ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O OSNIVANJU MEĐUNARODNE INVESTICIONE BANKE

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2022)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o osnivanju Međunarodne investicione banke, potpisan u Moskvi, 10. jula 1970. godine, u originalu na ruskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o osnivanju Međunarodne investicione banke, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM
O OSNIVANJU MEĐUNARODNE INVESTICIONE BANKE

(Aneks Protokola o izmenama i dopunama
Sporazuma o osnivanju Međunarodne investicione
banke i njene Povelje od 8. maja 2014. godine)

Strane u Sporazumu, težeći efikasnom razvoju privreda država članica, dogovorile su se o sledećem.

Član 1

Osniva se Međunarodna investiciona banka (u daljem tekstu: "Banka").

Strane u Sporazumu su članice Banke.

Članstvo u Banci biće otvoreno za države i međunarodne finansijske organizacije koje dele ciljeve i principe poslovanja Banke i koje preuzimaju relevantne obaveze koje proizilaze iz ovog Sporazuma i Povelje.

Proces pristupanja će biti propisan članom 17. ovog sporazuma.

Banka će poslovati uz dužno poštovanje suvereniteta država članica Banke, zaštitu prava i interesa svih članica Banke i nediskriminatorski tretman prema svim članicama Banke.

Član 2

Kao multilateralna razvojna institucija, Banka će se prvenstveno fokusirati na promovisanje ekonomskog rasta, povećanje konkurentnosti nacionalnih ekonomija, širenje trgovinskih i ekonomskih veza i maksimiziranje mogućnosti investicionih interakcija u interesu država članica.

Primarni cilj Banke biće organizovanje finansiranja i sufinansiranja u skladu sa opšteprihvaćenim principima bankarskog poslovanja i u interesu društvenog i ekonomskog razvoja država članica za ekonomski isplative investicione projekte i programe koje realizuju članice Banke i organizacije koje posluju na teritoriji članica Banke, koji su od vitalnog značaja za razvoj i diversifikaciju ekonomija zemalja članica Banke, kao i druge projekte koji su u skladu sa ciljevima Banke.

U svom poslovanju Banka će se rukovoditi potrebom da obezbedi efikasno korišćenje svojih resursa, da garantuje sposobnost da izmiruje svoje obaveze, da vodi računa o finansijskom položaju zajmoprimca i da se pridržava principa striktne odgovornosti za otplatu kredita odobrenih od strane Banke.

Banka će nastojati da obezbedi finansiranje projekata koji sadrže najsavremenije tehnologije, implementira nove tehnološke procese i razvija proizvodnju novih proizvoda.

U obavljanju svojih aktivnosti, Banka preduzima oprezne mere za ublažavanje ili zaštitu od kreditnih, kursnih i drugih rizika.

Banka će nastojati da regionalno diverzifikuje svoje poslovanje i da podrži privrede svih država članica.

Član 3

1. Odobreni osnovni kapital Banke obuhvata kvote raspoređene među članovima Banke i, gde je primenljivo, neraspoređeni osnovni kapital. Ovlašćeni osnovni kapital Banke sastoji se od uplaćenog osnovnog kapitala i, gde je primenljivo, neuplaćenog osnovnog kapitala.

2. Neuplaćeni deo kvota raspoređenih među članicama Banke predstavlja kapital na poziv, koji se može koristiti za povećanje uplaćenog osnovnog kapitala na način opisan u Povelji Banke.

3. Odbor guvernera utvrđuje veličinu osnovnog kapitala i raspodelu kvota u ovlašćenom osnovnom kapitalu među članicama Banke.

4. Ovlašćeni osnovni kapital može se povećati pristupom nove članice Banke za iznos kvote novog člana. Iznos, način i datume početnog doprinosa nove članice Banke utvrđuje Odbor guvernera po dogovoru sa odgovarajućom novom članicom Banke.

5. Podaci o visini odobrenog osnovnog kapitala i raspodeli kvota u osnovnom kapitalu među članicama Banke na dan donošenja ove verzije ovog zakona nalaze se u Prilogu br. 1. ovog sporazuma.

Član 4

Banka formira kapitalnu rezervu.

Banka može osnivati sopstvene namenske fondove.

Odbor guvernera utvrđuje namenu, visinu, datume i uslove za formiranje i korišćenje kapitalnih rezervi i fondova posebne namene.

Član 5

Na osnovu posebnih ugovora, Banka može preuzeti obaveze upravljanja posebnim namenskim fondovima osnovanim korišćenjem sredstava zainteresovanih država i organizacija radi obavljanja poslova u skladu sa ciljevima poslovanja Banke. Odgovarajuće ugovore Banka može zaključiti po odluci Odbora guvernera.

Član 6

Banka može obezbediti sredstva pribavljanjem zajmova i kredita, izdavanjem obveznica ili drugih hartija od vrednosti i u drugim oblicima.

Član 7

1. Banka daje kredite organizacijama koje imaju potrebnu pravnu sposobnost.

2. Banka može izdavati garancije, koristiti sopstvena sredstva u sindiciranom kreditiranju u vezi sa projektima koji se realizuju zajedno sa međunarodnim i nacionalnim finansijskim institucijama i bankama, obavljati transakcije sa hartijama od vrednosti, sticati udeo u kapitalu organizacija i pružati konsultantske usluge.

Član 8

Banka može plasirati svoja privremeno raspoloživa sredstva drugim bankama, kupovati i prodavati valute, zlato i hartije od vrednosti i baviti se drugim bankarskim transakcijama koje su u skladu sa ciljevima Banke.

Član 9

Banka će poslovati na efikasan i efektivan način kako bi izbegla bilo kakve gubitke.

Član 10

Banka može kontaktirati i uspostaviti poslovne odnose sa međunarodnim finansijskim organizacijama i drugim međunarodnim institucijama, privrednim organizacijama država članica Banke i drugim bankama i organizacijama, u svakom slučaju na osnovu ravnopravnosti strana.

Član 11

1. Banka će biti priznata kao međunarodna organizacija. Banka ima puni pravni subjektivitet, a posebno punu pravnu sposobnost potrebnu za obavljanje svojih funkcija i ostvarivanje svojih ciljeva u skladu sa odredbama ovog sporazuma i Povelje Banke.

