranje; ili

(e) prihvatljivi troškovi Projekta (onako kako su definisani u Dopunskom pismu) su umanjeni do tog nivoa da sredstva koja je Banka obezbedila za relevantan Projekat nadmašuju prihvatljiv iznos prema Dopunskom pismu; ili

(f) bilo koji projekat je otkazan, napušten ili ukinut; ili

(g) Krajnji korisnik nije usklađen sa odredbama relevantnih Ugovora o potfinansiranju kojim se sprovodi član 6.02; ili

(h) utvrdi se, nakon što Banka izda relevantno Pismo o dodeli sredstava da je bilo koja informacija ili dokument koji je stavljen na raspolaganje ili dostavljen Banci kao deo Predloga za dodelu sredstava ili bilo koja izjava ili činjenica data u njemu, netačna ili obmanjujuća ili je bila netačna ili obmanjujuća tako da Banka smatra da je uticala na procenu prihvatljivosti određenog projekta ili Krajnjeg korisnika i, da su tačne informacije ili dokumenta bili dostupni ili dostavljeni, takav Projekat ili Krajnjeg korisnika Banka ne bi odobrila pod uslovima definisanim u Pismu o dodeli sredstava; ili

(i) Zajmoprimac je obavestio Banku ili je Banka obavestila Zajmoprimca nakon što je saznala za bilo koju činjenicu koja prema proceni Zajmoprimca, Promotera, Posrednika ili Banke, zavisno od slučaja, može suštinski da prejudicira ili utiče na uslove izvršenja ili rada Projekta; ili

(j) Zajmoprimac je obavestio Banku i Banka se sa tim složila da on, Promoter ili Posrednik želi da realocira deo dodeljenih sredstava u razumnom roku dogovorenim sa Bankom; ili

(k) potfinansiranje više nije prihvatljivo u skladu sa odredbama ovog Ugovora i/ili Dopunskog pisma,

odgovarajući deo prvobitno dodeljenih sredstava biće promptno realocirano od strane Zajmoprimca, Promotera ili Posrednika (u zavisnosti od toga šta je primenjivo) u svrhu finansiranja drugih Projekata, koji zadovoljavaju kriterijume definisane u Dopunskom pismu i pod istim uslovima postupka dodele sredstava iz člana 1.09, osim u meri u kojoj Zajmoprimac dobrovoljno izvrši prevremenu otplatu bilo kog odgovarajućeg Neizmirenog dela Zajma u skladu sa članom 4.02.

Zajmoprimac će obezbediti da Promoter i Posrednik osiguraju da svi takvi Projekti, Ugovori o potfinansiranju i Krajnji korisnici budu usklađeni sa kvalifikacionim kriterijumima definisanim u Dopunskom pismu i uslovima ovog Ugovora koji se na njih odnose.

Takav novi Predlog/Predlozi za dodelu sredstava biće dostavljeni Banci na odobrenje i ispuniće uslove definisane članom 1.09.

1.11 Preraspodela

Ako se bilo koji od događaja navedenih u članu 1.10 (osim 1.10 (i)) desi nakon završetka Perioda dodele sredstava, odgovarajući deo alokacije će Zajmoprimac (ili Promoter ili Posrednik) promptno preraspodeliti, u svrhu finansiranja drugih projekata, koji ispunjavaju kriterijume navedene u Dopunskom pismu i pod uslovima postupka za dodelu sredstava definisanim u članu 1.10, osim u meri u kojoj Zajmoprimac dobrovoljno izvrši prevremenu otplatu bilo kog odgovarajućeg Neizmirenog dela Zajma u skladu sa članom 4.02.

U slučaju Preraspodele postupak iz člana 1.09 se ne primenjuje i nijedan novi Predlog za dodelu sredstava nije potrebno dostaviti Banci na odobrenje. Zajmoprimac će obezbediti da Promoter i Posrednik osiguraju da svi takvi Projekti, Ugovori o potfinansiranju i Krajnji korisnici budu usklađeni sa kvalifikacionim kriterijumima definisanim u Dopunskom pismu i uslovima ovog Ugovora koji se na njih odnose.

Banka može zatražiti od Zajmoprimca da joj odmah dostavi spisak bilo kojih takvih Preraspodela i u onom obliku i na način koji će Banka u tu svrhu odrediti i na način koji je zadovoljavajući za Banku.

1.12 Rok za isplatu Krajnjim korisnicima

Zajmoprimac će (i obezbediće da to učine Promoter i Posrednik), najkasnije do:

(a) datuma koji pada 12 (dvanaest) meseci nakon završetka Perioda dodele sredstava u slučaju Dodele sredstava ili realokacije prema članovima 1.09 odnosno 1.10; i/ili

(b) 180 (sto osamdeset) dana od datuma relevantne preraspodele u slučaju Preraspodele u skladu sa članom 1.11;

isplatiti odgovarajuće iznose u potpunosti tim Krajnjim korisnicima, osim do mere do koje Zajmoprimac dobrovoljno izvrši prevremeno plaćanje odgovarajućeg Neizmirenog dela Zajma u skladu sa članom 4.02.

U slučaju da Zajmoprimac, Promoter ili Posrednik ne uspeju da isplate potfinansiranje (sredstva) u iznosu koji je potreban prema članu 1.12, primeniće se član 4.03.A (1).

1.13 Sistem izveštavanja

Zajmoprimac, preko Promotera, i/ili Posrednik će uspostaviti i održavati sistem internog izveštavanja za potrebe praćenja svih Dodela sredstava, Realokacija i Preraspodela (bez obzira da li je sprovodi on sam ili Posrednik).

ČLAN 2

Zajam

2.01 Iznos zajma

Zajam sadrži ukupni iznos tranši koje je Banka isplatila u okviru Kredita, što je Banka potvrdila u skladu sa članom 2.03.

2.02 Valuta otplate, kamata i druge naknade

Kamatu, otplatu zajma i druge naknade plative za svaku tranšu, Zajmoprimac vrši u valuti u kojoj je tranša isplaćena.

Sva druga plaćanja, ukoliko postoje, vrše se u valuti koju Banka odredi, uzimajući u obzir valutu rashoda koji će biti pokriveni tim plaćanjem.

2.03 Potvrda Banke

Banka dostavlja Zajmoprimcu plan otplate koji se navodi u članu 4.01, ukoliko je to prikladno, koja prikazuje Datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za tu Tranšu.

ČLAN 3

Kamata

3.01 Kamatna stopa

3.01A Tranše sa fiksnom kamatnom stopom

Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom stopom po Fiksnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje na relevantne Datume plaćanja kako je navedeno u Obaveštenju o isplati, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) dana ili manje, onda se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.

Kamata se obračunava na osnovu člana 5.01(a).

3.01B Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom

Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše s varijabilnom kamatnom stopom po varijabilnoj stopi kvartalno ili polugodišnje, unazad za prethodni period na relevantne Datume plaćanja, kao što je navedeno u Obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ukoliko period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja iznosi 15 (petnaest) dana ili manje, u tom slučaju plaćanje kamate dospele u tom periodu odlaže se za naredni datum plaćanja.

Banka će obavestiti Zajmoprimca o Varijabilnoj kamatnoj stopi u roku od 10 (deset) dana od početka svakog Referentnog perioda varijabilne stope.

Ako je u skladu sa članovima 1.05 i 1.06 isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom izvršena nakon Planiranog datuma isplate, EURIBOR koji se primenjuje na prvi Referentni period sa varijabilnom stopom primenjivaće se kao da je isplata izvršena na Planirani datum isplate.

Kamata će se obračunavati za svaki Referentni period sa varijabilnom stopom na osnovu člana 5.01(b).

3.01C Revizija ili Konverzija Tranši

Kada Zajmoprimac izabere opciju da izvrši reviziju ili konverziju osnovice kamatne stope Tranše, on će, od efektivnosti Datuma revizije/konverzije kamate (u skladu sa postupkom opisanim u Prilogu C) platiti kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga C.

3.02 Kamata na neizmirene iznose

Ne dovodeći u pitanje član 1. i kao izuzetak od člana 3.01, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom Ugovoru na datum dospeća obaveze, obračunavaće se kamata na bilo koji neizmireni iznos koji dospeva prema uslovima ovog Ugovora, od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi jednakoj:

(a) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, plaćaće se Varijabilna kamatna stopa plus 2% (200 baznih poena);

(b) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, plaćaće će veći iznos od:

(i) primenljive Fiksne kamatne stope plus 2% (200 baznih poena); ili

(ii) EURIBOR plus 2% (200 baznih poena);

(c) za neizmirene iznose osim navedenih pod (a) i (b), EURIBOR plus 2% (200 baznih poena),

i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu određivanja EURIBOR-a u vezi sa ovim članom 3.02, relevantni periodi u smislu Priloga A su uzastopni periodu u trajanju od jednog meseca počevši od datuma dospeća. Bilo koja dospela neplaćena kamata može biti kapitalizovana u skladu sa članom 1154 Građanskog zakonika Luksemburga. Kako bi se izbegla svaka sumnja, kapitalizacija kamate će se desiti samo za dospelu neplaćenu kamatu koja nije izmirivana više od godinu dana. Zajmoprimac ovim daje unapred saglasnost da se dospela neizmirena kamata za period duži od godinu dana obračuna kao složena kamata i da će, posle kapitalizacije, takva neizmirena kamata proizvesti kamatu po kamatnoj stopi koja je data u članu 3.02.

Ukoliko je neizmireni iznos u valuti drugačijoj od valute Zajma, sledeća godišnja stopa se primenjuje: odgovarajuća međubankarska stopa koju banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih poena), obračunato u skladu sa tržišnom praksom za svaku stopu.

3.03 Slučaj poremećaja na tržištu

Ako u bilo kom trenutku od datuma kada Banka izda Obaveštenje o isplati u vezi sa Tranšom do datuma koji pada 30 (trideset) kalendarskih dana pre Planiranog datuma isplate, nastupi Slučaj poremećaja tržišta, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ova klauzula stupila na snagu. U tom slučaju, primenjuju se sledeća pravila.

U slučaju Najavljene tranše, kamatna stopa koja se primenjuje na takvu Najavljenu tranšu do Datuma dospeća ili Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko ona postoji, biće procentualna stopa (izražena kao godišnja stopa) za koju Banka odredi da predstavlja ukupan trošak Banke za finansiranje relevantne Tranše na osnovu tada primenjive interno određene referentne stope Banke ili alternativnog metoda određivanja kamatne stope koji razumno odredi Banka.

Zajmoprimac ima pravo da u pisanoj formi odbije takvu isplatu u roku koji je naveden u objašnjenju, pri čemu će snositi nastale troškove, ukoliko ih ima, i u tom slučaju Banka neće izvršiti isplatu, a odgovarajući deo Kredita ostaće na raspolaganju za isplatu u skladu sa članom 1.02B. Ukoliko Zajmoprimac ne odbije isplatu blagovremeno, strane su saglasne da će isplata i uslovi koji se na nju primenjuju biti u potpunosti obavezujući za obe strane.

Kamatna marža ili fiksna kamata o kojoj je Banka prethodno obavestila u Obaveštenju o isplati više se neće primenjivati.

ČLAN 4

Otplata

4.01 Redovna otplata

4.01A Otplata u ratama

(a) Zajmoprimac otplaćuje svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja navedene u relevantnom Obaveštenju o isplati u skladu sa uslovima plana amortizacije dostavljenim u skladu sa članom 2.03.

(b) Svaki plan amortizacije sastavlja se na osnovu sledećeg:

(i) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplate će se vršiti kvartalno, polugodišnje ili godišnje u jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;

(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, sa Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, otplate će se vršiti kvartalno, polugodišnje ili godišnje u ratama glavnice;

(iii) prvi Datum otplate svake Tranše investicionog zajma je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od Planiranog datuma plaćanja i ne kasnije od Datuma otplate, odmah nakon 4. (četvrte) godišnjice Planiranog datuma otplate te Tranše;

(iv) poslednji Datum otplate svake Tranše investicionog zajma pada ne pre 4. (četvrte) godišnjice i ne posle 12. (dvanaeste) godišnjice Planiranog datuma otplate Tranše;

(v) prvi Datum otplate Tranše zajma za obrtni kapital pada ne ranije od 30 (trideset) dana od Planiranog datuma i ne kasnije od Datuma otplate odmah nakon 1. (prve) godišnjice Planiranog datuma isplate tog Zajma za obrtni kapital; i

(vi) poslednji datum otplate Tranše Zajma za obrtni kapital pada ne pre 4. (četvrte) godine i ne posle 5. (pete) godine od Datuma planirane isplate takvog Zajma za obrtni kapital.

4.01B Jednokratna otplata

U suprotnom, Zajmoprimac će otplatiti (i) Investicioni zajam u jednoj rati na jedini datum otplate naveden u Obaveštenju o isplati, što je datum koji pada ne pre 3 (tri) godine ili kasnije od 8 (osam) godina od Planiranog Datum isplate i (ii) Zajam za obrtni kapital u jednoj rati na jedini Datum otplate naveden u Obaveštenju o isplati, a to je datum koji pada na 3. (treću) godišnjicu Planiranog datuma isplate.

4.02 Dobrovoljna prevremena otplata

4.02A Opcija prevremene otplate

U skladu sa članovima 4.02B, 4.02C i 4.04, Zajmoprimac može prevremeno otplatiti sve ili deo bilo koje Tranše zajedno sa dospelom kamatom i naknadama ukoliko postoje, nakon što dostavi Zahtev za prevremenu otplatu s rokom od najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana u kojem se navodi:

(i) iznos prevremene otplate;

(ii) datum prevremene otplate;

(iii) ukoliko je primenjivo, izbor metoda Prevremene isplate, u skladu sa članom 5.05C(a); i

(iv) broj Ugovora.

Zahtev za prevremenu otplatu je neopoziv.

