ZAKONO POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU (ZAJAM ZA UGOVARANJE STRANOG PROJEKTA O IZGRADNJI) ZA PROJEKAT IZGRADNJE DRŽAVNOG PUTA 1.B REDA BR. 27 LOZNICA-VALJEVO-LAZAREVAC, DEONICA IVERAK-LAJKOVAC (VEZA SA AUTOPUTEM E-763 BEOGRAD-POŽEGA), IZMEĐU KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE, KAO ZAJMODAVCA I REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA, KAO ZAJMOPRIMCA("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 26/2021) |
ČLAN 1
Potvrđuje se Sporazum o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) za Projekat izgradnje državnog puta 1.B reda br. 27 Loznica-Valjevo-Lazarevac, deonica Iverak-Lajkovac (veza sa autoputem E-763 Beograd-Požega), između kineske Export-Import banke, kao Zajmodavca i Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca, koji je potpisan 26. novembra 2021. godine, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) za Projekat izgradnje državnog puta 1.B reda br. 27 Loznica-Valjevo-Lazarevac, deonica Iverak-Lajkovac (veza sa autoputem E-763 Beograd-Požega), između kineske Export-Import banke, kao Zajmodavca i Republike Srbije koju zastupa Vlada Republike Srbije postupajući preko Ministarstva finansija, kao Zajmoprimca, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
ZAJAM ZA UGOVARANJE STRANOG PROJEKTA O IZGRADNJI
SPORAZUM O ZAJMU
IZMEĐU KINESKE EXPORT-IMPORT BANKE KAO "ZAJMODAVCA" I REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA KAO "ZAJMOPRIMCA" (IZGRADNJA DRŽAVNOG PUTA 1.B REDA BR. 27 LOZNICA-VALJEVO-LAZAREVAC, DEONICA IVERAK-LAJKOVAC (VEZA SA AUTOPUTEM E-763 BEOGRAD-POŽEGA))
(Sporazum br. BLA20210340034)
Sadržaj
Član 1 |
Definicije |
2 |
Član 2 |
Iznos Kredita i svrha Zajma |
9 |
Član 3 |
Izmena Komercijalnog ugovora |
10 |
Član 4 |
Preduslovi za prvu Isplatu |
10 |
Član 5 |
Isplata kredita |
12 |
Član 6 |
Kamate i naknade |
15 |
Član 7 |
Otplata i prevremena otplata |
20 |
Član 8 |
Plaćanja i valuta |
22 |
Član 9 |
Porezi |
24 |
Član 10 |
Promena zakona ili okolnosti |
25 |
Član 11 |
Izjave i garancije |
27 |
Član 12 |
Obaveze |
31 |
Član 13 |
Troškovi i odštete |
37 |
Član 14 |
Neizvršenje obaveza |
37 |
Član 15 |
Merodavno pravo i Rešavanje sporova |
41 |
Član 16 |
Stupanje na snagu |
43 |
Član 17 |
Razno |
44 |
Obrazac 1 |
Obaveštenje o početku perioda isplate |
50 |
Obrazac 2 |
Zahtev za odobravanje izmena i dopuna Komercijalnog ugovora |
51 |
Obrazac 3 |
Obaveštenje o povlačenju |
52 |
Obrazac 4 |
Tabela isplata |
54 |
Obrazac 5 |
Plan otplate |
56 |
Obrazac 6 |
Pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca |
57 |
Obrazac 7-1 |
Neopoziva punomoć |
61 |
Obrazac 7-2 |
Saglasnost Zastupnika Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije u Kini |
63 |
Obrazac 8 |
Obaveštenje o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu |
65 |
Ovaj SPORAZUM O ZAJMU (ZAJAM ZA UGOVARANJE STRANOG PROJEKTA O IZGRADNJI) ("Sporazum") zaključen je dana 26.11.2021. godine od strane i između KINESKE EXPORT - IMPORT BANKE (u daljem tekstu "Zajmodavac", ovde navedenog datuma sa sedištem u 30, Fu Xing Men Nei Street, Xicheng District, Beijing 100031, China) i REPUBLIKE SRBIJE KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA (u daljem tekstu "Zajmoprimac", sa sedištem na adresi Kneza Miloša br. 20, 11000, Beograd, Republika Srbija).
POTVRĐUJE SE
IMAJUĆI U VIDU:
(A) 20. avgusta 2009. godine Vlada Narodne Republike Kine i Vlada Republike Srbije zaključile su Sporazum o ekonomskoj i tehničkoj saradnji u oblasti infrastrukture;
(B) Vlasnik (kako je definisano u članu 1 (Definicije) ovog sporazuma) namerava da realizuje izgradnju državnog puta 1B reda br.27 Loznica-Valjevo-Lazarevac, deonica Iverak-Lajkovac (veza sa autoputem E-763 Beograd-Požega) (u daljem tekstu "Projekat");
(C) Vlasnik i China Shandong International Economic and Technical Cooperation Group, Ltd. of Shandong Hi-Speed Group Co. Ltd. (u daljem tekstu "Izvođač za projektovanje, nabavku i izgradnju odnosno EPC Izvođač") su 10. juna 2020. godine zaključili Komercijalni ugovor o projektovanju i izvođenju radova na izgradnji državnog puta 1B reda br. 27 Loznica-Valjevo-Lazarevac, deonica Iverak-Lajkovac (veza sa autoputem E-763 Beograd-Požega);
(D) EPC Izvođač je ispunio zahteve date od strane relevantnih državnih organa Kine;
(E) Zajmoprimac je zatražio da Zajmodavac stavi na raspolaganje Zajmoprimcu sredstva zajma prema ovom sporazumu, radi finansiranja osamdeset i pet procenata (85%) Cene ugovora (kako je definisano u članu 1 (Definicije) ovog sporazuma);
(F) Zajmodavac se, shodno tome, saglasio da će Zajmoprimcu staviti na raspolaganje sredstva zajma pod uslovima i odredbama navedenim u ovom sporazumu.
STOGA, Zajmoprimac i Zajmodavac su se sporazumeli o sledećem:
1.1 U ovom sporazumu i obrascima koji su ovde dati, sledeći izrazi, osim ako kontekst drugačije ne zahteva, imaju sledeće značenje:
"Povezano društvo" označava, u odnosu na bilo koje lice koje kontroliše ili je kontrolisano, ili zajednički kontroliše ili je kontrolisano, treću stranu sa takvim licem u smislu udela u kapitalu, fondova, poslovanja, prodaje i distribucije ili u bilo kom drugom pogledu;
"Zastupnik Zajmoprimca u Kini" znači Ambasada Republike Srbije u Kini sa njenom adresom San Li Tun Dong 6 Jie 1, Beijing, China;
"Radni dan" označava dan kada su banke i/ili druge finansijske institucije otvorene za obavljanje poslova u Pekingu, Frankfurtu i Beogradu i koji je TARGET dan;
"Kina" znači Narodna Republika Kina u svrhu ovog sporazuma isključujući poseban administrativni region Hong Kong, poseban administrativni region Makau i Tajvan;
"Komercijalni ugovor" označava Komercijalni ugovor o projektovanju i izvođenju radova na izgradnji državnog puta 1B reda br. 27 Loznica-Valjevo-Lazarevac, deonica Iverak-Lajkovac (veza sa autoputem E-763 Beograd-Požega) od 10. juna 2020. godine, zaključen od strane i između Vlasnika i EPC Izvođača za izgradnju Projekta, i sve naknadne ili izmene i dopune;
"Cena ugovora" znači, u odnosu na Komercijalni ugovor, ukupan iznos od stotinu pedeset i osam miliona evra (158.000.000 EUR) koji Vlasnik plaća EPC Izvođaču u skladu sa Komercijalnim ugovorom;
"Kontrola" znači, u odnosu na bilo koju osobu, pravo glasa ili materijalni uticaj na upravljanje i odlučivanje o radu, finansijama i drugim pitanjima direktno ili indirektno;
"Neizvršenje" znači Neizvršenje obaveza ili bilo koji događaj ili okolnost koji se kao takav navodi u članu 14 (Neizvršenje obaveza) koji bi (s istekom perioda počeka, davanjem obaveštenja, donošenjem bilo kakve odluke u skladu sa ovim sporazumom ili bilo kojom kombinacijom bilo čega od napred navedenog) bio Neizvršenje obaveza;
"Isplata kredita" znači svaki iznos isplaćen iz Kredita Zajmoprimcu koji Zajmodavac izvrši u skladu sa članom 5 (Isplata kredita);
"Period isplate kredita" znači period koji započinje datumom Obaveštenja o početku perioda isplate i završava se najranije (a) datumom koji sledi četrdeset i osam (48) meseci kasnije; (b) datumom na koji se Kredit u potpunosti isplati, otkaže ili ukine; ili (c) bilo kojim datumom koji su Zajmodavac i Zajmoprimac međusobno dogovorili pisanim putem;
"Teret" znači bilo koja hipoteka, zaloga, založno pravo, potraživanje, teret ili druga sredstva obezbeđenja bilo koje vrste ili prirode, i bilo kako nastala;
"Račun EPC izvođača" znači bankovni račun na ime EPC izvođača koji je Zajmoprimac odredio za primanje sredstava Zajma u Obaveštenju o povlačenju, a koji će Zajmoprimac primeniti u svrhu plaćanja koja neće premašiti osamdeset i pet procenata (85%) Cene ugovora;
"EUR" ili "Evro" označava do sada zakonitu valutu evro-zone;
"Neizvršenje obaveza" znači bilo koji događaj i okolnost navedene u članu 14 (Neizvršenje obaveza);
"Spoljna zaduženost" znači bilo koju obavezu plaćanja po sporazumu o zajmu i/ili bilo kakvoj garanciji koje (a) se pod njihovim uslovima otplaćuju više od jedne (1) godine od datuma nastanka i (b) jesu:
(i) denominovane, plative ili opciono plative u drugoj valuti od valute Republike Srbije; i
(ii) plative licu naseljenom, sa prebivalištem ili sedištem ili glavnim sedištem van Republike Srbije.
"Kredit" znači sredstva zajma u EUR dostupna na osnovu ovog sporazuma;
"Krajnji datum isplate" znači poslednji dan Perioda isplate;
"Datum konačne otplate" podrazumeva poslednji datum otplate naveden u Planu otplate koji je Zajmodavac dao Zajmoprimcu u skladu sa članom 7.2 (Plan otplate);
"Period počeka" znači period koji započinje danom Obaveštenja o početku perioda isplate i završava se datumom koji pada četrdeset i osam (48) meseci nakon toga, za vreme kojeg Zajmoprimac ne plaća Zajmodavcu iznos glavnice, već samo kamatu; Period počeka uključuje Period isplate;
"Osiguravajuće društvo" znači China Export & Credit Insurance Corporation, osiguravajuću kompaniju koja je osnovana i postoji po kineskim zakonima, sa sedištem u Fortune Times Building, 11 Fenghuiyuan, Xicheng District, Beijing, 100033, China;
"Ugovori o osiguranju" znače ugovor o osiguranju koji su zaključili ili koji treba da zaključe Zajmodavac i Osiguravajuće društvo, ugovor o premiji osiguranja koji je zaključen ili koji treba da zaključe EPC Izvođač i Osiguravajuće društvo, i ugovor o otplati premije osiguranja koji su zaključili ili koji treba da zaključe Zajmodavac, EPC Izvođač i Osiguravajuće društvo;
"Premija osiguranja" znači ukupan iznos od 9,584,786.19 (devet miliona pet stotina osamdeset i četiri hiljade sedam stotina osamdeset šest i devetnaest EUR) koje Zajmoprimac treba da plati Osiguravajućem društvu u okviru uslova ugovora o osiguranju i dokumenta o zaduženju koji je Osiguravajućem društvu izdao Zajmoprimac;
"Datum plaćanja kamate" označava 15. maj i 15. novembar svake kalendarske godine i Datum konačne otplate;
"Kamatni period" označava, vezano za Zajam, bilo koji period određen u skladu sa članom 6.2 (Kamatni period) i, u odnosu na zaostali iznos, bilo koji period određen u skladu sa članom 6.9 (Zatezna kamata);
"Zajam" označava zbirni iznos glavnice koja je isplaćena, a s vremena na vreme neizmirena po osnovu Kredita;
"Finansijska dokumenta" znači ovaj sporazum i bilo koji drugi dokument koji je mogao biti ili jeste kasnije sačinjen u vezi s ovim sporazumom;
"Ministarstvo finansija" znači Ministarstvo finansija Republike Srbije ili bilo koji njegov sledbenik;
"Mesec" znači period koji počinje određenog dana u bilo kom kalendarskom mesecu i završava se i uključuje dan koji neposredno prethodi numerički odgovarajućem danu u sledećem narednom kalendarskom mesecu, pod uslovom da, ako u sledećem narednom kalendaru ne postoji takav brojčano odgovarajući dan u mesecu, takav period ističe i uključuje poslednji dan tog narednog kalendarskog meseca, a reference na "mesece" će se shodno tome tumačiti;
"NBS" znači centralna banka Republike Srbije (Narodna banka Srbije);
"Obaveštenje o početku perioda isplate" znači pismeno obaveštenje u formi utvrđenoj u Obrascu 1 (Obaveštenje o početku perioda isplate), priloženom ovde;
"Obaveštenje o povlačenju" znači obaveštenje u formi utvrđenoj u Obrascu 3 (Obaveštenje o povlačenju) priloženom u ovom sporazumu;
"Obaveštenje o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu" označava pisano obaveštenje u formi utvrđenoj u Obrascu 8 (Obrazac Obaveštenja o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu) priloženom u ovom sporazumu, u kome će biti preciziran datum stupanja na snagu ovog sporazuma.
