ZAKON
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O KREDITNOM ARANŽMANU BR. CRS 1022 01 A IZMEĐU FRANCUSKE AGENCIJE ZA RAZVOJ, KAO ZAJMODAVCA I REPUBLIKE SRBIJE, KAO ZAJMOPRIMCA, ZA REALIZACIJU PROGRAMA ČVRSTOG OTPADA U SRBIJI

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 1/2022)

ČLAN 1

Potvrđuje se Ugovor o kreditnom aranžmanu br. CRS 1022 01 A između Francuske agencije za razvoj, kao Zajmodavca i Republike Srbije, kao Zajmoprimca, za realizaciju Programa čvrstog otpada u Srbiji, koji je potpisan u Beogradu 17. decembra 2021. godine, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora o kreditnom aranžmanu br. CRS 1022 01 A između Francuske agencije za razvoj, kao Zajmodavca i Republike Srbije, kao Zajmoprimca, za realizaciju Programa čvrstog otpada u Srbiji, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

AFD UGOVOR broj CRS 1022 01 A

UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU
OD 17. DECEMBRA 2021. GODINE IZMEĐU FRANCUSKE AGENCIJE ZA RAZVOJ KAO ZAJMODAVCA I REPUBLIKE SRBIJE

kao Zajmoprimca

SADRŽAJ

1. DEFINICIJE I TUMAČENJE

1.1 Definicije

1.2 Tumačenje

2. ARANŽMAN, NAMENA I USLOVI KORIŠĆENJA

2.1 Aranžman

2.2. Namena

2.3 Praćenje

2.4 Suspenzivni uslovi

3. POVLAČENJE SREDSTAVA

3.1. Iznosi i povlačenja sredstava

3.2 Zahtev za Povlačenje sredstava

3.3 Završetak plaćanja

3.4 Metode isplate

3.5 Rok za pravo Povlačenje sredstva

3.6 Rok za Povlačenje sredstava

4. KAMATA

4.1 Kamatna stopa

4.2. Obračun i plaćanje kamate

4.3 Kasno plaćanje i zatezna kamata

4.4 Saopštenje kamatnih stopa

4.5 Efektivna globalna stopa (Taux Effectif Global)

5. PROMENA OBRAČUNA KAMATE

5.1 Tržišni poremećaj

5.2 Zamena prikaza referentne stope

6. NAKNADE

6.1 Provizija za neiskorišćeni deo kredita

6.2 Pristupna naknada

7. OTPLATA

8. PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

8.1 Dobrovoljna prevremena otplata

8.2 Obavezna prevremena otplata

8.3 Otkazivanje od strane Zajmoprimca

8.4 Otkazivanje od strane Zajmodavca

8.5 Ograničenja

9. OBAVEZE DODATNIH PLAĆANJA

9.1 Troškovi i rashodi

9.2 Naknada za otkazivanje

9.3 Naknada za prevremenu otplatu

9.4 Porezi i dažbine

9.5 Dodatni troškovi

9.6 Naknada za valutu

9.7 Rokovi

10. IZJAVE I JEMSTVA

10.1 Ovlašćenje i nadležnost

10.2 Validnost i prihvatljivost dokaza

10.3 Obaveze

10.4 Bez poreza na podnošenje ili taksenih marki

10.5 Transfer sredstava

10.6 Nesukobljavanje sa ostalim obavezama

10.7 Merodavno pravo i izvršavanje

10.8 Neizvršavanje obaveza

10.9 Nema obmanjujućih informacija

10.10 Projektni dokumenti

10.11 Odobrenja Projekta

10.12 Nabavka

10.13 Rangiranje po principu ravnopravnosti (pari passu)

10.14 Poreklo sredstava, Koruptivne radnje, Prevara i Nelojalne prakse

10.15 Nema Značajnih negativnih uticaja

10.16 Nema imuniteta

11. OBAVEZE

11.1 Poštovanje zakona, propisa i obaveza