2. Na teritoriji svake od država članica Banke, Banka, predstavnici članova Odbora guvernera i Odbora direktora, službenici i zaposleni u Banci uživaće privilegije i imunitete neophodne za obavljanje funkcija i ostvari ciljeve utvrđene ovim sporazumom i Poveljom Banke. Navedene privilegije i imuniteti definisani su u čl. 13, 14. i 15. ovog sporazuma.

3. Banka može otvarati filijale i predstavništva i osnivati povezana pravna lica na teritoriji države u kojoj ima sedište, kao i na teritoriji drugih država.

Pravni odnosi između Banke i države u kojoj se nalazi sedište Banke, njene filijale i predstavništva uređuju se ugovorima zaključenim između Banke i odgovarajuće države.

4. Banka za svoje obaveze odgovara celoukupnom imovinom.

Banka ne odgovara za obaveze svojih članova, niti članovi Banke ne odgovaraju za obaveze Banke.

Član 12

Poslovanje Banke reguliše se ovim sporazumom i Poveljom Banke, čiji je tekst sastavni deo ovog sporazuma i priložen je ovom sporazumu kao Prilog br. 2, kao i bilo kojim drugim aktom Banke.

Član 13

1. Banka, njena imovina i sredstva, njena arhiva i dokumenti, gde god se nalazili i u čijem god bile vlasništvu, kao i poslovanje Banke, imaju imunitet od bilo kog oblika upravnog ili sudskog postupka, izuzev onih slučajeva u kojima je Banka odustala od imuniteta.

2. Prostorije Banke i njenih filijala i predstavništva, kao i arhiva i dokumentacija Banke, nepovredivi su na teritoriji bilo koje države članice Banke.

3. U okviru svojih službenih aktivnosti, na teritoriji svojih država članica Banka će:

a) da uživa imunitet na sve poreze ili naknade, bilo nacionalne ili lokalne, osim na posebne naknade za usluge;

b) biti oslobođena bilo kakvih obaveza plaćanja, zadržavanja ili naplate bilo kakvih poreza;

c) da uživa imunitet od bilo kakvih carinskih tarifa ili poreza ili taksi ili bilo kakvih ograničenja uvoza ili izvoza u vezi sa robom namenjenom za službenu upotrebu; i

d) uživati sve pogodnosti u pogledu prioritetnog ranga, tarifa poštanskih, telegrafskih i telefonskih komunikacija koje se nude drugim međunarodnim organizacijama i diplomatskim misijama u odgovarajućoj državi.

4. Roba stečena ili uvezena i oslobođena plaćanja taksi, poreza i carinskih tarifa prema ovom članu ne može se prodavati, davati u zakup, pozajmljivati ili preneti uz naknadu ili bez naknada, osim u skladu sa uslovima koje su utvrdile države članice koje su odobrile odgovarajuća izuzeća.

Član 14

1. U obavljanju službene dužnosti, predstavnici članica Banke u Odboru guvernera, kao i njihovi zamenici, uživaju sledeće privilegije i imunitete na teritoriji svake od država članica Banke:

a) imunitet od bilo kakvog sudskog ili upravnog postupka u vezi sa svim radnjama koje su preduzeli u svom službenom svojstvu. Ovaj imunitet se ne odnosi na građansku odgovornost u slučajevima štete nastale usled saobraćajnih nezgoda;

b) carinske privilegije za lični prtljag jednake onima koje se pripisuju odgovarajućem rangu diplomatskih zvaničnika u relevantnoj državi;

c) oslobađanje od direktnih poreza ili dažbina u vezi sa bilo kojim iznosom koji predstavnicima ili njihovim zamenicima plaća relevantna članica koja ih je imenovala; i

d) izuzeće od bilo kakvih obaveza vojne službe.

2. Članica Banke je dužna da se odrekne svih privilegija ili imuniteta dodeljenih njihovom predstavniku u Odboru guvernera ili njegovom zameniku, ako smatra da bi te privilegije ili imuniteti ometali vršenje pravde i da se mogu odreći bez štete po interese Banke, u obimu i pod uslovima za koje smatra da bi zadovoljili interese Banke.

3. Tačka 1. ovog člana ne primenjuje se na odnose između predstavnika članica Banke u Odboru guvernera, kao i njihovih zamenika i institucija države čiji su državljani.

Član 15

1. Na teritoriji svake od država članica Banke, u vršenju službene dužnosti, članovi Odbora direktora i službenici Banke imaće pravo da:

a) uživaju imunitet od bilo kakvog sudskog ili upravnog postupka u vezi sa bilo kojom radnjom koju su preduzeli u svom službenom svojstvu. Ovaj imunitet se ne odnosi na građansku odgovornost u slučajevima štete nastale usled saobraćajnih nezgoda;

b) uživaju, zajedno sa svojim porodicama, beneficije za repatrijaciju jednake onima koje se daju osoblju diplomatskih misija u relevantnoj državi;

c) budu oslobođeni svih carina, poreza ili dažbina koje se plaćaju u vezi sa bilo kojom uvezenom robom namenjenom za ličnu ili porodičnu upotrebu;

d) budu oslobođeni plaćanja svih poreza na njihove plate ili druge naknade koje im isplaćuje Banka, kao i plaćanja socijalnog osiguranja; i

e) budu oslobođeni od bilo kakvih obaveza vojne službe.

2. Članica Banke je dužna da se odrekne svih privilegija ili imuniteta dodeljenih njenim predstavnicima u Odboru direktora ako smatra da bi te privilegije ili imuniteti ometali vršenje pravde i mogu se odreći bez štete po interese Banke, u meri pod uslovima za koje smatra da bi zadovoljili interese Banke. Pod sličnim okolnostima i pod sličnim uslovima, Odbor guvernera je dužan da se odrekne svih privilegija ili imuniteta datih članovima Upravnog odbora, a predsednik Upravnog odbora da se odrekne svih privilegija ili imuniteta dodeljenim službenicima ili zaposlenima u Banci, osim članovima Odbora direktora ili Upravnog odbora.

3. Tačka 1. ovog člana, izuzev tačaka "a" i "d", ne primenjuje se na odnose između člana Odbora direktora, službenika ili zaposlenog Banke i institucije države čiji su oni građani.

4. Banka će periodično dostavljati nadležnim institucijama države članice imena lica koja imaju pravo na privilegije i imunitete predviđene članom 14. ovog sporazuma i ovim članom, u svrhu omogućavanja tim licima da koriste odgovarajuće privilegije i imunitete.