"Vlasnik" znači Vlada Republike Srbije koju zastupa Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture i Javno preduzeće "Putevi Srbije";
"Dan kotacije" znači, u svrhu utvrđivanja kamate, drugi (2) radni dan pre:
(a) u odnosu na prvi kamatni period svake isplate, datum isplate;
(b) u odnosu na svaki kamatni period, osim prvog kamatnog perioda svake isplate, poslednji dan koji neposredno prethodi kamatnom periodu;
"Referentne banke" znači referentna banka(e) koje mogu biti određene od strane Zajmodavca nakon konsultacija sa Zajmoprimcem;
"Relevantne strane" znači strane u Komercijalnom ugovoru, sve strane relevantne za Projekat;
"Datum otplate" znači svaki datum plaćanja kamate na koji treba plaćati ratu u skladu sa članom 7 (Otplata i prevremena otplata), a prvi datum otplate će biti prvog dana plaćanja kamate koji odmah sledi nakon isteka Perioda počeka, a poslednji datum otplate će biti Datum konačne otplate;
"Period otplate" znači, u odnosu na Zajam, period otplate ne duži od sto trideset i dva (132) meseca, počevši od dana kada ističe Period počeka, a završava se na Datum konačne otplate;
"Plan otplate" označava plan u kome su prikazani datumi i iznosi otplata Zajma koji Zajmodavac šalje Zajmoprimcu u skladu sa članom 7.2 (Plan otplate) i uglavnom u formi koja je data u Obrascu 5 (Plan otplate) jer se ista može povremeno menjati;
"Sankcije" označavaju bilo koju od sledećih mera ili radnji koje donosi, objavljuje, izvršava, primenjuje, sprovodi ili tumači s vremena na vreme bilo koji Organ za sankcije u obliku, uključujući, ali ne ograničavajući se na, zakone, propise, administrativne naredbe, direktive, smernice ili odluke:
(a) kojima se zabranjuje ili ograničava bilo koje lice da obavlja bilo koju radnju prema bilo kojim pravnim dokumentima;
(b) koje imaju štetne efekte na trgovinu, rad, poslovanje, investicije, izvoz, finansiranje ili imovinu Zajmodavca, bilo kog povezanog društva Zajmodavca ili bilo kog lica koje je relevantno za izvršenje Zajma i Relevantnih strana;
"Organ za sankcije" označava bilo koju zakonodavnu instituciju, administrativnu instituciju, državnu ili međuvladinu organizaciju, transnacionalnu instituciju ili međunarodnu organizaciju (uključujući bilo koju državnu instituciju ili agenciju napred navedenu) koja sprovodi ekonomske ili finansijske sankcije ili trgovinski embargo, uključujući, ali ne ograničavajući se na Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija, Ministarstvo finansija SAD (uključujući Kancelariju za kontrolu strane imovine, OFAC), Ministarstvo trgovine SAD i bilo koju drugu vladinu agenciju SAD, Evropske unije i Vlade Velike Britanije;
"Lice koje je pod sankcijama" označava svako lice koje je, ili je u vlasništvu ili pod Kontrolom (kako je ovde definisano, i pored toga što se takvi izrazi tumače u skladu sa važećim zakonima i propisima o sankcijama) jednog ili više lica, a koje:
(a) je određeno od strane Organa za sankcije (uključujući listu sankcionisanih subjekata ili listu sankcionisanih sektora) da bude cilj Sankcija ili predmet Sankcija; ili
(b) se nalazi ili obično ima prebivalište u zemlji ili teritoriji, ili je inkorporiran ili uređen prema zakonima zemlje ili teritorije, koja je cilj Sankcija na nivou cele zemlje ili teritorije.
"TARGET dan" znači svaki dan na koji je Trans-Evropski automatizovani sistem transfera u realnom vremenu bruto obračunskih poravnanja otvoren za plaćanja u evrima.
1.2 U ovom sporazumu, osim ako kontekst drugačije ne zahteva, bilo kakvo pozivanje na:
"uključujući" ili "uključuje" znači uključuje bez ograničenja;
"zaduživanje" uključuje bilo koju obavezu bilo koje osobe za isplatu ili vraćanje novca, bilo sadašnjeg ili budućeg, stvarnog ili nepredviđenog, obezbeđenog ili neobezbeđenog, kao glavnicu ili na drugi način, uključujući, ali ne ograničavajući se na bilo koju takvu obavezu:
(a) pod ili u vezi sa bilo kojim instrumentom prihvatanja, menice, obveznice, hartije od vrednosti ili sl. instrumenta;
(b) pod bilo kojom garancijom, naknadom, kontragarancijom ili drugim osiguranjem finansijskog gubitka;
(c) u pogledu kupovine ili zakupa bilo koje imovine ili usluge;
(d) u vezi sa bilo kojim zaduženjem bilo koje druge osobe, bez obzira da li je osigurana ili ne od strane ili ima korist od tereta na bilo koju imovinu ili sredstva te osobe; ili
(e) u pogledu bilo kog oblika vanbilansnog finansiranja;
"zakon" i/ili "propisi" uključuju sve ustavne odredbe, ugovor, konvenciju, statut, zakon, uredbu, naredbu, pravilo i propis koji imaju snagu zakona;
"naredba" uključuje svaku zabranu, ukaz, odluku ili presudu bilo kog suda, arbitražnog ili upravnog;
"lice" označava pojedinca, korporaciju, partnerstvo, zajedničko ulaganje, trustove, korporacije ili bilo koji drugi pravni entitet, ili suverenu državu ili bilo koju agenciju, organ ili administrativno telo, ili bilo koju međunarodnu organizaciju, državnu agenciju ili organ;
"porez" uključuje bilo koji porez, taksu, carinu, naknadu, naplatu, odbitak ili zadržavanje bilo koje prirode, sada ili kasnije nametnut, naplaćen, zadržan ili oduzet od bilo kog poreskog ili drugog organa i uključuje kamatu, kaznu ili drugu naplatu u vezi s tim plativu i "oporezivanje" će se u skladu s tim tumačiti.
1.3 Izrazi "Zajmoprimac", "Zajmodavac", "Vlasnik", "EPC izvođač" i "Osiguravajuće društvo" će, gde kontekst dozvoljava, uključivati njihove odnosne sledbenike i bilo koje lice kojem Zajmodavac dozvoljava da deluje u njegovo ime.
1.4 Referenca na "ovaj sporazum" u ovom sporazumu znači ovaj sporazum koji se s vremena na vreme može menjati i dopunjavati.
1.5 Naslovi članova i odeljaka u ovom sporazumu i sadržaju dati su samo radi lakšeg pozivanja i ne predstavljaju deo ovog sporazuma i neće imati uticaja na tumačenje odredaba ovog sporazuma.
1.6 Obrasci iz ovog sporazuma čine njegov sastavni deo.
1.7 Ako kontekst to nalaže, reči koje su date u jednini mogu značiti množinu i obrnuto.
2.1 Iznos Zajmodavac se ovim slaže da će Zajmoprimcu staviti na raspolaganje, na i pod uslovima ovog sporazuma, kreditna sredstva u evrima u ukupnom iznosu glavnice koji ne prelazi sto trideset i četiri miliona tri stotine hiljada evra (134.300.000,00 EUR).
2.2 Svrha Zajma Zajmoprimac će koristiti celokupna sredstva Kredita isključivo za plaćanje koje ne prelazi osamdeset pet posto (85%) od cene Komercijalnog ugovora, i neće se koristi u bilo koje druge svrhe (uključujući, ali ne ograničavajući se) na plaćanje brokerskih naknada, agencijskih naknada ili provizija).
2.3 Rok kreditnih sredstva Rok kreditnih sredstava nije duži od sto osamdeset (180) meseci od datuma Obaveštenja o početku perioda isplate do datuma konačne isplate.
3.1 Nema izmena Komercijalnog ugovora Za vreme trajanja ovog sporazuma, Zajmoprimac će obezbediti i ovim se obavezati da Komercijalni ugovor neće biti raskinut (osim raskida zbog potpunog izvršenja Komercijalnog ugovora) ili otkazati ili poništiti i bez podnošenja njegovog pisanog zahteva (koji će biti u značajnoj meri u formi datoj u Obrascu 2 (Zahtev za odobravanje izmena i dopuna komercijalnog ugovora)) i prethodne pismene saglasnosti Zajmodavca, Komercijalni ugovor ne sme da ima značajne izmene ili dopune (isključujući tehnička pitanja i rokove koji ne mogu bitno uticati na komercijalne uslove).
4.1 Zajmodavac neće imati obaveze navedene dalje u tekstu i Isplata neće biti izvršena ako i dok Zajmodavac ne obavesti Zajmoprimca da je Zajmodavac primio sva sledeća dokumenta ili, kako slučaj može biti, odustao od njih, svaki u obliku i sadržaju koji su mu prihvatljivi u svim aspektima:
(a) overene kopije dokumentovanih dokaza o ovlašćenjima svake osobe koja će potpisati izjave, izveštaje, potvrde i druga dokumenta koja se zahtevaju ovim sporazumom i u protivnom će delovati kao predstavnik Zajmoprimca u vezi sa sprovođenjem ovog sporazuma (takav dokumentovani dokaz uključuje relevantnu odluku Zajmoprimca, overeni primer potpisa i uverenje o položaju i punomoći za svaku gore navedenu osobu);
(b) uredno izvršeni Ugovori o osiguranju, koji su stupili na snagu, i pismeno obaveštenje Osiguravajućeg društva Zajmodavcu, u kome se navodi da su osiguravajuće obaveze Osiguravajućeg društva na osnovu Ugovora o osiguranju postale izvršne;
(c) dokaz da Vlasnik daje puno pravo pristupa i posedovanja lokacije Projekta i prijem od strane EPC izvođača, kao i akcioni plan preseljenja lokacije Projekta, u celini;
(d) da je ovaj sporazum uredno potpisan od strane Zajmodavca i Zajmoprimca;
(e) overenu kopiju Komercijalnog ugovora uredno potpisanog od strane Vlasnika i EPC-Izvođača;
(f) overene kopije bilo kog i svih dokumenata koji mogu dokazati da je Zajmoprimac platio naknade Zajmodavcu u skladu sa odredbama člana 6 (Kamate i naknade);
(g) dokaz da je zaduživanje Republike Srbije po ovom sporazumu uredno predviđeno Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2021. godinu;
(h) pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca, prihvatljivo Zajmodavcu, u formi utvrđenoj u Obrascu 6 (Pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca), priloženom u ovom dokumentu ili u obliku i sadržaju odobrenom od strane Zajmodavca;
(i) mišljenje u vezi sa ovim sporazumom izdatim od strane Državnog pravobranilaštva Zajmoprimca;
(j) imenovanje pisanim putem od strane Zajmoprimca i povezana saglasnost Zajmoprimčevog zastupnika u Kini u formi utvrđenoj u Obrascu 7-1 (Neopoziva punomoć) i Obrascu 7-2 (Saglasnost Zajmoprimčevog zastupnika u Kini) koji je dat u prilogu;
(k) pisano obaveštenje Vlasnika i EPC Izvođača kojim se izražava saglasnost za saradnju sa Zajmodavcem na naknadnoj proceni Projekta;
(l) plan povlačenja kredita koji su podneli Vlasnik i EPC Izvođač, preko Zajmoprimaca;
(m) dokaz o dobijanju građevinskih dozvola i obaveštenje o početku radova od Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture;
(n) druga dokumenta koja se odnose na bilo koje od stvari razmatranih u ovom sporazumu koje Zajmodavac može razumno zahtevati.
4.2 Zajmoprimac se ovim obavezuje da će sva gore navedena dokumenta biti dostavljena Zajmodavcu u najkraćem mogućem roku od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma.
4.3 Sva dokumenta i dokazi iz člana 4. (Preduslovi za prvu Isplatu) moraju biti u obliku i sadržaju koji su zadovoljavajući za Zajmodavca. Kopije koje treba overiti moraju biti overene od strane ovlašćenog lica ili odgovornog službenika Zajmoprimca na način zadovoljavajući za Zajmodavca.
4.4 Nakon što su svi gore navedeni uslovi predviđeni u članu 4. (Preduslovi za prvu Isplatu) ispunjeni i zadovoljavajući za Zajmodavca ili, zavisno od slučaja, povučeni od strane Zajmodavca, Zajmodavac izdaje obaveštenje o početku Perioda isplate Zajmoprimcu.
4.5 U slučaju da Zajmoprimac ne ispuni uslove predviđene članom 4 (Preduslovi za prvu Isplatu) u roku od jedne (1) godine od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, Zajmodavac ima pravo da preispita uslove za sprovođenje Projekta i uslove korišćenja kreditnih sredstava kako bi utvrdio da li da nastavi sa izvršavanjem ovog sporazuma ili ne.
5.1 Dodatni uslovi Svaka isplata Zajmoprimcu je predmet sledećih uslova:
(a) svi preduslovi navedeni u članu 4 (Preduslovi za prvu Isplatu) moraju biti ispunjeni ili, u zavisnosti od slučaja, povučeni pre izdavanja Obaveštenja o povlačenju sredstava od strane Zajmoprimca;
(b) Zajmodavac će primiti Obaveštenje o povlačenju sredstava uredno popunjeno i podneto od strane Zajmoprimca najkasnije do 12:00 u podne (vreme u Pekingu) petog (5-og) radnog dana pre datuma na koji treba da se izvrši isplata;
(c) nije došlo do i ne nastavlja se neizvršenje obaveza, niti bi događaj neizvršenja mogao proisteći iz plaćanja takve isplate;
(d) da sve izjave i garancije koje su ovde sačinjene ili date od strane Zajmoprimca ostaju tačne i precizne u svim materijalnim aspektima na dan i na datum kada će se Isplata izvršiti pozivajući se na činjenice i okolnosti koje su tada postojale; i
(e) Zajmodavac je primio od Zajmoprimca, na datum prijema Obaveštenja o povlačenju sredstava, fakturu ili druge potvrde koje dokazuju da je plaćanje dospelo i da se plaća na osnovu Komercijalnog ugovora;
(f) Zajmodavac je primio overene verodostojne kopije dokumenata kojima se potvrđuje da je Vlasnik pre svake predložene Isplate izvršio dovoljno plaćanje ("Sopstvena sredstva") EPC Izvođaču, bez korišćenja sredstava Zajma, tako da nakon te Isplate odnos ukupnih Sopstvenih sredstava prema sredstvima Zajma ne bude niži od 15:85.
5.2 U odnosu na predloženu Isplatu koja će biti na datum ili nakon datuma početka izgradnje Projekta, za takvu Isplatu moraju biti ispunjeni sledeći uslovi:
(a) svi prethodni uslovi koji su određeni članom 5.1 (Dodatni uslovi) su ispunjeni ili, ako je to slučaj, odbačeni; i
(b) Zajmodavac je primio kopiju građevinske dozvole za radove koji će se finansirati iz predložene Isplate i obaveštenje o nastavku Projekta.
5.3 Procedura za isplatu U skladu sa uslovima iz člana 4 (Preduslovi za prvu Isplatu) člana 5.1 (Dodatni uslovi) i člana 5.2, Zajmodavac će isplatiti Kredit prema Komercijalnom ugovoru u skladu sa sledećim procedurama:
5.3.1 Zajmoprimac će izdati, tokom Perioda isplate, neopozivo Obaveštenje o povlačenju po kurirskoj službi, putem autentične SWIFT poruke Zajmoprimcu i dati instrukciju Zajmodavcu da izvrši Isplatu, na:
(a) Račun otvoren od strane EPC izvođača kod Zajmodavca za svrhe Komercijalnog ugovora:
Primalac uplate: China Shandong International Economic & Technical Cooperation Group Ltd.
Otvoren kod Banke: kineska Export-Import banka, Shandong Branch
Broj računa: 10000005717
Swift Code: EIBCCNBJQDB
ili
(b) neki drugi naznačen račun dogovoren u pisanoj formi između Zajmoprimca, Zajmodavca i EPC izvođača u svrhe primanja uplata u vezi sa Komercijalnim ugovorom.
Svaki račun pod gore navedenim st. (a) i (b) u daljem tekstu se odnosi na "Račun za isplatu".
5.3.2 U skladu sa uslovima iz člana 4 (Preduslovi za prvu Isplatu), člana 5.1 (Dodatni uslovi), člana 5.2 i člana 5.3 (Procedura za isplatu) i drugim uslovima ovog sporazuma, Zajmodavac će blagovremeno doznačiti iznos naveden u Obaveštenju o povlačenju na račun EPC Izvođača koji je naznačen u Obaveštenju o povlačenju.
