ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU KFW, FRANKFURT NA MAJNI ("KFW") I REPUBLIKE SRBIJE KOJU PREDSTAVLJA MINISTAR FINANSIJA ("ZAJMOPRIMAC") ZA PROGRAM "INTEGRISANO UPRAVLJANJE ČVRSTIM OTPADOM, FAZA I"

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 24/2021)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o zajmu između KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i Republike Srbije koju predstavlja ministar finansija ("Zajmoprimac") za Program "Integrisano upravljanje čvrstim otpadom, faza I", koji je potpisan u Frankfurtu na Majni i Beogradu 11. decembra 2019. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i Republike Srbije koju predstavlja ministar finansija ("Zajmoprimac") za Program "Integrisano upravljanje čvrstim otpadom, faza I", u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM O ZAJMU
OD 11. DECEMBRA 2019. GODINE IZMEĐU KFW, FRANKFURT NA MAJNI ("KFW") I REPUBLIKE SRBIJE KOJU PREDSTAVLJA MINISTAR FINANSIJA ("ZAJMOPRIMAC") ZA 22.000.000,00 EVRA ZA PROGRAM - INTEGRISANO UPRAVLJANJE ČVRSTIM OTPADOM, FAZA I -

Zajam br: 29586

BMZ br: 2016 68 144

SADRŽAJ

SADRŽAJ

2

PREAMBULA

3

1. Zajam

4

2. Prenošenje zajma

5

3. Isplata

6

4. Provizije

8

5. Kamata

9

6. Otplata i prevremena otplata

10

7. Obračuni i plaćanja u opštem smislu

13

8. Garancija Savezne Republike Nemačke

15

9. Nezakonitost

15

10. Troškovi i javne dažbine

15

11. Posebne obaveze

16

12. Raskid sporazuma

19

13. Zastupanje i izjave

20

14. Objavljivanje i prenos informacija u vezi sa Programom

21

15. Opšte odredbe

24

Aneks 1 Plan isplate

28

Aneks 2 Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije

29

Aneks 3 Pismo potvrde KfW-a u vezi sa Garancijom nemačke Vlade

34

PREAMBULA

Osnov za ovaj sporazum o zajmu između KfW i Zajmoprimca ("Sporazum o zajmu") je razmena verbalnih nota, od strane Vlade Savezne Republike Nemačke 14. avgusta 2017. godine i od strane Vlade Republike Srbije 12. marta 2018. godine u vezi sa "Programom integrisanog upravljanja čvrstim otpadom".

KfW će refinansirati Zajam dodeljen u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu sa subvencionisanjem kamatne stope iz budžetskih sredstava sa niskom kamatom koje je Savezna Republika Nemačka obezbedila za projekte koji ispunjavaju kriterijume podobnosti razvojne politike. Uslovi Zajma su usklađeni sa zahtevima Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) koji se primenjuju na dan potpisivanja ovog sporazuma o zajmu u cilju njegovog priznavanja kao Zvanične razvojne pomoći (Official Development Assistance, ODA).

Na toj osnovi i pod uslovom da Savezna Republika Nemačka izda garanciju za Zajam, KfW će odobriti Zajam u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu.

Dodatno, predviđeno je da Republika Srbija i KfW zaključe (i) sporazum o donaciji u iznosu do 10 miliona evra za Program integrisanog upravljanja čvrstim otpadom ("Sporazum o donaciji I") i (ii) sporazum o donaciji u iznosu do 1 milion evra za prateće mere ("Sporazum o donaciji II").

1. Zajam

1.1 Iznos. KfW će Zajmoprimcu odobriti zajam koji ne prelazi ukupan iznos od

22.000.000,00 evra

(rečima: dvadeset dva miliona evra),

podeljen u dva dela, iznos delova biće preciziran u Posebnom sporazumu (kao što je definisano u članu 1.3 niže), od čega

• deo I koristiće se prema članu 1.2 niže ("DeoI"), i

• deo II, u iznosu do najmanje 19 miliona evra, koristiće se prema članu 1.2 niže ("DeoII")

(Deo I i Deo II zajedno u daljem tekstu: "Zajam")

Prenošenje i svrha Zajma. Zajmoprimac će koristiti Deo I isključivo za finansiranje konsultantskih usluga za sprovođenje sistema upravljanja otpadom u opštinama učesnicama u Republici Srbiji, izabranim od strane Zajmoprimca u dogovoru sa KfW-om (svaki takav grad/opština u daljem tekstu: "Opština", zajedno "Opštine") ("Komponenta I Programa").

Zajmoprimac će preneti Deo II Opštinama i njihovim komunalnim preduzećima u čijoj je nadležnosti upravljanje otpadom ("Agencije za sprovođenje Programa", svaka od njih "Agencija za sprovođenje Programa"), u skladu sa uslovima definisanim u članu 2, i obezbediti da Opštine i Agencije za sprovođenje Programa Deo II isključivo koriste da finansiraju investicione mere upravljanja otpadom za sprovođenje sistema upravljanja otpadom u Opštinama ("Komponenta II Programa"). Zajmoprimac će obezbediti da i Opštine i Agencije za sprovođenje Programa budu zajednički odgovorne za sprovođenje individualnih mera prema Komponenti II Programa.

Komponenta I Programa i Komponenta II Programa zajedno se u daljem tekstu nazivaju: "Program".

1.2 Zajmoprimac, kojeg u ovom slučaju predstavlja Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture ("MGSI") i KfW utvrdiće detalje Programa, kao i investicione mere koje će se finansirati iz Zajma, posebnim sporazumom ("Poseban sporazum").

1.3 Porezi, takse, carinske dažbine. Porezi i druge javne dažbine koje predstavljaju obaveze Zajmoprimca, bilo koje Opštine ili njene Agencije za sprovođenje Programa, kao i carinske dažbine, ne mogu se finansirati iz Zajma. Pored navedenog, roba i usluge uvezene u Republiku Srbiju za potrebe Programa biće oslobođene plaćanja carina, a promet robom, uslugama i opremom za potrebe Programa biće oslobođen plaćanja PDV-a.

2. Prenošenje Zajma

2.1 Sporazumi o prenosu. Zajmoprimac će preneti Deo II na Opštine i na Agencije za sprovođenje Programa, prema odredbama i uslovima koji obezbeđuju ekonomsku održivost i društvenu pristupačnost obuhvaćenog stanovništva, u svakom slučaju pod uslovima koji će biti povoljni u najmanjoj meri kao uslovi utvrđeni u čl. 5.1 i 6.1 ovog sporazuma o zajmu. Dalje pojedinosti biće definisane u Posebnom sporazumu i u posebnim ugovorima o prenosu koje će zaključiti Zajmoprimac, svaka Opština i njena Agencija za sprovođenje Programa (ugovori o prenosu u daljem tekstu će biti označeni kao "Trilateralni ugovori", pojedinačno "Trilateralni ugovor").

2.2 Overen prevod. Pre prve isplate iz Dela II jednoj od Opština, Zajmoprimac će, kojeg u ovom slučaju predstavlja MGSI, dostaviti KfW-u primerak na srpskom i overen prevod na engleski jezik odgovarajućeg Trilateralnog ugovora. Pre bilo kakve dalje isplate iz Dela II drugim Opštinama, Zajmoprimac će, kojeg u ovom slučaju predstavlja MGSI, dostaviti KfW-u primerke i prevode na engleski jezik narednih Trilateralnih ugovora.

2.3 Nema prenošenja obaveza na Agencije za sprovođenje Programa. Prenošenje Zajma prema Trilateralnim ugovorima neće imati za posledicu preuzimanje bilo kakvih obaveza od strane Opština ili njihovih Agencija za sprovođenje Programa prema KfW-u u pogledu plaćanja obaveza prema ovom sporazumu o zajmu, ali ih ne oslobađa od plaćanja obaveza prema Zajmoprimcu.

