ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE UNIJE O UČEŠĆU REPUBLIKE SRBIJE U PROGRAMU KREATIVNA EVROPA (2021-2027)

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 26/2021)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Evropske unije o učešću Republike Srbije u programu Kreativna Evropa (2021-2027), potpisan 9. novembra u Beogradu i 17. novembra 2021. godine u Briselu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Evropske unije o učešću Republike Srbije u programu Kreativna Evropa (2021-2027), u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik, glasi:

SPORAZUM
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE UNIJE O UČEŠĆU REPUBLIKE SRBIJE U PROGRAMU KREATIVNA EVROPA (2021-2027)

Vlada Republike Srbije (u daljem tekstu "Srbija"),

sa jedne strane,

i

Evropska komisija, (u daljem tekstu "Komisija"), u ime Evropske unije (u daljem tekstu "Unija"),

sa druge strane,

u daljem tekstu "Strane"

S OBZIROM na to da je Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju ("SSP") između Republike Srbije, s jedne strane, i Evropskih zajednica i njihovih država članica, s druge strane, odobren Odlukom 2013/490/EU Saveta i Komisije, Euratom1. Članom 132. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju predviđeno je da Okvirni sporazum između Srbije i Crne Gore i Evropske zajednice, potpisan 22. novembra 2004. godine2, i njegov Aneks predstavljaju sastavni deo tog SSP. Tim Okvirnim sporazumom utvrđuju se opšti principi za učešće Srbije i Crne Gore u programima Evropske unije. Predmetni Sporazum predstavlja sporazum u smislu člana 5. tog Okvirnog sporazuma i proizvodi ista pravna dejstva kao i Memorandum o razumevanju u smislu te odredbe;

S OBZIROM na to da je Kreativna Evropa, program Unije za podršku kulturnoj raznolikosti i jačanje konkurentnosti kulturnog i kreativnog sektora, uspostavljena Uredbom (EU) 2021/818 Evropskog parlamenta i Saveta3 (u daljem tekstu "Uredba o Kreativnoj Evropi");

S OBZIROM na to da, u skladu sa članom 9. stav 2. Uredbe o Kreativnoj Evropi, koji se odnosi na pridruživanje trećih zemalja, posebni uslovi pridruživanja treba da budu utvrđeni međunarodnim sporazumom između Unije i pridružene zemlje;

UVIĐAJUĆI da su ciljevi i opšti principi programa Unije Kreativna Evropa od ključnog značaja sa kulturne, demokratske, ekološke, socijalne i ekonomske tačke gledišta, te da su od posebnog značaja za naša društva i kulturne sektore koji se trenutno suočavaju sa izazovima vazanim za globalizaciju, klimatske promene i digitalizaciju;

POTVRĐUJUĆI da ove ciljeve politike, koji se takođe ogledaju u Uneskovoj Konvenciji o zaštiti i unapređenju raznolikosti kulturnih izraza iz 2005. godine, sprovodi Srbija koja se suočava sa sličnim izazovima i deli iste principe kao što su demokratija, vladavina prava, poštovanje ljudskih prava, uključujući jednakost svih ljudi, rodnu ravnopravnost i slobodu izražavanja i umetničku slobodu;

UZIMAJUĆI U OBZIR zajedničke ciljeve, vrednosti i jake veze Strana u oblasti kulture, audio-vizuelnih medija i medija uspostavljene u prethodnom periodu učešćem u programu Kreativna Evropa 2014-2020, i zajedničku želju Strana da dalje razvijaju, jačaju, podstiču i proširuju svoje odnose i saradnju u ovim oblastima;

UZIMAJUĆI U OBZIR uslove utvrđene u članu 9. stav 2. Uredbe o Kreativnoj Evropi, zemlje Evropske politike susedstva takođe mogu imati koristi od odstupanja za učešće u Intersektorskom potprogramu i pojedinim aktivnostima potprograma MEDIA. U ocenjivanju prikladnosti takvog odstupanja, EU posebno uzima u obzir okolnosti kao što su specifična situacija audio-vizuelnog tržišta u datoj zemlji i nivo integracije u evropsku audio-vizuelnu politiku.4

______
1 SL L 278, 18.10.2013, str. 14-15
2 SLL 192, 22.7.2005, str. 29-34
3 SL L 189, 28.5.2021, str. 34-60
4 Videti uvodnu izjavu 34 Uredbe o Kreativnoj Evropi.