Član 16

Službenici Banke će u obavljanju svojih službenih dužnosti imati status međunarodnih službenika. Oni će podnositi izveštaje direktno Banci i biti nezavisni od svih organa vlasti ili zvaničnika svojih država. Svaka od država članica Banke će poštovati međunarodnu prirodu navedenih dužnosti.

Član 17

Oni koji žele da pristupe ovom sporazumu u skladu sa članom 1. i da budu primljeni u članstvo Banke, podneće formalnu prijavu Odboru guvernera, navodeći da dele ciljeve i operativne principe Banke i da će preuzeti sve obaveze koje proizilaze iz ovog sporazuma i Povelje Banke.

Nove članice Banke se primaju odlukom Odbora guvernera.

Učešće u poslovanju Banke može se vršiti na osnovu posebnog statusa koji utvrđuje Odbor guvernera.

Propisno overena kopija odluke Odbora guvernera kojom se odobrava prijem nove članice biće poslata toj članici i depozitaru ovog sporazuma. Smatra se da je nova članica pristupila ovom sporazumu i biće primljena u članstvo Banke, kada depozitar primi navedeni dokument, zajedno sa instrumentom pristupanja, o čemu će depozitar obavestiti ostale članice Banke i samu Banku.

Član 18

Svaka članica može istupiti iz članstva u Banci i istupiti iz učešća u ovom sporazumu na način opisan u Povelji Banke. Prestanak članstva u Banci ne oslobađa relevantnu članicu njenih obaveza prema Banci sve dok iste ne budu u potpunosti ispunjene. Odbor guvernera će zvanično obavestiti depozitara ovog sporazuma o prestanku članstva svake članice Banke.

Ovaj sporazum će biti raskinut ako najmanje 2/3 njenih članica izjavi da istupa iz Banke i raskine ovaj sporazum u skladu sa ovim članom. U tom slučaju, Banka će prestati sa radom u rokovima i na način koje utvrdi Odbor guvernera.

Član 19

Izmene i dopune ovog sporazuma mogu se unositi na osnovu odluke Odbora guvernera. Svaka članica Banke, Odbor direktora i Upravni odbor mogu predložiti izmene i dopune ovog sporazuma na razmatranje Odboru guvernera.

Izmene i dopune ovog sporazuma stupaju na snagu nakon što se od svih članica Banke dobije pismena saglasnost na takve izmene, pod uslovom da se svaka članica Banke pridržava važećih nacionalnih ili internih procedura.

Član 20

Funkcije depozitara ovog sporazuma obavljaće Ministarstvo spoljnih poslova Ruske Federacije.

PODACI O IZNOSU OVLAŠĆENOG OSNOVNOG KAPITALA I O DODELI KVOTA MEĐU ČLANICAMA BANKE

(Prilog N1 Sporazuma o osnivanju
Međunarodne investicione banke)

Od 8. maja 2014. godine*:

1. Osnovni kapital Banke je 2 milijarde evra.

2. Kvote u osnovnom kapitalu i kamate na uplaćeni osnovni kapital se raspoređuju članicama Banke na sledeći način:

 

Kvote u osnovnom kapitalu (EUR)

Kamate na uplaćeni osnovni kapital (EUR)

Republika Bugarska

123.000.000,00

29.838.332,42

Socijalistička Republika Vijetnama

4.700.000,00

1.024.274,56

Republika Kuba

23.400.000,00

5.360.773,37

Mongolija

6.200.000,00

1.049.341,80

Ruska federacija

580.700.000,00

150.025.792,59

Rumunija

76.700.000,00

18.453.958,51

Slovačka Republika

62.800.000,00

21.481.113,06

Češka Republika

125.600.000,00

30.374.957,01

Ukupno:

1.003.100.000,00

257.608.543,32

3. Neraspoređeni deo osnovnog kapitala Banke je EUR 996.900.000,00.

_____
* Aktuelne informacije su predstavljene na zvaničnom sajtu Banke www.iib.int

POVELJA MEĐUNARODNE INVESTICIONE BANKE

(Prilog N2 Sporazuma o osnivanju
Međunarodne investicione banke)

Članice Međunarodne investicione banke (u daljem tekstu "Banka") su strane u Sporazumu o osnivanju Banke (u daljem tekstu "Sporazum").

OPŠTE ODREDBE

Član 1

Banka organizuje i obavlja kreditne i druge bankarske poslove u skladu sa Sporazumom i ovom poveljom, koja je sastavni deo Sporazuma.

Član 2

Banka je međunarodna organizacija.

Puni naziv Banke na ruskom jeziku je "MEŽDUNARODNЫЙ INVESTICIONNЫЙ BANK";

Puni naziv Banke na engleskom jeziku je "INTERNATIONAL INVESTMENT BANK";

Skraćeni naziv Banke na ruskom jeziku je "MIB";

Skraćeni naziv Banke na engleskom jeziku je "IIB".

Banka će imati sedište u Budimpešti, Mađarska.

Ciljevi i zadaci Banke, njena pravna sposobnost, uključujući obim njenih zakonskih ovlašćenja i ograničenja njene odgovornosti, zakonska regulativa poslovanja Banke, kao i privilegije i imuniteti koje uživa Banka, predstavnici članica Odbora guvernera i Odbora direktora, kao i službenici i zaposleni u Banci na teritoriji svake od država članica biće propisani ovim sporazumom i ovom poveljom.

Banka je ovlašćena da:

a. stupi u međunarodne ugovore;

b. stiče, otuđi, zakupi ili iznajmi bilo koju imovinu, uključujući nepokretnosti i drugu imovinu, kao i da sklopi druge transakcije koje nisu u suprotnosti sa ovom poveljom;

c. pojavi se ispred državnih i arbitražnim sudovima kao tužilac ili tuženi; u svakoj od svojih država članica Banka će imati ista procesna prava kao i pravna lica u odgovarajućoj državi članici;

d. otvara filijale i predstavništva;

e. osniva povezana lica;

f. donosi interne propise kojima se uređuje njeno poslovanje;

g. preduzima druge radnje za postizanje ciljeva i zadataka predviđenih Sporazumom i ovom poveljom.