3. Isplata

3.1 Zahtev za isplatu. Čim budu ispunjeni svi uslovi koji prethode isplati u skladu sa članom 3.3 (Uslovi koji prethode isplati) ovog sporazuma o zajmu, KfW će na zahtev Zajmoprimca, kojeg u ovom slučaju predstavlja MGSI, isplatiti Zajam u skladu sa napretkom Programa. Isplate će se vršiti u skladu sa Planom isplate koji je naveden u Aneksu 1 (Plan isplate) ovog sporazuma o zajmu. KfW će vršiti isplate samo do visine maksimalnih iznosa utvrđenih za svaki period za isplatu naveden u Aneksu 1. U meri u kojoj Zajmoprimac bude zahtevao isplatu manjih iznosa u bilo kom takvom periodu, moći će da zahteva isplatu neisplaćenih iznosa u svakom narednom periodu. Uz izuzetak poslednje isplate, KfW nije u obavezi da vrši isplate u iznosima manjim od 200.000,00 evra.

3.2 Rok za podnošenje zahteva za isplatu. KfW može da odbije zahteve za isplatu nakon 30. juna 2026. godine. KfW i Zajmoprimac mogu da se dogovore u pisanoj formi, razmenom pisama, o produžetku ovog roka.

3.3 Uslovi koji prethode isplati. KfW je u obavezi da izvrši isplate prema ovom sporazumu o zajmu samo ukoliko su ispunjeni sledeći uslovi koji prethode isplati, i to u obliku i sadržaju koji je prihvatljiv za KfW:

a) Zajmoprimac će, na zadovoljavajući način za KfW, dostaviti pravno mišljenje, čiji sadržaj mora biti u skladu sa uzorkom u Aneksu 2. (Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije) ovog sporazuma o zajmu, i overene primerke (svaki sa overenim prevodom na jezik ovog sporazuma o zajmu) svih dokumenata na koje se dato pravno mišljenje odnosi, da sporazum o zajmu ima pravno dejstvo i da je na snazi i, posebno, da

(i) je Zajmoprimac ispunio sve zahteve u skladu sa Ustavom i drugim zakonskim odredbama za pravosnažno preuzimanje svih svojih obaveza prema ovom sporazumu o zajmu, i

(ii) je KfW oslobođen plaćanja svih poreza na prihod od kamate, dažbina, naknada i sličnih troškova u Republici Srbiji, kada odobri Zajam;

b) KfW je primio originalni primerak ovog sporazuma o zajmu i Posebnog sporazuma, pri čemu je svaki pravosnažno potpisan;

c) KfW je primio deponovane potpise navedene u članu 13.1 (Zastupanje Zajmoprimca) ovog sporazuma o zajmu;

d) garancija Savezne Republike Nemačke navedena u članu 8. (Garancija Savezne Republike Nemačke) stupila je na snagu i pravosnažna je bez ikakvih ograničenja. KfW će obavestiti Zajmoprimca kada Garancija stupi na snagu i postane pravosnažna. Obrazac Pisma o potvrdi koje će dostaviti KfW priložen je kao Aneks 3 ovog sporazuma o zajmu;

e) Zajmoprimac je platio Proviziju za organizovanje posla predviđenu u članu 4.2 (Provizija za organizovanje posla) ovog sporazuma o zajmu;

f) ne postoji razlog za raskid ovog sporazuma o zajmu niti je nastao bilo kakav incident koji bi postao uzrok za raskid obaveštenjem ili istekom ili utvrđivanjem ili ispunjenjem uslova (potencijalni razlog za raskid);

g) nema vanrednih okolnosti koje su nastale i sprečavaju ili ozbiljno ugrožavaju sprovođenje, funkcionisanje ili svrhu Programa; ili izvršenje obaveza plaćanja koje Zajmoprimac preuzima u skladu sa ovim sporazumom o zajmu; i

h) ispunjeni su uslovi koji prethode isplati, definisani u članu 2.2 ovog sporazuma o zajmu.

KfW ima pravo da pre bilo koje isplate sredstava iz Zajma zahteva dodatna dokumenta i dokaze koje prema svom diskrecionom pravu (postupajući u razumnoj meri u skladu sa regulativama i politikama koje se primenjuju u KfW i/ili međunarodnoj bankarskoj praksi) smatra neophodnim kako bi potvrdio uslove koji prethode isplati navedenoj u ovom odeljku.

3.4 Detalji postupka isplate. Zajmoprimac, kojeg u ovom slučaju predstavlja MGSI, i KfW će odrediti detalje postupka isplate u Posebnom sporazumu i, posebno, dokaze koje Zajmoprimac, posredstvom MGSI, mora da dostavi čime dokumentuje da se zahtevani iznosi Zajma koriste u dogovorenu svrhu.

3.5 Pravo na odustajanje od isplate. Pod uslovom da je ispunio svoje obaveze predviđene članom 11. (Posebne obaveze) ovog sporazuma o zajmu, Zajmoprimac može odustati od isplate neisplaćenih iznosa Zajma, uz prethodnu saglasnost KfW-a, u zamenu za plaćanje Naknade za odustajanje od isplate u skladu i kako je definisano članom 3.6 (Naknada za odustajanje od isplate) ovog sporazuma o zajmu.

3.6 Naknada za odustajanje od isplate. Ukoliko Zajmoprimac odustane od isplate nekog iznosa Zajma u skladu sa članom 3.5 (Pravo na odustajanje od isplate) ovog sporazuma o zajmu, ili ukoliko iznos Zajma nije isplaćen u celini, ili ukoliko nije isplaćen do roka navedenog u članu 3.2 (Rok za podnošenje zahteva za isplatu) ovog sporazuma o zajmu, Zajmoprimac će na zahtev, bez odlaganja, platiti KfW-u iznos koji je neophodan da bi se KfW-u nadoknadili svi gubici, izdaci i troškovi koje KfW snosi kao posledicu odustajanja od isplate iznosa Zajma ("Naknada za odustajanje od isplate"), osim ukoliko takvo neprihvatanje predstavlja kršenje ovog sporazuma o zajmu od strane KfW. KfW će obračunati iznos Naknade za odustajanje od isplate na razuman način i o tome obavestiti Zajmoprimca. Naknada za odustajanje od isplate biće određena kao da Savezna Republika Nemačka nije obezbedila subvencionisanu kamatu za Program.

4. Provizije

4.1 Provizija na nepovučena sredstva. Zajmoprimac će platiti bespovratnu proviziju na nepovučena sredstva Zajma u iznosu od 0,25% godišnje ("Provizija na nepovučena sredstva").

Provizija na nepovučena sredstva dospeva za plaćanje polugodišnje za protekli period, na dan 15. maj i 15. novembar svake godine, a prvi put 15. novembra 2020. godine, ali ne pre od odgovarajućeg datuma koji sledi nakon dana kada ovaj sporazum o zajmu stupi na snagu i proizvodi pravno dejstvo, shodno članu 15.10 (Stupanje na snagu) ovog sporazuma o zajmu.

Provizija na nepovučena sredstva će biti obračunata za period koji počinje dvanaest meseci nakon potpisivanja ovog sporazuma o zajmu i traje do datuma isplate sredstava Zajma u celosti ili, ukoliko je primenjivo, do datuma definitivnog otkazivanja isplate Zajma.

4.2 Provizija za organizovanje posla. Zajmoprimac će platiti KfW-u bespovratni jednokratni paušalni iznos na ime provizije za organizovanje posla u iznosu od 0,5% od iznosa Zajma navedenog u članu 1.1 ovog sporazuma o zajmu ("Provizija za organizovanje posla").