SPORAZUMELI SU SE O SLEDEĆEM:

Član 1

Obim pridruživanja

1. Srbija će učestvovati u "Kreativnoj Evropi", programu Unije za kulturni i kreativni sektor (u daljem tekstu "Program") kao pridružena zemlja u skladu sa uslovima ustanovljenim Uredbom EU 2021/818 Evropskog parlamenta i Saveta.

2. Srbija će učestvovati kao pridružena zemlja u sledećim aktivnostima Programa:

a) Sve aktivnosti u potprogramu Kultura;

b) Sve aktivnosti u Intersektorskom potprogramu i potprogramu MEDIA do 31. decembra 2022. godine. Nakon ovog datuma, nastavak učešća u Intersektorskom potprogramu i potprogramu MEDIA zavisiće od dostavljenih dokaza Uniji da Srbija ispunjava uslove utvrđene Direktivom 2010/13/EU5 kako je navedeno u članu 9. stav 2. Uredbe o Kreativnoj Evropi. Srbija će obezbediti kontinuirano ispunjavanje takvih uslova tokom celokupnog trajanja Programa. Ako dostavljeni dokazi nisu dovoljni ili ako se tokom sprovođenja Sporazuma pokaže da uslovi nisu ispunjeni, učešće u potprogramu MEDIA i u Intersektorskom potprogramu može da se prekine odnosno da se ne produži. U prethodnom slučaju, odredbe člana 6. st. 6. i 7. primenjuju se mutatis mutandis.

_______
5 SLL95, 15.4.2010, str. 1.

Član 2

Uslovi učešća u programu Kreativna Evropa

1. Srbija će učestvovati u Programu kao pridružena zemlja u skladu sa uslovima utvrđenim Okvirnim sporazumom koji pokriva učešće Srbije u bilo kom programu Unije, i pod uslovima navedenim u ovom sporazumu, u pravnom aktu iz člana 1. ovog sporazuma, kao i u svim drugim pravilima koja se odnose na sprovođenje Programa i aktivnosti u njihovim najnovijim verzijama.

2. Osim ako nije drugačije predviđeno uslovima iz stava 1. ovog člana, pravna lica osnovana u Srbiji mogu da učestvuju u aktivnostima Programa pod jednakim uslovima koji važe za pravna lica osnovana u Uniji, uključujući poštovanje restriktivnih mera EU6.

3. Srbija će uspostaviti odgovarajuće strukture i mehanizme na nacionalnom nivou i usvojiti sve druge neophodne mere za nacionalno koordinisanje i organizaciju aktivnosti kako bi implementirala Program u skladu sa relevantnim odredbama Uredbe o Kreativnoj Evropi. Naročito, Srbija se obavezuje da osnuje Desk Kreativne Evrope u skladu sa članom 7. stav 1. tačka (d) Uredbe o Kreativnoj Evropi i smernicama Komisije.

4. Prava Srbije na zastupanje i učešće u Odboru za Kreativnu Evropu, osnovanim u skladu sa članom 24. Uredbe o Kreativnoj Evropi i njegovim podgrupama biće jednaka onima koja se primenjuju na pridružene zemlje. Shodno tome, predstavnici Srbije imaće pravo da učestvuju kao posmatrači u Odboru za Kreativnu Evropu odgovornom za nadzor nad sprovođenjem Programa, bez prava glasa, za šta će Srbija plaćati finansijski doprinos i za tačke koje se tiču Srbije.