Član 3

Banka će obavljati bankarske i investicione poslove u skladu sa ovim sporazumom i ovom poveljom.

U cilju postizanja svojih ciljeva i zadataka, Banka je ovlašćena da:

a. organizuje i obezbeđuje finansiranje (ili sufinansiranje) investicionih projekata i programa članica Banke i organizacija koje posluju na teritoriji država članica Banke, kao i drugih projekata u skladu sa kreditnom politikom Banke, uključujući u vidu pružanja zajmova organizacijama ili sticanje udela u kapitalu, korišćenjem sopstvenih sredstava i sredstava prikupljenih na međunarodnim i domaćim finansijskim tržištima, kao i drugih raspoloživih resursa;

b. rukovodi poslovima sa hartijama od vrednosti i derivatima;

c. pruža investicione i bankarske usluge;

d. pruža usluge finansijskog lizinga;

e. finansira, i daje garancije za izvozne i uvozne poslove između organizacija koje posluju na teritoriji država članica, između država članica Banke i drugih država, kao i između organizacija koje posluju na teritoriji država članica i organizacija drugih država;

f. deluje kao poverenik namenskih i investicionih fondova koje osnivaju članovi Banke, organizacije država članica Banke i druge organizacije;

g. učestvuje u projektima namenjenim podršci malim i srednjim preduzećima u državama članicama;

h. pruža konsultantske i informacione i analitičke usluge;

i. pruža savetodavnu pomoć organizacijama i državnim institucijama država članica Banke u vezi sa organizovanjem i finansiranjem investicionih projekata i programa, kao i spoljnotrgovinskog poslovanja u okviru strategije razvoja Banke;

j. sarađuje sa državnim organima i agencijama, međunarodnim organizacijama i drugim ustanovama, obezbeđuje saradnju između organizacija država članica Banke i organizacija u drugim državama;

k. zaključi sve druge poslove i transakcije koji su u skladu sa ciljevima predviđenim Sporazumom i ovom poveljom.

Član 4

Banka za svoje obaveze odgovara celokupnom svojom imovinom.

Banka ne odgovara za obaveze svojih članica, niti članice Banke odgovaraju za obaveze Banke.

Član 5

Banka ima pečat sa svojim logom i nazivom na ruskom i engleskom jeziku.

Ruski i engleski su službeni jezici Banke. Radni jezik Banke je ruski.

Član 6

Banka garantuje za tajnost transakcija, dokumenata, računa i depozita svojih klijenata i korespondenta.

Službenici i drugi zaposleni u Banci čuvaju tajnost transakcija, dokumenata, računa i depozita Banke, kao i njenih klijenata i korespondenta.

ČLANSTVO

Član 7

Članstvo u Banci je otvoreno za države i međunarodne finansijske organizacije. Proces prijema u članstvo Banke je regulisan članom 17. Sporazuma i ovim članom.

Oni koji žele da budu primljeni u članstvo Banke u skladu sa članom 1. Sporazuma, formalno će se obratiti Odboru guvernera, navodeći da dele ciljeve i principe poslovanja Banke i da će preuzeti sve obaveze koje proizilaze iz Sporazuma i ove povelje.

Članstvo u Banci se dodeljuje odlukom Odbora guvernera Banke.

Učešće u poslovanju Banke može se vršiti na osnovu posebnog statusa koji utvrđuje Odbor guvernera Banke.

Član 8

Svaka članica Banke može istupiti iz članstva Banke slanjem obaveštenja Odboru guvernera (u daljem tekstu "Članica koja istupa") najkasnije šest meseci pre predloženog datuma istupanja. Banka i članica koja istupa će se dogovoriti o pravičnoj metodi za obračun međusobnih obaveza u vezi sa takvim istupanjem i izmirenje navedenih obaveza. Odbor guvernera odobrava postupak istupanja članice Banke i mehanizam za obračun međusobnih potraživanja između Banke i članice koja istupa.

Članica koja istupa ostaje odgovorna za direktne obaveze prema Banci nastale na dan ili pre datuma prestanka njenog članstva. Članica koja istupa takođe ostaje odgovorna za svoje potencijalne obaveze prema Banci sve dok bilo koji deo zajmova, ulaganja u kapital ili garancija, kojima su pristupile pre nego što je prestalo članstvo, ne bude izmiren; međutim, neće snositi obaveze u vezi sa kreditima i garancijama koje Banka nakon istupanja bude sklopila, niti će učestvovati u prihodima ili rashodima Banke.

Kamata članice koja istupa na uplaćeni deo osnovnog kapitala Banke će se uzeti u obzir za potrebe procesa poravnanja.

Kvota, članice koja istupa u osnovnom kapitalu Banke, dodaje se neraspoređenom delu ovlašćenog osnovnog kapitala Banke. Po odluci Odbora guvernera, kvota članice koja istupa može se u potpunosti ili delimično raspodeliti na preostale članice Banke i/ili nove članice Banke.

SREDSTVA BANKE

Član 9

Sredstva Banke čine ulozi članica u osnovni kapital Banke, sredstva prikupljena u bilo kom obliku od članica Banke i na finansijskim tržištima i izdvajanje dela dobiti u kapitalne rezerve Banke i posebne namenske fondove.

Sredstva Banke će se koristiti samo za postizanje njenih ciljeva i ispunjavanje funkcija predviđenih ovom poveljom.

Član 10

1. Ovlašćeni osnovni kapital Banke se sastoji od kvota koje su raspoređene među članicama Banke i, ako je primenjivo, neraspoređenog osnovnog kapitala. Ovlašćeni osnovni kapital Banke sastoji se od uplaćenog osnovnog kapitala i, ako je primenljivo, neuplaćenog osnovnog kapitala.

2. Veličinu odobrenog osnovnog kapitala i raspodelu kvota u osnovnom kapitalu utvrđuje Odbor guvernera. Kvota članice Banke u osnovnom kapitalu Banke može se promeniti na zahtev ili saglasnost predmetne članice Banke.

3. Na osnovu odluke Odbora guvernera, uplaćeni osnovni kapital Banke može se povećati u granicama neuplaćene kvote, na osnovu zahteva ili saglasnosti članice Banke koja daje doprinos u Osnovni kapital banke.