11.2 Odobrenja

11.3 Projektni dokumenti

11.4 Sprovođenje i očuvanje Projekta

11.5 Nabavka

11.6 Odgovornost u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja

11.7 Dodatno finansiranje

11.8 Rangiranje po principu ravnopravnosti (pari passu)

11.9 Kontrole

11.10 Procena Projekta

11.11 Implementacija Projekta

11.12 Poreklo sredstava, bez Koruptivnih dela, Prevare ili Nelojalnih praksi

11.13 Vidljivost i komunikacija

11.14 Konkretne obaveze za Projekat

12. OBAVEZE INFORMISANJA

12.1 Finansijski podaci

12.2 Izveštaj o napretku

12.3 Sufinansiranje

12.4 Informacije - razno

13. SLUČAJ NEIZVRŠENJA OBAVEZA

13.1 Slučaj neizvršenja obaveza

13.2 Ubrzanje

13.3 Obaveštenje o događaju neizvršenja obaveza

14. ADMINISTRACIJA KREDITA

14.1 Plaćanja

14.2 Poravnanje

14.3 Radni dani

14.4 Valuta plaćanja

14.5 Konverzija o brojanju dana

14.6 Mesto plaćanja

14.7 Prekid rada platnog sistema

15. RAZNO

15.1 Jezik

15.2 Potvrde i odluke

15.3 Delimična nevaljanost

15.4 Bez odricanja

15.5 Ustupanje (Asignacija)

15.6 Pravno dejstvo

15.7 Celokupni Ugovor

15.8 Izmene i dopune

15.9 Poverljivost - obelodanjivanje informacija

15.10 Ograničenje

15.11 Promene okolnosti

16. OBAVEŠTENJA

16.1 U pisanoj formi i adrese

16.2 Isporuka

16.3 Elektronske komunikacije

17. MERODAVNO PRAVO, IZVRŠENJE I IZBOR PREBIVALIŠTA

17.1 Merodavno pravo

17.2 Arbitraža

17.3 Uručenje

18. TRAJANJE

PRILOG 1A - DEFINICIJE

PRLOG 1B - IZGRADNJA

PRILOG 2 - OPIS PROJEKTA

PRILOG 3 - PLAN FINANSIRANJA

PRILOG 4 - SUSPENZIVNI USLOVI

PRILOG 5A - OBRAZAC ZAHTEVA ZA POVLAČENJE SREDSTAVA

PRILOG 5B - OBRAZAC POTVRDE POVLAČENJA I STOPA

PRILOG 5C - OBRAZAC ZAHTEVA ZA KONVERZIJU STOPE

PRILOG 5D - OBRAZAC POTVRDE KONVERZIJE STOPE

PRILOG 6 - INFORMACIJE ZA KOJE JE ZAJMODAVAC IZRIČITO ODOBREN DA OTKRIJE NA INTERNET STRANICI ZAJMODAVCA (POSEBNO NA NJEGOVOJ PLATFORMI OTVORENIH PODATAKA

PRILOG 7 - AFD OBAVEZA O INTEGRITETU

PRILOG 8 - NEPOTPUNI SPISAK EKOLOŠKIH I DRUŠTVENIH DOKUMENATA ZA KOJE ZAJMOPRIMAC DOZVOLJAVA DA BUDU OBJAVLJENI U VEZI SA PRAVILNIKOM PROCEDURA MEHANIZMA ZA UPRAVLJANJE ES ŽALBAMA

PRILOG 9 - DELJENJE PODATAKA O BIODIVERZITETU

UGOVOR O KREDITNOM ARANŽMANU

IZMEĐU:

(1) REPUBLIKE SRBIJE

koju predstavlja Vlada Republike Srbije, preko ministra finansija, gospodina Siniše Malog, koji je propisno ovlašćen za potpisivanje ovog ugovora,

("Republika Srbija" ili "Zajmoprimac");

I

(2) FRANCUSKE AGENCIJE ZA RAZVOJ, francuske javne institucije koja radi u skladu sa zakonom Francuske, sa sedištem na adresi 5, Rue Roland Barthes, 75598 Paris Cedex 12, Francuska, registrovanog u Privrednom registru Pariza pod brojem 775 665 599, koga zastupa gospodin Philippe Orliange (Filip Orlijanž), u svojstvu šefa Odeljenja za Evropu, Bliski istok i Aziju, propisno ovlašćenog da potpiše ovaj ugovor,