5. Putni troškovi i dnevnice predstavnika i stručnjaka Srbije nastali tokom njihovog učešća kao posmatrača rada Odbora na koji se odnosi član 24. Uredbe o Kreativnoj Evropi, ili na drugim sastancima u vezi sa sprovođenjem Programa, biće nadoknađeni od strane Komisije po istom osnovu i u skladu sa procedurama koje su na snazi za predstavnike država članica Evropske unije.

6. Strane će učiniti sve da, u okviru postojećih odredbi, olakšaju slobodno kretanje i boravak umetnika, novinara i stručnjaka koji učestvuju u aktivnostima obuhvaćenim ovim Sporazumom i da olakšaju prekogranično kretanje robe i usluga namenjenih za upotrebu u takvim aktivnostima.

7. Srbija će, u skladu sa svojim propisima, po potrebi, preduzimati sve potrebne mere kako bi obezbedila da roba i usluge koje su kupljene ili uvezene u Srbiju i koje se delimično ili u potpunosti finansiraju u skladu sa sporazumima o dodeljivanju bespovratnih sredstava i/ili ugovorima zaključenim za realizaciju aktivnosti u skladu sa ovim Sporazumom, budu oslobođeni carine, uvoznih dažbina i drugih fiskalnih nameta koji važe u Srbiji. Promet dobara i usluga, kao i uvoz dobara koji se vrši u cilju realizacije programa "Kreativna Evropa" u skladu sa ovim sporazumom oslobođen je PDV.

8. Srbija će koristiti engleski jezik za kontakt za Komisijom u vezi sa procedurama vezanim za zahteve, ugovore i izveštaje kao i za druge administrativne aspekte Programa.

_______
6 Restriktivne mere EU usvojene su u skladu sa članom 29. Ugovora o Evropskoj uniji odnosno članom 215. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije.

Član 3

Finansijski doprinos

1. Učešće Srbije ili pravnih lica iz Srbije u Programu podleže obavezi Srbije da plaća finansijski doprinos Programu i povezane troškove upravljanja, izvršenja i rada u okviru opšteg budžeta Unije (u daljem tekstu "budžet Unije").

2. Finansijski doprinos biće u vidu:

a) operativnog doprinosa; i

b) naknade za učešće.

3. Plaćanje finansijskog doprinosa vršiće se u celosti na godišnjoj osnovi, u skladu sa pozivom za uplatu sredstava i dospevaće na naplatu najkasnije 45 dana od datuma poziva.

4. Operativni doprinos pokriva operativne troškove i troškove podrške Programu i predstavlja dodatni iznos kako u odobrenim sredstvima za plaćanje tako i u preuzetim obavezama u odnosu na iznose unete u budžet Unije koji je konačno usvojen za Program.

5. Operativni doprinos zasniva se na ključu za računanje doprinosa koji je definisan kao odnos bruto domaćeg proizvoda (BDP) Srbije po tržišnim cenama prema bruto domaćem proizvodu Unije po tržišnim cenama. Bruto domaće proizvode po tržišnim cenama koji će se primenjivati utvrđuje Unija na osnovu najnovijih statističkih podataka dostupnih za obračun budžeta u godini koja prethodi godini u kojoj se vrši godišnja uplata. Izuzetno, operativni doprinos za 2021. godinu će biti izračunat na osnovu BDP-a za 2019. godinu po tržišnim cenama. Prilagođavanja ovog ključa za računanje doprinosa utvrđena su u Aneksu I.

6. Početni operativni doprinos obračunava se primenom ključa za računanje doprinosa, sa prilagođavanjima, na početno preuzete obaveze unete u budžet Unije koji je konačno usvojen za odgovarajuću godinu za finansiranje Programa.

7. Naknada za učešće iznosi 4% godišnjeg početnog operativnog doprinosa koji se obračunava u skladu sa st. 4. i 5. i plaća fazno na način utvrđen u Aneksu I.