4.02B Naknada za prevremenu otplatu

4.02B(1) TRANŠA SA FIKSNOM KAMATNOM STOPOM

U skladu sa dole navedenim članom 4.02B(3), ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će Banci platiti na Datum prevremenog plaćanja Naknadu za prevremeno plaćanje za Tranšu sa Fiksnom kamatnom stopom koja se prevremeno otplaćuje.

4.02B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM KAMATNOM STOPOM

U skladu sa dole navedenim članom 4.02B(3), Zajmoprimac može prevremeno otplatiti Tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom bez naknade.

4.02B(3) REVIZIJA/KONVERZIJA

Prevremena otplata Tranše na Datum Revizije/Konverzije kamate može biti izvršena bez plaćanja naknade, osim ukoliko je Zajmoprimac prihvatio, u skladu sa Prilogom C, Fiksnu kamatnu stopu u smislu Predloga revizije/konverzije kamate.

4.02C Mehanizmi prevremene otplate

Nakon što Zajmoprimac Banci podnese Zahtev za prevremenu otplatu, Banka će izdati Obaveštenje o prevremenoj otplati Zajmoprimcu, najkasnije 15 (petnaest) dana pre Datuma prevremene otplate. Obaveštenje o prevremenoj otplati mora da sadrži Iznos prevremene otplate, obračunate kamate koje na njih dospevaju, naknadu za prevremenu otplatu koja se plaća prema članu 4.02B ili, u zavisnosti od slučaja, ukoliko se naknada ne plaća, metod Prevremene otplate i, ukoliko se Naknada za prevremenu otplatu primenjuje, rok do kada Zajmoprimac mora primiti Obaveštenje o prevremenoj otplati.

Ako Zajmoprimac prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati najkasnije do roka (ukoliko postoji) navedenog u Obaveštenju o prevremenoj otplati, Zajmoprimac će izvršiti prevremenu otplatu. U svakom drugom slučaju, Zajmoprimac ne može izvršiti prevremenu otplatu.

Zajmoprimac će uz Iznos prevremene otplate platiti obračunatu kamatu, kao i Naknadu za prevremenu otplatu i naknadu prema članu 4.02D, ukoliko je primenjivo, koja dospeva na Iznos prevremene otplate, kao što je navedeno u Obaveštenju o prevremenoj otplati.

4.02D Administrativna naknada

Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu na datum koji nije određeni Datum plaćanja, ili ukoliko Banka vanredno prihvati, prema diskrecionom pravu same Banke, Zahtev za prevremenu otplatu uz prethodno obaveštenje koje je kraće od 30 (trideset) kalendarskih dana, Zajmoprimac će platiti Banci administrativnu naknadu u iznosu koji Banka saopšti Zajmoprimcu.

4.03 Obavezna prevremena otplata

4.03A Slučajevi prevremene otplate

4.03A(1) PROPUST U DODELI SREDSTAVA, REALOKACIJI I PRERASPODELI ILI ISPLATI KRAJNJIH KORISNIKA

Na pisani zahtev Banke Zajmoprimcu, Zajmoprimac će platiti Banci na datum koji je Banka naznačila u svom obaveštenju, bilo koji deo zaostalog zajma i bilo koji iznos isplaćen u formi Slobodne kvote:

(a) koji odgovara bilo kom delu zajma koji je Banka isplatila Zajmoprimcu u bilo koje vreme prema ovom Ugovoru, ali Zajmoprimac nije dodelio sredstva, realocirao ili preraspodelio, u zavisnosti od slučaja, u skladu sa članovima 1.02A, 1.09 i 1.10, odnosno članom 1.11; ili

(b) koji je dodeljen, realociran ili preraspoređen (zavisno od slučaja) ali Zajmoprimac, ili Promoter, ili Posrednik, nije izvršio isplatu Krajnjem korisniku, u skladu sa članom 1.11.

Zajmoprimac će izvršiti isplatu zahtevanog iznosa zajedno sa obračunatim kamatama i svim ostalim iznosima obračunatim ili neplaćenim, ukoliko ih bude, po ovom Ugovoru na datum koji je odredila Banka, s tim da je to datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od dana zahteva.

4.03A(2) PARI PASSU U ODNOSU NA FINANSIRANJE KOJE NIJE OD EIB-a

Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati (radi izbegavanja sumnje, prevremena otplata podrazumeva otkup ili otkazivanje u odgovarajućim slučajevima) deo ili celokupan iznos finansiranja koje ne obezbeđuje EIB i:

- takva prevremena otplata se ne obavlja iz sredstava revolving kreditne linije (izuzev otkazivanja revolving kreditne linije);

- takva prevremena otplata se ne obavlja iz sredstava nekog zajma ili drugog zaduženja, sa rokom barem jednakim preostalom roku prevremeno otplaćenog iznosa finansiranja koje nije od strane EIB-a;

Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu otkazati neisplaćeni deo Kredita i zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati i neizmireni po ovom Ugovoru proporcionalno iznosu tražene prevremene otplate Zajma. Obim Neizmirenog zajma koji Banka može da zahteva da se prevremeno otplati odgovaraće obimu prevremeno otplaćenog iznosa finansiranja u celokupnom iznosu finansiranja koje nije od strane EIB-a.

Zajmoprimac izvršava plaćanje traženog iznosa na datum naveden od strane Banke, a taj datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

U smislu ovog člana, "Finansiranje koje nije od EIB-a" podrazumeva bilo koji zajam, (osim Zajma i bilo kojih drugih direktnih zajmova koje Banka odobri Zajmoprimcu), obveznice ili drugi oblik finansijskog zaduženja ili bilo koju platnu obavezu ili otplatu novčanih obaveza, koja je prvobitno odobrena Zajmoprimcu na rok duži od 3 (tri) godine.

4.03A(3) PROMENA KONTROLE

Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku ako se dogodio slučaj Promene kontrole ili je verovatno da će se isti dogoditi u vezi sa Posrednikom. U bilo kom trenutku nakon nastanka slučaja Promene kontrole, Banka može, obavestivši Zajmoprimca, otkazati neisplaćeni deo Kredita i zahtevati prevremenu otplatu zajma, zajedno sa obračunatim kamatama i svim ostalim obračunatim iznosima po ovom Ugovoru.

Pored toga, ako je Zajmoprimac obavestio Banku da se dogodio ili će se uskoro dogoditi slučaj Promene kontrole ili ako Banka ima opravdani razlog da veruje da će se dogoditi slučaj Promene kontrole, Banka može zahtevati da se Zajmoprimac konsultuje sa njom. Takva konsultacija će se održati u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke.

Nakon ranijeg (a) protoka od 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije, ili (b) u bilo koje vreme nakon toga, po nastupanju očekivanog događaja Promene kontrole, Banka može, obavesti Zajmoprimca, otkazati neisplaćeni deo Kredita i zahtevati prevremenu otplatu zajma, zajedno s pripadajućim kamatama i svim ostalim iznosima akumuliranim i neplaćenim po ovom Ugovoru.

Zajmoprimac će izvršiti isplatu zahtevanog iznosa na datum koji je odredila Banka, pri čemu datum mora biti najmanje 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

Za potrebe ovog člana:

(a) "Slučaj promene kontrole" nastupa ako

(1) Republika Srbija prestaje da kontroliše Fond za razvoj ili da bude stvarni vlasnik, direktno ili indirektno preko zavisnih preduzeća u potpunom vlasništvu, 100% (sto posto) izdatog akcijskog kapitala Fonda za razvoj; ili

(2) svako lice koje ima direktnu ili indirektnu kontrolu ili ima udeo ili vlasništvo nad Posrednikom postaje Sankcionisano lice; ili

(3) bilo koje Sankcionisano lice, direktno ili indirektno, stiče kontrolu, interes ili vlasništvo nad Posrednikom.

(b) "zajedničko delovanje" znači zajedničko delovanje u skladu sa sporazumom ili dogovorom (bilo formalnim ili neformalnim); i

(c) "kontrola" označava nadležnost upravljanja rukovodstvom i politikama subjekta, bilo putem vlasništva glasačkog kapitala, ugovorom ili na drugi način. Za potrebe člana (3) tačke (a) gore, reči "kontrola", "kamata" i "vlasništvo" tumačiće se onako kako ih definiše nadležni organ za Sankcije u vezi sa odgovarajućim Sankcijama.

4.03A(4) PROMENA ZAKONA

Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju Slučaja promene zakona ili mogućnosti takvog dešavanja. U tom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da je došlo ili da predstoji Slučaj promene zakona, Banka može zahtevati da je Zajmoprimac konsultuje. Do takve konsultacije mora doći u roku od 30 (trideset) dana od datuma zahteva Banke. Ako je, po isteku 30 (trideset) dana od datuma takvog zahteva za konsultacije, mišljenje Banke da posledice Slučaja promene zakona ne mogu biti ublažene na zadovoljavajući način, Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili da zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neizmirenim iznosima prema ovom Ugovoru.

Zajmoprimac će izvršiti plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji precizira Banka, taj datum je datum koji pada ne manje od 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

U smislu ovog člana "Slučaj promene zakona" znači donošenje zakona, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju ili bilo koju promenu ili izmenu i dopunu bilo kog zakona (uključujući Osnivački akt Posrednika, statut i opšta akta Posrednika), pravila ili propisa (ili u primeni ili u zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) ili uspostavljanje Sankcija nakon datuma ovog ugovora, i koja bi po mišljenju Banke, smanjio sposobnost Zajmoprimca ili Posrednika da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru.

4.03A(5) NEZAKONITOST

Ukoliko:

(a) postane nezakonito u bilo kojoj važećoj nadležnosti, ili jeste ili će verovatno biti u suprotnosti sa bilo kojim Sankcijama da Banka obavlja bilo koju od njenih obaveza koje su predviđene u ovom ugovoru, ili da finansira ili održava Zajam;

(b) Okvirni ugovor jeste ili će prema opravdanom mišljenju Banke verovatno postati:

(i) nepriznat ili raskinut od strane Republike Srbije ili neobavezujući za Republiku Srbiju u bilo kom pogledu; ili

(ii) nevažeći u skladu sa u njemu definisanim uslovima ili Republika Srbija tvrdi da je nevažeći u skladu sa uslovima; ili

(iii) prekršen, u smislu da bilo koja obaveza koju je preuzela Republika Srbija prema Okvirnom ugovoru prestaje da se ispunjava u pogledu bilo kog zajma datog bilo kom zajmoprimcu na teritoriji Republike Srbije, iz sredstava Banke ili Evropske unije; ili

(c) Garancija EU:

(i) nije više važeća ili pravosnažna i izvršiva;

(ii) uslovi više nisu ispunjeni; ili

(iii) nije važeća u skladu sa uslovima ili se tvrdi da je nevažeća u skladu sa uslovima,

Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu, odmah (i) obustaviti ili otkazati neisplaćeni deo Kredita; i/ili (ii) zahtevati prevremenu otplatu Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima koji su obračunati ili neizmireni prema ovom Ugovoru, na datum naveden od strane Banke u njenom obaveštenju Zajmoprimcu.

4.03A(6) PROPUST U INFORMISANJU KRAJNJIH KORISNIKA O PODRŠCI EIB-A

Ukoliko Banka utvrdi da je Promoter, ili Posrednik, propustio da informiše Krajnjeg korisnika o podršci Banke u skladu sa ovim Ugovorom, Banka može, slanjem obaveštenja Zajmoprimcu, zahtevati prevremenu otplatu Zajma u iznosu koji odgovara iznosu koji je Zajmoprimac, ili Promoter, ili Posrednik, isplatio u skladu sa bilo kojim Ugovorom o potfinansiranju takvom Krajnjem korisniku bez pružanja relevantnih informacija o doprinosu Banke.

Zajmoprimac će izvršiti isplatu iznosa koji Banka zahteva zajedno sa obračunatim kamatama i svim ostalim iznosima obračunatim ili nepodmirenim po ovom Ugovoru na datum koji je odredila Banka, pri čemu datum mora biti najmanje 30 (trideset) dana od datuma zahteva.

4.03B Mehanizmi prevremene otplate

Bilo koji iznos zahtevan od strane Banke saglasno članu 4.03.A, zajedno sa bilo kojom kamatom ili drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim prema ovom ugovoru, uključujući bez ograničenja, bilo koju dospelu naknadu prema članu 4.03C, plaća se na datum koji je Banka navela u obaveštenju ili zahtevu.

4.03C Naknada za prevremenu otplatu

U slučaju Prevremene otplate koja podleže plaćanju naknade, ta naknada, ukoliko postoji, biće utvrđena u skladu sa članom 4.02B.

4.04 Opšte odredbe

4.04A Bez dovođenja u pitanje člana 10

Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje odredbe člana 10.

4.04B Bez ponovnog pozajmljivanja

Otplaćeni ili prevremeno otplaćeni iznos se ne može ponovo pozajmiti.

ČLAN 5

Plaćanja

5.01 Metod određivanja broja dana

Svaki iznos koji dospeva na osnovu kamata, obeštećenja ili Naknade od strane Zajmoprimca na osnovu ovog Ugovora, a koji se izračunava za neki deo godine, utvrđuje se na osnovu sledećih metoda:

(a) na osnovu Tranše s fiksnom kamatnom stopom, računa se godina od 360 (trista šezdeset) dana i mesec od 30 (trideset) dana; i

(b) na osnovu Tranše s promenljivom kamatnom stopom, računa se godina od 360 (trista šezdeset) dana i stvaran broj proteklih dana.

5.02 Vreme i mesto plaćanja

(a) Ako u ovom Ugovoru ili u zahtevu Banke nije određeno drugačije, svi iznosi osim kamata, obeštećenja i glavnice plativi su u roku od 15 (petnaest) dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.

(b) Svaki iznos plativ od strane Zajmoprimca na osnovu ovog Ugovora biće plaćen na odgovarajući račun o kojem Banka obavesti Zajmoprimca. Banka će obavestiti o računu ne manje od 15 (petnaest) dana pre roka za prvu uplatu Zajmoprimca i obavestiće ga o svakoj promeni računa ne manje od 15 (petnaest) dana pre datuma prve uplate na koju se odnosi. Ovaj rok za obaveštavanje se ne primenjuje u slučaju plaćanja iz člana 10.