("AFD" ili "Zajmodavac");

(u daljem tekstu zajedno nazvane "Strane" i ponaosob "Strana");

UZIMAJUĆI U OBZIR DA:

(A) Zajmoprimac namerava da primeni Deo 1 i Deo 2 Programa za čvrsti otpad ("Projekat"), kako je dalje opisano u Prilogu 2 (Opis Projekta) u ukupnoj vrednosti od sto pedeset miliona evra (150.000.000 evra).

(B) Zajmoprimac je zatražio da Zajmodavac stavi na raspolaganje kredit za delimično finansiranje Projekta.

(C) EBRD kao Sufinansijer namerava da obezbedi finansiranje Projekta u iznosu do pedeset miliona evra (50.000.000 EUR) za Deo 1 projekta ("Tranša 1 EBRD Zajma") koji će biti angažovan od datuma stupanja na snagu Ugovora o zajmu EBRD i za neangažovani iznos od dvadeset pet miliona evra (25.000.000 EUR) za Deo 2 projekta ("Tranša 2 EBRD Zajma"), koji će biti angažovan pod uslovima navedenim u Ugovoru o zajmu EBRD.

(D) U skladu sa rezolucijom broj C 20211177 Odbora direktora od 16. decembra 2021. godine, Zajmodavac je pristao da stavi na raspolaganje Kredit Zajmoprimcu u skladu sa uslovima i odredbama ovog ugovora.

STOGA SU SE STRANE DOGOVORILE O SLEDEĆEM:

1. DEFINICIJE I TUMAČENJE

1.1 Definicije

Reči i izrazi koji se pišu velikim početnim slovom u ovom ugovoru (uključujući one koji se pojavljuju u uvodnim odredbama iznad i u Prilozima) imaće značenje koje im je dato u Prilogu 1A (Definicije), osim ako nije drugačije predviđeno u ovom ugovoru.

1.2 Tumačenje

Reči i izrazi korišćeni u ovom ugovoru će se tumačiti u skladu sa odredbama Priloga 1B (Izgradnja), osim ako se ne pojavi suprotna namera.

2. ARANŽMAN, NAMENA I USLOVI KORIŠĆENJA

2.1 Aranžman

U skladu sa uslovima ovog ugovora, Zajmodavac stavlja na raspolaganje Zajmoprimcu Kredit u maksimalnom ukupnom iznosu od sedamdeset pet miliona evra (75.000.000 EUR).

2.2 Namena

Zajmoprimac će koristiti sve iznose koje je pozajmio u okviru ovog Kredita isključivo za finansiranje Prihvatljivih rashoda, u skladu sa opisom Projekta datim u Prilogu 2 (Opis Projekta) i Planom finansiranja navedenim u Prilogu 3 (Plan finansiranja).

2.3 Praćenje

Zajmodavac se neće smatrati odgovornim za korišćenje bilo kog pozajmljenog iznosa koji nije u skladu sa odredbama ovog ugovora.

2.4 Preduslovi

(a) Najkasnije do Datuma potpisivanja, Zajmoprimac će Zajmodavcu dostaviti sve dokumente navedene u Delu I Priloga 4 (Suspenzivni Uslovi)

(b) Zahtev za povlačenje sredstava se ne može dostaviti Zajmodavcu osim ako:

(i) u slučaju prvog Povlačenja sredstava, Zajmodavac jeste primio sve dokumente navedene u Delu II i III i/ili IV i/ili V, kao što to može biti slučaj, Priloga 4 (Suspenzivni Uslovi), zavisno od slučaja, i obavestio Zajmoprimca da su ti dokumenti zadovoljavajući u formi i sadržaju;

(ii) u slučaju bilo kakvog naknadnog Povlačenja sredstava, Zajmodavac jeste primio sve dokumente navedene u Delu IV i/ili V, kao što to može biti slučaj, Priloga 4 (Suspenzivni Uslovi), zavisno od slučaja, i obavestio Zajmoprimca da su ti dokumenti zadovoljavajući u formi i sadržaju; i