4. Neisplaćeni deo kvota raspoređenih među članicama Banke predstavlja kapital na poziv. Da bi Banka izmirila svoje finansijske obaveze, Odbor guvernera može odobriti povećanje uplaćenog osnovnog kapitala Banke putem doprinosa svih članica Banke, srazmerno njihovim interesima u uplaćenom osnovnom kapitalu Banke, ali u granicama neisplaćenih kvota svake članice Banke.

5. Uplate na ime osnivačkog kapitala Banke vrše se u evrima ili drugoj valuti čiji postupak utvrđuje Odbor guvernera.

6. Članica Banke koja je uložila svoja sredstva u osnovni kapital dobija potvrdu Banke o uplati i visini uloga.

Član 11

Banka formira kapitalnu rezervu, a može osnivati i sopstvene posebne namenske fondove. Kapitalne rezerve Banke i posebni namenski fondovi Banke finansiraju se iz njene dobiti.

Član 12

Banka može osnivati posebne namenske fondove koji se finansiraju sredstvima zainteresovanih država i organizacija.

Svrha, visina, rokovi, uslovi i aranžmani za osnivanje i funkcionisanje fondova posebne namene uređuju se sporazumima između zainteresovanih država i organizacija i Banke.

Član 13

U skladu sa procedurom koju utvrdi Odbor direktora, Banka može prikupljati sredstva u bilo kojoj valuti primanjem finansijskih i bankarskih kredita i zajmova na domaćem i međunarodnom tržištu kapitala, privlačenjem depozita, izdavanjem i ponudom svojih hartija od vrednosti i drugih finansijskih instrumenata, kao i u bilo kom drugom obliku.

INVESTICIONE AKTIVNOSTI

Član 14

Banka će davati kredite u skladu sa ciljevima utvrđenim Strategijom razvoja Banke koju je odobrio Odbor guvernera.

Banka je dužna da daje kredite sopstvenim i pozajmljenim sredstvima, kao i da sarađuje sa drugim finansijskim i bankarskim institucijama u davanju takvih kredita.

Kada se kredit daje bilo kojoj organizaciji u vlasništvu ili pod kontrolom članice Banke, Banka može, po potrebi i uz saglasnost predmetne članice Banke, dobiti garanciju predmetne članice za obaveze navedene organizacije prema Banci.

Banka će davati kredite organizacijama u državama članicama uz saglasnost ovlašćenih agencija relevantne države članice.

Banka izdaje garancije za obaveze organizacija na način koji utvrdi Odbor direktora.

Banka može da se bavi investicionim aktivnostima finansiranjem projekata, sticanjem vlasničkih udela u organizacijama, učešćem u fondovima posebne namene u bilo kom drugom obliku.

Član 15

Prilikom bavljenja investicionim aktivnostima, Banka će štititi svoje interese, a posebno će organizovati i biti uključena u procenu investicionih projekata od strane stručnjaka i proceniti solventnost svakog primaoca ulaganja.

Investicione aktivnosti Banke u bilo kojoj zemlji koja nije članica Banke obavljaće se po odluci Odbora guvernera.

Član 16

Banka će osigurati da postoji efikasno upravljanje rizikom i sistemi usklađenosti i kontrole koji su u skladu sa najboljom praksom međunarodnih banaka.

Banka će nastojati da se pridržava najbolje međunarodne prakse u oblasti društvene odgovornosti i transparentnosti informacija u pogledu svog poslovanja.

OSTALI POSLOVI BANKE

Član 17

Banka može sklapati bilo koje transakcije opšte prihvaćene u međunarodnoj bankarskoj praksi, pod uslovom da odgovaraju ciljevima Banke.

Član 18

Banka će formirati odgovarajuće rezerve za potencijalne gubitke kada obavlja svoje poslove u slučaju kašnjenja u plaćanju ili kašnjenja po osnovu bilo kog kredita ili zajma koji je dala ili garantovala Banka.

Operativni gubici Banke raspoređuju se na sledeći način:

a) prvo, na ime rezervi iz stava 1. ovog člana;

b) drugo, protiv bilo koje dobiti ostvarene u odgovarajućem izveštajnom periodu;

c) treće, u odnosu na zadržanu dobit iz prethodnih perioda;

d) četvrto, protiv uplaćenog dela osnovnog kapitala;

e) konačno, protiv kapitala na poziv koji se plaća pod uslovima i rokovima utvrđenim odlukom Odbora guvernera u skladu sa tačkom 4. člana 10. ove povelje.

Gubici se raspoređuju među članovima Banke srazmerno njihovim udelima u uplaćenom osnovnom kapitalu na kraju fiskalne godine u kojoj su nastali gubici.

UPRAVLJANJE BANKOM

Član 19

Organi upravljanja Bankom su Odbor guvernera, Odbor direktora i Upravni odbor.

ODBOR GUVERNERA

Član 20

1. Odbor guvernera je najviši kolektivni organ upravljanja Banke.

Prilikom donošenja odluka u Odboru guvernera, svakoj članici Banke dodeljuje se broj glasova srazmerno visini njenog učešća u uplaćenom osnovnom kapitalu Banke.

Svaka članica Banke će imenovati jednog predstavnika i njegovog zamenika za rad u Odboru guvernera i o tome će zvanično obavestiti Banku.

U slučaju da bilo koji predstavnik odsustvuje sa sednice Odbora guvernera, dužnost predstavnika, uključujući učešće u glasanju, obavlja njegov zamenik.

2. Odbor guvernera sastaje se po potrebi, ali ne manje od jednom godišnje.

Svaki od predstavnika članice Banke predsedava sastancima Odbora guvernera po metodi rotacije.

Pravila i procedure Odbora guvernera utvrđuju se propisima Odbora guvernera.

