ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU I ZAMENI VOZAČKIH DOZVOLA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE NARODNE REPUBLIKE KINE("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 23/2021) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum o uzajamnom priznavanju i zameni vozačkih dozvola između Vlade Republike Srbije i Vlade Narodne Republike Kine, potpisan dana 27. maja 2021. godine, u originalu na srpskom, kineskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU I ZAMENI VOZAČKIH DOZVOLA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE NARODNE REPUBLIKE KINE
Vlada Republike Srbije i Vlada Narodne Republike Kine (u daljem tekstu: strane), u želji da olakšaju razmenu osoblja i vožnju na teritoriji druge zemlje, sporazumele su se o sledećem:
1. Svaka strana dozvoljava vozačima koji imaju važeću vozačku dozvolu koja je izdata u skladu sa važećim propisima druge strane, da privremeno voze u okviru kategorije te vozačke dozvole i da vozačku dozvolu zamene u skladu sa odredbama čl. 2, 3. i 4. ovog sporazuma.
2. Ako postoje očigledni znaci ili dokazi koji ukazuju na to da zdravstveno stanje vozača ne može garantovati sigurnu vožnju ili ako zemlja koja je izdala dozvolu više ne priznaje njegovu vozačku kvalifikaciju, jedna strana može ograničiti pravo vozača da vozi sa dozvolom koju je izdala druga strana.
1. Svaka strana priznaje validnost vozačkih dozvola koje je izdala druga strana ako su ispunjeni sledeći uslovi:
(1) Vozačka dozvola je autentična i važeća;
(2) Vrsta vozačke dozvole se još uvek koristi u zemlji koja je dozvolu izdala;
(3) Zemlja koja je izdala dozvolu je zemlja u kojoj je imalac imao prebivalište kada je vozačka dozvola izdata;
(4) Vozačka dozvola je formalno zvanična vozačka dozvola i ne obuhvata probnu vozačku dozvolu, privremenu vozačku dozvolu i međunarodnu vozačku dozvolu;
(5) Imalac je dužan da obezbedi zvanično priznati prevod vozačke dozvole na službeni jezik druge strane;
(6) Period važenja uverenja o zdravstvenoj sposobnosti za upravljanje motornim vozilima u skladu je sa nacionalnim zakonima i propisima zemlje domaćina.
2. Vozačke dozvole se ne priznaju ukoliko gornji uslovi nisu ispunjeni. Ukoliko oni koji ne ispunjavaju gore navedene uslove i dalje voze, mogu biti kažnjeni u skladu sa zakonima i propisima zemlje domaćina.
3. Nacionalni zakoni i propisi dveju strana u vezi sa odredbama o starosnim i zdravstvenim ograničenjima za različite kategorije i dalje se primenjuju. Obe strane mogu odbiti da priznaju vozačku dozvolu ako je podnosilac zahteva mlađi od 18 godina.
4. Vozač mora biti u mogućnosti da dokaže da ima legalan privremeni boravak ili zakonito nastanjenje u zemlji domaćinu u skladu sa nacionalnim zakonima i propisima zemlje domaćina, uključujući davanje na uvid važećeg pasoša, vize ili prijave boravišta itd. Uslovi za zamenu vozačke dozvole u smislu trajanja boravka ili nastanjenja primenjuju se u skladu sa nacionalnim zakonima i propisima zemlje domaćina.
Uzajamno priznavanje vozačkih dozvola za lica koja imaju privremeni boravak
1. Ako su ispunjeni uslovi iz člana 2, u Narodnoj Republici Kini podnosilac zahteva koji poseduje srpsku vozačku dozvolu može dobiti privremenu kinesku vozačku dozvolu koja važi godinu dana od dana ulaska u Narodnu Republiku Kinu i upravljati motornim vozilom za koje ima vozačku dozvolu u Republici Srbiji (videti Prilog 1);
2. U Republici Srbiji lice koje poseduje kinesku vozačku dozvolu može na teritoriji Republike Srbije upravljati motornim vozilom za koje ima vozačku dozvolu u Narodnoj Republici Kini, godinu dana od datuma ulaska u Republiku Srbiju (videti Prilog 2).
3. U skladu sa ovom odredbom člana, lice koje poseduje vozačku dozvolu jedne strane izuzeto je od polaganja ispita i lekarskog pregleda.
4. Vozači koji su boravili na teritoriji jedne strane više od godinu dana i nameravaju da nastave da voze u toj zemlji, podnose zahtev nadležnim organima te zemlje za zamenu vozačkih dozvola.