(iii) na datum Zahteva za povlačenje sredstava i na predloženi Datum povlačenja sredstava za relevantno Povlačenje sredstava, nije došlo do poremećaja platnih sistema i ispunjeni su uslovi navedeni u ovom ugovoru, uključujući:

(1) da nijedan Događaj neispunjavanja obaveza se ne događa niti bi proizašao iz predloženog Povlačenja sredstava;

(2) nijedan Sufinansijer nije obustavio svoja plaćanja u vezi sa Projektom;

(3) Zahtev za povlačenje sredstava je podnet u skladu sa uslovima Člana 3.2 (Zahtev za Povlačenje sredstava);

(4) svaka izjava koju je dao Zajmoprimac u vezi sa Članom 10. (Izjave i jemstva) je tačna;

3. POVLAČENJE SREDSTAVA

3.1 Iznosi povlačenja sredstava

Kredit će biti stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu tokom Perioda raspoloživosti, u nekoliko Povlačenja sredstava, pod uslovom da broj Povlačenja sredstava ne prelazi pedeset (50).

Iznos predloženog Povlačenja biće najmanje pedeset hiljada evra (50.000 EUR) ili iznos jednak Raspoloživom kreditu ako je taj iznos manji od pedeset hiljada evra (50.000 EUR).

3.2 Zahtev za Povlačenje sredstava

(a) Pod uslovom da su uslovi navedeni u Članu 2.4b (Suspenzivni Uslovi) ispunjeni, Zajmoprimac može povući Kredit dostavljanjem Zajmodavcu propisno popunjeni i potpisani Zahtev za povlačenje sredstava. Zajmoprimac će preko Ministarstva za zaštitu životne sredine (MZŽS) dostaviti svaki Zahtev za povlačenje sredstava u štampanoj formi Direktoru kancelarije AFD na adresu navedenu u Članu 16.1 (U pisanoj formi i adrese).

(b) Osim ako Zajmodavac ne odobri izuzetak, svaki Zahtev za povlačenje sredstava biće podnet istovremeno sa zahtevom za Povlačenje sredstava u skladu sa Ugovorom o zajmu EBRD za odgovarajuće iznose za ispunjavanje ravnopravnog (pari passu) finansiranja navedenog u Aneksu 3 (Plan finansiranja).

(c) Povlačenjem sredstava će upravljati Zajmodavac i Sufinansijer u skladu sa njihovim odgovarajućim procedurama isplate, na osnovu proporcionalnog pristupa ukupnih iznosa kredita, uzimajući u obzir i iznose sufinansiranja od drugih finansijera, u zavisnosti od slučaja.

(d) U skladu sa odredbama i uslovima navedenim u Ugovoru o sufinansiranju, nakon što Zajmodavac i Sufinansijer dobiju zahtev za povlačenje sredstava u formi navedenoj u njihovim odgovarajućim ugovorima o zajmu, Sufinansijer će:

(i) proceniti svu prateću dokumentaciju koju je podneo Zajmoprimac preko Ministarstva za zaštitu životne sredine, u skladu sa svojim važećim internim pravilima i procedurama;

(ii) proveriti da li je iznos tražen u zahtevu za povlačenje sredstava u skladu sa zahtevima navedenim u Ugovoru o zajmu EBRD;

(iii) U zavisnosti od slučaja, Sufinansijer će potvrditi AFD (e-poštom ili bilo kojim drugim pisanim obaveštenjem) da su ispunjeni suspenzivni uslovi za relevantno povlačenje sredstava.