Član 21

1. Odbor guvernera dužan je da:

a) utvrđuje opšte pravce poslovanja Banke i odobrava strategiju razvoja Banke;

b) na predlog Odbora direktora utvrditi delokrug ovlašćenja Odbora direktora i Upravnog odbora u vršenju investicija i obavljanju bankarskih poslova;

c) usvaja godišnji izveštaj Banke, bilans stanja i raspodelu dobiti;

d) imenuje predsednika Upravnog odbora i njegove zamenike;

e) imenuje predsednika i članove Komisije za reviziju Banke, prima njene izveštaje i donosi odluke po izveštajima;

f) imenuje eksternog revizora Banke;

g) usvaja odluke:

- o izmenama i dopunama Sporazuma i ove povelje;

- o primanju novih članica u Banku i utvrđivanje uslova njihovog prijema;

- o promeni veličine osnovnog kapitala Banke;

- o alociranju ili preraspodeli kvote članica u osnovnom kapitalu Banke, uključujući alokaciju neraspoređenog dela osnovnog kapitala Banke;

- o povećanju uplaćenog osnovnog kapitala Banke u skladu sa članom 10. ove povelje;

- o utvrđivanju postupka istupanja članice Banke i mehanizam za obračun međusobnih potraživanja između Banke i predmetne članice;

- o osnivanju i zatvaranju filijala i predstavništava Banke;

- o osnivanju i zatvaranju zavisnih društava Banke;

- o definisanju namene, visine, datuma i uslova formiranja i korišćenja kapitalnih rezervi i posebnih fondova namenskih sredstava Banke;

- o određivanju datuma i postupaka prestanka poslovanja Banke;

h) odobrava:

- pravilnik o Odboru guvernera, Odboru direktora, Upravnom odboru i Komisiji za reviziju kojim se, između ostalog, utvrđuje postupak za formiranje odgovarajućih organa upravljanja, njihova pravila i procedure rada i broj članova navedenih organa;

- budžet Banke za odgovarajući period;

- organizacionu strukturu Banke do nivoa samostalnih odeljenja;

i) obavlja druge funkcije koje proizilaze iz Sporazuma i ove povelje koje mogu biti neophodne Banci da bi ostvarila svoje ciljeve.

2. Odluke Odbora guvernera jednoglasno donose sve članice Banke koje su predstavljene od strane njihovih predstavnika o bilo kom od sledećih pitanja koja spadaju u isključivu nadležnost Odbora guvernera:

- vršenje izmena i dopuna Sporazuma i ove povelje;

- prijem novih članica Banke i određivanje uslova za njihov prijem;

- promena veličine osnovnog kapitala Banke;

- utvrđivanje datuma i postupka za prestanak poslovanja Banke.

3. Odluke o svim ostalim pitanjima usvajaju se od strane Odbora guvernera kvalifikovanom većinom od najmanje ¾ od ukupnog broja glasova članica Banke, pod uslovom da je prosta većina predstavnika članica Banke koji su zaista glasali o odgovarajućoj odluci glasalo za odluku.

Odbor guvernera ima ovlašćenje da donosi odluke samo ako na sednici Odbora guvernera prisustvuju predstavnici najmanje ¾ ukupnog broja članica Banke.

4. Osim za pitanja iz tačke 2. iznad, Odbor guvernera može delegirati bilo koje pitanje dodeljeno ovom poveljom u nadležnost Odbora guvernera Odboru direktora.

5. Odbor guvernera ima puna ovlašćenja i može donositi odluke o svim pitanjima koja spadaju u delokrug nadležnosti drugih organa upravljanja Banke.

ODBOR DIREKTORA

Član 22

Odbor direktora je kolektivni organ upravljanja Banke odgovoran za opšte poslovanje Banke. Odbor direktora podnosi izveštaj Odboru guvernera.

Odbor direktora čine predstavnici članica Banke.

Svaka članica Banke će imenovati jednog direktora koji će biti član Odbora direktora.

Za potrebe donošenja odluka Odbora direktora, svakom direktoru se dodeljuje broj glasova srazmerno veličini učešća članice Banke, koja je imenovala navedenog direktora, u uplaćenom osnovnom kapitalu Banke.

Članovi Odbora direktora imenuju se na period od tri godine i mogu biti ponovo imenovani po isteku mandata, ali najduže na tri godine nakon ponovnog imenovanja.

Članovi Odbora direktora ne mogu istovremeno biti članovi Odbora guvernera.

Odbor direktora će se sastajati onoliko često koliko je potrebno za upravljanje poslovima Banke, a najmanje jednom kvartalno.

Članovi Odbora direktora ne mogu biti redovni zaposleni Banke.

Za obavljanje službenih dužnosti, direktorima se isplaćuje godišnji bonus u skladu sa uslovima i na način koji odobri Odbor guvernera.

Član 23

Odbor direktora je dužan da:

a) usvaja ključne propise koji regulišu različite aspekte poslovanja Banke, uključujući njenu kreditnu, finansijsku, računovodstvenu, tarifnu, aktivu i pasivu i politiku upravljanja rizicima (uključujući određivanje sklonosti Banke riziku);

b) daje saglasnost na Pravilnik o radu Banke, kao i na druga pravila kojima se uređuju odnosi između Banke i zaposlenih;

c) odobrava detaljnu organizacionu strukturu Banke do nivoa odeljenja, raspored osoblja i procenu opštih i administrativnih troškova Banke;

d) podržava aktivnosti Odbora guvernera;

e) vrši druga ovlašćenja utvrđena u Sporazumu i ovoj povelji.

Odluke o svim pitanjima, Odbor direktora donosi kvalifikovanom većinom od najmanje ¾ ukupnog broja glasova direktora, pod uslovom da je glasala prosta većina članova Odbora direktora koji su stvarno glasali o odgovarajućoj odluci u korist odluke.

Odbor direktora je ovlašćen da donosi odluke samo ako sednici Odbora direktora prisustvuju direktori koji predstavljaju najmanje ¾ ukupnog broja članica Banke.

Odbor direktora može određena pitanja koja su ovom poveljom preneti u nadležnost Odbora direktora Upravnom odboru.

UPRAVNI ODBOR

Član 24

Upravni odbor je izvršni organ Banke. Upravni odbor podnosi izveštaje Odboru direktora i Odboru guvernera.

Upravni odbor čine predsednik Upravnog odbora i njegovi zamenici koje imenuje Odbor guvernera na period od pet godina, uglavnom iz reda državljana država članica Banke.

Prilikom glasanja na sednicama Upravnog odbora, svaki član Upravnog odbora ima jedan glas.

Osnovni zadatak Upravnog odbora je nadzor nad poslovanjem Banke u skladu sa Sporazumom, Poveljom, odlukama Odbora guvernera i Odbora direktora.

Predsednik Upravnog odbora neposredno rukovodi svakodnevnim poslovima Banke i Upravnog odbora u okviru svojih ovlašćenja i prava koja su mu data ovom poveljom, odlukama Odbora guvernera i Odbora direktora.