8. Unija će pružati Srbiji informacije u vezi sa njenim finansijskim učešćem koje su uključene u informacije o budžetu, računovodstvu, rezultatima i evaluaciji i koje se dostavljaju organima Unije za budžet i izvršenje budžeta u vezi sa Programom. Predmetne informacije dostavljaju se uzimajući u obzir pravila poverljivosti i zaštite podataka Srbije i Unije i ne dovode u pitanje informacije koje Srbija ima pravo da dobije prema Aneksu II.

9. Svi doprinosi Srbije ili plaćanja iz Unije, kao i iznosi koji se isplaćuju ili primaju, obračunavaće se u evrima.

Član 4

Praćenje, evaluacija i izveštavanje

1. Ne dovodeći u pitanje odgovornosti Komisije, Evropske kancelarije za borbu protiv prevara (OLAF), Evropskog revizorskog suda u vezi sa praćenjem i ocenjivanjem Programa, učešće Srbije u Programu biće praćeno u kontinuitetu na nivou partnerstva koje uključuje Komisiju i Srbiju.

2. Pravila koja se odnose na dobro finansijsko upravljanje, uključujući finansijsku kontrolu, povraćaj i druge mere protiv prevara u vezi sa finansiranjem Unije u skladu sa ovim sporazumom utvrđena su u Aneksu II.

Član 5

Veze sa drugim međunarodnim sporazumima

Ovaj sporazum primenjuje se u skladu sa obavezama Strana prema Uneskovoj Konvenciji o zaštiti i unapređenju raznolikosti kulturnih izraza iz 2005. godine.

Član 6

Završne odredbe

1. Ovaj sporazum stupa na snagu na dan kada Strane jedna drugu obaveste o završetku unutrašnjih procedura koje su neophodne za njegovo stupanje na snagu.

2. Ovaj sporazum se primenjuje od 1. januara 2021. godine. On ostaje na snazi onoliko dugo koliko je potrebno za završetak svih projekata i aktivnosti koje se finansiraju iz Programa, svih aktivnosti neophodnih za zaštitu finansijskih interesa Evropske unije i svih finansijskih obaveza koje proističu iz primene ovog sporazuma između Strana.

3. Srbija i Unija mogu da primenjuju ovaj sporazum privremeno u skladu sa njihovim unutrašnjim procedurama i zakonodavstvom. Privremena primena počinje na dan kada Strane jedna drugu obaveste o završetku unutrašnjih procedura neophodnih za tu svrhu.

4. U slučaju da Srbija obavesti Komisiju koja postupa u ime Unije o nemogućnosti završetka unutrašnjih procedura neophodnih za stupanje ovog sporazuma na snagu, ovaj sporazum prestaje da se primenjuje na dan kada Komisija primi ovo obaveštenje, što će za potrebe ovog sporazuma predstavljati datum prestanka primene.

5. Primena ovog sporazuma može da se obustavi na inicijativu Unije u slučaju neplaćanja finansijskog ili operativnog doprinosa koji Srbija duguje, kao što je opisano u tački II, stav 3. Aneksa I.

Komisija će obavestiti Srbiju o obustavi primene ovog sporazuma zvaničnim pismom obaveštenja koje će stupiti na snagu 30 dana nakon što Srbija primi ovo obaveštenje.

U slučaju obustave primene ovog sporazuma, pravna lica osnovana u Srbiji neće imati pravo da učestvuju u procedurama dodele koje još nisu okončane u trenutku kada obustava stupi na snagu. Procedura dodele smatraće se završenom kada su kao rezultat te procedure preuzete pravne obaveze.

Obustava ne utiče na pravne obaveze preuzete prema pravnim licima osnovanim u Srbiji pre stupanja obustave na snagu. Ovaj sporazum će nastaviti da se primenjuje na takve pravne obaveze.

Komisija će odmah obavestiti Srbiju nakon što Komisija primi celokupan iznos dospelog finansijskog ili operativnog doprinosa. Obustava će se ukinuti odmah po prijemu ovog obaveštenja.