(e) Svaki zahtev za povlačenje sredstava je neopoziv i smatraće se da je propisno popunjen ako:

(i) je Zahtev za povlačenje sredstava u suštini u formi navedenoj u Prilogu 5A (Obrazac Zahteva za povlačenje sredstava);

(ii) Zajmodavac primi Zahtev za povlačenje sredstava najkasnije petnaest (15) radnih dana pre krajnjeg roka za Povlačenje sredstava;

(iii) je predloženi Datum povlačenja Radni dan koji ulazi u Period raspoloživosti;

(iv) je iznos Povlačenja sredstava u skladu sa Članom 3.1 (Iznosi povlačenja sredstava); i

(v) su svi dokumenti navedeni u Delu III Priloga 4 (Suspenzivni Uslovi) za potrebe Povlačenja sredstava priloženi Zahtevu za povlačenje sredstava, u skladu su sa gore pomenutim Prilogom i sa zahtevima Člana 3.4 (Metode isplate) i zadovoljavaju formom i sadržajem Zajmodavca.

Svaki dokumentovani dokaz, kao što su računi ili plaćene fakture, će uključivati referentni broj i datum relevantnog naloga za plaćanje ako je primenjivo i zahtevano u skladu sa procedurama Sufinansijera.

Zajmoprimac se obavezuje da zadrži originale dokumentarnih dokaza, da takve dokaze učini dostupnim Zajmodavcu u bilo koje vreme i da Zajmodavcu obezbedi overenu kopiju ili duplikate dokaza koje Zajmodavac može zatražiti.

3.3 Završetak plaćanja

U skladu sa Članom 14.7 (Prekid rada platnog sistema, ako je ispunjen svaki od uslova navedenih u Članu 2.4b (Preduslovi) ovog ugovora, Zajmodavac će Zajmoprimcu staviti na raspolaganje traženo Povlačenje sredstava najkasnije do Datuma povlačenja sredstava.

Zajmodavac će Zajmoprimcu dostaviti pismo potvrde Povlačenja sredstava u suštini u formi navedenoj u Prilogu 5B (Obrazac potvrde povlačenja i stopa).

3.4 Metode isplate

Kredit će biti stavljen na raspolaganje isključivo putem direktnih plaćanja Zajmodavca izvođačima, u skladu sa sledećim uslovima:

(a) Zajmoprimac će u Zahtevu za povlačenje sredstava zahtevati da se povučena sredstva stave na raspolaganje direktno svim Ugovaračima kojima se duguje novac prema bilo kom ugovoru o nabavci za isporuku dobara, usluga i drugih radova zaključenih u svrhu sprovođenja celog ili dela Prihvatljivih rashoda Projekta.

(b) Zajmoprimac ovim ovlašćuje Zajmodavca da izvrši direktna plaćanja u skladu sa stavom (a) gore iz povučenih sredstava. Zajmodavac neće biti obavezan, u bilo kom trenutku, da proveri da li postoji ograničenje bilo koje prirode u vezi sa traženim Povlačenjem sredstava. Zajmodavac zadržava pravo da odbije takav zahtev ako sazna za takvo ograničenje.

(c) Zajmodavac neće biti odgovoran ni na koji način u vezi sa Povlačenjem sredstava i Zajmoprimac se odriče bilo kakve pravne radnje koju može pokrenuti protiv Zajmodavca u tom pogledu. Zajmoprimac će obeštetiti Zajmodavca od svih troškova, gubitaka ili obaveza koje Zajmodavac ima u vezi sa radnjama treće strane protiv Zajmodavca u vezi sa takvim Povlačenjima sredstava.

(d) Zajmoprimac potvrđuje da će svaki iznos koji je Zajmodavac platio u skladu sa ovim članom 3.4 biti Povlačenje sredstava i da će u potpunosti vratiti Zajmodavcu sve iznose plaćene u okviru Kredita u skladu sa ovim članom 3.4 (Metodi isplate), zajedno sa, uključujući ali ne ograničavajući se na, sve kamate obračunate na te iznose od relevantnih Datuma povlačenja sredstava.

3.5 Rok za prvo Povlačenje sredstava

Prvo Povlačenje sredstava će se desiti najkasnije na datum isteka perioda od četrnaest (14) meseci od odobrenja Kredita od strane nadležnih organa Zajmodavca, kao što je navedeno u stavu (D) Uvodnih odredbi.

Ako se prvo Povlačenje sredstava ne dogodi u gore pomenutom periodu, Zajmodavac može otkazati Kredit u skladu sa Članom 8.4b (Otkazivanje od strane Zajmodavca).