(c) Zajmoprimac prilikom svakog plaćanja na osnovu ovog ugovora navodi Broj Ugovora.

(d) Iznos koji je Zajmoprimac dužan da plati smatra se dospelim kada ga Banka primi.

(e) Bilo koje isplate od strane Banke i plaćanja Banci na osnovu ovog Ugovora vrše se na račun(e) prihvatljiv(e) za Banku. Bilo koji račun na ime Zajmoprimca otvoren kod propisno ovlašćene finansijske institucije u pravnoj nadležnosti u kojoj Zajmoprimac ima sedište smatra se prihvatljivim za Banku.

5.03 Zabrana poravnanja od strane Zajmoprimca

Sva plaćanja koja Zajmoprimac vrši na osnovu ovog Ugovora obračunavaju se i vrše bez (odnosno bez ikakvih odbitaka na ime) poravnanja ili protivpotraživanja.

5.04 Poremećaj platnih sistema

Ako Banka (prema svom diskrecionom pravu) utvrdi da je nastupio događaj poremećaja ili ako Zajmoprimac obavesti Banku da je nastupio Događaj poremećaja:

(a) Banka može, i hoće ako to zatraži Zajmoprimac, da se konsultuje sa Zajmoprimcem radi postizanja dogovora o promenama u sprovođenju ili administriranju ovog Ugovora, koje Banka može da smatra neophodnim u datim okolnostima;

(b) Banka nema obavezu da se konsultuje sa Zajmoprimcem u vezi sa promenama iz stava (a) ako to prema njenom mišljenju nije izvodljivo u datim okolnostima, a u svakom slučaju nema obavezu da pristane na takve promene; i

(c) Banka ne odgovara ni za kakvu štetu, troškove ili gubitke koji nastanu kao posledica Događaja poremećaja ili za preduzimanje, odnosno nepreduzimanje bilo kakve radnje na osnovu ovog člana 5.04 ili u vezi sa njim.

5.05 Upotreba primljenih sredstava

5.05A Opšte odredbe

Iznosi primljeni od Zajmoprimca oslobađaju istog obaveze plaćanja ako su primljeni u skladu sa odredbama ovog Ugovora.

5.05B Delimična plaćanja

Ako Banka primi uplatu iznosa koji nije dovoljan da se izmire svi do tada dospeli i plativi iznosi koje Zajmoprimac duguje na osnovu ovog Ugovora, Banka će tu uplatu upotrebiti:

(a) u srazmernom plaćanju ili za srazmerno plaćanje svih neplaćenih naknada, troškova, obeštećenja i izdataka na osnovu ovog Ugovora;

(b) u plaćanju ili za plaćanje pripadajuće kamate koja je dospela, ali nije izmirena na osnovu ovog Ugovora;

(c) u plaćanju ili za plaćanje dospele, ali neizmirene glavnice na osnovu ovog Ugovora; i

(d) u plaćanju ili za plaćanje bilo kog drugog dospelog, a neizmirenog iznosa na osnovu ovog Ugovora.

5.05C Raspodela iznosa u odnosu na tranše

(a) U slučaju:

(i) delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja se otplaćuje u više rata, iznos Prevremene otplate se srazmerno deli na svaku neizmirenu ratu ili se, na zahtev Zajmoprimca, raspodeljuje obrnutim redosledom dospeća, ili

(ii) delimične obavezne prevremene otplate Tranše koja se otplaćuje u više rata, iznos Prevremene otplate se koristi za smanjenje neizmirenih rata obrnutim redosledom dospeća.

(b) Iznosi koji Banka primi na osnovu zahteva iz člana 10.01 koji se iskoriste za otplatu Tranše, umanjuju neizmirene rate obrnutim redosledom dospeća. Iznose primljene između Tranši Banka može da upotrebi prema sopstvenom diskrecionom pravu.

(c) U slučaju prijema iznosa za koje ne može da se utvrdi da li se odnose na određenu Tranšu, i ako Banka i Zajmoprimac ne mogu da se dogovore kako će biti upotrebljeni, Banka može da ih upotrebi između tranši prema sopstvenom diskrecionom pravu.

ČLAN 6

Obaveze i izjave Zajmoprimca

Obaveze iz ovog člana 6 ostaju na snazi od dana zaključenja ovog ugovora sve dok ima neizmirenih iznosa na osnovu ovog Ugovora ili dok je Kredit na snazi.

6.01 Korišćenje Zajma i dostupnost drugih sredstava

(a) Zajmoprimac će obezbediti da Promoter i Posrednik obezbede, u zavisnosti od slučaja, da se prihodi od Zajma koriste isključivo za finansiranje Projekata prema Ugovorima o potfinansiranju. Promoter i/ili Posrednik će Banci dostaviti model Ugovora o potfinansiranju ili Obaveštenje Krajnjim korisnicima na prethodno odobrenje.

(b) Promoter i/ili Posrednik će osigurati da se ukupni Zajam dodeli za finansiranje Projekta, od kojih će se najmanje 70% (sedamdeset procenata) koristiti za finansiranje Projekata koje sprovode MSP, a do 30% (trideset procenata) može se koristiti za finansiranje Projekata koje sprovode Preduzeća srednje tržišne kapitalizacije.

(c) Tokom 6 (šest) meseci nakon svake isplate izvršene u okviru Slobodne kvote (i u svakom slučaju, ako je ranije, najkasnije do Perioda dodele), Promoter i/ili Posrednik će dostaviti Banci potvrdu kojom se potvrđuje da (i) je celokupan iznos isplaćen kao Slobodna kvota dodeljen i korišćen za finansiranje Projekata koji će se sprovoditi putem Ugovora o potfinansiranju i (ii) izvršenje takvih Ugovora o potfinansiranju.

6.02 Ostale obaveze

6.02A Zajmoprimac će obezbediti da Promoter i Posrednik, u zavisnosti od slučaja:

(a) obezbede da su ispunjeni uslovi i drugi kriterijumi navedeni u Dopunskom pismu;

(b) na svojoj veb stranici posvećenoj proizvodima za finansiranje MSP, uvrste stranicu sa informacijama o aktivnostima Banke u korist Krajnjih korisnika, uključujući kriterijume podobnosti i referencu na povoljne uslove Banke;

(c) obezbede da je podrška Banke u vezi sa svakom raspodelom kredita Krajnjem korisniku jasno naznačena Krajnjem korisniku, putem komunikacije koja će se poslati Krajnjim korisnicima u obliku dogovorenom između Banke i Zajmoprimca pre nego što Zajmoprimac podnese zahtev za isplatu u skladu sa članom 1.04A;

(d) (i) potvrde Banci (u obrascu navedenom u prilogu uz Dopunsko pismo od Banke) na kraju Perioda isplate, da je dodatni obim srednjoročnog i dugoročnog (sa rokom važenja više od 2 (dve) godine) finansiranja kvalifikovanih Krajnjih korisnika izvan isključenih sektora i koji se koriste za finansiranje neisključenih aktivnosti, kako je opisano u Dopunskom pismu, koje je Posrednik potpisao tokom perioda isplate i finansirao sredstvima koja nisu sredstva EIB-a, i (ii) Zajmoprimac će osigurati da Promoter i Posrednik ulože sve napore da obezbede da takav dodatni obim bude najmanje jednak obimu zajma Banke dodeljenog Krajnjim korisnicima prema ovom ugovoru;

(e) uzmu u obzir grupnu izjavu Banke o poreskim prevarama, utaji poreza, izbegavanju plaćanja poreza, agresivnom planiranju poreza, pranju novca i finansiranju terorizma (kako je objavljeno na veb stranici Banke) u finansiranju aktivnosti Zajmoprimca, ili Promotera, ili Posrednika (kako je primenjivo) sa Krajnjim korisnicima;

(f) zaključe novi ili obnovljeni Ugovor o potfinansiranju (kako je definisano u nastavku) samo sa Krajnjim korisnikom koji nije uključen ili uspostavljen u Državama koje ne ispunjavaju uslove (kao što je definisano u nastavku) osim ako se relevantni projekat fizički ne primenjuje u odgovarajućoj Državi koja ne ispunjava uslove i ne predstavlja rizik od zloupotrebe za ciljane aktivnosti (kao što je definisano u nastavku) koje se ne mogu ublažiti.

U smislu ovog člana 6.02A (f):

"Država koja ne ispunjava uslove" označava državu

(a) navedenu u Prilogu I zaključaka Evropskog saveta o revidiranom spisku EU o zemljama koje ne sarađuju na temama u poreske svrhe;

(b) uključenu u OECD/G20 spisak država koje nisu na zadovoljavajući način primenile standarde poreske transparentnosti;

(c) navedenu u Prilogu Delegirane uredbe Komisije (EU) 2016/1675 od 14. jula 2016. godine koja dopunjuje Uredbu (EU) 2015/849 Evropskog parlamenta i Saveta identifikovanjem visoko rizičnih trećih zemalja sa strateškim nedostacima;

(d) ocenjenu kao država koja "delimično ispunjava uslove" ili "ne ispunjava uslove", uključujući odgovarajuće privremene ocene, od strane Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj i njen Globalni forum za transparentnost u razmeni informacija u poreske svrhe u odnosu na međunarodne standarde o razmeni informacija na zahtev;

(e) uključenu u izjavu Radne grupe za finansijske akcije "Države visokog rizika koje podležu pozivu za akciju"; ili

(f) uključenu u izjavu Radne grupe za finansijske akcije "Države pod pojačanim nadzorom",

u svakom slučaju, kao takva izjava, spisak, direktiva ili aneks mogu se povremeno menjati i/ili zamenjivati.

"Ciljane aktivnosti" označava (i) kriminalne aktivnosti kao što su pranje novca, finansiranje terorizma, poreski zločini i (ii) izbegavanje poreza, tj. Potpuno veštački aranžmani usmereni na izbegavanje poreza.

Što se tiče Ugovora o potfinansiranju "Novi ili obnovljen" označava

(a) svaki novopotpisani Ugovor o potfinansiranju; ili

(b) bilo koji potpisan Ugovor o potfinansiranju koji je ugovorom izmenjen u cilju povećanja:

(1) iznosa odobrenog zajma koji premašuje ukupnih 20% (dvadeset procenata) prvobitno odobrenog iznosa ili ukupno 50,000,000 EUR (pedeset miliona evra), zavisno od toga koji je iznos manji, ili

(2) dužine roka zajma (dospeća) koja ukupno premašuje 20% (dvadeset procenata) prvobitno odobrenog roka otplate;

(g) osiguraju da iznos izdvojenih sredstava za svako podfinansiranje ne prelazi ograničenja dozvoljena u skladu sa Dopunskim pismom;

(h) osiguraju da svaki Ugovor o potfinansiranju predviđa da će, u slučaju da je takvo zastupanje Krajnjeg korisnika netačno ili obmanjujuće, Posrednik zahtevati prevremenu otplatu zajma u okviru Ugovora o potfinansiranju na zahtev Banke;

(i) osiguraju da se u skladu sa odgovarajućim Ugovorima o podfinansiranju svaki Krajnji korisnik na odgovarajući način obavesti da su mu iznosi iz Ugovora o potfinansiranju dostupni na osnovu ovog ugovora;

(j) utvrde uslove i odredbe u Ugovorima o potfinansiranju u skladu sa ovim ugovorom i osiguraju da, u slučaju nepoštovanja takvih obaveza, svaki Ugovor o potfinansiranju predviđa obavezu Krajnjeg korisnika da izvrši avansnu otplatu potfinansiranja na zahtev Posrednika;

(k) ostvare prava prema Ugovorima o potfinansiranju u odnosu na bilo kog Krajnjeg korisnika na određeni zahtev Banke, npr. traženje dokaza u vezi sa poštovanjem ekoloških klauzula na zahtev Banke i da joj odmah dostave sve materijalne informacije primenjene u vezi sa takvim zahtevom;

(l) uspostave, održavaju i pridržavaju se internih procedura i kontrola u skladu sa preporukama i standardima Radne grupe za finansijske aktivnosti (FATF), izmenjenim i dopunjenim s vremena na vreme; i

(m) da se u potpunosti pridržavaju svih sankcija Evropske unije ili Ujedinjenih nacija koje se uspostavljaju s vremena na vreme.