5.3.3 Odmah nakon izvršenja Isplate na račun EPC Izvođača smatraće se da je Zajmodavac ispunio svoju obavezu Isplate prema ovom sporazumu. Takva isplata postaje zaduženje koje Zajmoprimac treba da plati prema ovom sporazumu.
5.4 Tabela isplate U roku od prvih pet (5) Radnih dana u mesecu neposredno posle meseca u kome je izvršena isplata, Zajmodavac će pisanim putem obavestiti Zajmoprimca o datumima i iznosima isplate izvršene u prethodnom mesecu, slanjem Zajmoprimcu Tabele isplate u formi utvrđenoj u Obrascu 4 (Tabela isplata) koja je data u prilogu ovog sporazuma, a svaka će biti prima facie dokaz o onome što je navedeno.
5.5 Nema prekoračenja Kredita Zajmodavac neće biti u obavezi da vrši bilo kakvu dalju Isplatu u okviru Kredita ako bi nakon izvršenja takve dalje Isplate ukupni iznos Isplata izvršen ovim sporazumom premašio iznos glavnice Kredita.
5.6 Potvrda Zajmoprimca Zajmoprimac potvrđuje da svaki spor između Vlasnika i EPC Izvođača koji proizilazi iz Komercijalnog ugovora ni u kom slučaju ne utiče na izvršenje obaveza Zajmoprimca po ovom sporazumu.
5.7 Neopozivo Obaveštenje o povlačenju Obaveštenje o povlačenju nakon što je dato je neopozivo i Zajmoprimac će biti u obavezi da izvrši Isplatu u skladu sa njim.
5.8 Otkazivanje Bilo koji deo Kredita koji nije povučen na kraju Perioda isplate ili njegovog produžetka biće otkazan.
6.1 Kamata Zajmoprimac plaća Zajmodavcu kamatu na Zajam u skladu sa sledećim odredbama ovog člana.
6.2 Kamatni period
Kamatni period koji se odnosi na svaku Isplatu ili, zavisno od slučaja, na Zajam, iznosi šest (6) Meseci, pod uslovom da:
(a) Prvi kamatni period u odnosu na prvu Isplatu započinje na datum izvršenja odgovarajuće Isplate (uključujući i taj datum) i završava se neposredno sledećim Datumom plaćanja kamate (isključujući taj datum);
(b) u odnosu na svaku Isplatu nakon prve Isplate, prvi Kamatni period započinje datumom kada je odgovarajuća Isplata izvršena (uključujući i taj datum) i završava poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda (uključujući i taj datum) u odnosu na Zajam tako da se sve postojeće Isplate konsoliduju po isteku svakog Kamatnog perioda;
(c) svaki Kamatni period (osim prvog Kamatnog perioda i poslednjeg Kamatnog perioda u odnosu na svaku Isplatu) započinje Datumom plaćanja kamate za neposredno prethodni Kamatni period (uključujući i taj datum) i završava poslednjeg dana tekućeg Kamatnog perioda (uključujući i taj datum);
(d) bilo koji Kamatni period koji bi inače bio posle Datuma konačne otplate se umesto toga mora završiti na datum neposredno pre Datuma konačne otplate (uključujući i taj datum).
6.3 Kamatna stopa
Kamatna stopa primenjiva na Zajam ili odgovarajući njegov deo za svaki Kamatni period biće varijabilna godišnja stopa koju Zajmodavac utvrđuje kao zbir važećeg EURIBOR-a uvećanog za maržu. Svaka primenljiva varijabilna stopa neće se menjati za vreme Kamatnog perioda, počev od datuma na koji se takva varijabilna stopa odredi.
"EURIBOR", u odnosu na bilo koji Zajam, označava važeći Prikaz kamatne stope na Dan kotacije u ili oko 11:00 pre podne (po briselskom vremenu) za evro i za period jednak ili uporediv sa šest (6) meseci, i ako je takva stopa ispod nule, EURIBOR će se smatrati da je nula.
"Prikaz kamatne stope" znači, u odnosu na EURIBOR, ponuđena međubankarska stopa za evro kojom administrira Evropski institut za tržište novca (ili bilo koje drugo lice koje preuzima administraciju te stope) za relevantni period prikazan na stranici EURIBOR01 Thomson Reuters-a (ili bilo koje zamene Thomson Reuters stranice koja prikazuje tu stopu ili na odgovarajućoj stranici drugog provajdera usluge informisanja koji tu stopu objavljuje povremeno umesto Thomson Reuters-a. Ako takva stranica ili usluga prestanu da budu dostupne, Zajmodavac može, nakon konsultacija sa Zajmoprimcem, odrediti drugu stranicu ili provajdera koji će prikazati odgovarajuću stopu).
Ako EURIBOR za bilo koji Kamatni period nije određen u skladu sa gore navedenim, EURIBOR će biti jednak aritmetičkoj sredini (zaokruženoj na četiri decimalna mesta) kamatnih stopa relevantnog Kamatnog perioda po kojima se depoziti u evrima nude na Evropskom međubankarskom tržištu u ili oko 11:00 pre podne (po briselskom vremenu), na Dan kotacije od strane referentnih banaka.
"Marža" znači 235 B.P. godišnje i takva marža se neće menjati tokom celog trajanja Kredita.
6.4 Poremećaj tržišta
(a) U ovom članu svaki od sledećih događaja predstavlja događaj poremećaja tržišta ako:
(i) Stopa kao što je određeno u članu 6.3 (Kamatna stopa) nije dostupna ili nijedna ili samo jedna Referentna banka nudi zajmodavcu kamatnu stopu na relevantni Dan kotacije; ili
(ii) pre kraja radnog vremena na relevantni Dan kotacije, Zajmoprimac primi obaveštenja od Zajmodavca da su troškovi dobijanja ekvivalentnih depozita na relevantnom međubankarskom tržištu veći od troškova Zajmodavca za dobijanje ekvivalentnih depozita na relevantnom međubankarskom tržištu od datuma potpisivanja ovog sporazuma.
(b) Zajmodavac će odmah obavestiti Zajmoprimca o događaju poremećaja tržišta.
(c) Ako se događaj poremećaja tržišta dogodi u vezi sa Isplatom za bilo koji Kamatni period, nakon obaveštenja prema stavu (b) gore, kamatna stopa na tu Isplatu za taj Kamatni period će biti procentna stopa godišnje koja je zbir:
(i) Marže; i
(ii) stope o kojoj Zajmodavac obaveštava Zajmoprimca što je pre moguće i u svakom slučaju pre nego što kamata dospe za plaćanje za taj Kamatni period, koja se izražava kao procentna stopa godišnjih troškova Zajmodavca za finansiranja Zajma iz bilo kojeg izvora koji razumno odabere.
6.5 Alternativne osnove kamate ili finansiranja
Ako se dogodi poremećaj tržišta i Zajmoprimac to zatraži, Zajmoprimac i Zajmodavac će započeti pregovore (u trajanju ne dužem od trideset (30) dana) u cilju dogovaranja promene osnove za utvrđivanje kamatne stope i/ili finansiranja Zajma na koji događaj utiče. Da bi se izbegla sumnja, u slučaju da na kraju perioda od trideset (30) dana nije dogovorena promena osnove, kamatna stopa nastavlja da se utvrđuje u skladu sa članom 6.4 (Poremećaj tržišta) ovog sporazuma.
6.6 Obračun kamate
Kamata pripisana svakodnevno po gore utvrđenim stopama, izračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana i godine od 360 dana i biće plaćena za protekli period na svaki Datum plaćanja kamate. Potvrda koju Zajmodavac izdaje u vezi sa stopom i iznosom kamate koja se plaća na bilo koji Datum plaćanja kamate je konačna i obavezujuća za Zajmoprimca ukoliko nema očigledne greške.
Zajmodavac odmah obaveštava Zajmoprimca o kamatnoj stopi koju je utvrdio u skladu sa ovim članom.
6.7 Naknada za obradu kredita Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu naknadu za obradu kredita od nula zarez pet procenata (0,5%) Kredita u iznosu od šest stotina sedamdeset i jedna hiljada pet stotina evra (EUR 671.500,00). Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu Naknadu za obradu kredita u roku od devedeset (90) dana od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma. Ako Zajmoprimac kasni sa plaćanjem Naknade za obradu kredita, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na zaostalu Naknadu za obradu kredita u skladu sa članom 6.9 (Zatezna kamata).
6.8 Provizija na nepovučena sredstva Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu Proviziju na nepovučena sredstva po stopi od nula zarez pet procenata (0,5%) godišnje na dnevno neiskorišćeni deo Kredita. Takva Provizija na nepovučena sredstva će se pripisivati od i uključujući datum koji pada trideset (30) dana od stupanja na snagu ovog sporazuma do Konačnog datuma isplate, ali isključujući Konačni datum isplate. Provizija na nepovučena sredstva izračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana i godine od 360 dana, a pripisuje se na dnevnoj osnovi i isplaćuje za protekli period na svaki Datum plaćanja kamate. Ako Zajmoprimac kasni sa plaćanjem Provizije na neopoučena sredstva, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na takvu zaostalu Proviziju na nepovučena sredstva u skladu sa članom 6.9 (Zatezna kamata).
6.9 Zatezna kamata
U slučaju da Zajmoprimac ne plati bilo koju sumu koja se plaća po ovom sporazumu (uključujući bez ograničenja glavnicu Zajma i na nju obračunate kamate) na dan dospeća, Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti kamatu na takav zaostali iznos po stopi utvrđenoj na sledeći način:
(a) U slučaju da Zajmoprimac ne plati kamatu koja dospeva i plaća se po ovom sporazumu, ali glavnica na koju ide kamata nije dospela u tom trenutku, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu kamatu na takvu zaostalu naplatu kamate od datuma dospeća do dana stvarne isplate (i pre i posle procene) po kamatnoj stopi navedenoj u članu 6.3 (Kamatna stopa); ili
(b) U slučaju da Zajmoprimac ne plati glavnicu i kamatu obračunatu na tu glavnicu koja dospeva i plaća se po ovom sporazumu, Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti kamatu na takvu zaostalu glavnicu i kamatu od dana dospeća do dana stvarne uplate (i pre i posle procene) po stopi od dva procenta (2%) godišnje više od kamatne stope navedene u članu 6.3 (Kamatna stopa); ili
(c) U slučaju da Zajmoprimac ne plati bilo koje dospele naknade koje treba da plati prema članu 6.7 (Naknada za obradu kredita), članu 6.8 (Provizija na nepovučena sredstva), članu 7.3.2 (Naknada i kamate za prevremenu otplatu) ili bilo kojim drugim uslovima iz ovog sporazuma, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na takvu zaostalu naknadu po stopi od nula pet promila (0,5 ‰) dnevno za period od i uključujući datum dospeća do dana stvarne isplate.
Takva kamata se pripisuje svakog dana, i izračunava se na osnovu stvarnog broja proteklih dana i 360 dana u godini i plaća se povremeno na zahtev. U meri u kojoj je to dozvoljeno važećim zakonima Republike Srbije, zatezna kamata (ako nije plaćena) nastala na bilo koji zadocneli iznos prema ovom sporazumu biće pridodata tom zadocnelom iznosu na kraju svakog kamatnog perioda (u trajanju koje odabere Zajmodavac (postupajući razumno)) primenjivo na taj zadocneli iznos, ali će odmah dospevati za plaćanje.
Potvrda Zajmodavca o stopi i visini kamate koja se plaća po ovom članu 6.9 (Zatezna kamata) je konačna i obavezujuća za Zajmoprimca u odsustvu očigledne greške.
7.1 Otplata Zajmoprimac će Zajmodavcu otplatiti neizmireni Zajam nakon završetka Perioda počeka u dvadeset dve (22) jednake uzastopne rate na svaki Datum otplate, u skladu sa Planom otplate koji će Zajmodavac Zajmoprimcu poslati odmah nakon isteka Perioda isplate u svakom slučaju pre Prvog datuma otplate.
7.2 Plan otplate Bilo koji deo Kredita koji nije isplaćen na kraju radnog vremena na Konačni datum isplate biće otkazan i nakon toga neće biti na raspolaganju Zajmoprimcu. Zajmodavac će pripremiti Plan otplate i dostaviti Zajmoprimcu kopiju takvog plana otplate odmah po isteku Perioda isplate. Plan otplate koji je dao Zajmodavac, u nedostatku očigledne greške biće konačan i obavezujući za Zajmoprimca.
7.3 Prevremena otplata U skladu sa pisanom saglasnošću Zajmodavca, Zajmoprimac može na bilo koji Datum plaćanja kamate nakon Konačnog datuma isplate prevremeno otplatiti Zajmodavcu ceo ili bilo koji deo Zajma u skladu uslovima navedenim ispod.
7.3.1 Uslovi prevremene otplate Ne može se izvršiti prevremena otplata ukoliko se ne ispune sledeći uslovi:
(a) Zajmoprimac je dao Zajmodavcu pisano obaveštenje o svojoj nameri da izvrši prevremenu otplatu devedeset (90) dana ranije, navodeći iznos i datum na koji će se izvršiti;
(b) iznos bilo koje prevremene otplate neće biti manji od deset miliona evra (EUR 10.000.000) i proizvoda celog broja i deset miliona evra (EUR 10.000.000); i
(c) svi ostali iznosi koji su do tada dospeli i plativi na osnovu ovog sporazuma su plaćeni.
7.3.2 Naknada i kamata za prevremenu otplatu U vreme prevremene otplate koja se vrši u skladu sa gore datim odredbama, Zajmoprimac mora platiti Zajmodavcu za takvu prevremenu otplatu:
(a) naknadu za prevremenu otplatu u iznosu od jednog procenta (1%) prevremeno otplaćenog iznosa. Ako Zajmoprimac kasni sa plaćanjem naknade za prevremenu otplatu, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu zateznu kamatu na takvu dospelu naknadu u skladu sa članom 6.9 (Zatezna kamata);
(b) Zajmoprimac će takođe platiti svu pripisanu kamatu do i uključujući dan neposredno pre datuma te prevremene otplate i bilo koji drugi iznos koji je plativ po ovom osnovu.
7.3.3 Nakon što se ispune svi uslovi iz člana 7.3.1 (Uslovi za prevremenu otplatu) tako da su prihvatljivi za Zajmodavca, Zajmodavac će izdati obaveštenje o odobrenju prevremene otplate Zajmoprimcu, u kome će se precizirati datum prevremene otplate i iznos premije, naknade i kamate za prevremenu otplatu. Svaka takva prevremena otplata smanjuje iznos rata za otplatu Zajma obrnutim redosledom dospeća.
7.4 Primena nedovoljne prevremene otplate Ako je iznos bilo koje prevremene otplate koji je Zajmoprimac izvršio po ovom sporazumu niži od ukupnog iznosa dospelog i plativog od strane Zajmoprimca Zajmodavcu na dan kada Zajmoprimac stvarno izvrši takvo plaćanje, Zajmodavac može bez pozivanja na Zajmoprimca da primenjuje i opredeljuje sredstva prevremene otplate koju je Zajmoprimac izvršio u ili prema zadovoljenju ili umanjenju, prvo bilo kakve nadoknade i drugih iznosa koji se plaćaju u skladu sa ovim sporazumom, drugo svih obračunatih kamata; i treće, za otplatu bilo koje glavnice obrnutim redosledom dospeća.