Rok za prvo Povlačenje sredstava se ne može odlagati bez prethodne saglasnosti Zajmodavca.

Svako odlaganje roka za prvo Povlačenje sredstava biće (i) podložno novim finansijskim uslovima koji se primenjuju na Povlačenja sredstava i (ii) formalizovano u pisanom obliku između Strana.

3.6 Rok za Povlačenje sredstava

Potpuno povlačenje Kredita će se desiti najkasnije na dan Roka za Povlačenje sredstava.

Ako se potpuno Povlačenje sredstava ne dogodi do gore navedenog datuma, Zajmodavac može otkazati Kredit u skladu sa Članom 8.4 (Otkazivanje od strane Zajmodavca).

Rok za Povlačenje sredstava se ne može odlagati bez prethodne saglasnosti Zajmodavca.

Svako odlaganje Roka za povlačenje biće (i) podložno novim finansijskim uslovima koji se primenjuju na Povlačenje raspoloživog Kredita i (ii) formalizovani u pisanom obliku između Strana.

4. KAMATA

4.1 Kamatna stopa

4.1.1 Izbor kamatne stope

Za svako Povlačenje sredstava, Zajmoprimac može da izabere fiksnu ili promenljivu kamatnu stopu, koja će se primenjivati na iznos koji je naveden u relevantnom Zahtevu za povlačenje sredstava, tako što će navesti izabranu kamatnu stopu, tj. fiksnu ili promenljivu, u dostavljenom Zahtevu za povlačenje sredstava Zajmodavcu u suštini i formi navedenim u Prilogu 5A (Obrazac Zahteva za povlačenje sredstava), pod sledećim uslovima:

(i) Promenljiva kamatna stopa

Zajmoprimac može da izabere promenljivu kamatnu stopu, koja će biti procentualna stopa na godišnjem nivou, koja je zbir:

- šestomesečnog EURIBOR, ili, u zavisnosti od slučaja, Zamenska kamata uvećana za bilo koju Maržu za prilagođavanje, utvrđenu u skladu sa odredbama Člana 5 (Promena obračuna kamate) Ugovora; i

- Maržu.

Bez obzira na gore navedeno, u slučaju prvog Povlačenja sredstava, ako je prvi Kamatni period kraći od sto trideset pet (135) dana, primenljivi EURIBOR će biti:

- jednomesečni EURIBOR, ili, u zavisnosti od slučaja, Zamenska kamata uvećana za bilo koju Maržu za prilagođavanje, utvrđenu u skladu sa odredbama Člana 5 (Promena obračuna kamate) Ugovora, ako je prvi Kamatni period kraći od šezdeset (60) dana; ili

- tromesečni EURIBOR, ili, u zavisnosti od slučaja, Zamenska kamata uvećana za bilo koju Maržu za prilagođavanje, utvrđenu u skladu sa odredbama Člana 5 (Promena obračuna kamate) Ugovora ako je prvi Kamatni period između šezdeset (60) dana i stotrideset pet (135) dana.

(ii) Fiksna kamatna stopa

Pod uslovom da je iznos traženog Povlačenja sredstava jednak ili veći od tri miliona evra (3.000.000 EUR), Zajmoprimac može izabrati fiksnu kamatnu stopu za takvo traženo Povlačenje sredstava. Fiksna kamatna stopa je fiksna referentna stopa uvećana ili smanjena za bilo koju fluktuaciju Indeksne stope za period od Datuma potpisivanja do relevantnog Datuma formiranja stope.

4.1.2 Minimalna kamatna stopa

Kamatna stopa utvrđena u skladu sa Članom 4.1.1. (Izbor kamatne stope), bez obzira na izabranu opciju, neće biti manja od nula koma dvadeset pet procenata (0,25%) godišnje, bez obzira na smanjenje kamatne stope.

4.1.3 Konverzija iz promenljive Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu

(i) Konverzija stope na zahtev Zajmoprimca

Zajmoprimac može u bilo kom trenutku zahtevati da Zajmodavac konvertuje promenljivu Kamatnu stopu primenljivu na Povlačenje sredstava ili nekoliko Povlačenja sredstava u fiksnu Kamatnu stopu, pod uslovom da je iznos takvog Povlačenja sredstava ili zbirni iznos Povlačenja sredstava (ako je primenljivo) jednak ili veći od tri miliona evra (3.000.000 EUR).