6.02B Ugovori o podfinansiranju

Zajmoprimac će se postarati da Promoter i Posrednik obezbede, zavisno od slučaja, da će se, prema relevantnim Ugovorima o potfinansiranju, svaki Krajnji korisnik:

(i) obavezati da će zajam koji je primio u skladu sa odgovarajućim Ugovorom o potfinansiranju koristiti isključivo za finansiranje navedenog Projekta u skladu sa uslovima navedenim u Dopunskom pismu;

(ii) obavezati da dovrši odgovarajući Projekat kako je predviđeno;

(iii) obavezati da će održavati, popravljati, remontovati i obnavljati, kao i da će na odgovarajući način osigurati svu imovinu koja čini deo Projekta, radi održavanja u ispravnom stanju;

(iv) obavezati da nabavi radove, usluge ili robu za projekat, sa njegovom politikom opisanom u Vodiču za nabavke;

(v) obavezati (a) da implementira i sprovodi Projekat u skladu sa Ekološkim i socijalnim standardima; i (b) da pribavi, održava i pridržava se potrebnih Ekoloških ili socijalnih odobrenja za Projekat;

(vi) obavezati da će izvršiti i sprovoditi Projekat u skladu sa relevantnim zakonima Republike Srbije i relevantnim standardima prava EU, osim bilo kog opšteg odstupanja Evropske unije;

(vii) obavezati da će zadržati na snazi sva prava prolaza ili upotrebe i sva ovlašćenja potrebna za izvršenje i funkcionisanje Projekta;

(viii) izjaviti Promoteru ili Posredniku (prema potrebi) da:

(a) prema svom najboljem saznanju, nijedno sredstvo uloženo u Projekat od strane takvog Krajnjeg korisnika nije nezakonitog porekla, uključujući proizvode od pranja novca ili povezane sa finansiranjem terorizma, kao i da o tome odmah obavesti Promotera ili Posrednika (ako je primenjivo) ako u bilo kom trenutku sazna za nedozvoljeno poreklo bilo kojih takvih sredstava; i

(b) ni Krajnji korisnik, njegovi službenici i direktori niti bilo koja druga osoba koja deluje u njegovo ili njihovo ime ili pod njegovom ili njihovom kontrolom nije počinila niti će se obavezati

(1) na bilo kakvo zabranjeno ponašanje u vezi sa Ugovorom o potfinansiranju; ili

(2) na bilo koje nezakonite aktivnosti povezane sa finansiranjem terorizma ili pranja novca;

(c) Projekat (uključujući, bez ograničenja, pregovaranje, dodelu i izvođenje ugovora koji se finansiraju ili će se finansirati iz potfinansiranja) nije uključivao niti izvodio zabranjeno ponašanje; i

(d) je u skladu sa članom 6.02B(e) i da, prema svom najboljem znanju i uverenju (nakon detaljnog i pažljivog ispitivanja), nije pokrenut nijedan ekološki ili socijalni zahtev niti takav zahtev predstavlja pretnju;

(ix) obavezuje se (1) da odmah obavesti Promotera ili Posrednika (prema potrebi) ako se desi bilo koji od događaja predviđenih članom 6.06 (Integritet) u vezi sa Krajnjim korisnikom, članom njegovih upravljačkih tela ili projektom; (2) da preduzme, u razumnom roku, odgovarajuće mere i (3) da blagovremeno obavesti Promotera ili Posrednika (prema potrebi) o bilo kojoj meri koju je taj Krajnji korisnik preduzeo;

(x) obavezuje se da će zahtevati bilo kakve isplate od i vršiti uplate Promoteru ili Posredniku (prema potrebi) u skladu sa Ugovorom o potfinansiranju na bankovni račun u ime takvog Krajnjeg korisnika koji se vodi kod uredno ovlašćene institucije u državi u kojoj je Krajnji korisnik registrovan ili ima prebivalište ili gde Krajnji korisnik preuzima odgovarajući Projekat; i

(xi) obavezuje se da će dozvoliti osobama koje je imenovala Banka, a koje mogu biti u pratnji predstavnika OLAF-a, Evropske komisije i/ili Evropskog revizorskog suda, kao i osobama koje odrede druge institucije ili tela Evropske unije kada je to potrebno relevantnim obaveznim odredbama zakona Evropske unije:

(a) obavezuje se da će izvršiti proveru dokumentacije i/ili da će posetiti lokacije, instalacije i radove koji su obuhvaćeni Projektom, i da će izvršiti takve revizije i provere na licu mesta po svojoj želji;

(b) obavezuje se da će intervjuisati predstavnike Krajnjeg korisnika i da neće ometati kontakte sa bilo kojom drugom osobom koja je uključena ili pogođena Projektom;

(c) obavezuje se da će pregledati knjige i evidencije Krajnjeg korisnika u vezi sa izvršenjem Projekta i biti u mogućnosti da pravi kopije srodnih dokumenata u meri u kojoj je to dozvoljeno zakonom;

i da pruži Banci ili obezbedi da joj se pruži sva neophodna pomoć koju Banka može razumno zahtevati, u gore opisane svrhe;

(xii) obavezuje se da će čuvati svu relevantnu dokumentaciju za potrebe pregleda u periodu od 5 (pet) godina počev od datuma poslednje isplate koja je isplaćena u skladu sa Ugovorom o potfinansiranju i da će voditi knjige i evidenciju svih finansijskih transakcija i izdataka u vezi sa Projektom; i

(xiii) garantuje i navodi da nije počinjeno, niti je ijedno do sada poznato lice počinilo nijedno od sledećih dela i da nijedno lice, uz njegov pristanak ili prethodno znanje, neće izvršiti nijedno takvo delo, odnosno:

(a) nuđenje, davanje, primanje ili traženje bilo koje neprikladne pogodnosti da bi se uticalo na delovanje osobe koja obavlja javnu funkciju ili funkciju ili direktora ili zaposlenog u javnom organu ili javnom preduzeću ili direktoru ili zvaničniku javne međunarodne organizacije u vezi sa bilo kojim postupkom nabavke ili u izvršenju bilo kog ugovora u vezi sa bilo kojim Projektom; ili

(b) bilo koji postupak koji neadekvatno utiče ili ima za cilj da nepravilno utiče na postupak nabavke ili sprovođenje Projekta na štetu Zajmoprimca, uključujući tajni dogovor između ponuđača.

U tu svrhu, znanje bilo kog člana upravnog odbora Krajnjeg korisnika ili bilo kog od službenika Krajnjeg korisnika smatraće se znanjem Krajnjeg korisnika;

(xiv) obavezuje se da neće učestvovati (i neće ovlastiti niti dozvoliti bilo kojem pridruženom preduzeću ili bilo kojoj drugoj osobi koja deluje u njegovo ime da se bavi) u bilo kojim zabranjenim radnjama u vezi sa Projektom, bilo kojim tenderskim postupkom za odgovarajući Projekat ili bilo kojim drugim transakcijama predviđenim Ugovorom o potfinansiranju;

(xv) obavezuje se da će preduzeti takve radnje koje će Zajmoprimac, Promoter, Posrednik ili Banka razumno zahtevati da budu istražene ili ukinute kada je reč o bilo kom zabranjenom ponašanju u vezi sa projektom ili Ugovorom o potfinansiranju;

(xvi) obavezuje se da će ugovori finansirani iz potfinansiranja uključivati neophodne odredbe kako bi se omogućilo Zajmoprimcu, Promoteru ili Posredniku (po potrebi) da istraže ili prekinu svaku navodnu ili sumnjivu pojavu bilo kog zabranjenog ponašanja u vezi sa projektom;

(xvii) obavezuje se da neće (i) stupiti u poslovni odnos sa bilo kojim Sankcionisanim licem ili (ii) staviti bilo koja sredstva na raspolaganje ili u korist bilo kojeg Sankcionisanog lica, direktno ili indirektno;

(xviii) obavezuje se da će u razumnom roku preduzeti odgovarajuće mere u vezi sa bilo kojim članom svojih upravljačkih tela koji:

(A) postane Sankcionisano lice ili

(B) koji je osuđen pravosnažnom i neopozivom sudskom presudom u vezi sa zabranjenim ponašanjem izvršenim tokom vršenja njegovih profesionalnih dužnosti,

kako bi se osiguralo da takav član bude isključen iz bilo koje aktivnosti u vezi sa sredstvima koja Zajmoprimac ili Posrednik stave na raspolaganje u skladu sa relevantnim Ugovorom o potfinansiranju ili u vezi sa relevantnim Projektom;

(xix) obavezuje se da će odmah obavesti Promotera ili Posrednika (prema potrebi) o verodostojnim navodima ili pritužbama u odnosu na zabranjeno ponašanje vezano za Projekat;

(xx) obavezuje se da će odmah obavestiti Promotera ili Posrednika (prema potrebi) o bilo kojoj činjenici ili događaju koji rezultiraju (A) time da bilo koji član njegovih upravljačkih tela ili (B) bilo kog od njegovih kontrolnih tela bude Sankcionisano lice;

(xxi) u meri u kojoj je to zakonom dozvoljeno, obavezuje se da će odmah obavestiti Promotera ili Posrednika (prema potrebi) o bilo kojoj materijalnoj parnici, arbitraži, upravnom postupku ili istrazi koju sprovodi sud, uprava ili slično javno telo, koje je, prema svom najboljem znanju i uverenju, trenutna i neizbežna ili će biti neizbežna protiv Krajnjeg korisnika ili njegovog kontrolnog subjekta ili članova upravljačkih tela Krajnjih korisnika u vezi sa zabranjenim ponašanjem vezanim za Zajam ili Projekat;

(xxii) obavezuje se da će odmah obavesti Promotera ili Posrednika (u zavisnosti od slučaja) o bilo kojoj pokrenutoj akciji ili pritužbi ili žalbi pokrenutoj od strane treće strane ili autentičnoj žalbi dobijenoj od strane Krajnjeg korisnika ili materijalne žalbe vezane za životnu sredinu ili socijalna pitanja koja je prema njihovom saznanju pokrenuta, nerešena ili preti da bude pokrenuta;

(xxiii) obavezuje se da će odmah informisati Promotera ili Posrednika (u zavisnosti od slučaja) o nepoštovanju Standarda zaštite životne sredine i socijalnih pitanja;

(xxiv) obavezuje se da dozvoli licima koje imenuje Banka, kao i licima koja imenuju druge institucije EU ili tela Evropske unije kada to zahtevaju odgovarajuće obavezujuće odredbe prava Evropske unije, kompetentne nadležne institucije EU uključujući (ali ne ograničavajući se na) Evropski revizorski sud, Evropsku komisiju i Evropsku kancelariju za borbu protiv prevara:

(a) da posećuju lokacije, instalacije i radove koji su sastavni deo Projekata, i sprovode provere koje smatraju da treba;

(b) da obavljaju razgovore s predstavnicima Krajnjeg korisnika, te da ne ometa kontakte s bilo kojim drugim licem koje je uključeno ili na koje utiče potfinansiranje;

(c) da imaju uvid u knjige i evidencije Krajnjeg korisnika u vezi s realizacijom potfinansiranja i imaju pravo na prepise s njima povezanih dokumenata, u meri u kojoj to zakon dozvoljava.

(xxv) obavezuje da će: (a) olakšati istrage Banke i drugih nadležnih institucija ili tela Evropske unije u vezi sa bilo kojom navodnom ili sumnjivom pojavom zabranjenog ponašanja i obezbediće Banci ili obezbediti da Banka dobije svu potrebnu pomoć u svrhe opisane u ovom članu; i (b) potvrditi da će Banka možda biti obavezna da takve informacije koje se odnose na Krajnjeg korisnika i projekat otkriju bilo kojoj nadležnoj instituciji ili telu EU u skladu sa relevantnim obaveznim odredbama zakona EU;

(xxvi) obavezuje se da obavesti Promotera ili Posrednika (u zavisnosti od slučaja) ako sazna za bilo koju činjenicu ili informaciju koja upućuje na izvršenje bilo kog dela pomenutog u tački (viii) iznad ili ako bi trebalo u bilo koje vreme pribaviti informacije nedozvoljenog porekla za bilo koja sredstva uložena u bilo koji projekat;

(xxvii) obavezuje se da će bez odlaganja obavestiti Promotera ili Posrednika (u zavisnosti od slučaja) o svim takvim informacijama ili daljim dokumentima koji se tiču finansiranja, nabavke, sprovođenja, rada bilo kog projekta i srodnih ekoloških i socijalnih pitanja koja Zajmoprimac, Promoter ili Posrednik mogu razumno zahtevati u razumnom roku;

(xxviii) obavezuje se da će odmah obavestiti Promotera ili Posrednika (u zavisnosti od slučaja) o svakom njegovom nepoštovanju bilo kog ekološkog ili socijalnog standarda i/ili o bilo kojoj suspenziji, opozivu ili izmeni bilo kog ekološkog ili socijalnog odobrenja.

U slučaju nepoštovanja ovih obaveza u okviru člana 6.02B, Promoter (ili Posrednik, u zavisnosti od slučaja) ima pravo da zahteva prevremenu otplatu Ugovora o potfinansiranju.

6.02C Zajmoprimac će obezbediti da se Promoter i Posrednik obavežu, u zavisnosti od slučaja, da će njegova politika kredita u sektorima obuhvaćenim ovim ugovorom zahtevati od Krajnjih korisnika:

(a) da se pridržavaju zakona o zaštiti životne sredine u pogledu investicionih projekata koji se finansiraju iz zajma; i

(b) da će dostavljati takve informacije na poseban zahtev Zajmoprimca, Promotera ili Posrednika (u zavisnosti od slučaja), što će omogućiti Zajmoprimcu, Promoteru ili Posredniku, u zavisnosti od slučaja, da provere da li Krajnji korisnici poštuju te zahteve;

i obavezuje se da će održati efikasnost i usklađenost Krajnjeg korisnika sa tim preduzećima tokom trajanja Zajma i, na zahtev Banke, da će pružiti dokaze o takvom održavanju.

Zajmoprimac će obezbediti da Promoter i Posrednik obezbede, kada je potrebno, da u svakom Ugovoru o potfinansiranju Krajnji korisnik prihvati da Banka može da ima obavezu da podatke o Krajnjem korisniku i/ili bilo kom Projektu dostavi nadležnoj instituciji ili telu Evropske unije, uključujući Evropski revizorski sud, Evropsku komisiju i Evropsku kancelariju za borbu protiv prevara u skladu sa zakonima Evropske unije, i u skladu sa relevantnim obavezujućim odredbama prava Evropske unije.

6.03 Poštovanje zakona

Zajmoprimac će (i učiniće da Promoter i Posrednik) poštuju u svakom pogledu sve zakone i propise koji se na njih primenjuju.

6.04 Knjige i evidencije

Zajmoprimac će (i potrudiće se da Promoter i Posrednik, u zavisnosti od slučaja):

(a) obezbediti da vodi i da će nastaviti da vodi odgovarajuće knjige i evidencije o računima, u koje će se unositi potpuni i tačni podaci o svim finansijskim transakcijama i imovini i poslovanju Zajmoprimca, Promotera i Posrednika, zavisno od slučaja, u skladu sa opšteprihvaćenim računovodstvenim principima koji su na snazi s vremena na vreme; i

(b) voditi evidenciju ugovora finansiranih iz sredstava Zajma, uključujući kopiju samog ugovora i materijalne dokumente koji se odnose na nabavku, najmanje 6 (šest) godina od značajnog izvršenja ugovora.