7.5 Odredbe koje se primenjuju na prevremene otplate Sva obaveštenja o nameravanoj prevremenoj otplati Zajma ili bilo kog njegovog dela koje je Zajmoprimac dao po ovom sporazumu su neopoziva i Zajmoprimac će biti u obavezi da izvrši prevremenu otplatu u skladu sa njima. Zajmoprimac može da prevremeno otplati Zajam ili bilo koji njegov deo u skladu sa izričitim uslovima ovog sporazuma i nijedan iznos prevremene otplate ne može biti ponovo povučen.
8.1 Mesto i vreme plaćanja
8.1.1 Sva plaćanja ili otplate Zajmoprimca Zajmodavcu prema ovom sporazumu vrše se u originalnoj valuti ovog sporazuma u slobodno prenosivim i trenutno raspoloživim sredstvima na odgovarajući datum dospeća na:
(a) račun Zajmodavca kako sledi:
Ime korisnika: The Export-Import Bank of China
Banka koja otvara račun: Bank of China Frankfurt Branch
Broj računa: 1083002004
Swift Code: BKCHDEFF
ili
(b) neki drugi račun koji Zajmodavac može da navede u pisanim instrukcijama Zajmoprimcu izvršenim od strane propisano ovlašćenog(ih) predstavnika Zajmodavca;
ili
(c) neki drugi račun koje su ugovorne strane naznačile u bilo kojoj izmeni i dopuni ovog sporazuma, načinjenih u pisanoj formi od strane i između Zajmodavca i Zajmoprimca.
Svaki račun prema gornjim st. (a), (b) i (c), u daljem tekstu se navodi kao "Račun otplate". I takvo plaćanje će biti izvršeno sa napomenom da se plaćanje odnosi na "Sporazum o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. BLA20210340034".
8.1.2 Sve otplate/plaćanja Zajmoprimca Zajmodavcu u vezi sa ovim sporazumom će biti na Račun otplate. Bilo koja otplata/plaćanje Zajmoprimca Zajmodavcu učinjena na račun koji nije Račun otplate ne predstavlja otplatu/plaćanje po ovom sporazumu u skladu sa rokovima i uslovima navedenim u njemu.
8.2 Plaćanja izvršena na neradni dan Ako bilo koje plaćanje koje Zajmoprimac izvrši po ovom osnovu dospeva na bilo koji dan koji nije Radni dan, Zajmodavac ima pravo da zahteva takvo plaćanje na Radni dan koji neposredno prethodi.
8.3 Valuta plaćanja Plaćanje Zajmoprimca mora biti u originalnoj valuti ovog sporazuma. Zajmoprimac se ovim izričito odriče bilo kog prava koje može imati u bilo kojoj jurisdikciji da plati bilo koji dospeli iznos po ovom sporazumu u valuti ili jedinici valute koja nije ona u kojoj je navedeno da se izvrši plaćanje. Bez obzira na bilo kakvo izvršeno plaćanje, u skladu sa nalogom ili na neki drugi način, u valuti koja nije izvorna valuta ovog sporazuma, obaveze Zajmoprimca prema ovom sporazumu izvršavaju se samo u meri u kojoj Zajmodavac može da kupi izvornu valutu ovog sporazuma tom drugom valutom u skladu sa uobičajenim bankarskim procedurama po prijemu takve isplate. Ako je iznos u izvornoj valuti ovog sporazuma koji se može kupiti, nakon odbitka bilo kakve premije ili deviznog troška, manji od odgovarajuće sume koja se plaća po ovom sporazumu, Zajmoprimac će nadoknaditi Zajmodavcu taj manjak. Odšteta u ovoj klauzuli biće obaveza Zajmoprimca odvojena i nezavisna od ostalih obaveza navedenih u ovom sporazumu.
8.4 Nedovoljno plaćanje Ako je iznos bilo kojeg plaćanja Zajmoprimca u skladu sa ovim sporazumom manji od ukupnog iznosa dospelog i koji Zajmoprimac treba da plati Zajmodavcu na dan kada je Zajmoprimac zaista izvršio takvu uplatu, smatraće se da se Zajmoprimac ovim odriče bilo kog prava koje bi mogao imati da izvrši bilo kakvu namenu plaćanja (i svaka namena plaćanja koju je izvršio i/ili naznačio Zajmoprimac u vezi s takvim plaćanjem nema nikakvo dejstvo) i Zajmodavac može bez pozivanja na Zajmoprimca da koristi i raspolaže plaćanjem koje je Zajmoprimac izvršio u ili prema namirenju bilo kog ili svih iznosa koji dospevaju ili kasne za plaćanje tog dana po redosledu koji odluči Zajmodavac.
9.1 Bez odbitaka Sva plaćanja Zajmoprimca prema ovom sporazumu moraju biti u celosti isplaćena Zajmodavcu bez prebijanja ili protivpotraživanja ili zadržavanja, i bez ikakvog odbitka ili zadržavanja za ili na račun bilo kojih poreza ili bilo kakvih troškova. U slučaju da Zajmoprimac po zakonu zahteva bilo koji takav odbitak ili zadržavanje bilo koje isplate prema ovom sporazumu, Zajmoprimac će odmah platiti Zajmodavcu takav dodatni iznos koji će rezultirati trenutnim primanjem Zajmodavca celokupnog iznosa koji bi imao po ovom sporazumom da nije bilo takvog odbitka ili zadržavanja. Zajmoprimac će odmah proslediti Zajmodavcu kopije zvaničnih potvrda ili drugih dokaza o uplati bilo kog odbitka ili zadržavanja zbog poreza nadležnim poreskim ili drugim organima.
9.2 Obaveštenje unapred Ako u bilo koje vreme Zajmoprimac postane svestan da je bilo kakav takav odbitak, zadržavanje ili plaćanje po članu 9.1 (Bez odbitaka) potrebno ili će biti potrebno, odmah će o tome obavestiti Zajmodavca i dostaviti sve raspoložive detalje o tome.
9.3 Nadoknada Zajmoprimac će odmah platiti sve sadašnje i buduće overe i ostale slične dažbine i poreze i sve notarske, registracijske, evidencijske i druge slične naknade koje se mogu platiti u vezi sa ovim sporazumom i bilo kojim dokumentom navedenim u ovom dokumentu.
10.1 Nezakonitost Ako u bilo kom trenutku Zajmodavac utvrdi da je ili da će postati nezakonito ili u suprotnosti bilo kom važećem zakonu, propisu ili direktivi bilo kojeg nadležnog državnog organa, da ceo ili deo Kredita ostane neizmiren, da učini, finansira ili dozvoli da ostane neizmiren ceo ili deo Zajma prema ovom sporazumu, nakon što Zajmodavac o tome obavesti Zajmoprimca:
(a) Kredit će se otkazati; i
(b) Zajmoprimac će Zajmodavcu prevremeno otplatiti Zajam na dan kada Zajmodavac potvrdi da je to neophodno radi usaglašavanja sa relevantnim zakonom ili direktivom, zajedno sa svom neisplaćenom pripisanom kamatom, svim neisplaćenim naknadama i ostalim iznosima dospelim na osnovu ovog sporazuma.
10.2 Uvećani trošak Ako Zajmodavac utvrdi da će bilo kakva promena bilo kojeg važećeg zakona ili propisa ili njegovog tumačenja, ili primene ili poštovanje od strane Zajmodavca bilo koje naredbe, zahteva ili uslova bilo kojeg nadležnog državnog ili drugog organa (bez obzira da li ima snagu zakona) izložiti Zajmodavca bilo kom porezu ili drugim troškovima u odnosu na iznose koje Zajmoprimac plaća po ovom sporazumu, (osim (a) poreza na ukupni neto prihod Zajmodavca u Kini ili (b) kako je navedeno u članu 9 (Porezi)), Zajmodavac može o tome obavestiti Zajmoprimca, a Zajmoprimac će povremeno, odmah po zahtevu, platiti Zajmodavcu iznos za koji Zajmodavac može da potvrdi da je neophodno da mu se nadoknadi takav porez, plaćanje, uvećani trošak ili umanjenje (svaki "uvećani trošak"). Kada takav uvećani trošak proizilazi iz gore pomenutih okolnosti, a koje utiču na opšte poslovanje Zajmodavca ili način na koji ili u kom obimu raspodeljuje kapitalna sredstva, Zajmodavac ima pravo na uvećani trošak za koji se objektivno utvrdi i dokaže da se odnosi na Kredit i/ili Zajam. Zajmoprimac i Zajmodavac će se dogovoriti o tome da li se može sklopiti bilo kakav alternativni aranžman kako bi se izbegao uvećan trošak. Sve dok traju okolnosti koje dovode do tako uvećanog troška, Zajmoprimac može da, nakon što najmanje trideset (30) dana ranije pisanim putem obavesti Zajmodavca, prevremeno otplati celokupni Zajam (a ne samo deo) u skladu sa članom 7 (Otplata i prevremena otplata), a nakon davanja takvog obaveštenja, Kredit se otkazuje.
10.3 Sankcije Ako Zajmodavac prema svom sopstvenom nahođenju utvrdi da izvršavanje ovog sporazuma i/ili plaćanje, finansiranje ili dozvoljavanje da ostane neizmiren ceo ili deo iznosa Zajma prema ovom sporazumu postaje nemoguće, zabranjeno zakonom ili propisom ili da može da dovede do sankcionisanja Zajmodavca ili bilo koje od njegovih podružnica ili povezanih društava, Zajmodavac može o tome da obavesti Zajmoprimca pisanim obaveštenjem u kojem se navode navedene okolnosti i istovremeno će imati pravo na jednu ili više od sledećih mera:
(a) otkazivanje svih raspoloživih sredstava zajma;
(b) izjavljivanje da ceo ili deo Zajma, zajedno sa obračunatom kamatom, i svim drugim obračunatim ili neisplaćenim iznosima prema ovom sporazumu, odmah dospeva i plaća se Zajmodavcu;
(c) direktno oduzimanje neisplaćenog iznosa duga koji je Zajmoprimac prema ovom sporazumu dužan da plati, uključujući, ali ne ograničavajući se na neizmirene zajmove, zajedno sa obračunatim kamatama i svim ostalim obračunatim iznosima, sa bilo kog računa Zajmoprimca (izraženog u bilo kojoj valuti) otvorenog kod Zajmodavca, zastupnika ili bilo koje druge podružnice Zajmodavca u zemlji i u inostranstvu; ukoliko je primenljivo, ili
(d) ostvarivanje svih drugih prava Zajmodavca prema ovom sporazumu i u skladu sa važećim zakonima i propisima.
11.1 Zajmoprimac ovim izjavljuje i garantuje u korist Zajmodavca da:
(a) Status Zajmoprimca Zajmoprimac je Republika Srbija koju zastupa Vlada Republike Srbije, postupajući preko Ministarstva finansija, i ima punomoć, ovlašćenja i zakonska prava da poseduje svoju imovinu i svojinu i da se može zadužiti uzimanjem Kredita pod uslovima navedenim u ovom sporazumu;
(b) Finansijski uslovi Vlasnik ima odgovarajući finansijski kapacitet i operativnu i upravljačku sposobnost da realizuje Projekat; Zajmoprimac dobro upravlja javnim finansijama, ima dobar finansijski i kreditni status i u mogućnosti je da otplaćuje glavnicu Zajma i kamate u skladu sa ovim sporazumom;
(c) Ovlašćenje Zajmoprimac ima punomoć i ovlašćenja za sklapanje ovog sporazuma, uzimanje Kredita po ovom sporazumu i za izvršavanje i poštovanje obaveza iz ovog sporazuma. Zajmoprimac je preduzeo i dovršio sve potrebne i pravne radnje ili postupke neophodne kako bi posedovao ovlašćenje da sprovede i izvrši ovaj sporazum;
(d) Saglasnosti i delovanje Vlade Sva odobrenja, ovlašćenja i saglasnosti bilo kog vladinog ili drugog organa poverilaca Zajmoprimca koji su potrebni za (i) izvršenje, primenu ili sprovođenje, ovog sporazuma ili valjanost i primenjivost ovog sporazuma ili (ii) uzimanje Kredita ili (iii) plaćanje od strane Zajmoprimca svih iznosa u EUR, da su propisno izvršena, ispunjena i dobijena i da su na snazi. Zajmoprimac će se pridržavati svih deviznih kontrola i obaveštenja kako zahtevaju važeći propisi u Republici Srbiji; svih odobrenja, ovlašćenja i saglasnosti bilo kog vladinog ili drugog organa ili poverilaca Vlasnika koja su potrebna za (i) izvršenje, primenu ili sprovođenje Komercijalnog ugovora ili njegovu valjanost i izvršivost ili (ii) sprovođenje Projekta, propisno izvršenih, ispunjenih i dobijenih i koji su na snazi;
(e) Kineski element Udeo ukupnog izvoza koji rezultira relevantnim uslugama kao što su kineska oprema, materijali, tehnologija, kao i usluge rada, menadžment, projektovanje, revizija, konsultacije itd., vođenih u okviru Projekta, u ukupnoj Ceni ugovora ne sme biti manji od petnaest procenata (15%);
(f) Obavezujuće dejstvo Ovaj sporazum je uredno zaključio i dostavio Zajmoprimac i predstavlja zakonsku, važeću i obavezujuću obavezu Zajmoprimca koja je primenjiva za Zajmoprimca u skladu sa navedenim uslovima;
(g) Bez kršenja zakona Izvršenje, primena i sprovođenje ovog sporazuma od strane Zajmoprimca ne može i neće biti u suprotnosti, kršiti ili predstavljati neispunjavanje u skladu sa (i) bilo kojom odredbom bilo kog sporazuma ili drugog instrumenta u kojem je Zajmoprimac ugovorna strana ili za koji Zajmoprimac ili bilo koja njegova imovina jeste ili može biti vezana; ili (ii) Ustavom Republike Srbije, bilo kojim ugovorom, zakonom, propisom, presudom ili naredbom koji se primenjuju na Zajmoprimca;
(h) Bez neizvršenja obaveza Zajmoprimac nije prekršio bilo koji zakon, propis, presudu, naredbu, ovlašćenje, sporazum ili obavezu koja se odnosi na njega ili na njegovu imovinu ili prihode, čije posledice mogu značajno i nepovoljno uticati na njegovu sposobnost da izvršava svoje obaveze iz ovog sporazuma i nijedan događaj se nije dogodio niti traje, a koji predstavlja ili koji bi nakon isteka vremena ili davanja obaveštenja ili oboje, postao slučaj neizvršenja obaveza (ma kako opisano);
(i) Bez parnica Po saznanju Zajmoprimca ne postoji parnični, arbitražni ili upravni postupak pred sudom, arbitražnim sudom ili državnim organom koji je u toku ili, preti Zajmoprimcu ili njegovoj imovini, koji bi imali materijalne i štetne posledice i uticaj na njegove aktivnosti, postupanja ili imovinu ili sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze iz ovog sporazuma;
(j) Porezi Prema zakonima Republike Srbije, ne nameće se porez (bilo obustavljanjem ili na drugi način) na ili po osnovu izvršenja i isporuke ovog sporazuma ili bilo kog dokumenta ili instrumenta koji treba da se izvrši i dostavi u skladu sa ovim dokumentom, njegovim izvršenjem ili prihvatljivost dokaza ili izvršenja, ili bilo koje isplate neophodne da se izvrši na osnovu ovog ili po ovom sporazumu, osim poreza na dodatu vrednost koje Zajmoprimac snosi ili obeštećuje po ovom sporazumu;