Od datuma ukidanja obustave, pravna lica u Srbiji ponovo stiču pravo na procedure dodele pokrenute nakon ovog datuma i procedure dodele pokrenute pre ovog datuma, a za koje rokovi za podnošenje prijave nisu istekli.

6. Svaka strana može u bilo kom trenutku da raskine ovaj sporazum slanjem pismenog obaveštenja o nameri raskida Sporazuma.

Raskid stupa na snagu tri kalendarska meseca nakon datuma prijema pismenog obaveštenja od strane primaoca. Datum kada raskid stupi na snagu predstavljaće datum raskida za potrebe ovog sporazuma.

7. U slučaju prestanka privremene primene ovog sporazuma u skladu sa stavom 4. ili njegovog raskida u skladu sa stavom 6. Strane su saglasne da:

a) nastave sa realizacijom projekata, akcija, aktivnosti ili njihovih delova, a za koje su preuzele pravne obaveze za vreme privremene primene i/ili nakon stupanja na snagu ovog sporazuma, ili pre prestanka primene ili raskida ovog sporazuma, sve do njihovog završetka u skladu sa uslovima utvrđenim ovim sporazumom;

b) se godišnji finansijski doprinos za N godinu u kojoj prestaje privremena primena ovog sporazuma ili u kojoj je Sporazum raskinut isplaćuje u potpunosti u skladu sa članom 3. ovog sporazuma.

Strane će sve druge posledice raskida ili prestanka privremene primene ovog sporazuma rešiti uz obostranu saglasnost.

8. Ovaj sporazum može biti izmenjen i dopunjen jedino u pisanom obliku uz obostranu saglasnost Strana. Izmene i dopune ovog sporazuma stupaju na snagu u skladu sa istom procedurom koja važi za stupanje na snagu Sporazuma.

9. Aneksi ovog sporazuma čine sastavni deo ovog sporazuma.

Ovaj sporazum izrađen je u dva originalna primerka na engleskom jeziku.

Potpisano u dva originalna primerka, na engleskom jeziku,

u Beogradu, dana 9. novembra 2021. godine i u Briselu, dana 17. novembra 2021. godine

Za Vladu Republike Srbije
Maja Gojković, s.r.
potpredsednica Vlade i
ministar kulture i informisanja

 

Za Evropsku uniju
Marija Gabrijel, s.r.
Komesarka za inovacije,
istraživanje, kulturu,
obrazovanje i mlade

ANEKS I: Pravila prema kojima se rukovodi finansijski doprinos Srbije programu Kreativna Evropa (2021-2027)
ANEKS II: Dobro finansijsko upravljanje

Aneks I

PRAVILA PREMA KOJIMA SE RUKOVODI FINANSIJSKI DOPRINOS SRBIJE PROGRAMU KREATIVNA EVROPA (2021-2027)

I. Izračunavanje finansijskog doprinosa Srbije

1. Finansijski doprinos Srbije Programu utvrđuje se na godišnjoj osnovi srazmerno i dodatno na iznos koji će biti dostupan svake godine u budžetu Unije za sredstva za obaveze potrebna za upravljanje, izvršenje i rad Programa.

2. Naknada za učešće navedena u članu 3. stav 7. ovog sporazuma postepeno se uvodi prema sledećem:

2021: 0.5%;

2022: 1,0%;

2023: 1,5%;

2024: 2,0%;

2025: 2,5%;

2026: 3,0%;

2027: 4,0%;

3. U skladu sa članom 3. stav 5. ovog sporazuma, početni operativni doprinos koji Srbija plaća za učešće u Programu biće izračunat za odgovarajuće finansijske godine primenom prilagođavanja ključa za računanje doprinosa.

Prilagođavanje ključa za računanje doprinosa je:

Prilagođen ključ za računanje doprinosa = Ključ za računanje doprinosa ×Koeficijent

Koeficijent koji se koristi za navedeni proračun radi prilagođavanja ključa za računanje doprinosa iznosi 0,55.