6.05 Opšte izjave i garancije

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:

(a) ima ovlašćenje da potpiše, ispuni i izvrši sve svoje obaveze na osnovu ovog ugovora i da su preduzete sve potrebne korporativne, akcionarske i ostale radnje koje ih ovlašćuju da potpišu, ispune i izvrše iste;

(b) ovim ugovorom se za njih uspostavljaju zakonski važeće, obavezujuće i izvršive obaveze;

(c) potpisivanje i izvršenje ovog ugovora, izvršavanje njihovih obaveza na osnovu ovog ugovora i poštovanje odredbi ovog ugovora nisu i neće biti:

(i) u suprotnosti i sukobu s bilo kojim važećim zakonom, aktom, pravilom ili propisom niti s bilo kojom presudom, ukazom ili dozvolom koja se na njih primenjuje; ili

(ii) u suprotnosti ili sukobu s bilo kojim ugovorom ili drugim instrumentom koji je za njih obavezujući, a za koji može opravdano da se očekuje da može da ima materijalno štetno dejstvo na njihovu sposobnost da izvršavaju svoje obaveze na osnovu ovog ugovora;

(iii) u suprotnosti ili sukobu s bilo kojom odredbom Osnivačkog akta Posrednika, povelje i opštih dokumenata Zajmoprimca i koji god dokument se smatra osnivačkim aktom

(d) nije bilo nikakve materijalno štetne promene od 2. februara 2021. godine;

(e) nikakav događaj ili okolnost koji predstavljaju slučaj neispunjenja obaveza nije nastupio i ne traje neotklonjen ili neodbačen;

(f) nikakav parnični, arbitražni, upravni ili istražni postupak nije u toku niti, prema njihovim saznanjima, preti ili predstoji pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom koji je doveo ili bi u slučaju negativnog ishoda mogao da dovede do materijalno štetne promene, niti protiv njih ili njihovih zavisnih pravnih lica postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja nije u njihovu korist;

(g) je dobio sva neophodna odobrenja, ovlašćenja, licence ili dozvole državnih ili javnih tela ili vlasti u vezi sa ovim ugovorom i kako bi zakonski ispunio svoje obaveze u okviru ovog ugovora, kao i projekta i sve zakonski pribavljene dozvole, ovlašćenja, licence, odobrenja su na snazi i prihvatljivi kao dokazi;

(h) da su njegove obaveze plaćanja na osnovu ovog ugovora rangiranje najmanje jednako (pari passu) u pogledu prava naplate sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama na osnovu bilo kog dužničkog instrumenta izuzev obaveza koje su zakonom koji se uopšteno primenjuje na privredna društva određene kao obavezno prioritetne;

(i) u skladu sa članom 6.02B(e) i prema njihovom saznanju i uverenju (nakon što su izvršili pažljivu i odgovarajuću istragu) nijedna ekološka ili socijalna tužba nije pokrenuta niti je njome zaprećeno;

(j) u skladu je sa radnjama u okviru ovog odeljka 6;

(k) prema njihovom saznanju, nikakva sredstva investirana u projekat nisu nelegalnog porekla, uključujući proizvode pranja novca ili one vezane za finansiranje terorizma;

(l) ni Zajmoprimac, ni Posrednik, njegovi službenici i direktori, niti bilo koje drugo lice koje deluje u njegovo ili njihovo ime ili pod njihovom kontrolom nisu počinili niti će izvršiti (i) bilo koje zabranjeno ponašanje u vezi sa ovim Ugovorom; ili (ii) bilo koje nezakonite aktivnosti povezane za finansiranjem terorizma ili pranja novca;

(m) finansiranje Projekata u skladu sa uslovima i odredbama navedenim u ovom Ugovoru (uključujući, bez ograničenja, pregovaranje, dodelu i izvođenje ugovora koji se finansiraju ili će se finansirati iz Zajma) nije uključivalo niti prouzrokovalo bilo koje zabranjeno ponašanje;

(n) Zajmoprimac, Promoter i Posrednik nisu Sankcionisana lica niti krše bilo koje Sankcije i, prema svom saznanju i uverenju, nijedna od relevantnih osoba nije Sankcionisano lice niti krši bilo koju Sankciju.

Navedene izjave i garancije nastavljaju da važe i nakon potpisivanja ovog ugovora i smatra se da su, izuzev stava (d) iznad, ponovljene na svaki planirani datum isplate i svaki datum plaćanja.

6.06 Integritet

6.06A Zabranjeno delovanje:

(i) Zajmoprimac (i obezbediće da Promoter i Posrednik u zavisnosti od slučaja) neće učestvovati (i neće dati ovlašćenje ili dozvolu da bilo koja podružnica ili bilo koje drugo lice učestvuje u njihovo ime) u bilo kom zabranjenom delovanju u vezi sa ovim Ugovorom, u bilo kojoj tenderskoj proceduri za ovaj Ugovor ili u bilo kojoj transakciji koja se razmatra u ovom Ugovoru.

(ii) Zajmoprimac se obavezuje (i potrudiće se da Promoter i Posrednik budu obavezni, u zavisnosti od slučaja) da će preduzeti onu radnju koju Banka opravdano traži da bi se ispitao ili okončao navodni ili događaj za koji se sumnja da predstavlja bilo kakvo zabranjeno delovanje u vezi sa ovim Ugovorom.

(iii) Zajmoprimac se obavezuje da će obezbediti (i da će učiniti da Promoter i Posrednik, u zavisnosti od slučaja) da Ugovori o potfinansiranju finansirani iz ovog zajma sadrže potrebne odredbe da se omogući Zajmoprimcu, Promoteru i Posredniku da ispita ili okonča svaki navod ili događaj za koji se sumnja da predstavlja bilo kakvo zabranjeno delovanje u vezi sa Projektima.

6.06B Sankcije: Zajmoprimac neće (i potrudiće se da Promoter i Posrednik takođe ne budu uključeni, u zavisnosti od slučaja) direktno ili indirektno:

(i) održavati i stupiti u poslovni odnos sa nekim Sankcionisanim licem, niti staviti na raspolaganje bilo kakva sredstva i/ili ekonomske resurse dostupne za, i u korist, bilo kog Sankcionisanog lica u vezi sa Projektom, ili

(ii) koristiti celokupna ili deo sredstava Zajma ili pozajmljivati, doprinositi ili na bilo koji drugi način staviti na raspolaganje takva sredstva bilo kom licu, u svakom slučaju na bilo koji način koji bi rezultirao kršenjem primenjivih Sankcija od strane njega samog ili Banke; ili

(iii) finansirati celokupno ili delimično bilo koje plaćanje po ovom Ugovoru iz sredstava ostvarenih od aktivnosti ili poslova sa Sankcionisanim licem, licem koje krši Sankcije ili na bilo koji način koji bi rezultirao kršenjem Sankcija od strane samog Zajmoprimca ili Banke.

6.06C Relevantna lica: Zajmoprimac će obezbediti (i obezbediće da Promoter i Posrednik, u zavisnosti od slučaja) da se obaveže da u razumnom roku preduzme odgovarajuće mere u odnosu na bilo koju relevantnu osobu koja:

(i) postane Sankcionisano lice; ili

(ii) je predmet pravosnažne i neopozive sudske presude u vezi sa zabranjenim ponašanjem izvršenim tokom vršenja njihovih profesionalnih dužnosti,

kako bi se osiguralo da će takva Relevantna osoba biti suspendovana, otpuštena ili u svakom slučaju isključena iz bilo koje aktivnosti Zajmoprimca ili Posrednika u vezi sa Zajmom i Projektom.

6.06D Zajmoprimac neće obezbediti (i obezbediće da Promoter i Posrednik takođe ne obezbede, u zavisnosti od slučaja) finansiranje Projekata koje će izvoditi Krajnji korisnici koji su u vlasništvu ili pod kontrolom ili se mogu smatrati povezanim ili povezanim stranama iz bilo kog razloga (uključujući, ali ne ograničavajući se na bliske saradnike, porodične, privatne, poslovne ili političke razloge) sa Zajmoprimcem, Promoterom i/ili Posrednikom i/ili bilo kojim članom njihovih tela koja donose odluke, višim službenicima ili osobljem koje je uključeno u donošenje odluke o relevantnom kreditu.

6.06E U slučaju da se sredstva koja su isplaćena po ovom osnovu pozajmljuju preko Posrednika, Zajmoprimac će preko Promotera obezbediti da Posrednik poštuje sve odredbe iz ovog člana 6.06.

6.07 Zakonitost sredstava koja se koriste za Projekte

(a) Zajmoprimac garantuje da primenjuje preporuke Radne grupe OECD za finansijske aktivnosti.

(b) Zajmoprimac je dužan da obezbedi da se Promoter i Posrednik pridržavaju obaveza banaka koje su predviđene preporukama Radne grupe OECD za finansijske aktivnosti.

(c) Zajmoprimac navodi da, po svom najboljem znanju i uverenju, sredstva uložena u osnovni kapital Zajmoprimca nisu nezakonitog porekla. Pored toga, obavezuje se da će odmah obavestiti Banku ako bi u bilo kom trenutku trebalo da bude obaveštena o nezakonitom poreklu bilo kakvih sredstava.

(d) Zajmoprimac uzima u obzir politiku Banke za prosleđivanje informacija o transakcijama svojih klijenata nadležnim organima u okolnostima kada bi zakon EU to zahtevao od regulisanih finansijskih institucija.

(e) Zajmoprimac se obavezuje (i postaraće se da Promoter i Posrednik budu obavezni u zavisnosti od slučaja) da:

(i) na zahtev Banke, pruži dodatne informacije i odobri Banci pristup relevantnim dokumentima u vezi sa kontrolama "upoznaj svog klijenta" i kontrolama protiv pranja novca/finansiranja terorizma (ili, u zavisnosti od slučaja, osigurati da Posrednik to učini); i

(ii) osigura da se kontrole KYC i kontrole protiv pranja novca/finansiranja terorizma izvršavaju u skladu sa procedurama u skladu sa preporukama i standardima Radne grupe za finansijske aktivnosti (FATF), izmenjenim i dopunjenim s vremena na vreme, i u skladu sa Listom sankcija.

(f) Odmah nakon što Banka izda Pismo o dodeli u vezi sa Projektima koji će se finansirati iz isplaćenih Tranši, Zajmoprimac će obezbediti Banci, i učiniti da to urade i Promoter i Posrednik (u zavisnosti od slučaja), pisanu potvrdu (koju su potpisali ovlašćeni potpisnici Zajmoprimca, Promotera ili Posrednika (prema potrebi)), da je izvršila sve KYC (upoznaj svoj klijenta) i AML-CFT (protiv pranja novca/borba protiv finansiranja terorizma) detaljnu analizu i provere relevantnih Krajnjih korisnika, u skladu sa primenjivim zakonima i preporukama i standardima Radne grupe za finansijsko delovanje.

ČLAN 7

Obezbeđenje

Obaveze iz ovog člana 7 ostaju na snazi od datuma stupanja na snagu ovog Ugovora sve dok je bilo koji iznos neplaćen po ovom Ugovoru ili je na snazi Kredit.

7.01 Rangiranje Pari Passu

Zajmoprimac je dužan da obezbedi da njegove obaveze plaćanja na osnovu ovog ugovora budu rangirane najmanje jednako (pari passu) u pogledu prava naplate sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama na osnovu bilo kog instrumenta spoljnog duga koji je zaključio, izuzev obaveza koje su zakonom, koji se uopšteno primenjuje na privredna društva, određene kao obavezno prioritetne.

Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.01 ili ako je slučaj neizvršenja ili potencijalni slučaj neizvršenja nastupio ili može da nastupi po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog duga Zajmoprimca, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) bilo kakvo plaćanje u vezi sa drugim takvim instrumentima spoljnog duga (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni datum plaćanja iznos jednak onom delu neizmirenog duga na osnovu ovog ugovora koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog duga u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. Za potrebe ove odredbe ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog duga koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista lica koja imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog duga.

U smislu ovog ugovora, "Instrument spoljnog duga" označava:

(a) Instrument, uključujući i priznanicu ili izvod iz računa, koji dokazuje ili uspostavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličnog produžetka kredita (uključujući, bez ograničavanja, i bilo koje produženje kredita na osnovu ugovora o refinansiranju ili reprogramu duga);

(b) Obavezu koja se dokazuje obveznicom, dužničkom hartijom od vrednosti ili sličnim pisanim dokazom o zaduženosti; ili

(c) Garanciju koju je Zajmoprimac izdao za obavezu trećeg lica;

pod uslovom da je ta obaveza u svakom od navedenih slučajeva: (i) uređena zakonskim sistemom različitim od zakona Zajmoprimca; ili (ii) plativa u valuti različitoj od valute zemlje Zajmoprimca; ili (iii) plativa licu koje je osnovano, domicilno, rezidentno ili ima sedište ili glavno mesto poslovanja izvan zemlje Zajmoprimca.

7.02 Dodatno obezbeđenje

U slučaju da Zajmoprimac trećem licu da bilo kakvo sredstvo obezbeđenja za bilo koji instrument spoljnog duga ili bilo kakvu prednost ili prioritet u vezi sa njim, Zajmoprimac je dužan da, ukoliko to Banka zahteva, dostavi Banci jednako sredstvo obezbeđenja za izvršenje svojih obaveza iz ovog ugovora, odnosno da da Banci jednaku prednost ili jednak stepen prioriteta.

7.03 Klauzule koje se naknadno unose

Ako Zajmoprimac s bilo kojim drugim finansijskim poveriocem zaključi ugovor o finansiranju koji uključuje klauzulu o gubitku rejtinga ili obavezu ili drugu odredbu u vezi s njegovim finansijskim pokazateljima, odnosno klauzulu koja je stroža od bilo koje odgovarajuće odredbe ovog ugovora, Zajmoprimac je dužan da o tome obavesti Banku i da, na zahtev Banke, potpiše sporazum kojim će izmeniti i dopuniti ovaj ugovor kako bi se osiguralo zaključenje odredbe jednake snage u korist Banke.