(k) Pari Passu Dužnosti i obaveze Zajmoprimca prema ovom sporazumu su direktne, bezuslovne i opšte obaveze i imaće najmanje Pari Passu pravo plaćanja i obezbeđenja u svim aspektima sa svim ostalim sadašnjim ili budućim neobezbeđenim i nesubordovanim spoljnom zaduženošću (stvarnom i potencijalnom) Zajmoprimca;
(l) Komercijalna aktivnost Izvršenje i isporuka ovog sporazuma od strane Zajmoprimca predstavlja, a Zajmoprimčevo izvršavanje i poštovanje obaveza iz ovog sporazuma predstavljaće i komercijalne radnje učinjene i izvršene u komercijalne svrhe prema zakonima Republike Srbija, a ni Zajmoprimac niti bilo koja njegova imovina nemaju pravo na bilo kakav imunitet ili privilegiju (suvereni ili na neki drugi način) zbog arbitražnog postupka, tužbe, izvršenja ili bilo kog drugog pravnog postupka u vezi sa obavezama iz ovog sporazuma, u zavisnosti od slučaja, u bilo kom slučaju nadležnost;
(m) Postupci stupanja na snagu sporazuma U bilo kom postupku u Republici Srbiji za sprovođenje ovog sporazuma, izbor zakona Kine kao merodavnog prava biće priznat i takav zakon će se primenjivati. Odricanje imuniteta od strane Zajmoprimca, neopozivi podnesci Zajmoprimca arbitraži Kineske međunarodne komisije za ekonomsku i trgovinsku arbitražu i imenovanja Zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini su zakoniti, validni, obavezujući i izvršni, i svaka presuda dobijena arbitražom će biti, ako je uvedena, dokaz o izvršenju u bilo kom postupku protiv Zajmoprimca i njegove imovine u Republici Srbiji;
(n) Odgovarajuća forma Ovaj sporazum, koji je regulisan kineskim zakonima, u pravnom je obliku po zakonima Republike Srbije i može se izvršavati pred sudovima Republike Srbije;
(o) Bez registracije Da bi se obezbedila zakonitost, validnost, izvršivost i prihvatljivost dokaza u postupcima u Republici Srbiji vezano za ovaj sporazum, nije potrebno da se ovaj ili bilo koji drugi dokument ili sporazum podnese, evidentira ili registruje kod bilo kog suda, javne službe ili bilo kog drugog organa Republike Srbije, sem da zaduživanje po ovom sporazumu bude registrovano kod NBS u skladu sa srpskim zakonom, a Ministarstvo finansija vodi evidenciju o svim obavezama preuzetim u skladu sa ili u vezi sa ovim sporazumom i izvršavanje obaveza u skladu sa ovim sporazumom u pogledu kontrole primene ovog sporazuma;
(p) Ugovor Komercijalni ugovor, kada je uredno potpisan i dostavljen, predstavljaće valjanu i obavezujuću obavezu Vlasnika koja se može izvršiti u skladu sa njegovim uslovima;
(q) Bez tereta Ne postoji teret za svo ili bilo koji deo vlasništva, imovine ili prihoda Zajmoprimca, što će imati materijalno štetan uticaj na Zajmoprimčevo izvršavanje njegovih obaveza plaćanja, izuzev kao založno pravo koje proizilazi iz zakona ili kao prethodno objavljeno u pisanom obliku i saglasno od strane Zajmodavca;
(r) Status spoljne zaduženosti Pozajmice koje treba primiti na osnovu ovog sporazuma neće premašiti niti prekršiti bilo koji limit (uključujući limite za zaduživanje) koji se primenjuju u skladu sa zakonima Republike Srbije; Projekat je investicioni projekat, u skladu sa tim Zajmoprimac se može, u skladu sa srpskim zakonom, zadužiti u svrhu Zajma navedenog u članu 2.2 (Svrha Zajma);
(s) Pružene informacije Sve informacije koje je Zajmoprimac dostavio Zajmodavcu ili su dostavljene u njegovo ime, istinite su i tačne u svim materijalnim aspektima, a sve prognoze i projekcije sadržane u njima date su nakon dužnog i pažljivog razmatranja od strane Zajmoprimca i jesu, prema svemu uzetom u obzir, pravične i razumne u vreme njegovog sačinjavanja; Zajmoprimac nije upoznat ni sa jednom činjenicom koja nije obelodanjena pisanim putem Zajmodavcu, a koja bi mogla imati značajan uticaj na bilo kakve informacije, prognoze ili projekcije ili koja bi mogla uticati na spremnost Zajmodavca da da zajam po uslovima ovog sporazuma;
(t) Sankcije Niti Zajmoprimac, ili bilo koja Relevantna strana, ili bilo koji akcionar, viši službenik, direktor ili zaposleni kod Zajmoprimca, ili bilo koja Relevantna strana (zajedno "Strane obveznici") nije:
(i) Lice koje je pod sankcijama;
(ii) u prekršaju ili je prekršio bilo koju Sankciju koju je izrekao ili doneo Organ za sankcije u vezi sa ovim projektom;
(iii) uključen u bilo koju transakciju, aktivnost, ili ponašanje za koje se osnovano moglo očekivati da će dovesti do toga da postane Lice koje je pod sankcijama; ili
(iv) predmet ili na drugi način uključen u bilo koje istrage, potraživanja, tužbe, ispitivanja ili druge postupke u vezi sa Sankcijama.
(u) Plan povlačenja sredstava Plan povlačenja koji je dostavljen u skladu sa ovim sporazumom je razumno pripremljen na osnovu napretka Projekta i stvarnih potreba za finansiranjem; Zajmodavac nije dužan da isplati Kredit u skladu sa planom koji mu je dostavio Zajmoprimac.
11.2 Zajmoprimac dalje predstavlja i garantuje Zajmodavcu i preuzima obavezu da će prethodne izjave i garancije biti istinite i tačne tokom trajanja ovog sporazuma, pozivajući se na činjenice i okolnosti koje postoje.
11.3 Zajmoprimac priznaje da je Zajmodavac zaključio ovaj sporazum oslanjajući se na izjave i garancije sadržane u ovom članu 11 (Izjave i garancije).
12.1 Potvrda preuzimanja obaveza Zajmoprimac preuzima obaveze i slaže se sa Zajmodavcem da će tokom trajanja ovog sporazuma i sve dok Zajam ili bilo koji drugi iznos ostane neizmiren, osim ako se Zajmodavac drugačije pismeno ne složi:
(a) Podaci dostavljati Zajmodavcu relevantne informacije koje Zajmodavac razumno zahteva u vezi sa Zajmoprimcem, Vlasnikom i ovim sporazumom i druge informacije (finansijske ili druge) koje Zajmodavac može razumno tražiti u vezi sa sprovođenjem ili upravljanjem Komercijalnim ugovorom, uključujući bez ograničenja polugodišnje izveštaje o stvarnom napretku i statusu Projekta;
redovno, preko Vlasnika, dostavljati Zajmodavcu na godišnjoj osnovi i pružati u bilo koje vreme, na zahtev Zajmodavca, informacije o napretku Projekta, napretku u izgradnji, o građevinskim materijalima, naručivanju, dostavi i ugradnji opreme, o usklađenosti građevinskih sadržaja sa projektnim zahtevima, informacije o ulaganjima, isplati sredstava zajma, proizvodnji, poslovanju i upravljanju, proizvodnji i prodaji, o tržišnoj konkurentnosti, radnom okruženju, upravljanju posredničkim poslovima, dostavljati finansijske izveštaje, izjave, dokumente i informacije o poslovanju i upravljanju, o finansijskim koristima itd. nakon uspostavljanja i puštanja u rad Projekta, kao i o korišćenju sredstava samofinansiranja Zajmoprimca i Vlasnika i o drugim izvorima sredstava i relevantnim podacima;
(b) Obaveštavanja hitno obavestiti Zajmodavca o:
(i) nastanku bilo kog događaja neizvršenja obaveza ili potencijalnog događaja neizvršenja obaveza;
(ii) svakom parničnom, arbitražnom ili upravnom postupku navedenom u članu 11.1 (i) (Bez parnica);
(iii) donošenje bilo kog zakona, uredbe ili propisa koji značajno utiču na Zajmoprimca ili Komercijalni ugovor;
(iv) nastanku bilo koje situacije ili događaja koji mogu sprečiti ili ometati izvršavanje obaveza iz ovog sporazuma od strane Zajmoprimca ili izvršavanje obaveza od strane Vlasnika prema Komercijalnom ugovoru;
(v) bilo kom materijalnom događaju koji je štetan za Projekat.
(c) Odobrenja i saglasnosti održavati na snazi i sprovoditi sva takva ovlašćenja, odobrenja i saglasnosti koja su navedena u članu 11.1 (c) (Ovlašćenje) i članu 11.1 (d) (Saglasnosti i delovanje Vlade) i odmah preduzimati korake za njihovo dobijanje i nakon toga ih održavati važećim i sprovoditi bilo koja druga odobrenja koja mogu biti potrebna ili preporučljiva u svrhe navedene u njima i delovati u skladu sa svim uslovima sadržanim u dobijenim odobrenjima;
(d) Prijavljivanja Zajmoprimac prijavljuje ovaj sporazum kod NBS u skladu sa srpskim zakonom i obezbeđuje da Ministarstvo finansija vodi evidenciju o svim obavezama preuzetim na osnovu ili u vezi sa ovim sporazumom, kao i da nadgleda sprovođenje ovog sporazuma;
(e) Upotreba sredstava Kredita osigurati da se svi iznosi isplaćeni na osnovu ovog sporazuma koriste u svrhe navedene u članu 2 (Iznos Kredita i svrha Zajma);
(f) Porezi Zajmoprimac će biti odgovoran za ispunjavanje poreskih obaveza (uključujući, ali ne ograničavajući se na obaveze po osnovu PDV-a) koje se mogu primenjivati na osnovu zakona Republike Srbije u vezi sa ovim sporazumom;
(g) Plaćanje na vreme na vreme platiti sve dospele iznose i ispuniti svoje obaveze iz ovog sporazuma;
(h) Pari passu omogućavanje da dužnosti i obaveze Zajmoprimca prema ovom sporazumu budu rangirane najmanje Pari Passu u svim aspektima sa svim ostalim sadašnjim ili budućim neobezbeđenim i nesubordovanim zaduženjima (stvarnim i potencijalnim);
(i) Dodatna dokumenta sprovodi takve dokumente u korist Zajmodavca i izvršava sva potrebna uverenja, aktivnosti i stvari koje Zajmodavac opravdano zahteva kako bi ispunjavao sve obaveze po ovom sporazumu koje treba platiti i obezbediti, a takođe daje sva obaveštenja i uputstva koje Zajmodavac može razumno zahtevati;
(j) Osiguranje Ugovori o osiguranju uredno su zaključeni, a Premiju osiguranja plaća Zajmoprimac u skladu sa Ugovorima o osiguranju i dokument o zaduženju je Osiguravajuće društvo izdalo Zajmoprimcu. Zajmoprimac na zahtev Zajmodavca dostavlja dokaz da je platio Premiju osiguranja;
(k) Potvrda izjave daje pisanu potvrdu Zajmodavcu u roku od deset (10) radnih dana nakon prijema izjave koju je Zajmodavac poslao na kraju svake godine koja određuje iznos nepovučenih sredstva Kredita i neizmirenu glavnicu i kamatu;
(l) Naknadna procena Projekta na zahtev Zajmodavca, obezbeđuje Zajmodavcu u roku od šest (6) meseci od završetka Projekta sažet izveštaj o završetku Projekta i dostavlja u roku koji Zajmodavac zahteva dokumentaciju i materijale za naknadnu procenu Projekta. Zajmoprimac će garantovati autentičnost, tačnost, validnost i ispravnost dostavljenih dokumenata i materijala;
(m) Informacije vezane za Projekat blagovremeno dostavlja Zajmodavcu kopije sledećih dokumenata: (i) građevinsku dozvolu i prijavu radova za Projekat, pre početka izgradnje Projekta; obezbeđuje da EPC Izvođač blagovremeno dostavi Zajmodavcu (ii) uredno potpisane ugovore o isporuci opreme u vezi s Projektom koji su po formi i sadržaju prihvatljivi za Zajmodavca; i (iii) uredno potpisane podizvođačke ugovore u vezi sa izgradnjom Projekta koji su po formi i sadržaju prihvatljivi za Zajmodavca;
(n) Zalaganje uložiti najveće napore da se Projekat sprovede u skladu sa građevinskim i operativnim rasporedom;
(o) Usklađenost sa zakonom o zaštiti životne sredine Pridržavati se odredbi relevantnih zakona o zaštiti životne sredine, pribaviti sva odobrenja ili dozvole koje zahtevaju svi važeći zakoni i održavati ih efektivnim;
(p) Sankcije i osiguranje da će bilo ko od Strane obveznika:
(i) biti saglasan sa Sankcijama u pogledu svih sprovedenih aktivnosti i postupaka, u vezi sa Projektom ili Komercijalnim ugovorom;
(ii) dobrovoljno ili na zahtev Zajmodavca, s vremena na vreme, blagovremeno i u dovoljnoj meri obelodaniti sve dokumente ili informacije u vezi sa Sankcijama, uključujući, ali se ne ograničavajući na:
a) činjenicu da je bilo koja Strana obveznik postala Lice koje je pod sankcijama;
b) činjenicu da je bilo koja Strana obveznik uključena u bilo kakve istrage, potraživanja, tužbe, ispitivanja ili druge postupke u vezi sa Sankcijama;
c) poslovanje i aktivnosti bilo koje Strane obveznika ili Komercijalnog ugovora ili Projekta koji su ciljane ili na drugi način ograničene Sankcijama, uključujući sankcije koje bi mogle dovesti do toga da bilo koja Strana obveznika, postane Lice koje je pod sankcijama; i
d) bilo koje druge okolnosti koje bi mogle da imaju negativne posledice na ovaj sporazum zbog Sankcija;
(iii) da sarađuje sa Zajmodavcem radi pružanja dovoljnih informacija na njegov zahtev s vremena na vreme, blagovremeno i dovoljno, u cilju poštovanja svih Sankcija, zahteva za sprečavanje pranja novca i borbe protiv terorizma; i
(iv) neopozivo ovlastiti Zajmodavca, u svrhu poštovanja Sankcija, zahteva za sprečavanje pranja novca i finansiranja terorizma, da obelodani informacije Organima za sankcije ili drugim regulatornim organima ili drugim nadležnim agencijama.
(q) Godišnji budžet uključuje sve dospele i plative iznose ili one koji dospevaju i plativi su Zajmodavcu u skladu sa godišnjim budžetom tokom svake fiskalne godine. Zajmoprimac ne može opravdati nijedno neplaćanje na vreme zbog toga što u budžet nije uključena odgovarajuća raspodela.