Provizija za organizovanje posla dospeva na plaćanje na raniji od sledeća dva datuma: (i) pre prve isplate ili (ii) po isteku šest meseci nakon potpisivanja ovog sporazuma o zajmu od strane KfW-a, ili nakon što protekne mesec dana od stupanja na snagu i dejstvo ovog sporazuma o zajmu (u zavisnosti koji od datuma navedenih u tački (ii) nastupi kasnije). Provizija za organizovanje posla dospeva za plaćanje bez obzira da li je Zajam isplaćen u celosti ili delimično, ili uopšte.

5. Kamata

5.1 Kamata: Zajmoprimac će KfW-u platiti kamatu na sledeći način:

Fiksna kamatna stopa. Zajmoprimac će plaćati kamatu na Zajam po stopi od 0,90% godišnje ("Fiksna kamatna stopa") dok ne bude primljena poslednja rata otplate u skladu sa planom otplate utvrđenim u članu 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.

5.2 Obračun kamate. Kamata na isplaćen iznos Zajma će se zaračunavati od datuma (ne uključujući taj dan) kada je odgovarajući iznos Zajma isplaćen sa računa Zajma koji je KfW otvorio za Zajmoprimca do datuma (uključujući taj dan) kada su pojedinačne rate otplate Zajma uplaćene na račun KfW-a naveden u članu 7.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu. Kamata će se obračunavati u skladu sa članom 7.1 (Obračun) ovog sporazuma o zajmu.

5.3 Datumi plaćanja. Kamata za prethodni period dospeva za plaćanje na niže navedene datume (svaki od njih "Datum plaćanja"):

a) pre datuma dospeća prve rate otplate, dana 15. maja i 15. novembra svake godine, ali ne pre Datuma plaćanja koji sledi nakon dana kada ovaj sporazum o zajmu stupi na snagu i proizvodi pravno dejstvo, prema članu 15.10 (Stupanje na snagu) ovog sporazuma o zajmu;

b) na datum dospeća prve rate otplate prema članu 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu, zajedno sa tom ratom;

c) potom na datume dospeća rata otplate prema članu 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.

6. Otplata i prevremena otplata

6.1 Plan otplate. Period otplate neće biti duži od petnaest (15) godina uključujući period počeka do pet (5) godina. Zajmoprimac će otplatiti Zajam na sledeći način:

Rata

Datum dospeća

Iznos u evrima

1.

15.11.24

1.047.619,04

2.

15.05.25

1.047.619,04

3.

15.11.25

1.047.619,04

4.

15.05.26

1.047.619,04

5.

15.11.26

1.047.619,04

6.

15.05.27

1.047.619,04

7.

15.11.27

1.047.619,04

8.

15.05.28

1.047.619,04

9.

15.11.28

1.047.619,04

10.

15.05.29

1.047.619,04

11.

15.11.29

1.047.619,04

12.

15.05.30

1.047.619,04

13.

15.11.30

1.047.619,04

14.

15.05.31

1.047.619,04

15.

15.11.31

1.047.619,04

16.

15.05.32

1.047.619,04

17.

15.11.32

1.047.619,04

18.

15.05.33

1.047.619,04

19.

15.11.33

1.047.619,04

20.

15.05.34

1.047.619,04

21.

15.11.34

1.047.619,20

Ovaj plan otplate može biti izmenjen s vremena na vreme u skladu sa članom 6.5.

6.2 Neisplaćeni iznosi Zajma. Neisplaćeni iznosi Zajma se saldiraju sa ratom otplate koja poslednja dospeva u skladu sa odgovarajućim Planom otplate, utvrđenim u članu 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu, osim ako KfW po sopstvenom nahođenju, nakon prethodne konsultacije sa Zajmoprimcem, ne izabere neki drugi način saldiranja u posebnim slučajevima.

6.3 Otplata u slučaju nepotpune isplate. Ukoliko rata otplate dospe za plaćanje pre nego što je Zajam isplaćen u celini, to neće uticati na Plan otplate naveden u članu 6.1. (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu sve dok odgovarajuća rata otplate koja dospeva za plaćanje prema Planu otplate bude manja od iznosa Zajma koji je isplaćen ali još nije otplaćen ("Neotplaćen iznos Zajma"). Ukoliko rata otplate koja dospeva u skladu sa članom 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu premaši Neotplaćen iznos Zajma, rata otplate će se smanjiti na iznos Neotplaćenog iznosa Zajma, a razlika će biti ravnomerno dodeljena ratama otplate koje su još neotplaćene. Prilikom obračuna Neotplaćenog iznosa Zajma, KfW zadržava pravo da razmotri isplate iz Zajma izvršene u periodu od 45 ili manje dana pre Datuma plaćanja kako bi utvrdio iznos Neotplaćenog iznosa Zajma samo za sledeći Datum plaćanja.

6.4 Prevremena otplata. U slučaju prevremene otplate primenjivaće se sledeće:

a) Pravo na prevremenu otplatu. Zajmoprimac, u skladu sa narednim stavovima od 6.4 b) (Obaveštenje) do 6.4 e) (Saldiranje) ovog sporazuma o zajmu, ima pravo da izvrši otplatu Zajma pre planiranog datuma dospeća pod uslovom da prevremeno otplaćeni iznos bude jednak iznosu rate otplate prema članu 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.

b) Obaveštenje. U skladu sa članom 6.4 a) (Pravo na prevremenu otplatu) ovog sporazuma o zajmu, prevremena otplata nekog iznosa Zajma mora biti predmet obaveštenja o prevremenoj otplati koje Zajmoprimac šalje KfW-u najkasnije petnaestog Radnog dana banaka (kako je definisano u članu 15.1 (Radni dan banaka) ovog sporazuma o zajmu) pre nameravanog datuma prevremene otplate. Ovakvo obaveštenje je neopozivo; ono mora sadržati datum kada će se prevremena otplata izvršiti, iznos prevremene oplate i obavezuje Zajmoprimca da naznačenog datuma uplati KfW-u navedeni iznos.

c) Naknada za prevremenu otplatu. Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati bilo koji iznos Zajma, na koji se zaračunava fiksna kamatna stopa, Zajmoprimac bez odlaganja plaća KfW-u, na zahtev, iznos koji je neophodan da bi se KfW-u nadoknadili svi gubici, izdaci ili troškovi koje KfW snosi kao posledicu prevremene otplate ("Naknada za prevremenu otplatu"). KfW će utvrditi visinu iznosa Naknade za prevremenu otplatu na razuman način i o tome obavestiti Zajmoprimca. Naknada za prevremenu otplatu će biti određena kao da Savezna Republika Nemačka nije obezbedila subvencionisanu kamatnu stopu za Program. Na zahtev Zajmoprimca, KfW će Zajmoprimcu obezbediti preliminarni iznos naknade za prevremenu isplatu pre obaveznog neopozivog obaveštenja o otplati u skladu sa članom 6.4 b) (Obaveštenje) ovog sporazuma o zajmu.

d) Dospeli iznosi. Zajedno sa prevremenom otplatom, Zajmoprimac takođe plaća sledeće iznose u skladu sa članom 6.4 a) (Pravo na prevremenu otplatu) ovog sporazuma o zajmu:

(i) bilo koju naknadu za prevremenu otplatu koja dospeva kao rezultat prevremene otplate u skladu sa članom 6.4 c) (Naknada za prevremenu otplatu) ovog sporazuma o zajmu; i

(ii) celokupnu pripisanu kamatu na prevremeno otplaćeni deo Zajma i sva druga plaćanja koja su i dalje neizmirena po ovom sporazumu o zajmu, a koja su nastala do datuma prevremene otplate.

e) Saldiranje. Član 6.2 (Neisplaćeni iznosi Zajma) ovog sporazuma o zajmu će se primenjivati mutatis mutandis na saldiranje prevremenih otplata.

