ZAKONO POTVRĐIVANJU MEMORANDUMA O RAZUMEVANJU IZMEĐU MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA I MEĐUNARODNE SARADNJE REPUBLIKE ITALIJE O ZAPOŠLJAVANJU ČLANOVA PORODICA DIPLOMATSKOG, KONZULARNOG I ADMINISTRATIVNO-TEHNIČKOG OSOBLJA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 15/2021) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Memorandum o razumevanju između Ministarstva spoljnih poslova Republike Srbije i Ministarstva spoljnih poslova i međunarodne saradnje Republike Italije o zapošljavanju članova porodica diplomatskog, konzularnog i administrativno-tehničkog osoblja, potpisan u Rimu, 1. aprila 2021. godine, u originalu na srpskom i italijanskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Memoranduma u originalu na srpskom jeziku glasi:
MEMORANDUM
O RAZUMEVANJU IZMEĐU MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA SPOLJNIH POSLOVA I MEĐUNARODNE SARADNJE REPUBLIKE ITALIJE O ZAPOŠLJAVANJU ČLANOVA PORODICA DIPLOMATSKOG, KONZULARNOG I ADMINISTRATIVNO-TEHNIČKOG OSOBLJA
Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije i Ministarstvo spoljnih poslova i međunarodne saradnje Republike Italije, u daljem tekstu "Strane",
u želji da potpišu Memorandum o razumevanju u cilju olakšavanja zapošljavanja članova porodica diplomatskog, konzularnog i administrativno-tehničkog osoblja diplomatskih i konzularnih misija zemlje pošiljaoca na teritoriji zemlje prijema,
sporazumele su se o sledećem:
1. Strane će primenjivati princip reciprociteta u izdavanju dozvola za obavljanje radne delatnosti za članove porodica diplomatskog, konzularnog i administrativno-tehničkog osoblja diplomatskih i konzularnih misija zemlje pošiljaoca na teritoriji zemlje prijema, uz poštovanje zakona i propisa Republike Srbije i Republike Italije, kao i normi međunarodnog prava koje su na snazi i kada je reč o italijanskoj strani, obaveza koje proizilaze iz članstva Italije u Evropskoj Uniji.
1. Članovima porodice koji su notifikovani kao članovi porodice koji žive u istom domaćinstvu sa diplomatskim, konzularnim ili administrativno-tehničkim službenikom diplomatskih i konzularnih misija biće dozvoljeno da obavljaju samostalnu radnu delatnost ili da se zaposle kod poslodavca na teritoriji zemlje prijema, u skladu sa odredbama ovog memoranduma o razumevanju, a na osnovu principa reciprociteta, ograničeno na period u kome ispunjavaju uslov da su članovi porodice u smislu člana 37. st. 1. i 2. Konvencije o diplomatskim odnosima, potpisane u Beču, 18. aprila 1961. godine, člana 46. Konvencije o konzularnim odnosima, potpisane u Beču, 24. aprila 1963. godine.
2. Ova privilegija se neće primenjivati na članove porodica lokalno zaposlenog osoblja diplomatskih i konzularnih misija.
1. Diplomatska misija zemlje pošiljaoca notifikovaće verbalnom notom Diplomatskom protokolu Ministarstva spoljnih poslova zemlje prijema, ime člana porodice koji je primio ponudu za posao koju namerava da prihvati, uključujući i kratak opis navedene delatnosti.
2. Nakon provere da su ispunjene odredbe navedene u ovom memorandumu o razumevanju, Diplomatski protokol Ministarstva spoljnih poslova zemlje prijema potvrdiće prijem gore navedene verbalne note, istovremeno šaljući obaveštenje o saglasnosti za otpočinjanje postupka zasnivanja radnog odnosa. U tom slučaju, član porodice zadržava ličnu kartu izdatu od strane Diplomatskog protokola Ministarstva spoljnih poslova zemlje prijema.