II. Uplata finansijskog doprinosa Srbije

1. Komisija obaveštava Srbiju, što je ranije moguće, a najkasnije prilikom izdavanja prvog poziva za uplatu sredstava za datu finansijsku godinu, o sledećim informacijama:

a) iznosima sredstava za obaveze u budžetu Unije koji je konačno usvojen za datu godinu za budžetske linije koje pokrivaju učešće Republike Srbije u Programu;

b) iznosu naknade za učešće navedene u članu 3. stav 7. ovog sporazuma;

Po osnovu Nacrta budžeta, Komisija dostavlja procenu informacija za narednu godinu pod tačkama a) i b) što je ranije moguće, a najkasnije do 1. septembra finansijske godine.

2. Komisija izdaje, najkasnije u aprilu svake finansijske godine, poziv za uplatu sredstava za Srbiju koji odgovara njenom doprinosu u skladu sa ovim sporazumom.

Svaki od poziva za uplatu sredstava predviđa uplatu doprinosa Srbije najkasnije 45 dana nakon izdavanja poziva za uplatu sredstava.

Tokom prve godine sprovođenja ovog sporazuma, Komisija izdaje poziv za uplatu sredstava u roku od 60 dana od potpisivanja ovog sporazuma.

3. Srbija plaća svoj finansijski doprinos prema ovom sporazumu u skladu sa stavom 3. člana 3. ovog sporazuma. Ukoliko do datuma dospeća Srbija ne izvrši plaćanje, Komisija šalje formalno pismo podsećanja.

Svako kašnjenje u plaćanju finansijskog doprinosa dovodi do plaćanja zatezne kamate od strane Srbije na neplaćeni iznos od datuma dospeća.

Kamatna stopa za dospeli iznos neplaćen na datum dospeća predstavlja stopu koju primenjuje Evropska centralna banka na osnovnu delatnost refinansiranja, u skladu sa objavom u seriji C Službenog lista Evropske unije koji je na snazi prvog kalendarskog dana u mesecu u koji pada datum dospeća, uvećan za jedan i po procentni poen.

U slučaju da je kašnjenje plaćanja doprinosa toliko da može u značajnoj meri da ugrozi sprovođenje i upravljanje Programom, Komisija može da obustavi učešće Republike Srbije u Programu nakon neplaćanja 20 radnih dana nakon formalnog pisma podsećanja, ne dovodeći u pitanje obaveze Unije u skladu sa sporazumima o dodeli bespovratnih sredstava, odnosno ugovorima koji su već zaključeni u pogledu sprovođenja posrednih aktivnosti za koje je Srbija odabrana.

Aneks II

DOBRO FINANSIJSKO UPRAVLJANJE

Zaštita finansijskih interesa i povraćaj

Član 1

Kontrole i revizije

1. Evropska unija ima pravo da sprovodi, u skladu sa važećim aktima jedne ili više institucija ili organa Unije i u skladu sa relevantnim sporazumima, odnosno ugovorima, tehničke, naučne, finansijske, i druge vrste kontrola i revizija u prostorijama svakog fizičkog lica sa prebivalištem u Srbiji ili svakog pravnog lica osnovanog u Srbiji koje prima sredstva Evropske unije, kao i trećih strana uključenih u sprovođenje fondova Unije sa prebivalištem ili osnovanim u Srbiji. Datu kontrolu i revizije mogu da sprovode agenti institucija i organa Evropske unije, naročito Evropske komisije i Evropskog revizorskog suda, ili druga lica koja za to zaduži Evropska komisija.

2. Agenti institucija i organa Evropske unije, naročito Evropske komisije i Evropskog revizorskog suda, ili druga lica koja za to zaduži Evropska komisija, imaju odgovarajući pristup lokacijama, radovima i dokumentima (i u elektronskoj i u papirnoj verziji) i svim informacijama neophodnim da bi sproveli datu reviziju, uključujući pravo dobijanja fizičkog/elektronskog primerka, ili izvoda iz sve dokumentacije, ili sadržaja svih medija za skladištenje podataka u svojini revidiranog fizičkog ili pravnog lica, ili revidirane treće strane.