6.5 Revidirani Plan otplate. U slučaju primene člana 6.3 (Otplata u slučaju nepotpune isplate) ili člana 6.4 (Prevremena otplata) ovog sporazuma o zajmu, KfW će Zajmoprimcu dostaviti revidirani plan otplate koji će postati sastavni deo ovog sporazuma o zajmu i zameniti plan otplate koji se primenjivao do tada.

7. Obračuni i plaćanja u opštem smislu

7.1 Obračun. Kamata, Provizija na nepovučena sredstva, zatezna kamata u skladu sa članom 7.5 (Zatezna kamata) ovog sporazuma o zajmu, paušalna naknada za neplaćene iznose u skladu sa članom 7.6 (Paušalna naknada) ovog sporazuma o zajmu, Naknada za odustajanje od isplate i Naknada za prevremenu otplatu obračunavaće se na osnovu godine u trajanju od 360 dana sa mesecima u trajanju od 30 dana.

7.2 Datum dospeća. Ukoliko neko plaćanje koje treba da bude izvršeno prema ovom sporazumu o zajmu dospeva na dan koji nije Radni dan banaka, Zajmoprimac mora izvršiti takvo plaćanje narednog Radnog dana banaka. Ukoliko sledeći Radni dan banaka pada narednog kalendarskog meseca, takvo plaćanje mora biti izvršeno poslednjeg Radnog dana banaka tekućeg kalendarskog meseca.

7.3 Broj računa, vreme uplate. Zajmoprimac će biti oslobođen obaveza plaćanja koje proizilaze iz ovog sporazuma o zajmu čim se utvrdi da su odgovarajući iznosi uplaćeni KfW-u i da su na raspolaganju KfW-u bez ikakvih umanjenja iznosa u evrima, da je uplata izvršena najkasnije do 10 sati pre podne u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka, na račun KfW-a u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka, broj IBAN DE 9250020400 3122301232 (uz naznaku datuma dospeća kao dodatne reference ("Ref. godina/ mesec/dan").

7.4 Protivpotraživanja Zajmoprimca. Zajmoprimac nema pravo da zahteva zadržavanje ili poravnanje iznosa ili neka druga slična prava u vezi sa obavezom plaćanja prema ovom sporazumu o zajmu, osim ukoliko je takvo pravo priznato konačnom presudom ili ukoliko nije osporeno od strane KfW-a.

7.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili prevremene otplate u skladu sa članom 6.4 (Prevremena otplata) ovog sporazuma o zajmu ne bude na raspolaganju KfW-u na dan dospeća, KfW može, bez prethodnog upozorenja, naplatiti zateznu kamatu po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad kamatne stope navedene u članu 5.1 (Kamata) ovog sporazuma o zajmu za period koji počinje na datum dospeća i završava se na dan izvršenja takve uplate na račun KfW-a naveden u članu 7.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu. Takva zatezna kamata mora biti plaćena odmah na prvi zahtev KfW-a.

7.6 Paušalna naknada. Za dospele a neplaćene iznose (uz izuzetak onih rata otplate i prevremene otplate navedene u članu 7.5 (Zatezna kamata) ovog sporazuma o zajmu) KfW može, bez prethodnog upozorenja, zahtevati uplatu paušalne naknade za period od datuma dospeća do datuma uplate, po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad Fiksne kamatne stope navedene u članu 5.1 (Kamata) ovog sporazuma o zajmu. Paušalna naknada mora biti plaćena odmah na prvi zahtev KfW-a. Zajmoprimac je slobodan da dokaže da nije naneta nikakva šteta ili da je naneta šteta manja od iznosa paušalne naknade.

7.7 Saldiranje. KfW ima pravo na saldiranje primljenih plaćanja u odnosu na plaćanja koja dospevaju a nisu izmirena prema ovom sporazumu o zajmu.

7.8 Obračuni od straneKfW-a. Ukoliko nema očiglednih grešaka, obračun KfW-a i izračunavanje dospelih iznosa u vezi sa ovim sporazumom o zajmu, predstavlja prima-facie dokaz (Anscheinsbeweis).

8. Garancija Savezne Republike Nemačke

Pre prve isplate, za potraživanja KfW-a na osnovu ovog sporazuma o zajmu garantovaće Savezna Republika Nemačka.

9. Nezakonitost

Ukoliko, prema bilo kojoj važećoj nadležnosti, za KfW postane nezakonito da vrši svoje obaveze kako je predviđeno ovim sporazumom o zajmu, ili finansira ili održava Zajam, nakon što KfW obavesti Zajmoprimca

a) obaveza KfW-a će se odmah otkazati, i

b) Zajmoprimac će otplatiti Zajam u celosti na datum koji KfW utvrdi u obaveštenju koje dostavi Zajmoprimcu (najranije poslednjeg dana bilo kojeg važećeg perioda počeka koji je dozvoljen zakonom).

U svom obaveštenju na osnovu ovog stava, KfW je u obavezi da pruži razumno objašnjenje u vezi sa Događajem nezakonitosti. KfW i Zajmoprimac mogu dogovoriti drugi datum otplate ili otplatu u ratama.

Radi izbegavanja sumnje, bilo kakvo otkazivanje na osnovu ovog sporazuma o zajmu podleže članu 3.6. (Naknada za odustajanje od isplate).

10. Troškovi i javne dažbine

10.1 Zabrana odbitaka i obustava. Zajmoprimac će izvršiti sva plaćanja po ovom sporazumu o zajmu bez odbitaka na ime poreza, drugih javnih dažbina ili drugih troškova. U slučaju da Zajmoprimac ima zakonsku ili obavezu druge vrste da izvrši takav odbitak ili umanjenje plaćanja, Zajmoprimac će uvećati takve iznose, koliko je potrebno, kako bi KfW primila u celosti iznose koji dospevaju prema ovom sporazumu o zajmu nakon odbitaka na ime poreza i dažbina.

10.2 Troškovi. Zajmoprimac snosi sve troškove i rashode nastale u vezi sa isplatom i otplatom Zajma, posebno troškove doznačavanja i prenosa (uključujući i proviziju za konverziju), kao i sve troškove i rashode koji nastanu u vezi sa održavanjem ili izvršenjem ovog sporazuma o zajmu i sa njim bilo kog povezanog dokumenta, kao i sva prava koja iz toga proističu.

10.3 Porezi i druge dažbine. Zajmoprimac snosi sve poreze i druge javne dažbine nastale van Savezne Republike Nemačke u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem ovog sporazuma o zajmu. Ukoliko KfW unapred plati iznos takvih poreza ili dažbina, Zajmoprimac će bez odlaganja, odmah po zahtevu KfW-a uplatiti pomenuti iznos na račun KfW-a naveden u članu 7.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu ili na drugi račun koji precizira KfW.