Zamena vozačkih dozvola za lica koja imaju odobren boravak
1. Ako su ispunjeni uslovi navedeni u članu 2. ovog sporazuma, sva lica koja imaju odobren boravak i imaju važeće vozačke dozvole izdate od jedne strane mogu nadležnim organima druge strane podneti zahtev za zamenu.
Podnosioci zahteva za zamenu vozačke dozvole za kategoriju motocikla i kategoriju kompaktnih automobila izuzeti su od polaganja ispita:
(1) U Narodnoj Republici Kini, podnosilac zahteva koji poseduje srpsku vozačku dozvolu može je zameniti za odgovarajuću kategoriju kineske vozačke dozvole, bez obaveze polaganja ispita (videti Prilog 3).
(2) U Republici Srbiji, podnosilac zahteva koji poseduje kinesku vozačku dozvolu može je zameniti za odgovarajuću kategoriju srpske vozačke dozvole, bez obaveze polaganja ispita (videti Prilog 4).
Na podnosioce zahteva za zamenu vozačke dozvole za kategoriju velikih i srednjih vozila za prevoz lica i kamiona primenjivaće se važeći domaći propisi.
2. Sve originalne vozačke dozvole zamenjene u skladu sa odredbama ovog člana mogu biti vraćene korisniku u trenutku izdavanja nove dozvole, ili biti deponovane kod nadležnih organa zemlje domaćina. Ako su deponovane, nadležni organi zemlje domaćina vraćaju originalnu vozačku dozvolu korisniku kada je spreman da napusti zemlju.
3. Kada podnosilac zahteva koji poseduje vozačku dozvolu koju je izdala jedna strana podnese zahtev za vozačku dozvolu druge strane koja ne spada u kategoriju zamenjivih, zahtev se obrađuje u skladu sa zakonima i propisima zemlje domaćina.
1. Obe strane dostavljaju svoje metode utvrđivanja autentičnosti vozačkih dozvola i relevantne obrasce vozačkih dozvola drugoj strani. Jedna strana blagovremeno obaveštava drugu stranu pisanim putem o svim izmenama izgleda vozačke dozvole u kontekstu zamene. Zvanični obrazac novog izgleda vozačke dozvole prilaže se uz pisano obaveštenje.
2. Ako postoji sumnja u autentičnost vozačke dozvole koja je predmet zamene, nadležni organ koji vodi postupak zamene može diplomatskim putem da zatraži od organa izdavaoca druge strane da potvrdi autentičnost te vozačke dozvole.
1. Jedna strana je obavezna da drugoj strani obezbedi tehnologiju i informacije o vozačkoj dozvoli za motorna vozila.
2. Nadležni organi i agencije strana u Sporazumu mogu jedni drugima dostavljati informacije, ali njihova svrha je ograničena na sprovođenje ovog sporazuma.
3. Informacije koje primi jedna strana mogu se otkriti trećoj strani samo uz pisanu saglasnost druge strane.
Ovaj sporazum može biti izmenjen i dopunjen uz pisanu saglasnost obe strane.
Svi sporovi koji proisteknu iz objašnjenja i sprovođenja ovog sporazuma rešavaju se putem prijateljskih konsultacija između strana diplomatskim putem.
Datum stupanja na snagu i prestanak važenja
1. Sporazum se zaključuje na neodređeno vreme. Strane diplomatskim putem obaveštavaju jedna drugu o ispunjenosti unutrašnjih pravnih procedura za stupanje na snagu ovog sporazuma. Ovaj sporazum stupa na snagu tri meseca od dana poslednjeg obaveštenja o ispunjenosti unutrašnjih procedura.
2. Svaka Strana može raskinuti ovaj sporazum diplomatskim putem u pisanoj formi iz razloga nacionalne bezbednosti, nacionalnih interesa, javnog reda, javnog zdravlja itd. ali o tome obaveštava drugu stranu diplomatskim putem. Sporazum prestaje da važi 30 (trideset) dana nakon prijema poslednjeg pisanog obaveštenja o njegovom raskidu.
Ovaj sporazum se potpisuje dana 27. maja 2021. godine. Ovaj sporazum je sačinjen u dva originalna primerka na srpskom, kineskom i engleskom jeziku. Svi tekstovi su podjednako važeći.
Za Vladu |
|
Za Vladu |
Priloge 1-4, koji su sastavni deo ovog sporazuma, objavljene u "Sl. glasniku RS - Međunarodni ugovori", br. 23/2021, možete pogledati OVDE
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".