3. Srbija ne sprečava niti postavlja bilo kakve prepreke na pravo ulaska u Srbiju i pristup prostorijama za agente ili druga lica navedena u stavu 2. po osnovu izvršenja njihovih dužnosti navedenih ovim članom.

4. Bez obzira na istek ili prekid ovog sporazuma ili prekid učešća Srbije u Programu, kontrole i revizije se mogu sprovesti i nakon što istek, prekid ili relevantan raskid stupe na snagu, pod uslovima utvrđenim važećim aktima jedne ili više institucija ili organa Evropske unije i u skladu sa relevantnim sporazumima, odnosno ugovorima u vezi sa svim zakonskim obavezama prema kojima se sprovodi budžet Evropske unije koje je Evropska unija sklopila pre datuma isteka ovog sporazuma ili datuma na koji stupa na snagu relevantan prekid ili raskid ovog sporazuma.

Član 2

Suzbijanje nepravilnosti, prevara i drugih krivičnih dela koja utiču na finansijske interese Unije

1. Evropska komisija i Evropska kancelarija za borbu protiv prevara (OLAF) ovlašćeni su da sprovode upravne istrage, uključujući provere i inspekcije na licu mesta, na teritoriji Srbije. Ove istrage sprovode se u skladu sa uslovima utvrđenim važećim aktima jedne ili više institucija Unije.

2. Nadležni organi Srbije obaveštavaju Evropsku komisiju ili OLAF u razumnom roku o svim činjenicama ili sumnjama do kojih su došli u vezi sa nepravilnostima, prevarom, ili drugim protivzakonitim aktivnostima koje utiču na finansijske interese Unije.

3. Provere i inspekcije na licu mesta mogu se vršiti u prostorijama svakog fizičkog lica sa prebivalištem u Srbiji ili svakog pravnog lica osnovanog u Srbiji koje prima sredstva Unije, kao i trećih strana uključenih u sprovođenje fondova Unije sa prebivalištem ili osnovanim u Srbiji.

4. Provere i inspekcije na licu mesta priprema i sprovodi Evropska komisija ili OLAF uz blisku saradnju sa nadležnim organima Srbije koje imenuje Vlada Republike Srbije. Imenovani nadležni organi unapred se obaveštavaju u razumnom roku o cilju, svrsi i pravnom osnovu za provere i inspekcije, kako bi mogli da pruže pomoć. Sa tim ciljem, službenici nadležnih organa iz Srbije mogu da učestvuju u proverama i inspekcijama na licu mesta.

5. Na zahtev nadležnih organa iz Srbije, provere i inspekcije na licu mesta mogu se sprovoditi zajednički sa Evropskom komisijom ili OLAF-om.

6. Agenti Komisije i zaposleni u OLAF-u imaju pristup svim informacijama i dokumentaciji, uključujući računarske podatke, o datim aktivnostima, neophodnim za odgovarajuće sprovođenje provera i inspekcija na licu mesta. Konkretno, mogu da umnožavaju relevantna dokumenta.

7. Ukoliko se lice, subjekt ili treća strana opiru proveri ili inspekciji na licu mesta, nadležni organi iz Srbije, postupajući u skladu sa nacionalnim pravilima i propisima, pomažu Evropskoj komisiji ili OLAF-u kako bi im omogućili da ispune svoju dužnost sprovođenjem provere ili inspekcije na licu mesta. Ova pomoć uključuje preduzimanje odgovarajućih mera predostrožnosti u skladu sa nacionalnim zakonima, naročito radi očuvanja dokaza.

8. Evropska komisija ili OLAF obaveštavaju nadležne organe iz Srbije o rezultatima datih kontrola i inspekcija. Konkretno, Evropska komisija ili OLAF bez odlaganja izveštavaju nadležne organe u Srbiji o svim činjenicama ili sumnjama u vezi sa nepravilnostima za koje su saznali tokom provere ili inspekcije na licu mesta.