11. Posebne obaveze

11.1 Sprovođenje Programa i posebne informacije. Zajmoprimac, kojeg u ovom slučaju predstavlja MGSI, će obezbediti sopstvenim kapacitetima, kao i da svaka Opština i njena Agencija za sprovođenje Programa:

a) pripreme, sprovedu, upravljaju i održavaju Program u skladu sa dobrim finansijskim i tehničkim praksama, u skladu sa ekološkim i socijalnim standardima i u svim pojedinostima u skladu sa konceptom Programa, dogovorenim između Zajmoprimca i KfW;

b) povere pripremu i nadzor nad građevinskim radovima u okviru Programa nezavisnim, kvalifikovanim inženjerima konsultantima ili konsultantima, a sprovođenje Programa kompetentnim firmama;

c) u svako doba ispunjavaju odredbe nabavke utvrđene u odgovarajućim KfW "Smernicama za nabavke konsultantskih usluga, radova, opreme, roba i nekonsultantskih usluga u okviru finansijske saradnje sa partnerskim zemljama" i Posebnom sporazumu, uključujući odgovarajući plan nabavki;

d) obezbede finansiranje Programa u celosti i dostave, na zahtev, KfW-u dokaze kojima se potvrđuje da su troškovi koji se ne finansiraju iz Zajma takođe pokriveni;

e) vode knjige i evidencije ili povere vođenje knjiga i evidencija u svoje ime, koje nedvosmisleno prikazuju sve troškove roba i usluga neophodnih za Program i u kojima su jasno naznačene robe i usluge koje se finansiraju iz ovog zajma;

f) omoguće KfW-u i njenim zastupnicima uvid u takve knjige i evidencije i bilo koju drugu dokumentaciju od značaja za sprovođenje i funkcionisanje Programa, kao i da posete lokacije i sve instalacije u vezi sa Programom;

g) dostave KfW-u bilo koju ili sve informacije i podatke o Programu i njegovom daljem napredovanju, ukoliko to KfW bude zahtevao;

h) odmah i na sopstvenu inicijativu:

(i) proslede KfW-u bilo koje upite koje Zajmoprimac primi od strane Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) ili njegovih članica prema tzv. "Sporazumu za razrešenje transparentnosti ODA kredita" nakon dodele ugovora za nabavke i usluge koji će se finansirati iz Zajma i da će usklađivati odgovor na takve upite sa KfW-om; i

(ii) obaveste KfW o bilo kojoj i svim okolnostima koji onemogućavaju ili ozbiljno ugrožavaju sprovođenje, funkcionisanje ili svrhu Programa;

i) dostave KfW-u bilo koje i sve informacije o finansijskoj situaciji Agencija za sprovođenje Programa, uključujući njihove revidirane finansijske izveštaje sa bilansom stanja, bilansom uspeha i relevantnim napomenama, koje KfW može u razumnoj meri da zahteva, i da zadrži one poverljive informacije koje su predmet člana 14; i

j) omoguće KfW-u i njenim zastupnicima u bilo koje vreme uvid u knjige i evidencije Agencija za sprovođenje Programa, koje moraju odražavati njihovo poslovanje i finansijsku situaciju u skladu sa standardnim računovodstvenim principima.

11.2 Detalji o sprovođenju Programa. Zajmoprimac, u ovom smislu predstavljen od strane MGSI, i KfW će Posebnim sporazumom utvrditi detalje koji se odnose na član 11.1 ovog sporazuma o zajmu.

11.3 Usklađenost. Zajmoprimac, u ovom smislu predstavljen od strane MGSI, preduzima da u svako doba ispuni obaveze definisane u Posebnom sporazumu i obezbeđuje da svaka Opština i Agencija za sprovođenje Programa sve vreme ispunjavaju obaveze definisane Posebnim sporazumom.

11.4 Pomoć. Zajmoprimac će pomagati svakoj Opštini i Agenciji za sprovođenje Programa u skladu sa dobrom inženjerskom i finansijskom praksom u sprovođenju Programa i ispunjavanju njihovih obaveza prema Posebnom sporazumu, i naročito će obezbediti Opštinama i Agencijama za sprovođenje Programa bilo koju i sve dozvole neophodne za sprovođenje Programa u skladu sa zakonima Republike Srbije.

11.5 Rangiranje pari passu. Zajmoprimac garantuje i izjavljuje da se njegove obaveze po osnovu ovog sporazuma o zajmu rangiraju i servisiraju najmanje pari passu sa svim ostalim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama plaćanja i u skladu sa tim, obaveze po ovom sporazumu o zajmu izvršavaju pari passu. Zajmoprimac će obezbediti do nivoa dozvoljenog zakonom da je ovo rangiranje takođe obezbeđeno za sve buduće neobezbeđene i nepodređene obaveze plaćanja.

11.6 Prodaja imovine. Bez prethodne saglasnosti KfW-a, Zajmoprimac neće prodati niti će dozvoliti da Opštine i Agencije za sprovođenje Programa prodaju bilo koju imovinu Programa u celosti ili njen deo pre otplate Zajma u potpunosti.

12. Raskid Sporazuma

12.1 Razlozi za raskid. KfW može ostvariti prava definisana u članu 12.2 (Pravne posledice nastanka uzroka za raskid) ovog sporazuma o zajmu ukoliko nastane događaj koji se smatra materijalnim razlogom (Wichtiger Grund). Materijalnim razlogom će se posebno smatrati sledeće okolnosti:

a) ukoliko Zajmoprimac ne izvrši obavezu plaćanja prema KfW-u o dospeću;

b) ukoliko dođe do kršenja obaveza prema ovom sporazumu o zajmu, Sporazumu o donaciji I, Sporazumu o donaciji II ili Posebnom sporazumu, kao i bilo kojim pravno obavezujućim dodatnim ugovorima uz ovaj sporazum o zajmu;

c) ukoliko ovaj sporazum o zajmu ili bilo koji njegov deo prestane da bude obavezujući za Zajmoprimca ili prestane da se primenjuje na Zajmoprimca;

d) ukoliko se ispostavi da su bilo koja izjava, potvrda, informacija, zastupanje ili garancija koji su po mišljenju KfW-a od ključnog značaja za odobravanje i izvršenje Zajma netačni, dovode u zabludu ili nepotpuni;

e) ukoliko nastanu druge vanredne okolnosti usled kojih se odlaže ili sprečava izvršenje obaveza prema ovom sporazumu o zajmu;

f) ukoliko Zajmoprimac ne bude u mogućnosti da dokaže da su iznosi Zajma upotrebljeni u dogovorene svrhe;

g) ukoliko Zajmoprimac obustavi plaćanja poveriocima, ili je nesolventan ili započne pregovore sa jednim ili više poverilaca o moratorijumu, otpisu neizmirenih dugovanja, odlaganju plaćanja, ili prekidu servisiranja duga.

12.2 Pravne posledice nastanka uzroka za raskid. Ukoliko je nastao bilo koji od slučajeva navedenih u članu 12.1 (Razlozi za raskid) ovog sporazuma o zajmu, KfW može odmah obustaviti isplate prema ovom sporazumu o zajmu. Ukoliko takav slučaj nije rešen u roku od pet dana (u slučaju člana 12.1 a) ovog sporazuma o zajmu) ili u svim drugim slučajevima navedenim u članu 12.1 (Razlozi za raskid) ovog sporazuma o zajmu u periodu koji odredi KfW, a koji, međutim, ne može biti kraći od 30 dana, KfW može raskinuti ovaj sporazum o zajmu u celini ili bilo koji njegov deo, što može imati za posledicu da će njegove obaveze prema ovom sporazumu o zajmu prestati i KfW može zahtevati trenutnu otplatu celog ili dela Neotplaćenog iznosa Zajma, zajedno sa dospelom kamatom i svim ostalim iznosima dospelim prema ovom sporazumu o zajmu. Članovi 7.5 (Zatezna kamata) i 7.6 (Paušalna naknada) ovog sporazuma o zajmu se primenjuju mutatis mutandis na ubrzanu naplatu iznosa.

12.3 Odšteta. U slučaju da ovaj sporazum o zajmu bude u celosti ili delimično raskinut, Zajmoprimac će platiti Naknadu za odustajanje od isplate u skladu sa članom 3.6 (Naknada za odustajanje od isplate) i/ili Naknadu za prevremenu otplatu u skladu sa članom 6.4 c) (Naknada za prevremenu otplatu).