ČLAN 8

Informacije i posete

8.01 Informacije o Projektima i Krajnjim korisnicima

Zajmoprimac će (i osiguraće da Promoter i Posrednik, u zavisnosti od slučaja):

(a) u roku od 30 (trideset) dana nakon rokova predviđenih članovima 6.01, odnosno 6.02, dostaviti Banci spisak projekata koji su finansirani zajmom, koji će sadržati potrebne detalje (prema obrascu u prilogu Dopunskog pisma) i biće u skladu sa zahtevima i kriterijumima podobnosti utvrđenim Dopunskim pismom;

(b) jednom godišnje dostavljati Banci informacije o ukupnom neizmirenom iznosu po Ugovorima o potfinansiranju ili pregled tih podataka;

(c) obaveštavati Banku o korišćenju iznosa koje je primio od Krajnjih korisnika putem dobrovoljne ili obavezne prevremene otplate zajma na osnovu ugovora o kreditiranju i o korišćenju tih iznosa, u skladu sa članom 6.02;

(d) bez nepotrebnog odlaganja obavestiti Banku o svakom obaveštenju o raskidu bilo kog ugovora o posredovanju ili Ugovorima o potfinansiranju koje je Zajmoprimac ili Posrednik dostavio, bilo kom Krajnjem korisniku;

(e) uopšteno obaveštavati Banku o svakoj činjenici ili događaju s kojim je upoznat, a koji, prema opravdanom mišljenju Zajmoprimca i Posrednika, može bitno da ugrozi ili utiče na uslove realizacije ili funkcionisanja bilo kog projekta ili na opšte stanje bilo kog Krajnjeg korisnika;

(f) dostaviti Banci sva dokumenta i informacije koje Banka opravdano zahteva u vezi s finansiranjem, sprovođenjem i funkcionisanjem svakog projekta i povezanih ekoloških ili socijalnih pitanja, i aktivnosti i finansijskog stanja svakog Krajnjeg korisnika;

(g) na zahtev dostaviti Banci kopiju Ugovora o posredovanju ili bilo kog Sporazuma o potfinansiranju, kao i bilo kog dodatka ili izmene i dopune tog ugovora, s priloženim prevodom na engleski jezik;

(h) čim postane upoznat sa time, ili čim bude informisan o tome od strane Krajnjeg korisnika na osnovu uslova Ugovora o potfinansiranju, ili čim bude informisan o tome od strane Krajnjeg korisnika u okviru odredbi Ugovora o potfinansiranju, bez odlaganja informisati Banku o autentičnim navodima, pritužbama ili informacijama u vezi sa (i) krivičnim prekršajima; ili (ii) nelegalnim aktivnostima vezanim za finansiranje terorizma ili pranja novca;

(i) čim postane upoznat sa time, ili čim je informisan o tome od strane Krajnjeg korisnika na osnovu uslova Ugovora o potfinansiranju, bez odlaganja informisati Banku ukoliko u bilo kom trenutku sazna za:

(i) nelegalno poreklo prihoda od pranja novca ili povezanih sa finansiranjem terorizma u vezi sa Ugovorom o potfinansiranju ili Projektom; i/ili

(ii) bilo koju činjenicu ili informaciju koja potvrđuje i razumno ukazuje da se nelegalno ponašanje ili kršenje sankcija dogodilo u vezi sa Projektom; i/ili

(iii) autentične navode ili pritužbe koje se tiču zabranjenog ponašanja ili sankcija vezanih za Projekat,

i navede aktivnosti koje treba preduzeti u odnosu na takva pitanja;

(j) čim postane upoznat sa time, ili čim je informisan o tome od strane Krajnjeg korisnika u skladu sa uslovima Ugovora o potfinansiranju, bez odlaganja informisati Banku o svakoj meri koju je sproveo Krajnji korisnik u skladu sa članom 6.02B(i);

(k) potrudiće se da Posrednik odmah obaveštava Banku o bilo kakvom nepoštovanju propisa od strane Krajnjeg korisnika u smislu Standarda životne sredine i socijalnih pitanja;

(l) informisati Banku o svakoj suspenziji, opozivu ili izmeni odobrenja u oblasti zaštite životne sredine ili socijalnih pitanja;

(m) informisati Banku o svakom postupku ili protestu iniciranom ili svakom prigovoru podnetom od strane trećeg lica ili o autentičnoj pritužbi koju je primio Zajmoprimac ili o bilo kojoj ekološkoj ili socijalnoj pritužbi koja je prema njegovom saznanju pokrenuta protiv Krajnjeg korisnika u smislu ekoloških ili drugih pitanja koja utiču na Projekat; i

(n) ako je potrebno, dostavi ili odmah nabavi za Banku sve dokumente i informacije potrebne da bi Banka mogla da verifikuje usklađenost Zajmoprimca/Posrednika ili bilo kog Krajnjeg korisnika sa članom 6.

8.02 Informacije o Zajmoprimcu

Zajmoprimac će (i osiguraće da Promoter i Posrednik, u zavisnosti od slučaja):

(a) dostavljati Banci:

(i) na godišnjem nivou potvrdu sa popisom politički izloženih lica, ako ih ima (kako je definisano Direktivom (EU) 2015/849 Evropskog parlamenta i Saveta od 20. maja 2015. godine o sprečavanju upotrebe finansijskog sistema za svrhe pranja novca ili finansiranja terorizma) kod Zajmoprimca, Promotera i Posrednika kojima su poverene dodatne političke odgovornosti i, ako je to slučaj, promene identiteta politički izloženih osoba i/ili politički izloženih lica Zajmoprimca, Promotera i Posrednika koji su bili izloženi javnom gonjenju ili istrazi za nelegalne aktivnosti, na primer, korupciju; i

(ii) takve dalje informacije, dokaze ili dokumente koji se odnose na usaglašenost sa zahtevima Banke za dužnu pažnju za Zajmoprimca, Promotera i Posrednika, uključujući, ali ne ograničavajući se na "upoznajte vašu mušteriju" ili slične postupke identifikacije, na zahtev i u razumnom roku, kako Banka smatra potrebnim ili može opravdano zahtevati da se obezbedi u razumnom roku, i

(b) odmah obavestiti Banku o:

(i) bilo kakvim promenama osnivačkog zakona Posrednika, Statuta i opštih dokumenata Posrednika i bilo čega što s vremena na vreme predstavlja njegov status ili druge osnovne dokumente ili akcionarsku strukturu i svaku promenu vlasništva nad njegovim akcijama nakon stupanja na snagu ovog ugovora;

(ii) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje na plaćanje bilo kog finansijskog zaduženja ili bilo kog finansiranja EU;

(iii) bilo kom događaju ili odluci koji predstavljaju ili mogu rezultirati događajima opisanim u događaju prevremene otplate;

(iv) bilo kojoj činjenici ili događaju za koji postoji osnovana verovatnoća da će sprečiti suštinsko ispunjenje bilo koje obaveze Zajmoprimca prema ovom ugovoru;

(v) bilo kom slučaju neizvršenja obaveza navedenom u članu 10 koji se dogodio ili preti ili se očekuje da će se dogoditi;

(vi) bilo kojoj činjenici ili događaju koji rezultiraju time da Zajmoprimac, Promoter ili Posrednik, ili bilo koje relevantno lice u vezi sa Zajmoprimcem, Promoterom ili Posrednikom ili bilo kojim od njihovih kontrolnih subjekata budu Sankcionisano lice;

(vii) ukoliko nije zabranjeno zakonom, bilo koji materijalni spor, arbitraža, upravni postupak ili istraga koje sprovodi sud, uprava ili slično javno telo, a koje je, prema svom saznanju i uverenju, trenutno, neizbežno ili u toku protiv Zajmoprimca ili Promotera (ili Posrednika, u zavisnosti od slučaja) ili njegovi kontrolni subjekti ili članovi upravnih tela Zajmoprimca (ili Posrednika, u zavisnosti od slučaja) u vezi sa zabranjenim ponašanjem vezanim za kredit, zajam ili projekte;

(viii) bilo kojoj meri koju Zajmoprimac (ili Posrednik, u zavisnosti od slučaja) preduzme u skladu sa članom 6.06 (Integritet) ovog Ugovora; i

(ix) svakom parničnom, arbitražnom, upravnom ili istražnom postupku koji je u toku ili preti ili predstoji a koji bi u slučaju negativnog ishoda mogao da dovede do materijalno štetne promene.

8.03 Posete, pravo pristupa i istrage

8.03A Zajmoprimac će dozvoliti (i potrudiće se da Promoter i Posrednik dozvole, u zavisnosti od slučaja) licima koje imenuje Banka, kao i licima koje imenuju druge institucije ili tela EU kada to zahtevaju odgovarajuće obavezujuće odredbe prava Evropske unije, uključujući kompetentne institucije EU (bez ograničenja) kao što su Evropski revizorski sud, Evropska komisija i Evropska kancelarija za borbu protiv prevara:

(a) da posećuju lokacije, instalacije i radove koji su deo projekata, i da sprovode provere koje smatraju potrebni u svrhe povezivanja ovog ugovora i finansiranja projekata, i obezbediće ih ili se pobrinuti da su obezbeđeni;

(b) da obavljaju razgovore sa predstavnicima Zajmoprimca, Promotera ili Posrednika, te da ne ometa kontakte s bilo kojim drugim licem koje je angažovano u vezi sa Zajmom ili projektima na koje zajam utiče; i

(c) uvid u knjige i evidencije Zajmoprimca, Promotera ili Posrednika u vezi sa zajmom ili projektima i pravljenje prepisa s njim povezanih dokumenata, u meri u kojoj to zakon dozvoljava.

8.03B Zajmoprimac će (i omogućiće da Promoter i Posrednik, ako bude potrebno) omogućiti istragu od strane Banke i drugih nadležnih institucija ili tela Evropske unije u vezi sa navodnim ili sumnjivim događanjem zabranjenog delovanja i pružiti Banci ili obezbediti da Banci bude pružena sva neophodna pomoć u svrhe opisane u ovom članu.

8.03C Zajmoprimac prihvata (i učiniće da Promoter i Posrednik prihvate, po potrebi) da Banka može biti obavezna da obelodani informacije koje se tiču ovog ugovora i koje se odnose na Zajmoprimca, Promotera i/ili bilo koji Projekat bilo kojoj nadležnoj instituciji ili telu Evropske unije, uključujući Evropski revizorski sud, Evropsku komisiju i Evropsku kancelariju za borbu protiv prevara, u skladu sa relevantnim zakonima Evropske unije i obaveznim odredbama zakona Evropske unije.

8.04 Istrage i informacije

Zajmoprimac se obavezuje (i obezbediće da Promoter i Posrednik dozvole; u zavisnosti od slučaja):

(a) da će preduzeti sve radnje koje Banka opravdano zahteva kako bi ispitali i/ili okončali bilo koju radnju opisanu u članu 6.06;

(b) da će obavestiti Banku o merama preduzetim za naknadu štete od osoba odgovornih za bilo kakav gubitak koji proizilazi iz bilo koje takve radnje; i

(c) da će omogućiti svaku istragu koju Banka pokrene u vezi s bilo kojom takvom radnjom.

ČLAN 9

Troškovi i izdaci

9.01 Porezi, dažbine i naknade

(a) Zajmoprimac plaća sve poreze, dažbine, naknade i druge namete bilo koje vrste, uključujući i taksene marke i naknade za registraciju, koje proizilaze iz potpisivanja ili sprovođenja ovog ugovora ili bilo kog s njim povezanog dokumenta, kao i izrade, izvršenja, registracije ili izvršenja bilo kog sredstva obezbeđenja zajma, u meri u kojoj je primenljivo.

(b) Zajmoprimac plaća celokupnu glavnicu, kamatu, obeštećenja i druge iznose koji dospevaju na osnovu ovog ugovora u bruto iznosu, bez odbitaka za bilo kakve državne ili lokalne namete; po zakonu ili ugovoru sa državnim telom ili drugo. Ako Zajmoprimac ima obavezu da izvrši takav odbitak dužan je da iznos koji plaća Banci uveća tako da nakon odbitka iznos koji Banka primi bude jednak dugovanom iznosu.

(c) U takvim slučajevima, Zajmoprimac će osigurati da se prihodi od zajma ne koriste za finansiranje carinskih dažbina i poreza koje obračunava Zajmoprimac ili na teritoriji Zajmoprimca za svu robu, radove i usluge nabavljene od strane Promotera za potrebe Projekta.

9.02 Ostali troškovi

Zajmoprimac snosi sve troškove i izdatke, uključujući i stručne, bankarske ili troškove menjačkih poslova, nastale u vezi s pripremom, potpisivanjem, sprovođenjem i raskidom ovog ugovora ili bilo kog s njim povezanog dokumenta, bilo koje izmene, dopune ili odricanja u vezi sa ovim Ugovorom ili povezanog dokumenta, kao i izmene, uspostavljanja, upravljanja i realizacije bilo kog sredstva obezbeđenja Zajma kao i troškova Banke u okviru člana 9.03.

Podrazumeva se da Zajmoprimac neće snositi nikakve naknade za izmene i dopune u vezi sa bilo kojim izmenama ili produženjima Krajnjeg datuma raspoloživosti i nematerijalnim izmenama i dopunama (po razumnom mišljenju Banke).

9.03 Uvećani troškovi, obeštećenje i poravnanje

(a) Zajmoprimac će platiti Banci sve troškove ili troškove koje je Banka pretrpela ili snosila kao posledica uvođenja bilo koje promene (ili u tumačenju, administraciji ili primeni) bilo kog zakona ili propisa ili poštovanja bilo kog zakona ili propisa koji nastupaju nakon datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu sa kojim je (i) Banka dužna da snosi dodatne troškove kako bi finansirala ili izvršila svoje obaveze po ovom ugovoru, ili (ii) bilo koji iznos koji se Banci duguje prema ovom ugovoru ili se smanjuje ili eliminiše finansijski prihod koji je proizašao iz davanja kredita ili zajma Zajmoprimcu od strane Banke.