9. Ne dovodeći u pitanje primenu krivičnog prava Srbije, Evropska komisija može da nametne upravne mere i kazne za pravna ili fizička lica u Srbiji koja učestvuju u sprovođenju programa ili aktivnosti u skladu sa zakonodavstvom Evropske unije.

10. Za potrebe odgovarajuće primene ovog člana, Evropska komisija ili OLAF i nadležni organi iz Srbije redovno razmenjuju informacije, a na zahtev jedne od strana potpisnica ovog sporazuma međusobno se konsultuju.

11. Kako bi se pospešila delotvorna saradnja i razmena informacija sa OLAF-om, Srbija imenuje kontakt tačku.

12. Razmena informacija između Evropske komisije ili OLAF-a i nadležnih organa iz Srbije vrši se uz odgovarajuću pažnju posvećenu uslovima poverljivosti. Lični podaci uključeni u razmenu informacija štite se u skladu sa važećim propisima.

13. Nadležni organi iz Srbije sarađuju sa Evropskim javnim tužilaštvom kako bi mu omogućili da ispuni svoje dužnosti istrage, gonjenja i izvođenja pred sud počinilaca i saučesnika u izvršenju krivičnih dela koja utiču na finansijske interese Evropske unije u skladu sa merodavnim zakonodavstvom.

Član 3

Povraćaj i prinudno izvršenje

1. Odluke koje usvoji Evropska komisija o izricanju novčanih obaveza za pravna ili fizička lica osim Država u vezi sa bilo kojim odštetnim zahtevom nastalim na osnovu Programa izvršne su u Srbiji. Potvrda o izvršnosti se prilaže uz odluku, bez drugih formalnosti osim provere verodostojnosti odluke od strane nacionalnih organa koje sa tim ciljem imenuje Vlada Republike Srbije. Vlada Republike Srbije o svojim imenovanim nacionalnim organima obaveštava Komisiju i Sud pravde Evropske unije. U skladu sa članom 4. ovog aneksa, Evropska komisija ima pravo da o datim odlukama koje se mogu sprovesti neposredno obaveštava lica sa prebivalištem u Srbiji i pravna lica osnovana u Srbiji. Prinudno izvršenje vrši se u skladu sa zakonima i pravilima postupka Srbije.

2. Presude i nalozi Suda pravde Evropske unije dati tokom primene arbitražne odredbe sadržane u ugovoru ili sporazumu u vezi sa programima, aktivnostima, akcijama ili projektima Unije izvršne su u Srbiji na isti način kao i odluke Evropske komisije navedene u stavu 1.

3. Sud pravde Evropske unije ima nadležnost da preispita zakonitost odluke Komisije navedene u stavu 1. i da obustavi njeno izvršenje. Međutim, sudovi u Srbiji imaju nadležnost nad žalbama o nepravilnostima u postupku prinudnog izvršenja.

Član 4

Komunikacija i razmena informacija

Institucije i organi Evropske unije uključeni u sprovođenje Programa ili koji kontrolišu dati program, imaju pravo na neposrednu komunikaciju, između ostalog i putem sistema za elektronsku razmenu, sa svakim fizičkim licem sa prebivalištem u Srbiji ili svakim pravnim licem osnovanim u Srbiji koje prima sredstva Unije, kao i sa trećim stranama uključenim u sprovođenje fondova Unije sa prebivalištem ili osnovanim u Srbiji. Data lica, subjekti i strane mogu da podnesu neposredno institucijama i organima Evropske unije sve relevantne informacije i dokumentaciju koju su u obavezi da dostave po osnovu zakonodavstva Evropske unije koje važi za program Unije i ugovora ili sporazuma zaključenih radi sprovođenja datog programa.

ČLAN 3

Za sprovođenje međunarodnih obaveza preuzetih Sporazumom između Vlade Republike Srbije i Evropske unije o učešću Republike Srbije u programu Kreativna Evropa (2021-2027) nadležno je ministarstvo u čijem je delokrugu oblast kulture.

ČLAN 4

Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".