13. Zastupanje i izjave

13.1 Zastupanje Zajmoprimca. Zajmoprimca će prilikom sprovođenja ovog sporazuma o zajmu predstavljati ministar finansija i lica koja on/ona imenuje za KfW i koja su ovlašćena deponovanim potpisima, uz potvrdu ministra da predstavljaju Zajmoprimca. Zajmoprimca će prilikom sprovođenja Programa i ovog sporazuma o zajmu predstavljati ministar građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture i lica koja on/ona imenuje za KfW i koja su ovlašćena deponovanim potpisima uz potvrdu ministra, da predstavljaju Zajmoprimca. Ovlašćenje u pogledu zastupanja će se smatrati punovažnim sve dok KfW ne primi izričiti opoziv od predstavnika Zajmoprimca ovlašćenog u tom trenutku.

13.2 Adrese. Obaveštenja ili izjave u vezi sa ovim sporazumom o zajmu moraju biti u pisanom obliku. Ona se šalju u vidu originala ili - sa izuzetkom zahteva za isplatu - faksom. Sva obaveštenja i izjave date u vezi sa ovim sporazumom moraju biti poslate na sledeće adrese:

Za KfW:

KfW

 

Postfach 11 11 41

 

60046 Frankfurt am Main

 

Germany

 

Fax: +49 69 7431-2944

 

 

Za Zajmoprimca:

Ministarstvo finansija

 

Kneza Miloša 20

 

11000 Beograd

 

Republika Srbija

 

Faks: +381-11-3618-961

 

 

 

Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture

 

Nemanjina 22-26

 

11000 Beograd

 

Republika Srbija

 

Faks: +381 11 26 06 544

14. Objavljivanje i prenos informacija u vezi sa Programom

14.1 Objavljivanje informacija u vezi sa Programom od strane KfW-a. U skladu sa međunarodno prihvaćenim načelima krajnje transparentnosti i efikasnosti u razvojnoj saradnji, KfW objavljuje odabrane informacije (uključujući rezultate o zaštiti životne sredine i socijalne kategorizacije i procene, kao i ex post izveštaje o oceni) o Programu i načinu njegovog finansiranja u toku pregovora koji se vode pre potpisivanja sporazuma, u toku same realizacije sporazuma u vezi sa Programom i u fazi nakon realizacije sporazuma (u daljem tekstu: "Čitav period").

Informacije se redovno objavljuju na veb stranici KfW razvojne banke (http://transparenz.kfw-entwicklungsbank.de/en).

Objavljivanje informacija od strane KfW-a ili od trećih strana, u skladu sa niže navedenim članom 14.3 (Prenos informacija u vezi sa Programom trećim stranama i njihovo objavljivanje od strane istih) niže o Programu i načinu njegovog finansiranja ne uključuje nikakvu ugovornu dokumentaciju niti osetljive finansijske ili poslovne informacije o stranama koje učestvuju u Programu ili njegovom finansiranju, kao što su:

a) informacije o internim finansijskim podacima;

b) poslovne strategije;

c) interni pravilnici i izveštaji;

d) lični podaci fizičkih lica;

e) KfW-ov interni rejting finansijskog stanja strana.

14.2 Prenos informacija u vezi sa Programom trećim stranama. KfW prenosi odabrane informacije o Programu i načinu njegovog finansiranja tokom Čitavog perioda subjektima navedenim u nastavku, posebno da bi se obezbedila transparentnost i efikasnost:

a) zavisnim društvima KfW-a;

b) Saveznoj Republici Nemačkoj i njenim nadležnim telima, organima, institucijama, agencijama ili subjektima;

c) drugim organizacijama uključenim u nemačku bilateralnu razvojnu saradnju, posebno Nemačkoj organizaciji za tehničku saradnju Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH;

d) međunarodnim organizacijama uključenim u prikupljanje statističkih podataka i njihovim članovima, posebno Organizaciji za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) i njenim članovima.

14.3 Prenos informacija u vezi sa Programom trećim stranama i njihovo objavljivanje od strane istih. Nadalje, Savezna Republika Nemačka je zatražila od KfW-a da podeli odabrane informacije o Programu i načinu njegovog finansiranja tokom Čitavog perioda sa sledećim subjektima, koji objavljuju delove koji su od značaja za određenu svrhu:

a) Saveznom Republikom Nemačkom, za potrebe Inicijative za transparentnost međunarodne pomoći http://www.bmz.de/de/ministerium/zahlen_fakten/transparenz-fuer-mehr-Wirksamkeit/Transparenzstrategie/index.html)

b) agencijom Germany Trade & Invest (GTAI), za potrebe tržišnih informacija (http://www.gtai.de/GTAI/Navigation/DE/welcome.html)

c) Organizaciji za ekonomsku saradnju i razvoj OECD, za potrebe izveštavanja o finansijskim tokovima u okviru razvojne saradnje (http://www.oecd.org/)

d) Institutom za ocenu razvoja Savezne Republike Nemačke (DEval) za potrebe ocene sveukupne razvojne saradnje Nemačke, kako bi se obezbedila transparentnost i efikasnost (http://www.deval.org/de/).

14.4 Prenos informacija u vezi sa Programom drugim trećim stranama (uključujući njihovo objavljivanje od strane istih). KfW zadržava pravo da drugim trećim stranama prenosi (između ostalog i za potrebe objavljivanja) informacije o Programu i njegovom finansiranju tokom Čitavog perioda, kako bi štitila legitimne interese.

KfW ne prenosi informacije drugim trećim stranama ako je legitiman interes Zajmoprimca da se informacije ne prenose dalje važniji od interesa KfW da informacije budu prenete. U legitimne interese Zajmoprimca posebno spada poverljivost osetljivih informacija koje su pomenute u članu 14.1 (Objavljivanje informacija u vezi sa Programom od strane KfW-a), koje se ne objavljuju.

Pored toga, KfW ima pravo da prenosi informacije trećim stranama ako je to neophodno zbog zakonskih ili regulatornih zahteva da se dokazuju ili brane potraživanja ili druga zakonska prava na sudu ili u upravnom postupku.

15. Opšte odredbe

15.1 Radni dan banaka. Kada se u ovom sporazumu o zajmu navodi "Radni dan banaka", to označava dan koji nije subota ili nedelja, na koji su poslovne banke u Frankfurtu na Majni, Savezna Republika Nemačka i u Beogradu, Republika Srbija, otvorene radi obavljanja opštih poslova.

15.2 Mesto izvršenja. Mesto izvršenja svih obaveza po ovom sporazumu o zajmu je Frankfurt na Majni, Savezna Republika Nemačka.

15.3 Nevažeće odredbe i praznine. Ukoliko bilo koja odredba ovog sporazuma o zajmu jeste ili postane nevažeća, ili ukoliko postoji praznina u bilo kojoj odredbi ovog sporazuma o zajmu, to neće imati uticaja na pravnu valjanost ostalih odredaba Sporazuma o zajmu. Strane ovog sporazuma o zajmu će zameniti sve nevažeće odredbe pravno važećim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi nevažećih odredbi. Strane ovog sporazuma o zajmu će popuniti svaku prazninu u odredbama pravno valjanim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi ovog sporazuma o zajmu.

15.4 Pisani oblik. Izmene i dopune ovog sporazuma o zajmu moraju biti u pisanom obliku. Strane moraju u pisanom obliku da najave svako odstupanje u odnosu na ovaj zahtev.

15.5 Ustupanje. Zajmoprimac ne može da ustupi ili prenese, založi ili stavi pod hipoteku bilo koje potraživanje iz ovog sporazuma o zajmu.