(b) Ne dovodeći u pitanje druga prava koja Banka ima na osnovu ovog ugovora ili bilo kog važećeg zakona, Zajmoprimac je dužan da nadoknadi Banci štetu i da je oslobodi od odgovornosti za bilo kakav gubitak koji nastane kao posledica bilo kakvog plaćanja ili delimičnog izvršenja na način drugačiji od onog koji je izričito predviđen ovim Ugovorom.

(c) Banka može sve dospele obaveze Zajmoprimca na osnovu ovog Ugovora (ukoliko je Banka njihov stvarni vlasnik) da poravna s bilo kojom obavezom (bilo da je dospela ili ne) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mesta plaćanja, filijale knjiženja ili valute bilo koje od tih obaveza. Ako su obaveze u različitim valutama, Banka može bilo koju od njih da preračuna po tržišnom kursu koji primenjuje u svom redovnom poslovanju radi poravnanja. Ako bilo koja od ovih dveju obaveza nije obračunata ili utvrđena, Banka može da poravna iznos koji u dobroj veri proceni kao iznos te obaveze.

ČLAN 10

Slučajevi neispunjenja obaveza

10.01 Pravo na zahtevanje otplate

Zajmoprimac će odmah otplatiti celokupan zajam ili deo zajma (u skladu sa zahtevom Banke), zajedno sa pripadajućom kamatom i svim drugim dospelim, a neizmirenim iznosima na osnovu ovog ugovora, na pisani zahtev Banke u skladu sa sledećim odredbama.

10.01A Hitan zahtev

Banka može odmah da dostavi takav zahtev bez prethodnog obaveštenja ili sudskog ili vansudskog koraka:

(a) ako Zajmoprimac ne plati o dospeću bilo koji iznos plativ na osnovu ovog ugovora na predviđenom mestu i u predviđenoj valuti, osim ako je (i) neplaćanje prouzrokovano administrativnom ili tehničkom greškom ili događajem poremećaja i ako je (ii) plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) radna dana od dana dospeća;

(b) ako je bilo koji podatak ili dokument dostavljen Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili bilo koje obaveštenje ili izjava koje Zajmoprimac daje ili se smatra da daje u ovom ugovoru ili u vezi sa ovim ugovorom ili u vezi s pregovaranjem ili izvršenjem ovog ugovora netačan, nepotpun i neistinit u bilo kom bitnom materijalnom pogledu;

(c) ako se nakon neispunjenja obaveza od strane Zajmoprimca (kako god je opisano) u vezi s bilo kojim zajmom ili bilo kojom obavezom koja proizilazi iz bilo koje finansijske transakcije koja nije zajam iz ovog ugovora:

(i) od Zajmoprimca se zahteva ili može da se zahteva ili da će nakon isteka ugovornog perioda počeka koji se primenjuje od njih zahtevati ili moći da se zahteva da prevremeno otplate, podmire, zatvore ili pre dospeća otkažu taj drugi kredit ili obavezu; ili

(ii) otkaže ili obustavi bilo koja finansijska obaveza za taj drugi zajam ili obavezu;

(d) ako Zajmoprimac nije u stanju da plaća svoje dugove o dospeću ili ako obustavi plaćanje svojih dugova ili ako izvrši ili zatraži poravnanje sa svojim poveriocima;

(e) ako Zajmoprimac ne ispunjava obaveze po osnovu bilo kog drugog zajma koji je odobrila Banka ili finansijskog instrumenta koji je zaključen s Bankom;

(f) ako Zajmoprimac ne ispunjava bilo koju obavezu po osnovu bilo kog drugog zajma koji je primio iz sredstava Banke ili Evropske unije;

(g) ako nastupi materijalno značajna negativna promena u poređenju sa stanjem Zajmoprimca na datum zaključenja ovog ugovora; ili

(h) ako je nezakonito ili postane nezakonito da Zajmoprimac izvršava bilo koju svoju obavezu na osnovu ovog ugovora ili ako ovaj ugovor ne proizvodi pravno dejstvo u skladu sa uslovima koji su u njemu sadržani ili ako Zajmoprimac tvrdi da ovaj ugovor ne proizvodi pravno dejstvo u skladu sa uslovima koji su u njemu sadržani.

10.01B Zahtev nakon opomene o ispravci

Banka takođe može da dostavi takav zahtev bez prethodnog obaveštenja ili sudskog ili vansudskog koraka (bez predrasude na obaveštenja navedena ispod):

(a) ako Zajmoprimac ne ispuni neku obavezu koju ima na osnovu ovog Ugovora, izuzev obaveza iz člana 10.01A;

(b) ako Zajmoprimac, Promoter ili Posrednik ne ispuni neku obavezu iz pratećeg pisma, ili

(c) ako se bilo koja činjenica vezana za Zajmoprimca ili Projekat značajno promeni u Preambuli i ne vrati se suštinski u isto stanje i ako ta promena dovodi u pitanje interese Banke kao davaoca zajma Zajmoprimcu ili negativno utiče na sprovođenje ili funkcionisanje projekata,

osim ako je neispunjenje ili okolnost zbog koje je došlo do neispunjenja moguće ispraviti i ako se ispravi u razumnom roku naznačenom u obaveštenju koje Banka dostavi Zajmoprimcu.

10.02 Ostala prava po zakonu

Član 10.01 ne ograničava bilo koje drugo pravo Banke u skladu sa zakonom da zatraži prevremenu otplatu zajma.

10.03 Obeštećenje

10.03A Tranše s fiksnom kamatnom stopom

U slučaju zahteva iz člana 10.01 koji se odnosi na Tranšu s fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos zajedno s naknadom za prevremenu otplatu na bilo koji iznos glavnice koji je dospeo za otplatu. Takva naknada će (i) nastati od datuma dospeća za plaćanje navedenog u obaveštenju o zahtevu Banke i izračunava se na osnovu toga što se otplata izvršava na naznačeni datum i (ii) biće za iznos koji je Banka Zajmoprimcu saopštila kao sadašnju vrednost (izračunato na datum otplate) viška, ako postoji:

(a) kamate koje bi nakon toga nastale na iznos plaćen tokom perioda od datuma prevremene otplate do datuma promene/konverzije kamate, ako postoji, ili datuma dospeća ako nije u pitanju pretplata;

(b) kamata koja bi tako nastala tokom tog perioda, ako bi se izračunala po stopi preraspodele, umanjene za 0,19% (devetnaest baznih poena).

Vrednost se izračunava po eskontnoj stopi jednakoj stopi za prebacivanje koja se primenjuje od svakog relevantnog datuma.

10.03B Tranše s varijabilnom kamatnom stopom

U slučaju zahteva iz člana 10.01 koji se odnosi na Tranšu s varijabilnom kamatnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci traženi iznos zajedno sa iznosom jednakim sadašnjoj vrednosti od 0,19% (devetnaest baznih poena) na godišnjem nivou koja se obračunava i pripisuje na iznos glavnice koji treba prevremeno otplatiti na isti način na koji bi se kamata obračunavala i na koji bi pripisala da je taj iznos ostao neizmiren prema prvobitnom planu amortizacije Tranše do Datuma promene/konverzije kamate, ukoliko postoji, odnosno do Datuma dospeća.

Vrednost se izračunava po eskontnoj stopi jednakoj stopi za prebacivanje koja se primenjuje od svakog relevantnog datuma plaćanja.

10.03C Opšte odredbe

Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu sa ovim članom 10.03 su plativi na datum utvrđen u zahtevu Banke.

10.04 Neodricanje od prava

Činjenica da Banka nije izvršila, da je s kašnjenjem izvršila ili da je delimično izvršila bilo koje pravo ili pravno sredstvo koje ima na osnovu ovog ugovora ne može da se tumači kao odricanje od tog prava ili pravnog sredstva. Prava i pravna sredstva predviđena ovim ugovorom su kumulativna i ne isključuju ostvarivanje drugih prava ili pravnih sredstava predviđenih zakonom.

ČLAN 11

Pravo i sudska nadležnost

11.01 Merodavno pravo

Na ovaj ugovor primenjuju se zakoni Velikog vojvodstva Luksemburg.

11.02 Sudska nadležnost

Sud Evropske unije ima isključivu nadležnost da rešava bilo koji spor ("Spor") koji proizilazi iz ovog ugovora ili je u vezi sa njim (uključujući spor u vezi sa postojanjem, validnošću ili raskidom ovog ugovora ili posledicama njegove ništavosti).

Strane su saglasne da je Sud pravde Evropske unije najprikladniji i najpogodniji za rešavanje sporova između njih i, shodno tome, neće tvrditi suprotno.

Strane se ovim odriču bilo kakvog imuniteta ili prava na prigovor na nadležnost Suda pravde Evropske unije. Odluka Suda pravde Evropske unije doneta u skladu sa ovim članom biće pravosnažna i obavezujuća za svaku stranu bez ograničenja ili rezervi.

11.03 Mesto izvršenja

Osim u slučaju da se Banka u pisanom obliku izričito saglasi s drugačijim rešenjem, mesto izvršenja ovog ugovora je sedište Banke.

11.04 Dokaz o dospelim iznosima

U bilo kom sudskom postupku koji proizilazi iz ovog ugovora, potvrda banke o iznosu ili stopi plativoj Banci će, ukoliko ne postoje očigledne greške, predstavljati prima facie dokaz o tom iznosu ili stopi.

11.05 Celokupan sporazum

Ovaj ugovor čini celokupan sporazum između Banke i Zajmoprimca u vezi sa davanjem kredita po ovom ugovoru i zamenjuje bilo koji prethodni ugovor, bilo izričit ili podrazumeva, o istoj stvari.

11.06 Nevaljanost

Ako u bilo kom trenutku bilo koji od uslova ovog Ugovora bude ili postane nezakonit, nevažeći ili nesprovodiv u bilo kom pogledu, ili ovaj Ugovor bude ili postane neefikasan u bilo kom pogledu, prema zakonima bilo koje države, takva nezakonitost, nevaljanost, nesprovodivost ili neefikasnost neće uticati:

(a) na zakonitost, valjanost ili sprovodivost bilo koje druge odredbe ovog ugovora u toj nadležnosti ili efikasnost u bilo kom drugom pogledu ovog ugovora u toj nadležnosti; ili

(b) na zakonitost, validnost ili sprovodivost u drugim nadležnostima tog ili bilo kog drugog uslova ovog ugovora ili efikasnost ovog ugovora prema zakonima drugih jurisdikcija.

11.07 Izmene i dopune

Izmene i dopune ovog ugovora vrše se u pisanom obliku, s potpisima strana.

ČLAN 12

Završne klauzule

12.01 Obaveštenja

12.01A Forma obaveštenja

(a) Sva obaveštenja i druga korespondencija na osnovu ovog Ugovora moraju da budu u pisanom obliku, osim ako nije drugačije navedeno, mogu biti u formi pisma, elektronske pošte i faksa.

(b) Obaveštenja i druga korespondencija za koju su ovim ugovorom utvrđeni fiksni rokovi ili koja u sebi sadrži fiksne rokove koji obavezuju primaoca dostavlja se ličnom dostavom, preporučenom poštom, faksimilom ili elektronskom poštom. Ta korespondencija smatra se isporučenom drugoj strani:

(i) na datum dostave, odnosno datum preporučenog slanja odnosno naznačeni datum prijema preporučene pošte;

(ii) na datum slanja za faksimil;

(iii) u slučaju elektronske pošte koju šalje Zajmoprimac Banci, samo kada je zaista primljena u čitljivom obliku i samo ako je adresirana na način koji će Banka odrediti u tu svrhu, ili

(iv) u slučaju bilo koje elektronske pošte koju Banka šalje Zajmoprimcu, kada je poslata elektronska pošta.

(c) Svako obaveštenje koje Zajmoprimac ili Garantor dostave Banci elektronskom poštom će:

(i) sadržati Broj ugovora u delu naziva; i

(ii) biti u formi elektronske slike koja se ne može uređivati (pdf, tif ili drugi uobičajeni formati datoteke koji se ne mogu uređivati) o obaveštenju potpisanom od strane Ovlašćenog lica sa pravom pojedinačnog zastupanja ili dva ili više Ovlašćenih lica sa zajedničkim zastupanjem Zajmoprimca, prema potrebi, priloženo uz elektronsku poštu.

(d) Obaveštenja izdata od strane Zajmoprimca u skladu sa bilo kojom odredbom ovog ugovora dostavljaju se Banci, kada Banka to zahteva, zajedno sa zadovoljavajućim dokazima o ovlašćenju lica ili lica ovlašćenih da potpišu takvo obaveštenje u ime Zajmoprimca i overeni primerak potpisa takve osobe ili osoba.

(e) Ne dovodeći u pitanje valjanost obaveštenja dostavljenog elektronskom poštom ili faksimilom u skladu sa članom 12.01, sledeća obaveštenja, korespondencija i dokumenta će takođe biti poslata preporučenom poštom relevantnoj strani najkasnije narednog radnog dana:

(i) Zahtev za isplatu;

(ii) Opoziv zahteva za isplatu u skladu sa članom 1.02C(b);

(iii) Bilo kakva obaveštenja i komunikacije u vezi sa odlaganjem, otkazivanjem i obustavom isplate bilo koje Tranše, revizijom ili konverzijom kamate za bilo koju Tranšu, poremećajem tržišta, zahtevom za prevremenom otplatom, obaveštenjem o prevremenoj otplati, događajem neizvršenja, bilo kojim zahtevom za prevremenu otplatu; i

(iv) Svako drugo obaveštenje, komunikaciju ili dokument koji zahteva Banka.