Predsednik Upravnog odbora učestvuje na sastancima Odbora guvernera i predsedava sastancima Odbora direktora.

Predsednik Upravnog odbora ne glasa na sednicama Odbora guvernera i Odbora direktora.

U nadležnost predsednika Upravnog odbora je sledeće:

a) upravljanje svim nepokretnostima i imovinom Banke u skladu sa ovom poveljom, odlukama Odbora guvernera i Odbora direktora;

b) zastupanje Banke, kao i podnošenje tužbi i pokretanje sudskih i arbitražnih postupaka u ime Banke;

c) izdavanje naloga i donošenje odluka u vezi sa poslovanjem Banke;

d) zaključivanje transakcija i izdavanje punomoćja u ime Banke;

e) odobrava pravila i propise Banke u vezi sa procesom obavljanja kreditnih i bankarskih poslova u skladu sa principima koje utvrđuju Odbor guvernera i Odbor direktora Banke;

f) zapošljavanje i otpuštanje zaposlenih u Banci, osim članova Upravnog odbora;

g) usvajanje internog kodeksa ponašanja;

h) utvrđivanje službenih plata i stopa zarada u skladu sa budžetom Banke, kadrovskim rasporedom i opštim i administrativnim procenama troškova i nagrađivanje zaslužnih zaposlenih;

i) ovlašćivanje službenika Banke da zastupaju Banku, sklapaju transakcije i izdaju punomoćja u ime Banke.

U nadležnost Upravnog odbora spada sledeće:

a) sprovođenje kreditne, finansijske, računovodstvene, tarifne, aktive i pasive i politike upravljanja rizicima Banke, koje je odobrio Odbor direktora;

b) organizovanje poslova u cilju prikupljanja i raspodele raspoloživih sredstava;

c) donošenje odluka o emisiji obveznica;

d) priprema potrebnih materijala i predloga koje razmatraju Odbor guvernera i Odbor direktora;

e) izgradnju i korišćenje poslovnih veza Banke i odgovarajućih bankarskih odnosa sa drugim bankama i organizacijama.

Upravni odbor donosi odluke o svim pitanjima iz nadležnosti Upravnog odbora prostom većinom. U slučaju izjednačenog broja glasova, odlučujući je glas predsednika Upravnog odbora.

Sva pitanja o kojima se raspravlja na sednicama Upravnog odbora biće dokumentovana u zapisniku.

Zamenici predsednika Upravnog odbora upravljaju određenim oblastima rada i odgovaraju predsedniku Upravnog odbora.

Član 25

Prilikom obavljanja poslova, predsednik Upravnog odbora, zamenici predsednika Upravnog odbora i drugi službenici Banke su međunarodni službenici. Oni će podnositi izveštaje Banci i biti nezavisni od svih organa ili zvaničnika država čiji su državljani.

PREGLED POSLOVANJA BANKE

Član 26

Komisija za reviziju, koju imenuje Odbor guvernera na period od pet godina, a čine je predsednik Odbora za reviziju i njegovi članovi, vrši reviziju poslovanja Banke, što uključuje pregled sprovođenja odluka donetih od strane Odbora guvernera i Odbora direktora, godišnji izveštaji, gotovina i imovina, evidencije, izveštaji i dokumenti Banke i njenih filijala, predstavništava i povezanih društava.

Predsednik i članovi Komisije za reviziju ne mogu obavljati druge funkcije u Banci.

Odbor guvernera utvrđuje proceduru za sprovođenje revizije.

Predsednik Upravnog odbora dužan je da pruža pomoć Komisiji za reviziju tokom njegovih revizija i obezbeđuje dostupnost svih operativnih dokumenata Banke koji mogu biti potrebni za sprovođenje objektivne revizije i pripremu izveštaja.

Izveštaji Komisije za reviziju dostavljaju se Odboru guvernera i Odboru direktora.

STRUKTURA BANKE

Član 27

Odbor guvernera odobrava organizacionu strukturu Banke do nivoa njenih samostalnih sektora, a Odbor direktora odobrava organizacionu strukturu do nivoa odeljenja.

Osoblje Banke će biti sastavljeno od kvalifikovanih stručnjaka, koji će biti angažovani, s tim da se prednost daje građanima država članica Banke.

REŠAVANJE SPOROVA

Član 28

Potraživanje se može podneti Banci u roku od dve godine od trenutka nastanka prava na potraživanje.

Član 29

1. Sporovi između Banke i bilo koje strane sa kojom je Banka sklopila ugovor (osim članice Banke), rešavaće se u skladu sa uslovima navedenog ugovora. Banka će nastojati da osigura da relevantni dokumenti uključuju odredbu koja upućuje na sve sporove Međunarodnom trgovačkom arbitražnom sudu pri Trgovačkoj i industrijskoj komori Ruske Federacije ili sličnim arbitražnim sudovima u drugim državama članicama.

2. Sporove i nesuglasice koje nastanu u toku poslovanja Banke između Banke i bilo koje članice ili bivše članice Banke, strane će, u meri u kojoj je to moguće, rešavati putem pregovora i konsultacija.

Ukoliko se takav spor ili neslaganje ne reši putem pregovora i konsultacija u roku od šest (6) meseci, bilo koja strana u sporu će preneti spor ili neslaganje u skladu sa utvrđenom procedurom Odboru guvernera na rešavanje. Odbor guvernera razmatra i rešava spor u roku od šest (6) meseci. Nakon ovog perioda, svaka strana može uputiti spor ili neslaganje radi konačnog rešavanja arbitražnom sudu.

Arbitražni sud će se sastojati od tri arbitra koji će biti imenovani u roku od dva meseca nakon što se relevantni spor iznese na arbitražu. Jednog arbitra imenuje Banka, drugog arbitra imenuje relevantni član Banke, a trećeg arbitra (predsedavajućeg) imenuje po dogovoru dva imenovana arbitra. Ukoliko se arbitri koje su imenovale strane u sporu ne dogovore oko imenovanja trećeg arbitra (predsedavajućeg), tog trećeg arbitra (predsedavajućeg) imenuje predsednik Međunarodnog suda pravde Ujedinjenih nacija. Arbitri donose odluku većinom glasova i ona je konačna i obavezujuća za strane u sporu. Treći arbitar (predsedavajući) ima puna ovlašćenja da rešava sva procesna pitanja u svakom slučaju kada se stranke ne slažu u vezi sa navedenim procesnim pitanjima.