12.2 Negativni poduhvati Zajmoprimac se obavezuje sa Zajmodavcem da tokom trajanja ovog sporazuma i sve dok Zajam ili bilo koji drugi iznos ostanu neizmireni, neće, osim ukoliko se sa Zajmodavcem drugačije izričito ne dogovori pisanim putem:
(a) Bez Tereta stvarati ili dozvoliti stvaranje ili imati neizmiren bilo koji Teret na celokupnoj ili bilo kom delu sadašnje ili buduće imovine ili prihoda Zajmoprimca radi obezbeđenja bilo kog sadašnjeg ili budućeg zaduženja bilo koje osobe, bilo stvarnog bilo nepredviđenog;
(b) Raspolaganje sredstvima prodati, preneti ili otuđiti celokupni ili bilo koji deo imovine Zajmoprimca, bilo jednom transakcijom ili većim brojem transakcija;
(c) Davanje zajma ili garancije odobriti bilo koji zajam, predujam ili garanciju ili na bilo koji drugi način biti ili postati direktno ili indirektno ili uslovno odgovoran za bilo koje drugo zaduženje ili druge obaveze prema bilo kojem drugom licu, ako takvo davanje nije protivno zakonima Srbije;
(d) Pozajmljivanje ili uzimanje kredita osim ako je dozvoljeno zakonima Srbije, pozajmljivanje ili uzimanje kredita, izuzev od Zajmodavca, u skladu sa ovim sporazumom ili bilo koje drugo zaduživanje ili dozvola da postoji bilo koji račun ili finansijski instrument kod bilo koje druge banke ili finansijske institucije, čija bi zaduženost imala materijalno štetne posledice po Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze plaćanja prema ovom sporazumu;
(e) Sankcionisati i obezbediti da bilo koja druga Strana obveznika neće:
(i) postati predmet ili cilj Sankcija;
(ii) direktno ili indirektno koristiti bilo koja sredstva koja su odobrena po ovom Zajmu ili pozajmljivati, doprinositi ili na drugi način stavljati na raspolaganje takva sredstva bilo kom licu gde je svrha ili cilj takvih sredstava da se koriste, pozajmljuju, doprinose ili na drugi način stavljaju na raspolaganje:
(a) za finansiranje ili omogućavanje bilo koje aktivnosti koja bi u tom trenutku predstavljala kršenje Sankcija ili bi bila aktivnost sa, ili u korist Lica koje je pod sankcijama; ili
(b) gde se razumno može očekivati da će dovesti do kršenja Sankcija od Strane obveznika, Zajmodavca ili bilo koje od njegovih podružnica ili Povezanih društava;
(iii) direktno ili indirektno finansirati ceo ili bilo koji deo plaćanja prema ovom sporazumu iz prihoda dobijenih od bilo kog posla ili transakcije koja je zabranjena Sankcijama, a koja je u vezi sa Licem koje je pod sankcijama ili koja bi na drugi način rezultirala kršenje Sankcija od strane Zajmodavca ili bilo koje od njegovih podružnica ili Povezanih društava; ili
(iv) obavlja bilo kakve transakcije, aktivnosti, operacije ili postupke, u vezi sa bilo kojim sprovedenim operacijama i postupcima u okviru Projekta ili Komercijalnog ugovora, kojima se krše Sankcije ili koje bi mogle dovesti do toga da bilo koja Strana obveznika postane Lice koje je pod sankcijama.
12.3 Zajmoprimac ovim izjavljuje, garantuje i preuzima da su njegove obaveze i obaveze iz ovog sporazuma nezavisne i odvojene od onih navedenih u sporazumima sa drugim poveriocima, a Zajmoprimac neće tražiti od Zajmodavca bilo kakve uporedive uslove koji su navedeni ili mogu biti navedeni u sporazumima sa drugim poveriocima.
13.1 Troškovi Zajmoprimac će s vremena na vreme, odmah po zahtevu, platiti ili nadoknaditi Zajmodavcu sve troškove, naknade i rashode (uključujući pravne i druge naknade na osnovu obeštećenja i sve druge dokumentovane lične troškove) koje je pravilno i u dobroj veri imao Zajmodavac prilikom izvršavanja bilo kog od svojih prava ili ovlašćenja iz ovog sporazuma u vezi sa bilo kojim Neizvršenjem obaveza ili na drugi način očuvanjem ili sprovođenjem svojih prava iz ovog sporazuma (uključujući dobijanje ili izvršenje bilo koje presude ili presude donete u vezi s ovim sporazumom).
14.1 Svaki od sledećih događaja i okolnosti smatraće se neizvršenjem obaveza:
(a) Ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos (uključujući, ali ne ograničavajući se na glavnicu, kamatu, zateznu kamatu ili bilo koju drugu naknadu) koji se plaća po ovom sporazumu o dospeću i inače u skladu sa odredbama ovog sporazuma;
(b) osim gornjeg stava (a), ako Zajmoprimac ne izvrši uredno i tačno, ne pridržava se i ne poštuje bilo koju od svojih obaveza iz ovog sporazuma ili drugih finansijskih dokumenata čija je ugovorna strana, i takvo neispunjavanje traje duže od trideset (30) dana, a da nije otklonjeno;
(c) ako se bilo koji od događaja opisanih u (a) ili (b) gore, ili bilo koji drugi događaj koji predstavlja neizvršenje obaveza Zajmoprimca, dogodi u vezi sa bilo kojim drugim sporazumom koji uključuje zaduživanje ili bilo kakvu garanciju između Zajmoprimca i bilo koje druge banke ili finansijske institucije;
(d) ako bilo koja izjava ili garancija koju je dao ili ponovio Zajmoprimac, ili bilo koja druga strana u drugim finansijskim dokumentima (osim Zajmodavca) u ili u vezi sa ovim sporazumom, ili drugim finansijskim dokumentima ili bilo kojom drugom izjavom koja je drugačije data u bilo kojoj potvrdi, mišljenju ili drugom dokumentu dostavljenim u vezi s ovim sporazumom pokazuje da je netačna ili neistinita ili dovede u zabludu u bilo kom pogledu koji Zajmodavac smatra značajnim;
(e) ako Zajmoprimac ne izvrši plaćanje bilo kojeg duga o njegovom dospeću, ili bilo kojeg zaduženja Zajmoprimca koje je potrebno platiti pre njegovog dospeća, ili bilo kakvog zaduženja Zajmoprimca koje se plaća na zahtev ili po dospeću obaveštenja, ili, zavisno od slučaja, po isteku propisanog obaveštenja, čije će neizvršenje materijalno i nepovoljno uticati na sposobnost Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze iz ovog sporazuma ili drugih finansijskih dokumenata;
(f) ako poverilac preuzme celokupni ili bilo koji deo imovine koja je značajna za funkcionisanje Zajmoprimca ili se bilo kakvo izvršenje ili drugi pravni postupak pokreće protiv bilo koje imovine koja je značajna za funkcionisanje Zajmoprimca i zahtevi se ne ispune ili zadovolje u roku od trideset (30) dana;
(g) ako ovaj sporazum ili bilo koja odredba ovog sporazuma prestanu iz bilo kog razloga da budu pravosnažni i važeći, ili se iz bilo kog razloga raskinu ili ugroze ili postanu nevažeći ili neizvršivi, ili ako postoji bilo kakav spor oko istih, ili ako postoji bilo kakav navodni raskid ili odbacivanje istih, ili postaje nemoguće ili nezakonito da Zajmoprimac ili bilo koja druga strana u njemu izvršava bilo koju od svojih obaveza iz ovog sporazuma ili odredbi, ili da Zajmodavac ostvari sva ili bilo koja od svojih prava, ovlašćenja i pravnih lekova;
(h) ako Zajmoprimac prekida ili obustavlja plaćanja svojim poveriocima uopšte, ili nije u mogućnosti ili priznaje svoju nesposobnost da plati svoje dugove kada oni dospeju, ili je proglašen bankrot ili postaje nesolventan;
(i) Moratorijum
(i) ako se proglasi, nametne ili de facto stupi na snagu moratorijum na plaćanje bilo kakvog zaduženja Zajmoprimca ili Zajmoprimac prestane ili suspenduje plaćanje takvog zaduženja.
(ii) ako Zajmoprimac:
a) nije u stanju ili priznaje nemogućnost da o dospeću plati svako zaduženje;
b) predloži ili uđe u bilo kakav kompromis ili drugi sporazum u korist svojih kreditora, u vezi sa zaduženjem generalno ili bilo kojom grupom kreditora.
(iii) ako se započnu postupci u pogledu Zajmoprimca prema bilo kom zakonu, propisu ili proceduri u vezi sa restrukturiranjem ili ponovnim usklađivanjem njegovog zaduženja.
(j) ako u odnosu na Zajmoprimca, u bilo kojoj zemlji ili na teritoriji u čijoj su nadležnosti sudovi u kojima je on predmet postupka, nastane bilo koji događaj koji, prema opravdanom mišljenju Zajmodavca, u zemlji ili na teritoriji na kojoj je nastao ima ekvivalentan ili sličan efekat, bilo kojem od onih napred navedenih u tački (i) (Moratorijum);
(k) ako Zajmoprimac osporava valjanost ovog sporazuma, ili Zajmoprimac uskraćuje odgovornost prema ovom sporazumu (bilo generalnom obustavom plaćanja ili moratorijumom na plaćanje zaduženja uopšte ili na neki drugi način);
(l) ako se bilo koja licenca, saglasnost, odobrenje ili ovlašćenje ili bilo kakvo podnošenje ili registrovanje kod bilo kog državnog organa ili agencije neophodno u mestu prebivališta Zajmoprimca, radi validnosti ili izvršivosti ovog sporazuma ili izvršavanja obaveza od strane Zajmoprimca iz ovog sporazuma, u zavisnosti od slučaja, ili se bilo koji sporazum ili instrument, potreban u skladu sa ovim sporazumom ili zbog prihvatljivosti u dokazu ovog sporazuma, ukida, ili se ne izdaje ili blagovremeno obnavlja, ili prestaje da bude pravosnažan i izvršiv;
(m) ako bilo koji događaj koji bi mogao rezultirati otkazivanjem, ukidanjem ili raskidom Ugovora o osiguranju ili su na bilo koji drugi način izuzete, smanjene ili značajno izmenjene obaveze Osiguravajućeg društva po Ugovorima o osiguranju ili ima materijalno štetan uticaj na prava Zajmodavca prema Ugovorima o osiguranju;
(n) ako nastane bilo kakva materijalna i nepovoljna situacija ili dođe do događaja koji, po razumnoj proceni Zajmodavca, može sprečiti ili ometati uspešnu primenu Komercijalnog ugovora ili izvršavanje obaveza iz ovog sporazuma od strane Zajmoprimca.
14.2 Nakon nastanka Neizvršenja obaveza, i u bilo koje vreme ili kasnije nakon toga (osim ako je takav slučaj Neizvršenja obaveza osporen ili ispravljen na zadovoljavajući način za Zajmodavca), Zajmodavac može, putem pisanog obaveštenja upućenog Zajmoprimcu, preuzeti bilo koju ili sve sledeće radnje (ali ne dovodeći u pitanje bilo koja druga prava i pravne lekove koji su dostupni):
(a) proglasiti glavnicu i obračunate kamate na Zajam i sve ostale iznose koji se plaćaju u skladu sa ovim sporazumom, nakon čega isti postaju, odmah dospeli i plativi bez daljnjeg zahteva, obaveštenja ili druge pravne formalnosti bilo koje vrste; i
(b) proglasiti Sporazum raskinutim nakon čega obaveza Zajmodavca da izvrši dalju Isplatu po ovom sporazumu odmah prestaje.
Merodavno pravo i Rešavanje sporova
15.1 Merodavno pravo Ovaj sporazum i prava i obaveze ugovornih strana u svakom pogledu će se upravljati i tumačiti u skladu sa zakonima Kine.
15.2 Konsultacije u dobroj veri Strane u ovom sporazumu se obavezuju da ulože najbolje napore za rešavanje bilo kog spora proisteklog iz ovog ili u vezi sa ovim sporazumom putem konsultacija, u dobroj veri i sa međusobnim razumevanjem, pod uslovom da takve konsultacije ne dovode u pitanje ostvarivanje bilo kog prava ili pravnog leka bilo koje strane potpisnice ovog sporazuma od bilo koje strane u vezi sa bilo kojim takvim sporom.
15.3 Podnošenje na arbitražu Svaki spor nastao iz ili u vezi sa ovim sporazumom biće rešen prijateljskim konsultacijama. Ako se takvim konsultacijama u roku od šezdeset (60) dana ne može postići dogovor, svaka strana ima pravo da takav spor podnese na arbitražu Kineskoj komisiji za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu ("CIETAC"). Arbitraža se sprovodi u skladu sa CIETAC-ovim arbitražnim pravilima koja su na snazi u vreme podnošenja zahteva za arbitražu. Arbitražna presuda je konačna i obavezujuća za obe strane. Arbitraža će se vršiti u Pekingu.
15.4 Odricanje Zajmoprimac se neopozivo i bezuslovno odriče bilo kakvog prigovora koji sada ili kasnije može imati na izbor CIETAC za rešavanje bilo kog spora proisteklog iz ovog sporazuma ili u vezi sa njim. Zajmoprimac se takođe slaže da će arbitražna presuda protiv njega doneta od strane takvog arbitražnog suda biti zaključna i konačna, i može se izvršiti u bilo kojoj drugoj jurisdikciji i da overena ili drugačije propisno potvrđena kopija presude predstavlja konačan dokaz i iznos njegove zaduženosti.
15.5 Odricanje imuniteta Zajmoprimac se neopozivo i bezuslovno odriče svakog imuniteta na koji on ili njegova imovina može u bilo kojem trenutku dobiti ili imati pravo na njega, bilo da je okarakterisan kao suvereni imunitet ili na neki drugi način, iz bilo koje tužbe, nadležnosti bilo koje arbitražne institucije ili arbitražnog suda, presude, arbitražnog postupka, službenog postupka nad njim ili zastupnikom, izvršenje presude, izvršenje arbitražne presude, prebijanje, zaplena pre izricanja presude, zaplena radi izvršenja na koje on ili njegova imovina mogu imati pravo u bilo kojoj pravnoj radnji ili postupku ili arbitražnom postupku u pogledu ovog sporazuma ili bilo koje od transakcija koje su razmatrane ovim sporazumom.
Bez obzira na odredbe ovog člana 15.5, Zajmoprimac se ne odriče bilo kog imuniteta u pogledu bilo kojih sadašnjih i budućih (i) "prostorija misija" kako je definisano u Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima, potpisanoj 1961. godine, (ii) "konzularnih prostorija" kako je definisano u Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima, potpisanoj 1963. godine, (iii) imovine kojom se ne može trgovati, (iv) vojne imovine ili vojnih objekata i zgrada, oružja i opreme namenjenih odbrani, državnoj i javnoj bezbednosti, (v) potraživanja čiji je prenos zakonski ograničen, (vi) prirodnih bogatstava, dobara u opštoj upotrebi, mreže u javnoj svojini, vodnog zemljišta i vodnih objekata u javnoj svojini, zaštićenih prirodnih dobara u javnoj svojini i kulturnih dobara u javnoj svojini, (vii) nepokretnosti u javnoj svojini koje, u celini ili delimično, koriste organi Republike Srbije, autonomne pokrajine i jedinice lokalne samouprave za ostvarivanje njihovih prava i dužnosti, (ix) akcija države, autonomne pokrajine i jedinica lokalne samouprave i udela u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako se relevantan entitet ne saglasi da da u zalog te akcije i udele, (x) pokretne i nepokretne imovine zdravstvenih institucija osim ako nije uspostavljena hipoteka na osnovu odluke Vlade ili (xi) druge imovine izuzete od izvršenja prema zakonu ili međunarodnim ugovorima.