15.6 Merodavno pravo. Za ovaj sporazum o zajmu merodavni su zakoni Savezne Republike Nemačke.

15.7 Rok zastarevanja. Sva potraživanja KfW-a prema ovom sporazumu o zajmu ističu nakon pet godina od kraja godine u kojoj je nastalo potraživanje i u kojoj KfW postane svestan okolnosti u kojima je takvo potraživanje nastalo, ili ih je mogao biti svestan da nije bilo krajnje nepažnje.

15.8 Odricanje od imuniteta. Ako i u meri u kojoj Zajmoprimac može trenutno ili u budućnosti u bilo kojoj nadležnosti tražiti za sebe ili za svoju imovinu imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka i u meri u kojoj u bilo kojoj nadležnosti takav imunitet može pribaviti za sebe ili svoju imovinu, Zajmoprimac se ovim neopozivo odriče takvog imuniteta u pogledu obaveza prema ovom sporazumu o zajmu i u vezi sa njim, u meri u kojoj to dozvoljavaju zakoni u toj nadležnosti. Ovo odricanje od imuniteta se neće odnositi na imovinu (i) koja se koristi u okviru diplomatskih, konzularnih, specijalnih i misija pri međunarodnim organizacijama ili međunarodnim konferencijama države Zajmoprimca ili (ii) vojnog karaktera ili pod kontrolom vojnih organa.

15.9 Pravni sporovi.

a) Arbitraža. Sve sporove nastale na osnovu ili u vezi sa ovim sporazumom o zajmu rešavaće isključivo i konačno Arbitražni sud. U tom slučaju, primenjuju se sledeće odredbe:

(i) Arbitražni sud će se sastojati od jednog ili tri arbitra koji će biti imenovani i postupati u skladu sa Pravilima arbitraže Međunarodne trgovinske komore (MTK) koja važe u tom trenutku.

(ii) Arbitražni postupak će se voditi u Frankfurtu na Majni. Postupak će se voditi na engleskom jeziku.

15.10 Stupanje na snagu. Ovaj sporazum o zajmu neće stupiti na snagu sve dok

a) ne bude zaključen Poseban sporazum kojim se utvrđuju detalji Programa, uključujući investicione mere koje se finansiraju iz Zajma;

b) ne bude potvrđen od strane Narodne skupštine Republike Srbije; i

c) Zajmoprimac ne obezbedi KfW-u pisanu potvrdu da je Sporazum o zajmu propisno potvrđen i objavljen prema važećem zakonu.

Ukoliko Sporazum o zajmu nije stupio na snagu i dejstvo u roku od dvanaest meseci od dana kada je poslednja strana potpisala ovaj sporazum o zajmu, KfW može da se, od dana koji sledi nakon isteka dvanaestomesečnog perioda do dana stupanja na snagu, jednostrano povuče iz ovog sporazuma o zajmu i time raskine njegovo provizorno nedejstvo tako što će poslati pisano obaveštenje Zajmoprimcu. U ovom slučaju Zajmoprimac plaća naknadu za odustajanje od isplate u skladu sa članom 3.6 (Naknada za odustajanje od isplate).

Sačinjeno u četiri originalna primerka na engleskom jeziku.

U Frankfurtu,

 

u Beogradu,

na dan 11. decembar 2019. godine

 

na dan 11. decembar 2019. godine

 

 

 

za KfW

 

za Republiku Srbiju koju predstavlja ministar finansija

 

 

 

_________________________

 

_________________________

Ime: Tiskens Christoph, s.r.

 

Ime: Siniša Mali, s.r.

Funkcija: direktor

 

Funkcija: ministar finansija

 

 

 

_________________________

 

 

Ime: Arne Gooss, s.r.

 

 

Funkcija: direktor KfW kancelarije u Beogradu

 

 

Aneksi

Aneks 1: Plan isplate

Aneks 2: Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije

Aneks 3: Pismo potvrde od KfW-a o Garanciji nemačke Vlade

Aneks 1

PLAN ISPLATE

Plan najbrže moguće isplate

Do isteka svakog perioda isplate ("Efektivni datum kraja perioda" u skladu sa pregledom u nastavku), Zajmoprimac može podneti zahtev za isplatu do iznosa koji ne prelazi ukupnu sumu isplata naznačenih u sledećoj tabeli.

Period

Efektivni datum početak perioda (uklj.)

Efektivni datum kraj perioda (isklj.)

Maksimalni iznos koji može biti isplaćen do kraja perioda (zbirno)
(svi iznosi u evrima)

1.

30.06.2020.

30.06.2021.

1.500.000,00

2.

30.06.2021.

30.06.2022.

6.000.000,00

3.

30.06.2022.

30.06.2023.

12.000.000,00

4.

30.06.2023.

30.06.2024.

18.000.000,00

5.

30.06.2024.

30.06.2026.

22.000.000,00

 

Aneks 2

OBRAZAC PRAVNOG MIŠLJENJA MINISTARSTVA PRAVDE REPUBLIKE SRBIJE

Napomena: Dopuniti "Republika ZEMLJE"/"ZEMLJA" odgovarajuće.

[Memorandum izdavaoca pravnog mišljenja]

KfW

Sektor [_____]

 

(datum)

Na ruke: [___________]
Palmengartenstrasse 5 - 9
Postfach 11 11 41
60325 Frankfurt am Main/Germany

Savezna Republika Nemačka

Sporazum o zajmu od datuma _____ sačinjen između KfW i [_________] ("Zajmoprimac") na iznos koji ne prelazi ukupno EUR _.000.000,--.

Poštovani,

Ja sam [Ministar pravde] [pravni savetnik] [šef pravnog odeljenja] ________ (unesite ministarstvo ili drugi organ)] Republike ZEMLJE. U tom svojstvu nastupam u vezi sa Sporazumom o zajmu, od datuma __ ("Sporazum o zajmu"), sačinjenim između Zajmoprimca i vas, a čiji je predmet zajam koji treba da odobrite Zajmoprimcu, u ukupnom iznosu koji ne prelazi ukupno EUR __.000.000,--.

1. Pregledana dokumentacija

Pregledao sam:

1.1 autentični potpisani original Sporazuma o zajmu;

1.2 ustavna dokumenta Zajmoprimca, posebno:

(a) Ustav Republike ZEMLJE _______, od datuma ____, propisno objavljen u _____, br. ____, str. __, i njegove izmene;

(b) Zakon(e) br. __, od (datum) ___, propisno objavljene u ___, br., strana __, i njihove izmene [molimo ovde navedite eventualne zakone koji se odnose na pozajmljivanje novcaod strane Republike ZEMLJE, (npr. budžetske zakone)];

(c) _______ [molimo da navedete druga dokumenta, npr. uredbe ili odlukeVladinih ili administrativnih tela ZEMLJE koja se odnose na zaključivanje sporazuma o zajmu odstrane ZEMLJE uopšte ili na zaključivanje Sporazuma o zajmu]; i

(d) Sporazum o finansijskoj saradnji između Vlade Republike ZEMLJE i Vlade Savezne Republike Nemačke od datuma ____ ("Sporazum o saradnji")

i druge zakone, propise, potvrde, evidencije, registracije i dokumentaciju koju je po mom mišljenju bilo neophodno pregledati. Pored toga, sproveo sam istraživanja koja je po mom mišljenju bilo neophodno i poželjno sprovesti radi davanja ovog mišljenja.