IZVEŠTAVANJE I REVIZIJA

Član 30

Finansijska godina Banke počinje 1. januara i završava se 31. decembra.

U cilju ispitivanja i verifikacije integriteta godišnjih finansijskih izveštaja Banke, reviziju finansijskih izveštaja Banke sprovodiće svake godine nezavisni spoljni revizor.

Proceduru za izbor nezavisnog spoljnog revizora utvrđuje Odbor guvernera.

Oslanjajući se na opšte prihvaćene međunarodne principe transparentnosti, Banka će objavljivati svoje finansijske izveštaje i druge izveštaje koje Banka smatra odgovarajućim za postizanje svojih ciljeva i ispunjavanje svojih funkcija.

RASPODELA DOBITAKA BANKE

Član 31

Banka će poslovati na efikasan i efektivan način kako bi izbegla bilo kakve gubitke.

Odbor guvernera donosi odluku o raspodeli neto dobiti Banke po usvajanju godišnjeg izveštaja za prethodnu godinu. U skladu sa navedenom odlukom, dobit se može zadržavati za formiranje kapitalne rezerve ili posebnih namenskih fondova, raspoređivati članicama Banke ili koristiti u druge svrhe.

Raspodela neto dobiti Banke među članicama Banke vrši se srazmerno njihovim udelima u uplaćenom osnovnom kapitalu, u skladu sa procedurom koju utvrđuje Odbor guvernera.

IZMENE I DOPUNE POVELJE

Član 32

Izmene i dopune ove povelje mogu se doneti na osnovu odluke Odbora guvernera u skladu sa nadležnošću u članu 21. ove povelje. Svaka članica Banke, Odbor direktora i Upravni odbor mogu predložiti izmene i dopune ove povelje koje razmatra Odbor guvernera.

Izmene i dopune ove povelje stupaju na snagu nakon što se od svih članica Banke dobije pismena saglasnost na takve izmene, pod uslovom da se svaka članica Banke pridržava važećih nacionalnih ili internih procedura.

PRIVREMENA OBUSTAVA POSLOVANJA

Član 33

U hitnim slučajevima, Odbor direktora može privremeno da obustavi davanje novih kredita i garancija, izdavanje hartija od vrednosti i ulaganja u kapital dok Odbor guvernera ne razmotri trenutne okolnosti i ne preduzme odgovarajuće mere.

PRESTANAK POSLOVANJA

Član 34

Poslovanje Banke može biti prekinuto u skladu sa članom 18. Sporazuma. Odbor guvernera utvrđuje uslove i postupak za prestanak poslovanja Banke i njenu likvidaciju.

PROTOKOL
O IZMENAMA I DOPUNAMA SPORAZUMA O OSNIVANJU MEĐUNARODNE INVESTICIONE BANKE

Vlade Republike Bugarske, Socijalističke Republike Vijetnam, Republike Kube, Mongolije, Ruske Federacije, Rumunije, Slovačke Republike i Češke Republike (države se u daljem tekstu zajednički nazivaju "Strane u sporazumu"), u skladu sa članom 12. i stavom 1. člana 24. Sporazuma o osnivanju Međunarodne investicione banke (u daljem tekstu: "Sporazum"), i čl. 29. i 30. Povelje Međunarodne investicione banke (u daljem tekstu: "Povelja"), saglasili su da izmene Sporazum i Povelju na sledeći način:

Član I

Sporazum (uključujući Povelju, koja je prilog Sporazumu) biće izmenjen i preformulisan u skladu sa tekstom datim kao Aneks ovog protokola.

Aneks ovog protokola čini sastavni deo ovog protokola i činiće izmenjeni i dopunjeni Sporazum o osnivanju Međunarodne investicione banke (u daljem tekstu: "Prenovljeni sporazum"), zajedno sa (i) Podaci o iznosu ovlašćenog osnovnog kapitala i o dodeli kvota među članicama Banke u Aneksu br. 1 izmenjenog i dopunjenog Sporazuma i (ii) izmenjenoj i dopunjenoj Povelji Međunarodne investicione banke koja čini Aneks br. 2 izmenjenog i dopunjenog Sporazuma.

Član II

Ministarstvo spoljnih poslova Ruske Federacije obavljaće funkcije depozitara ovog protokola i izmenjenog i dopunjenog Sporazuma (u daljem tekstu: "Depozitar").

Depozitar će dostaviti overenu kopiju ovog protokola, uključujući izmenjeni i dopunjeni Sporazum, svakoj strani u Sporazumu.

Član III

Ovaj protokol ostaje otvoren za potpisivanje od strane strana u Sporazumu.

Depozitar će propisno obavestiti druge strane u Sporazumu o potpisivanju ovog protokola od strane svake strane u sporazumu.

Ovaj protokol i izmenjeni i dopunjeni će stupiti na snagu trideset dana nakon datuma kada je poslednja strana u sporazumu dostavila depozitaru svoje instrumente (u daljem tekstu: "Instrument") ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja (u zavisnosti od zahteva nacionalnih ili interne procedure) neophodne za stavljanje na snagu ovog protokola i izmenjenog i dopunjenog Sporazuma.

Depozitar će propisno obavestiti druge strane u sporazumu o deponovanju svakog instrumenta i o datumu kada se smatra da su ovaj protokol i izmenjeni sporazum stupili na snagu.

Sastavljeno u Havani 8. maja 2014. godine u jednom originalu na ruskom i engleskom jeziku, pri čemu su tekstovi na oba jezika podjednako verodostojni.

U ime Vlade Republike Bugarske

 

Lyudmila Petkova, s.r.

U ime Vlade Republike Kube

 

Irma Martinez Castrillon. s.r.

U ime Vlade Mongolije

 

Dorjgotov Chimed-Yunden, s.r.

U ime Vlade Republike Slovačke

 

Vazil Hudak, s.r.

U ime Vlade Socijalističke Republike Vijetnam

 

Le Minh Hung, s.r.

U ime Vlade Ruske Federacije

 

Dmitry Pankin, s.r.

U ime Vlade Rumunije

 

Attila Gyorgy, s.r.

U ime Vlade Češke Republike

 

Lenka Juroskova, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".