15.6 Imenovanje zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini Ne dovodeći u pitanje opšte odredbe ovog člana 15, Zajmoprimac ovim putem neopozivo imenuje Ambasadu Republike Srbije u Kini kao svog ovlašćenog zastupnika da u njegovo ime primi i potvrdi bilo koji pisani poziv, nalog, odluku ili drugo obaveštenje o pravnim postupcima u Kini, odnosno slaže se da će za svaki spis, poziv, naredbu, odluku ili drugo obaveštenje o pravnom postupku biti dovoljno da budu uručeni napred pomenutom zastupniku na njegovu adresu u Kini, bez obzira da li zastupnik o tome obavesti Zajmoprimca ili ne. Zajmoprimac se obavezuje da će održavati u svakom trenutku osobe ili zastupnike za prijem sudske dokumentacije u Kini u vezi sa ovim sporazumom, i u slučaju da iz bilo kog razloga nadležni zastupnik napred imenovan (ili njegov sledbenik) više ne bude zastupnik Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije, Zajmoprimac će odmah imenovati sledbenika koji će to raditi i o tome obavestiti Zajmodavca.
16.1 Uslovi za stupanje na snagu U skladu sa članom 16.2, ovaj sporazum stupa na snagu po ispunjenju sledećih uslova:
(a) Kredit je odobrila kineska Vlada, ukoliko je primenjivo1;
(b) da je ovaj sporazum propisno potpisan od strane Zajmodavca i Zajmoprimca;
(c) Vlada Republike Srbije je donela Zaključak (i) usvajajući finalni nacrt ovog sporazuma i (ii) ovlašćujući ministra finansija Republike Srbije ili drugo odgovorno lice da zaključi ovaj sporazum u ime i za račun Zajmoprimca;
(d) zakon kojim se potvrđuje ovaj sporazum donela je Skupština Republike Srbije i objavljen je u Službenom glasniku Republike Srbije, a rok koji je potreban za stupanje na snagu zakona je protekao;
(e) Zaduživanje prema ovom sporazumu je uredno registrovano kod Narodne banke Srbije u skladu sa srpskim zakonom; i
(f) premiju osiguranja je Zajmoprimac platio u skladu sa Sporazumom o osiguranju i Osiguravajuće društvo je Zajmoprimcu izdalo dokument o zaduženju.
16.2 Datum stupanja na snagu ovog sporazuma je datum koji se navodi u Obrascu 8 (Obaveštenje o stupanju na snagu Sporazuma o zajmu) koji Zajmodavac dostavlja Zajmoprimcu nakon što se u potpunosti ispune svi preduslovi za stupanje na snagu ovog sporazuma.
16.3 U slučaju da ovaj sporazum ne stupi na snagu u roku od jedne (1) godine nakon što ga strane potpišu, Zajmodavac ima pravo da ponovo oceni uslove u vezi sa sprovođenjem projekta i korišćenjem Kredita kako bi odlučio da li da nastavi sa izvršenjem sporazuma.
_____________
1 Kada Osiguravajuće društvo koje ocenjuje Kredit, ako iznos Kredita (uključujući glavnicu plus kamatu) prelazi 300.000.000 američkih dolara (ili njegov ekvivalent), Kredit mora dobiti odobrenje kineske Vlade.
17.1 Bez prenosa Zajmoprimac ne može ustupiti ili preneti bilo koja od svojih prava i iz ovog sporazuma bez prethodne pisane saglasnosti Zajmodavca.
Zajmodavac uz obaveštenje poslato Zajmoprimcu, može u bilo koje vreme o svom trošku (i pod uslovom da Zajmoprimac neće imati dodatnih ili uvećanih troškova) ustupiti, preneti ili zameniti bilo koja od svojih prava i obaveza po ovom sporazumu zajmodavcu koji je osnovan i ima sedište u bilo kojoj jurisdikciji koja nije Srbija. Zajmoprimac će izvršiti i sprovesti sve takve prenose, ustupanja, uverenja, aktivnosti i stvari koje Zajmodavac može zahtevati da poboljša i obavi prenos takvih prava, pogodnosti i obaveza. Nakon prenosa koji stupi na snagu na ovaj način, Zajmodavac će biti oslobođen obaveza iz Sporazuma u meri u kojoj su one prenete na primaoca istih; i pozivanja u ovom sporazumu na Zajmodavca shodno će se tumačiti kao pozivanja na primaoca zajmodavca ili Zajmodavca. Svi sporazumi, izjave i garancije koje su u ovom sporazumu ostaće i nakon prenosa u skladu sa ovim članom i prilagodiće se u korist svih primalaca zajmodavca, kao i Zajmodavca.
Bez ograničenja na prethodni stav, Zajmoprimac će, u vezi sa bilo kojim ustupanjem/ili prenosom prava i obaveza po ovom sporazumu od strane Zajmodavca, obaviti sve registracije i podnošenja podataka kod NBS u skladu sa srpskim zakonom (i, ako je potrebno, sa bilo kojim drugim nadležnim državnim ili drugim organima) i izvršiti odgovarajuće ispravke identiteta Zajmodavca u aktima o godišnjem budžetu i u evidencijama koje se odnose na ovaj sporazum koje vodi Ministarstvo finansija.
17.2 Bez oslobađanja Nijedna pritužba ili spor koji proističu iz ili su u vezi sa bilo kojim drugim ugovorom ili sporazumom u vezi sa Projektom neće imati uticaja na obaveze Zajmoprimca prema ovom sporazumu.
17.3 Bez odricanja, pravni lekovi kumulativno Nikakav propust ili odlaganje Zajmodavca u ostvarivanju bilo kog prava prema ovom sporazumu neće se tumačiti kao odricanje od istog, niti će ostvarenje bilo kog pojedinačnog prava ili njegovo delimično ostvarenje od strane Zajmodavca sprečiti bilo kakvo drugo ili dalje ostvarenje bilo kog drugog prava. Nijedno odricanje Zajmodavca neće biti na snazi ukoliko nije u pisanoj formi. Prava i pravni lekovi koji su ovde navedeni su kumulativni i ne isključuju nijedno drugo pravo ili lek koji je predviđen zakonom.
17.4 Delimična nezakonitost Ako bilo kada bilo koja odredba ovog sporazuma postane nezakonita, nevažeća ili nesprovodiva u bilo kojem pogledu prema zakonima bilo koje jurisdikcije, to neće imati uticaja na niti ometati zakonitost, valjanost ili izvršivost bilo koje druge odredbe ovog sporazuma, niti će ometati ili uticati na zakonitost, valjanost ili izvršivost takve odredbe u okviru važećeg zakona bilo koje druge jurisdikcije.
17.5 Promena dokaza nadležnosti U slučaju bilo kakve promene u pitanjima koja su navedena u dokumentovanim dokazima predviđenim u članu 4.1 stav (a), Zajmoprimac će odmah pismenim putem obavestiti Zajmodavca o takvoj promeni i istovremeno dostaviti Zajmodavcu relevantan dokumentovani dokaz u vezi s takvom promenom, kao i overene primerke potpisa i potvrde o ovlašćenjima osobe/osoba iz takvog promenjenog dokumentovanog dokaza, ukoliko takva promena uključuje zamenu ili dodavanje osobe/osoba iz pomenutog stava (a). Zajmodavac se može osloniti i pozivati na dokumentovane dokaze, overene primerke potpisa i potvrde o ovlašćenjima koje je prethodno primio Zajmodavac sve dok Zajmodavac ne primi obaveštenje od Zajmoprimca o takvoj promeni, kao i relevantne gore pomenute dokumentovane dokaze.
17.6 Izmene i dopune Svaka izmena i dopuna ili odricanje od bilo koje odredbe ovog sporazuma i svako odricanje od bilo kakvog neispunjenja prema ovom sporazumu biće na snazi samo ako su dati u pisanoj formi i izvršeni u ime ugovorne strane za koju se izmena ili dopuna ili odricanje predlaže.
17.7 Poverljivost Zajmoprimac drži sve uslove i standarde naknada po ovom sporazumu ili u vezi sa ovim sporazumom strogo poverljivim. Bez prethodne pisane saglasnosti Zajmodavca, Zajmoprimac neće otkriti bilo koju informaciju iz ovog sporazuma ili u vezi sa ovim sporazumom nekoj trećoj strani, osim ako to zahteva važeći zakon.
17.8 Komunikacija Ako nije drugačije naznačeno u ovom sporazumu, sva obaveštenja, pitanja i druga komunikacija između ugovornih strana šalju se ili vrše preporučenom avionskom poštom (ili faksom koji se odmah potvrđuje preporučenom avionskom poštom) adresiranom na sledeći način:
Adresa Zajmodavca: |
Kineska Export-Import banka |
Adresa Zajmoprimca: |
Vlada Republike Srbije |
ili u svakom slučaju na drugu adresu koju bilo koja ugovorna strana može odrediti pisanim obaveštenjem drugoj ugovornoj strani.
Obaveštenja, zahtevi, pitanja ili druga komunikacija poslata ili izvršena na gore navedeni način preporučenom avionskom poštom smatraće se da je uredno poslata ili izvršena deset (10) dana nakon slanja poštom, a ona poslata ili izvršena faksom i potvrđena registrovanom gore navedenom avionskom poštom, smatraće će se da je uredno uručena ili izvršena kada primalac uredno primi takav faks.
17.9 Upotreba engleskog jezika Sva dokumenta, informacije i materijali koji treba da se dostave u skladu sa ovim sporazumom biće na engleskom jeziku ili uz njihov overeni prevod na engleski jezik.
17.10 Skraćenica Ovaj sporazum se može nazivati "Sporazum o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji), Br. BLA20210340034" za komunikaciju između Zajmoprimca i Zajmodavca, kao i u relevantnim dokumentima.
POTVRĐUJUĆI GORE NAVEDENO, Zajmoprimac i Zajmodavac, postupajući preko svojih propisno ovlašćenih predstavnika, učinili su da se ovaj sporazum uredno potpiše u dva originala na engleskom jeziku i zaključi u njihovo ime.
KINESKA EXPORT-IMPORT BANKA
Od strane: |
_____________ |
Ime: |
Zhang Tianqin, s.r. |
Funkcija: |
Zamenik generalnog direktora |
REPUBLIKA SRBIJA
KOJU ZASTUPA VLADA REPUBLIKE SRBIJE
POSTUPAJUĆI PREKO MINISTARSTVA FINANSIJA
Od strane: |
______________ |
Ime: |
Siniša Mali, s.r. |
Funkcija: |
Ministar finansija |
OBAVEŠTENJE O POČETKU PERIODA ISPLATE
Šalje: |
Kineska Export-Import banka |
|
No. 30, Fu Xing Men Nei Street, |
|
Xi Cheng District |
|
Beijing, 100031, |
|
P.R.China |
|
Faks: |
|
SWIFT: |
Tel:
Za: [ ]
Datum:
Poštovani,
U skladu sa članom 4 (Preduslovi za prvu Isplatu) Sporazum o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. [ ] (u daljem tekstu: "Sporazum") od [ ] između [ ] ("Zajmoprimac") i Kineske Export-Import banke ("Zajmodavac"), obaveštavamo vas o sledećem:
(a) Svi uslovi navedeni u članu 4 (Preduslovi za prvu Isplatu) Sporazuma su ispunjeni [ ili se, kao što to može biti slučaj, od njih odustalo]; i
(b) Period isplate (kao što je definisano Sporazumom) započinje na datum koji je naveden u ovom dopisu.
|
|
Kineska Export-Import banka |
|
|
__________________________ |
|
|
(Potpis ovlašćenog potpisnika) |
ZAHTEV ZA ODOBRENJE IZMENA I DOPUNA KOMERCIJALNOG UGOVORA
(u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. ____)
Datum:_______________
Za: |
Kineska Export-Import banka |
|
No. 30, Fu Xing Men Nei Street, |
|
Xi Cheng District |
|
Beijing, 100031, |
|
P.R.China |
|
Faks: |
|
SWIFT: |
Tel:
N/R:____________
Poštovani:
Molimo pozivanje na Komercijalni ugovor (Br. __________, od ________ između [ ] (Vlasnik) i ____________(EPC izvođač).
Prilažemo nacrt izmena i dopuna navedenog komercijalnog ugovora od ________. Predmet izmena i dopuna je sledeći:
___________________________
Bićemo vam zahvalni ako u što kraćem roku pisanim putem potvrdite svoj pristanak na predložene izmene i dopune.
S poštovanjem
_________________
(ovlašćeni potpisnik)
OBAVEŠTENJE O POVLAČENJU
Šalje: ________________________ (Zajmoprimac)
Za: Kineska Export-Import banka
No. 30, Fu Xing Men Nei Street,
Xi Cheng District
Beijing, 100031,
P.R.China
Faks:
SWIFT:
Tel:
Datum: ____________
Poštovani,
Shodno članu 5 (Isplata Kredita) Sporazuma o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) sa brojem Br. _______________ (u daljem tekstu: "Sporazum") od ___ između ("Zajmoprimac") i kineske Export-Import banke ("Zajmodavac"), ovim vam dajemo instrukciju i ovlašćujemo vas da izvršite plaćanje, preko računa EPC Izvođača, kako sledi:
Iznos: |
(valuta: EUR) |
Slovima: ________________________________ |
(valuta: EUR) |
_________ (navedite "Molimo da platite u _____ (strana valuta)" u slučaju da je potrebno da Zajmodavac odobri određenu stranu valutu)
Primalac:___________________ (EPC Izvođač)
Banka kod koje se vodi račun: _______ (Ovaj račun otvara EPC Izvođač kod Zajmodavca ili banka koju je Zajmodavac odredio za primanje plaćanja u okviru ili u vezi sa Komercijalnim ugovorom)
Broj računa: ______
Datum plaćanja: ________
Ovo plaćanje se vrši prema _______ Fakturi (Faktura broj.: __________) prema Komercijalnom ugovoru (Ugovor Br.: _______), radi plaćanja _____________________ (svrha).
Ovlašćujemo vas da zadužite gore pomenuti račun sa iznosom uplate u EUR u skladu sa članom 5 (Isplata Kredita) Sporazuma.
Ovim potvrđujemo da će se odmah kada doznačite gore navedeni iznos na račun EPC Izvođača, smatrati da je ova isplata izvršena u skladu sa Sporazumom, a isplaćenim iznosom se momentalno uspostavlja naše odgovarajuće zaduženje prema vašoj strani. Taj iznos otplatićemo vam zajedno sa obračunatom kamatom u skladu sa uslovima i odredbama Sporazuma.