2. Mišljenje

Shodno tome, za potrebe člana __ Sporazuma o zajmu, mišljenja sam da prema zakonima Republike ZEMLJE koji su na snazi na ovaj datum:

2.1 Prema članu __ Ustava / članu __ zakona o _____ [unesite odgovarajuće] Zajmoprimac ima pravo da zaključi Sporazum o zajmu i preduzeo je sve neophodne aktivnosti kako bi odobrio potpisivanje, uručenje i izvršenje Sporazuma o zajmu, posebno na osnovu:

(a) Zakona br. ___ od datuma ___ Parlamenta Republike ZEMLJE, kojim se potvrđuje Sporazum o zajmu / odobrava potpisivanje, uručenje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca / ______ [unesite odgovarajuće];

(b) Odluke(a) br. ___ od datuma ____ Vlade / Državnog saveta za zajmove / ______ [unesite odgovarajuće Vladino ili administrativno telo ZEMLJE];

(c) ________ [unesite nazive drugih rezolucija, odluka itd.].

2.2 G-đa/G-din ____ (i G-đa/G-din ____) je (su) propisno ovlašćeni od _____ [tj. po zakonu o njegovom/njenom položaju (kao ministar ___ /kao ___), po odluci Vlade _____, po punomoćju od datuma, itd.] da potpiše samostalno / zajednički Sporazum o zajmu u ime Zajmoprimca. Sporazum o zajmu potpisan od strane G-din/G-đa _____ (i G-din/G-đa _____) je propisno zaključen u ime Zajmoprimca i predstavlja pravno obavezujuće obaveze Zajmoprimca čije neispunjavanje podleže primeni zakona protiv Zajmoprimca u skladu sa uslovima Sporazuma o zajmu.

[Izbor 1 za Odeljak 2.3, koristi se ako pored dokumenata navedenih u Odeljku 2.1 i 2.2 određena službena ovlašćenja itd. moraju biti dobijena u skladu sa zakonima Republike ZEMLJE:]

2.3 Za zaključivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu Zajmoprimac (uključujući, bez ikakvih ograničenja, treba da obezbedi i prenese KfW-u sve iznose dospele u skladu sa Sporazumom o zajmu u valutama koje su njime predviđene), pribavljena su sledeća pravosnažna zvanična odobrenja, ovlašćenja, licence, registracije i/ili saglasnosti, koji su na punoj pravnoj snazi i proizvode pravno dejstvo:

(a) Odobrenje od _____ [Centralna banka/Narodna banka/ _____], datum ___, br. ___;

(b) Saglasnost od ____ [Ministar/Ministarstvo ____], datum ___, br. ___; i

(c) _____ [uneti druga zvanična ovlašćenja, dozvole i/ili saglasnosti].

Nisu potrebne nikakve druge zvanične saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja državnih institucija ili agencija (uključujući Centralnu / Narodnu banku Republike ZEMLJE) ili suda u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca (uključujući bez ograničenja dobijanje i prenos KfW-u svih iznosa koji dospevaju i u utvrđenim valutama, kako je navedeno u Sporazumu o zajmu) i validnošću i primenjivošću obaveza Zajmoprimca prema Sporazumu o zajmu.

[Izbor 2 za Odeljak 2.3, koristi se samo ako pored dokumenata navedenih u Odeljku 2.1 i 2.2 određena službena ovlašćenja itd. ne moraju biti dobijena u skladu sa zakonima Republike ZEMLJE:]

2.3 Nisu potrebne nikakve zvanične saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja državnih institucija ili agencija (uključujući Centralnu / Narodnu banku Republike ZEMLJE) ili suda u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca (uključujući bez ograničenja obezbeđivanje i prenos KfW-u svih iznosa koji dospevaju i u utvrđenim valutama, kako je navedeno u Sporazumu o zajmu) i validnošću i primenjivošću obaveza Zajmoprimca prema Sporazumu o zajmu.

2.4 U vezi sa pravosnažnošću ili sprovođenjem Sporazuma o zajmu nije potrebno plaćanje nikakvih taksi ili sličnih nameta.

2.5 Izbor zakona Savezne Republike Nemačke koji je merodavan za Sporazum o zajmu i pristupanje arbitraži i sudskoj nadležnosti u skladu sa članom ____ Sporazuma o zajmu važeći su i obavezujući. Odluke i presude arbitražnih sudova protiv Zajmoprimca se priznaju i primenjive su u Republici ZEMLJE u skladu sa sledećim pravilima: ______________ [unesite primenjiv sporazum (ako postoji), tj. 1958Njujorška Konvencija, i / ili osnovne principe u vezi sa priznavanjemi izvršavanjem arbitražnih odluka u ZEMLJI].

2.6 Sudovi Republike ZEMLJE imaju slobodu da presudu donesu u valuti ili valutama navedenim u Sporazumu o zajmu.

2.7 Zaduživanje Zajmoprimca u skladu sa Sporazumom o zajmu i zaključivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca predstavljaju privatne i komercijalne radnje, a ne državne ili javne poslove. Ni Zajmoprimac niti bilo koji deo njegove imovine nemaju pravo na imunitet od arbitraže, sudskog postupka, izvršenja, zaplene ili drugih pravnih radnji.

2.8 Sporazum o saradnji je na snazi i efektivan prema Ustavu i zakonima Republike ZEMLJE. [Prema članu 3. Sporazuma o saradnji] [ako Sporazum o saradnji nije stupio na snagu ali sporazum o dvostrukom oporezivanju postoji] Prema _____ [unesite sporazum ili zakon i propisekoji se primenjuju] / Zajmoprimcu neće biti potrebno da vrši bilo kakvo umanjenje ili odbitak od bilo kog plaćanja koje je Zajmoprimac u obavezi da izvrši prema Sporazumu o zajmu i ukoliko bi takvo umanjenje ili odbitak naknadno bili nametnuti primenjivaće se odredbe člana Sporazuma o zajmu prema kojem se od Zajmoprimca zahteva da u skladu sa tim članom obešteti KfW.

2.9 KfW nije i ne može se smatrati domaćim licem, niti da ima boravak ili sedište, posluje ili podleže oporezivanju u Republici ZEMLJE isključivo na osnovu zaključivanja, sprovođenja ili izvršenja Sporazuma o zajmu. Nije neophodno niti preporučljivo da KfW ima dozvolu, kvalifikaciju ili da na neki drugi način ostvaruje pravo da posluje ili da imenuje svoje zastupnike ili predstavnike u Republici ZEMLJE.

Na osnovu gore iznetog, obaveze Zajmoprimca po Sporazumu o zajmu su direktne i bezuslovne, pravosnažne i obavezujuće za Zajmoprimca i mogu se primenjivati na Zajmoprimca u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu.

Ovo pravno mišljenje se ograničava na zakone Republike ZEMLJE.

___________,

 

______________

(Mesto)

 

(Datum)

 

[Potpis]
Ime: ___________

Prilozi:

Napomena: Molimo priložite overene kopije dokumenata i zakonskih odredbi navedenih u gornjem tekstu (imajući u vidu obiman Ustav i zakone Republike ZEMLJE, kopije relevantnih odredbi bi bile dovoljne) i dostavite KfW-u overeni prevod na engleski ili nemački jezik svakog od gorenavedenih dokumenata ukoliko takav dokument već nije objavljen na engleskom ili nemačkom jeziku kao zvaničnim jezicima i ukoliko KfW nije naveo da je neki drugi jezik prihvatljiv.

Aneks 3

PISMO POTVRDE OD KFW-A O GARANCIJI NEMAČKE VLADE

Finansijska saradnja između Republike Srbije i Savezne Republike Nemačke

Program: Integrisano upravljanje čvrstim otpadom, faza I

Garancija Savezne Republike Nemačke za Zajam

Poštovani,

Ovim potvrđujemo da smo dobili Garanciju Savezne Republike Nemačke za Zajam, kao što je predviđeno u Sporazumu o zajmu od datuma ___________ za Program integrisanog upravljanja čvrstim otpadom, faza I.

S poštovanjem,

KfW

____________________

 

_____________________

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".