3. U slučaju da član porodice želi da započne novu radnu delatnost ili da obnovi ranije okončanu radnu delatnost kojom je prestao da se bavi, diplomatska misija će izvršiti novu notifikaciju u smislu tačke 1.
Primena lokalnih zakonskih propisa
1. Članovi porodice koji su dobili dozvolu za početak radne delatnosti biće podvrgnuti važećim propisima zemlje prijema u vezi sa pitanjima koja proizilaze iz te delatnosti u oblasti oporezivanja, socijalne sigurnosti i radnih odnosa. Neće postojati ograničenja u pogledu prirode ili tipa delatnosti, osim ustavnih i ograničenja koja proizilaze iz pravnog poretka zemlje prijema.
2. Za radne i profesionalne delatnosti za koje se traže posebne kvalifikacije, član porodice će se pridržavati propisa koji regulišu obavljanje takvih delatnosti u zemlji prijema.
3. Ovaj memorandum o razumevanju ne podrazumeva priznavanje stručnih kvalifikacija niti školskih diploma između dve države.
4. U pogledu pitanja koja se odnose na ovaj član, primenjuju se zakoni i propisi Republike Srbije i Republike Italije, kao i bilateralni i multilateralni sporazumi koji su na snazi između dve države.
1. Ukoliko članovi porodice koji obavljaju radne delatnosti u skladu sa ovim memorandumom uživaju imunitet u okviru jurisdikcije zemlje prijema u skladu sa Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima, Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima ili drugim međunarodnim sporazumom, članovi porodice neće uživati imunitet od građansko-pravne i upravne jurisdikcije, niti od izvršenja građansko-pravnih i upravnih presuda ili odluka za dela počinjena prilikom obavljanja gore navedenih radnih delatnosti.
Ograničenja za izdavanje dozvole
1. Dozvola za obavljanje delatnosti u zemlji prijema ističe onog trenutka kada korisniku prestane status člana porodice i biće izdata na period koji ne može biti duži od trajanja misije diplomatskog, konzularnog ili administrativno-tehničkog člana osoblja diplomatskih i konzularnih misija.
2. Dozvola će biti izdata ukoliko obavljanje delatnosti nije uslovljeno državljanstvom zemlje prijema. Dozvola se neće odobriti licima koja su nezakonito radila u zemlji prijema ili su prekršila zakone ili propise iz oblasti poreskog sistema i socijalne sigurnosti. Dozvola takođe može biti uskraćena iz razloga koji se tiču nacionalne bezbednosti.
1. Strane će sprovoditi aktivnosti predviđene Memorandumom o razumevanju u okvirima sopstvenih finansijskih sredstava bez dodatnih troškova po redovan budžet Republike Srbije i Republike Italije.
1. Sve razlike u tumačenju ili primeni ovog memoranduma o razumevanju rešavaće se u prijateljskom duhu putem neposrednih konsultacija i pregovora između strana.
Stupanje na snagu, izmene i trajanje
1. Ovaj memorandum o razumevanju stupa na snagu (30) trideset dana od datuma prijema poslednje diplomatske note kojom se potvrđuje da su ispunjene neophodne unutrašnje procedure za stupanje na snagu ovog memoranduma.
2. Strane mogu izmeniti ovaj memorandum o razumevanju pisanim putem zajedničkim dogovorom.
3. Ovaj memorandum o razumevanju se zaključuje na neodređeno vreme. Svaka strana može u svakom trenutku drugoj strani uručiti pisanim putem svoju nameru o raskidu, posebno u slučaju promene unutrašnjih pravnih normi, tri meseca (90 dana) pre predviđenog datuma prestanka važenja.
Potpisano u Rimu, 1. aprila 2021. godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom i italijanskom jeziku, pri čemu su oba teksta podjednako verodostojna.
ZA MINISTARSTVO SPOLJNIH POSLOVA REPUBLIKE SRBIJE ___________________________ |
|
ZA MINISTARSTVO SPOLJNIH __________________________ |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".