(f) Strane se slažu da je bilo koja gore navedena komunikacija (uključujući elektronsku poštu) prihvaćeni oblik komunikacije, da će činiti prihvatljive dokaze na sudu i da će imati istu dokaznu vrednost kao i sporazum koji je potpisan.

12.01B Adrese

Adresa, broj faksa i adresa elektronske pošte (i odeljenje ili službenik, ako postoji, za koga se šalje komunikacija) svake strane za komunikaciju koji će biti određen ili dokumentovan u vezi sa ovim ugovorom je:

Za Banku

Prima: OPS/MA-3 PUB SEC (SI, HR, WBs)
100 blvd Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Faks: +352 4379 55442
E-mail: Ops-MA-Implementation@eib.org

Za Zajmoprimca

Prima: Ministarstvo finansija
Kneza Miloša 20
11000 - Beograd
Republika Srbija
Faks: +381 11 3618 961
E-mail: kabinet@mfin.gov.rs

Za Promotera

Prima: Ministarstvo privrede
Kneza Miloša 20
11000 - Beograd
Republika Srbija
Faks: +381 11 3642 705
E-mail: kabinet@privreda.gov.rs

Za Posrednika

Prima: Fond za razvoj Republike Srbije
Kneza Mihaila 14
11000 - Beograd
Republika Srbija
E-mail: eibcontract@fondzarazvoj.rs

Ako Zajmoprimac nije drugačije pisanim putem naveo u korespondenciji sa Bankom, rukovodilac funkcije interne revizije Zajmoprimca biće odgovoran za kontakte sa Bankom u svrhu člana 6.07.

12.01C Obaveštenje o detaljima komunikacije

Banka i Zajmoprimac će odmah pisanim putem obavestiti drugu stranu o svakoj promeni u njihovim detaljima korespondencije.

12.02 Engleski jezik

(a) Svako obaveštenje ili saopštenje dato u okviru ovog ugovora ili u vezi sa njim mora biti na engleskom jeziku.

(b) Svi ostali dokumenti u okviru ovog ugovora moraju biti:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ako nije na engleskom jeziku, i ako Banka to zahteva, uz overeni prevod na engleski jezik, a u tom slučaju prevladava engleski prevod dokumenta.

12.03 Stupanje na snagu

Ovaj ugovor stupa na snagu ("Datum stupanja na snagu") kada Banka potvrdi Zajmoprimcu da je primila kopiju Službenog glasnika Republike Srbije u kojem je objavljen zakon o potvrđivanju ovog ugovora od strane Narodne skupštine Republike Srbije.

Datum stupanja na snagu desiće se najkasnije 12 (dvanaest) meseci nakon potpisivanja ovog Ugovora. Ukoliko Datum stupanja na snagu ne bude ostvaren u roku od 12 (dvanaest) meseci nakon potpisivanja ovog Ugovora, ovaj ugovor će se smatrati automatski i definitivno nevažećim.

12.04 Preambula i prilozi

Preambula i sledeći prilozi čine sastavni deo ovog ugovora:

Prilog A

Definicija EURIBOR-a

Prilog B

Obrazac zahteva za isplatu

Prilog C

Promena i konverzija kamatne stope

Prilog D

Obrazac potvrde Zajmoprimca

Ugovorne strane su naložile svojim predstavnicima da potpišu ovaj ugovor u 6 (šest) istovetna originalna primerka na engleskom jeziku i da u njihovo ime parafiraju svaku stranu ovog Ugovora.

U Luksemburgu,
14. juna 2021. godine

 

U Beogradu,
18. juna 2021. godine

Potpisano za račun i u ime
EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

 

Potpisano za račun i u ime
REPUBLIKE SRBIJE

_______________
Matteo Rivellini, s.r.
šef odeljenja

_________________
Alessandro Cagnato, s.r.
viši pravni savetnik

 

____________________
Siniša MALI, s.r.
ministar finansija

 

Prilog A

DEFINICIJE EURIBOR-A

"EURIBOR" OZNAČAVA:

(a) u odnosu na relevantan period kraći od jednog meseca, Objavljena stopa (u skladu sa dole navedenom definicijom) za rok od jednog meseca;

(b) u odnosu na relevantan period od jednog ili više meseci za koji je dostupna Objavljena stopa, primenljivu Objavljenu stopu za odgovarajući broj meseci; i

(c) u odnosu na relevantan period od jednog ili više meseci za koji Objavljena stopa nije dostupna, Objavljena stopa dobijena linearnom interpolacijom iz dve Objavljene stope, od kojih se jedna primenjuje na prvi period kraći od relevantnog perioda, a druga na prvi period duži od relevantnog perioda,

(pri čemu je datum na koji se stopa uzima ili iz kojeg se stope interpoliraju "Reprezentativan period").

U smislu stavova (a) do (c) iznad:

(i) "dostupna" označava stope, za data dospeća, koja su izračunata i objavljena od strane Global Rate Set Systems Ltd (GRSS), ili bilo kog drugog dobavljača usluga izabranog od strane European Money Markets Institute (EMMI), ili bilo kog naslednika te funkcije EMMI, kojeg odredi Banka; i

(ii) "Objavljena stopa" je kamatna stopa na depozite u EUR za relevantan period objavljena u 11:00 časova po briselskom vremenu ili u kasnije vreme prihvatljivo za Banku na datum ("Datum utvrđivanja") koji pada 2 (dva) relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda na stranici Reuters EURIBOR 01 ili na stranici koja je zamenjuje ili, ako nije objavljena tamo, objavljena bilo kojim drugim sredstvom objavljivanja koja u tu svrhu izabere Banka.

Ako takva stopa nije objavljena na navedeni način, Banka će zatražiti od glavnih poslovnika četiri prvorazredne banke u evrozoni koje odabere Banka da navedu stopu po kojoj svaka od njih približno 11:00 časova po briselskom vremenu na datum utvrđivanja nudi depozite u EUR u uporedivom iznosu prvorazrednim bankama na međubankarskom tržištu evrozone za period jednak reprezentativnom periodu. Ako su dostavljene najmanje 2 (dve) kotacije, stopa za taj datum izračunava se kao aritmetička sredina kotiranih stopa. Ako na zahtev nije dostavljeno dovoljno kotacija, stopa za taj Datum utvrđivanja se izračunava kao aritmetička sredina stopa koje navedu prvorazredne banke u evrozoni koje odabere Banka u približno 11:00 časova po briselskom vremenu na dan koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana nakon datuma utvrđivanja, za zajmove u EUR u uporedivom iznosu koje odobravaju vodećim evropskim bankama za period jednak reprezentativnom periodu. Banka će obavestiti Zajmoprimca bez odlaganja o kotacijama dobijenim od Banke.

Svi procenti koji proizilaze iz kalkulacija navedenih u ovom Prilogu zaokružiće se, ako je potrebno, na najbliži hiljaditi deo procentnog poena, s tim da će se polovine zaokružiti.

Ako bilo koja od prethodnih odredbi bude u suprotnosti sa odredbama usvojenim pod okriljem EMMI (ili naslednikom one funkcije EMMI koju je odredila Banka) u odnosu na EURIBOR, Banka može obaveštavanjem Zajmoprimca izmeniti odredbe da bi bila u skladu sa takvim drugim odredbama.

Ako objavljena stopa postane trajno nedostupna, stopa zamene za EURIBOR će biti stopa (uključujući bilo kakve marže ili prilagođavanja) koju je formalno preporučila (i) radna grupa za evro-bezrizične stope koju je formirala Evropska centralna banka (ECB), Uprava za finansijske usluge i tržišta (FSMA), Evropske agencije za hartije od vrednosti i tržišta (ECMA) i Evropska komisija, ili (ii) Evropski institut za tržište novca, kao administrator EURIBOR-a, ili (iii) nadležni organ odgovoran prema Uredbi (EU) 2016/1011 za nadzor Evropskog instituta za tržište novca, kao administrator EURIBOR-a, (iv) nacionalni nadležni organi imenovani prema Uredbi (EU) 2016/1011, ili (v) Evropska centralna banka.

Ako stopa određena u skladu s gore navedenim nije dostupna, EURIBOR će biti stopa (izražena kao procentualna stopa na godišnjem nivou) koju Banka odredi kao sveukupni trošak Banke za finansiranje odgovarajuće tranše na osnovu tada primenljive interno generisane referentne stope Banke ili stopa određena alternativnim metodom određivanja stope koji Banka odredi.

Prilog B

ZAHTEV ZA ISPLATU SREDSTAVA (ČLAN 1.02B)

 

Prilog C

PROMENA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE

Ako je u obaveštenju o isplati tranše naveden datum promene/konverzije kamate, primenjuju se sledeće odredbe.

A. Način promene/konverzije kamate

Po prijemu Zahteva za promenu/konverziju kamate, Banka će, u roku koji počinje 60 (šezdeset) dana, a završava se 30 (trideset) dana pre Datuma promene/konverzije kamate, dostaviti Zajmoprimcu Predlog za promenu/konverziju u kojem će navesti:

(a) Fiksnu kamatu i/ili Kamatnu maržu koja bi se primenjivala na Tranšu, odnosno deo tranše naveden u Zahtevu za promenu/konverziju kamate na osnovu člana 3.01; i

(b) činjenicu da se ta stopa primenjuje do Datuma dospeća ili do novog Datuma promene/konverzije kamate, ako je određen, te da se kamata plaća kvartalno, polugodišnje ili godišnje, u skladu sa članom 3.01, unazad za prethodni period na naznačene Datume plaćanja.

Zajmoprimac može u pisanom obliku da se saglasi s Predlogom za promenu/konverziju kamate u roku koji je u tom predlogu naznačen.

Sve izmene i dopune Ugovora koje Banka zahteva u vezi s ovim vrše se zaključenjem sporazuma najkasnije 15 (petnaest) dana pre odgovarajućeg Datuma promene/konverzije kamate.

Fiksna kamatna stopa i kamatna marža su dostupne za period od najmanje 4 (četiri) godine ili, u odsustvu otplate glavnice tokom tog perioda, najmanje 3 (tri) godine.

B. Dejstvo promene/konverzije kamate

Ako Zajmoprimac propisno u pisanom obliku prihvati Fiksnu kamatu ili Kamatnu maržu na osnovu Predloga za promenu/konverziju kamate, Zajmoprimac plaća pripadajuću kamatu na Datum promene/konverzije kamate, a nakon toga na utvrđene Datume plaćanja.

Do Datuma promene/konverzije kamate, odgovarajuće odredbe Ugovora i Obaveštenja o isplati primenjuju se na celokupnu Tranšu. Od Datuma promene/konverzije kamate nadalje, uključujući i taj datum, na Tranšu (odnosno njen deo, kako je navedeno u Zahtevu za promenu/reviziju kamate) primenjuju se odredbe sadržane u predlogu za promenu/konverziju kamate koje se odnose na novu Kamatnu stopu ili kamatnu maržu do novog Datuma promene/konverzije kamate, ako je određen, odnosno do Datuma dospeća.

C. Neizvršenje ili delimično izvršenje promene/konverzije kamate

U slučaju delimičnog izvršenja Promene/konverzije kamate, Zajmoprimac će na Datum promene/konverzije kamate otplatiti deo Tranše koji nije obuhvaćen Zahtevom za promenu/konverziju kamate i koji zbog toga nije predmet Promene/konverzije kamate.

Ako Zajmoprimac ne podnese zahtev za promenu/konverziju kamate ili ne prihvati u pisanom obliku predlog za promenu/konverziju kamate za tranšu ili ako ugovorne strane ne zaključe izmenu i dopunu koju zahteva Banka u skladu sa stavom A ovog priloga, Zajmoprimac će otplatiti tranšu na datum promene/konverzije kamate, bez obeštećenja.

Prilog D

OBRAZAC POTVRDE ZAJMOPRIMCA (ČLAN 1.04C)

Prima: Evropska investiciona banka
Šalje: Republika Srbija
Datum:
Predmet: Finansijski ugovor između Evropske investicione banke i Republike Srbije od [●] 2021. godine ("Finansijski ugovor")

Broj ugovora (FI br. 92.618)

Operativni broj (Serapis br. 2020-0562)

_________________________________________________________

Poštovani,

Izrazi definisani u Finansijskom ugovoru imaju isto značenje kada se upotrebljavaju u ovom dopisu.

Za potrebe člana 1.04 Finansijskog ugovora, ovim potvrđujemo sledeće:

(a) nikakav Slučaj prevremene otplate opisan u članu 4.03A nije se dogodio i ne traje neotklonjen ili neodbačen;

(b) nije uspostavljeno i ne postoji nikakvo sredstvo obezbeđenja koje zabranjuje član 7;

(c) nije došlo do materijalne promene bilo kog aspekta Projekta u vezi sa kojim je Zajmoprimac dužan da izveštava prema članu 8.01, osim kako je Zajmoprimac prethodno saopštio;

(d) sve obaveze Zajmoprimca po Ugovoru jesu i uvek će biti obezbeđene od strane Republike Srbije pod direktnom, neopozivom, garancijom na prvi poziv;

(e) nikakav događaj ili okolnost koji predstavlja ili bi protekom vremena ili dostavljanjem obaveštenja na osnovu Finansijskog ugovora predstavljao Slučaj neispunjenja obaveza prema članu 10 nije se dogodio i ne traje neotklonjen ili neodbačen;

(f) nikakav parnični, arbitražni, upravni ili istražni postupak nije u toku niti, prema našim saznanjima, preti ili predstoji pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom koji je doveo ili bi u slučaju negativnog ishoda mogao da dovede do Materijalno značajne negativne promene, niti protiv nas ili naših zavisnih pravnih lica postoji bilo kakva sudska presuda ili odluka koja nije u našu korist;

(g) izjave i garancije koje dajemo ili ponavljamo na osnovu člana 6.05 su tačne u svakom značajnom aspektu; i

(h) nije nastupila nikakva Materijalno značajna negativna posledica, u odnosu na naš uslov na datum Finansijskog ugovora.

S poštovanjem,

Za i u ime Republike Srbije
Datum:

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".