Takođe potvrđujemo da su naše izjave i garancije iz člana 11 (Izjave i garancije) Sporazuma i dalje verodostojne i tačne na datum ovog Obaveštenja o povlačenju i da ni jedan događaj iz člana 14 (Neizvršenje obaveza) Sporazuma nije nastupio, niti je u toku.
Ukoliko u ovom dokumentu nije drugačije definisano, termini imaju značenja koja su im dodeljena u Sporazumu.
Nakon izdavanja, ovo obaveštenje je neopozivo.
_______________ (Pun naziv Zajmoprimca)
(Zvanični pečat Zajmoprimca)
_______________
(Potpis ovlašćenog potpisnika)
TABELA ISPLATA
(u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br._____)
Datum:__________
Poštovani:
Ovim putem šaljemo primerke Tabele isplata (u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. ______________).
U slučaju da u vašoj evidenciji utvrdite bilo kakve razlike, odmah nas obavestite putem pošte, teleksa ili faksa.
Ako u roku od ____________ dana od datuma ovog pisma ne primimo primedbu od vas, smatraćemo da ste potvrdili sadržaj Tabele i da ste po njemu obavezni.
S poštovanjem,
__________________
Kineska Export-Import banka
Prilog: Tabela isplata za ___________
(u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. _____)
Primerak za:
(priložiti uz Obrazac 4)
KINESKA EXPORT-IMPORT BANKA
TABELA ISPLATA
(u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. ______)
(Iznosi izraženi u EUR)
Datum isplate |
Isplaćeni iznos |
Neizmireni saldo |
Napomene |
|
|
|
od prethodnog meseca |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno: |
|
|
od ovog meseca |
PLAN OTPLATE
(u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji)
Br. _______)
Broj rata |
Datum dospeća |
Iznos u EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno |
Napomena: Iznos naznačen u ovom planu se odnosi samo na otplatu Glavnice Zajma prema Sporazumu o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) (Br.______), dok se obračunata kamata plaća u skladu sa odredbama člana 6 (Kamateinaknade) Sporazuma.
PRAVNO MIŠLJENJE MINISTARSTVA PRAVDE ZAJMOPRIMCA
Za: |
Kineska Export-Import banka |
|
No. 30, Fu Xing Men Nei Street, |
|
Xi Cheng District |
|
Beijing, 100031, |
|
P.R.China |
|
Faks: |
|
SWIFT: |
|
Tel: |
Poštovani:
Ja sam ministar pravde Republike Srbije i podnosim ovo pravno mišljenje u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) od _, (Br. _____________, u daljem tekstu: "Sporazum o zajmu") između kineske Export-Import banke (u daljem tekstu: Zajmodavac) i ________________________ (Zajmoprimac) (u daljem tekstu: "Zajmoprimac").
Ako nije drugačije definisano ovde, izrazi definisani u Sporazumu o zajmu imaće ista značenja kada se koriste u ovom mišljenju.
Razmotrili smo i ispitali sve zakone i propise__________ (zemlja Zajmoprimca) koji su relevantni za Sporazum o zajmu i sve takve dokumente, koje smo smatrali potrebnim ili poželjnim za mišljenja u daljem tekstu, uključujući, bez ograničenja, sledeće dokumente:
(a) Potpisan Sporazum o zajmu;
(b) ovlašćenje Zajmoprimca od____________ kojim se odobrava i ovlašćuje zaključivanje, dostava i izvršenje Sporazuma o zajmu i bilo koje druge dokumentacije u vezi s tim; i punomoćje koje je izdao Zajmoprimac ovlašćujući g-dina/g-đu _________ da zaključi Sporazum o zajmu u ime Zajmoprimca;
(c) Ustav Zajmoprimca; i
(d) druga dokumenta koja smatramo potrebnim za izdavanje našeg pravnog mišljenja.
Dajući ovo mišljenje, pretpostavili smo i ovo mišljenje dajemo na osnovu toga:
(a) da su svi potpisi, pečati i izvodi originalni i da su svi dokumenti koji su nam dostavljeni kao kopije u skladu sa originalima;
(b) da je ovo pravno mišljenje ograničeno i dato na osnovu zakona ________ (zemlja Zajmoprimca) do datuma ovog mišljenja. Nismo istraživali i ne izražavamo ili ne impliciramo bilo kakvo mišljenje, zakone bilo koje druge nadležnosti, i pretpostavili smo da nijedan drugi zakon neće uticati na mišljenje izneto u nastavku;
Ovo pravno mišljenje zasniva se na gore navedenim dokumentima na dan njihovog donošenja i za ovu svrhu smo pretpostavili da takvi dokumenti nisu dopunjavani, modifikovani od datuma tih dokumenta. Na osnovu prethodno navedenog, naše mišljenje je sledeće:
1. Zajmoprimac je propisno osnovan i zakonito posluje u skladu sa zakonima _______, (zemlja Zajmoprimca) i ima ovlašćenje, odobrenje i zakonsko pravo da za svoje obaveze odgovara svom svojom imovinom;
2. Zajmoprimac ima puno ovlašćenje, odobrenje i zakonsko pravo na zaključenje i izvršenje svojih obaveza prema Sporazumu o zajmu, i preuzeo je sve neophodne radnje za davanje ovlašćenja za potpisivanje, dostavljanje i izvršenje Sporazuma o zajmu;
3. Sporazum o zajmu je uredno potpisan i dostavljen za i u ime Zajmoprimca od strane __________, koji ima ovlašćenje da to učini;
4. Sporazum o zajmu predstavlja zakonske, važeće i obavezujuće obaveze Zajmoprimca koje se mogu izvršiti u skladu sa njegovim uslovima;
5. Potpisivanje, dostavljanje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca ne predstavljaju povredu, niti su u suprotnosti sa bilo kojom odredbom bilo kog zakona ili propisa _______________ (zemlja Zajmoprimca);
6. Sve Vladine dozvole, saglasnosti i odobrenja koje zahtevaju zakoni _______________ (zemlja Zajmoprimca) za potpisivanje, isporuku i izvršenje Sporazuma o zajmu uredno su pribavljeni, izvršeni i kompletirani i u potpunosti su na snazi i proizvode pravno dejstvo, uključujući plaćanja u stranoj valuti na osnovu Sporazuma o zajmu i prihvatljivost Sporazuma o zajmu kao dokaza u sudovima __________ (zemlja Zajmoprimca);
7. Nema zadržavanja u pogledu bilo kog plaćanja koje Zajmoprimac vrši Zajmodavcu prema Sporazumu o zajmu;
8. Zajmoprimac i Zajmodavac ne plaćaju naknadu za registraciju, dokumentovanje ili sličnu taksu u vezi sa Sporazumom o zajmu;
9. Obaveze plaćanja Zajmoprimca po Sporazumu o zajmu jesu i biće direktne, bezuslovne i opšte obaveze Zajmoprimca i rangiraju se najmanje pari passu sa svim ostalim neobezbeđenim i nepodređenim zaduženjima, osim onih koji imaju obavezan prioritet u skladu sa zakonom;
10. Potpisivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu od strane Zajmoprimca predstavljaju komercijalne radnje a ne radnje Vlade, a ni Zajmoprimac niti bilo koje njegovo vlasništvo ili imovina ne uživaju bilo kakvo pravo na imunitet po osnovu suvereniteta od arbitražnog postupka, tužbe, izvršenja ili bilo kog drugog pravnog procesa koji se odnosi na Sporazum o zajmu;
11. Opredeljenje za kinesko pravo kao merodavno za Sporazum o zajmu je punovažan izbor merodavnog prava. Neopozivo imenovanje zastupnika za prijem sudske dokumentacije od strane Zajmoprimca je važeće i obavezujuće za Zajmoprimca;
12. Podnošenje bilo kog spora proisteklog iz ili u vezi sa Sporazumom o zajmu od strane Zajmoprimca na isključivu nadležnost Kineskoj komisiji za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu prema Sporazumu o zajmu nije u suprotnosti sa bilo kojim zakonom _______________ (zemlja Zajmoprimca);
13. Konačna i izvršna presuda/bilo kakva arbitražna presuda protiv Zajmoprimca u bilo kom takvom pravnom postupku bila bi priznata i izvršiva od strane sudova _______________ (zemlja Zajmoprimca);
14. Svaka presuda u sudovima _______________ (zemlja Zajmoprimca) u vezi sa zahtevom koji je podnet u vezi sa Sporazumom o zajmu, može se izraziti u EUR; i
15. Zajmodavac nije i neće biti smatran za lice sa boravištem, prebivalištem ili sedištem u _______________ (zemlja Zajmoprimca) samo za potrebe potpisivanja, dostavljanja, realizacije i/ili izvršenja Sporazuma o zajmu.
Iako je ovo mišljenje od dana_____________ možete se i dalje oslanjati na ovde izneto mišljenje, sve do isplate svih iznosa u skladu sa Sporazumom o zajmu, osim ako vas pisanim putem ne obavestimo o bilo kojoj izmeni u bilo kom mišljenju iznetom u ovom dokumentu.
POTVRĐUJUĆI GORE NAVEDENO, ja dole navedeni potpisujem dana ____.
S poštovanjem,
Ime i prezime:
NEOPOZIVA PUNOMOĆ
(Imenovanje Zastupnika Zajmoprimca za prijem sudske dokumentacije)
Datum:_________
Poštovani:
Obraćamo vam se u vezi sa Sporazumom o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) od _________ (Br. ___________, u daljem tekstu: "Sporazum"). Po Sporazumu ovim Vas imenujemo za našeg zastupnika, isključivo za potrebe prijema za naš račun i u naše ime sudske dokumentacije od Kineske komisije za međunarodnu privrednu i trgovinsku arbitražu u vezi sa bilo kojom tužbom ili postupkom koji proisteknu iz ili u vezi sa ovim sporazumom. Potvrđujemo da ćemo vam u najkraćem roku obezbediti verodostojne i tačne primerke Sporazuma i svih relevantnih predmetnih dokumenata. Takođe, potvrđujemo da su vaše obaveze, u svojstvu našeg zastupnika, ograničene isključivo na one koje su navedene u donjim stavovima, i da će sve ostale usluge biti neophodne samo na naš konkretan zahtev i u zavisnosti sa vašom saglasnošću. Vaše obaveze su sledeće:
(a) Da nam bez odlaganja prosledite (u meri u kojoj je to pravovaljano i moguće) original ili kopiju svakog obaveštenja o sudskom procesu koje primite ekspresnom avionskom preporučenom poštom sa unapred plaćenom poštarinom, ili na neki drugi ekspeditivan način koji smatrate odgovarajućim, na sledeću adresu:
Prima:
Tel:
Teleks:
ili na onu drugu adresu koju povremeno budemo zahtevali u obaveštenju koje Vam dostavimo ekspresnom avionskom preporučenom poštom sa unapred plaćenom poštarinom sa oznakom: "N/r: Licu ovlašćenom za prijem pismena/Predmet: Prijem pismena";
(b) da nam bez odlaganja prosledite (u meri u kojoj je to pravovaljano i moguće) obaveštenje o prijemu teleksa na teleks broj ______________ ili na neki drugi broj teleksa o čemu vas možemo obavestiti u skladu sa stavom (a) gore; i
(c) da obavljate dužnosti Zastupnika za prijem pismena u skladu sa Sporazumom.
Molimo vas da potvrdite svoje prihvatanje ovog imenovanja i svoju saglasnost pošaljete Zajmodavcu.
S poštovanjem,
Ime i prezime:
Funkcija:
SAGLASNOST ZASTUPNIKA ZAJMOPRIMCA ZA PRIJEM SUDSKE DOKUMENTACIJE U KINI
Datum:_________
Šalje: |
Kineska Export-Import banka |
|
No. 30, Fu Xing Men Nei Street, |
|
Xi Cheng District |
|
Beijing, 100031, |
|
P.R.China |
|
Faks: |
|
SWIFT: |
|
Tel: |
Poštovani:
Pozivamo se na Sporazum o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) od _____ (Br. ______________, u daljem tekstu: "Sporazum") između kineske Export-Import banke (u daljem tekstu: Zajmodavac) i __________________ (u daljem tekstu: Zajmoprimac).
U skladu sa Sporazumom, postignutim u pismu od _____, Zajmoprimac je dole potpisanog (sa kancelarijom na dan ovog datuma u_________________________) imenovao za zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini, da u njegovo ime i u svojstvu uslužne službe primi original ili kopiju poziva i žalbe i bilo koji drugi sudski dokument koji se može uručiti za sudske sporove ili druge postupke pred Kineskom komisijom za međunarodnu ekonomsku i trgovinsku arbitražu koji proisteknu iz ili u vezi sa Sporazumom.
Dole potpisani prihvataju takvo imenovanje zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini i na osnovu toga:
(1) dole potpisani neće ukinuti dole potpisanu agenciju kao zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini izuzev ako Zajmoprimac ne imenuje sledbenika za zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini koji je prihvatljiv za Zajmodavca;
(2) sva prepiska sa dole potpisanim biće obeležena na ruke "Licu ovlašćenom za prijem pismena/Predmet: Prijem pismena";
(3) dole potpisani će imati kancelariju u Pekingu, Kina, sve dok se sledbenik zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini ne imenuje u skladu sa Sporazumom i odmah obavesti o svakoj promeni adrese dole potpisanog;
(4) dole potpisani će obavljati svoje dužnosti kao Zastupnik za prijem sudske dokumentacije u Kini u skladu sa Neopozivom punomoći;
(5) dole potpisani će odmah proslediti Zajmoprimcu na njegovu adresu navedenu u Neopozivoj punomoći original ili kopiju bilo kojeg poziva, žalbe i drugog postupka koji dole potpisani primi u vezi sa svojim imenovanjem kao Zastupnika za prijem sudske dokumentacije u Kini.
U skladu sa gore navedenim stavom, ovo prihvatanje obavezuje dole potpisanog i sve sledbenike dole potpisanog, uključujući sva lica koja dalje deluju u svojstvu dole potpisanog ili su na drugi način odgovorna za funkciju dole potpisanog.
S poštovanjem,
Ime i prezime:
Funkcija:
OBAVEŠTENJE O STUPANJU NA SNAGU SPORAZUMA O ZAJMU
Šalje: |
Kineska Export-Import banka |
|
No. 30, Fu Xing Men Nei Street, |
|
Xi Cheng District |
|
Beijing, 100031, |
|
P.R.China |
|
Faks: |
|
SWIFT: |
|
Tel: |
Za: _______________ (Zajmoprimac)
Datum: ____________
Poštovani,
U skladu sa članom 16 (Stupanje na snagu) Sporazuma o zajmu (Zajam za ugovaranje stranog projekta o izgradnji) Br. [ ] (u daljem tekstu: "Sporazum") od [ ] između [ ] ("Zajmoprimac") i kineske Export-Import banke ("Zajmodavac"), obaveštavamo vas o sledećem:
(a) Svi uslovi navedeni u članu 16.1 (Uslov stupanja na snagu) Sporazuma su ispunjeni;
(b) Sporazum stupa na snagu od dana navedenog u ovom dokumentu.
|
|
Kineska Export-Import banka |
|
|
____________________ |
|
|
(Potpis ovlašćenog potpisnika) |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".