U tom smislu, Zajmoprimac će poslati Zajmodavcu Zahtev za konverziju stope u suštini u formi navedenoj u Prilogu 5C (Obrazac zahteva za konverziju stope). Zajmoprimac može navesti u Pismu o konverziji stope maksimalni iznos za fiksnu Kamatnu stopu. Ako fiksna Kamatna stopa izračunata na Datum formiranja stope premašuje maksimalni iznos za fiksnu Kamatnu stopu naveden od strane Zajmoprimca u Zahtevu za konverziju stope, taj Zahtev za konverziju stope će biti automatski poništen.

Fiksna kamatna stopa će biti na snazi dva (2) Radna dana nakon Datuma formiranja stope.

(ii) Procedura konverzije stope

Fiksna kamatna stopa koja se primenjuje na relevantno Povlačenje ili relevantna Povlačenja sredstava biće određena u skladu sa Članom 4.1.1(ii) (Fiksna kamatna stopa) na Datum formiranja stope naveden u prethodnom podstavu (i)(i).

Zajmodavac će poslati Zajmoprimcu pismo potvrde o Konverziji stope u suštini u formi navedenoj u Prilogu 5D (Obrazac potvrde konverzije stope).

Konverzija stope je konačna i vrši se bez troškova.

4.2 Obračun i plaćanje kamate

Zajmoprimac će platiti obračunatu kamatu na Povlačenje ili Povlačenja sredstava na svaki Datum plaćanja.

Iznos kamate koju Zajmoprimac plaća na odgovarajući Datum plaćanja i za odgovarajući Kamatni period biće jednak zbiru bilo koje kamate koju Zajmoprimac duguje na iznos Neotplaćene glavnice u vezi sa svakim Povlačenjem sredstava. Kamata koju Zajmoprimac duguje u vezi sa svakim Povlačenjem sredstava će se izračunati na osnovu:

(i) Neotplaćene glavnice koju Zajmoprimac duguje u vezi sa relevantnim Povlačenjem sredstava na dan koji neposredno prethodi ili, u slučaju prvog Perioda kamate, na odgovarajući Datum povlačenja;

(ii) tačan broj dana koji je nastao tokom relevantnog perioda kamate na osnovu trista šezdeset (360) dana godine; i

(iii) primenjivu kamatnu stopu utvrđenu u skladu sa odredbama Člana 4.1 (Kamatna stopa).

4.3 Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata

(a) Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata na sve dospele i neplaćene iznose (osim kamate)

Ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom ugovoru, (bilo da se radi o plaćanju glavnice, Naknadi za prevremenu otplatu, bilo kakvim naknadama ili rashodima bilo koje vrste, osim za neplaćene dospele kamate) na dan dospeća, kamata će se obračunati na dospeli a neplaćeni iznos, u meri u kojoj to zakon dozvoljava, od datuma dospeća do datuma stvarne isplate (i pre i posle arbitražne dodele, ako do nje dođe) po Kamatnoj stopi koja se primenjuje na tekući Kamatni period (zatezne kamate) uvećanoj za tri i po procenta (3,5%) (zatezna kamata). Nije potrebno nikakvo zvanično prethodno obaveštenje Zajmodavca.

(b) Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata na neplaćenu zateznu kamatu

Kamata koja nije uplaćena na dan dospeća se obračunava, pod uslovom da je ostala neplaćena godinu dana i u obimu koji je zakonom dozvoljen, po kamatnoj stopi koja važi za tekući Kamatni period (zatezna kamata), uvećanoj za tri koma pet procenta (3,5%) (kamata na kašnjenje), u meri u kojoj je ta kamata dospela i plativa najmanje jednu (1) godinu. Nije potrebno nikakvo zvanično prethodno obaveštenje Zajmodavca.

Zajmoprimac će platiti svu dospelu a neizmirenu kamatu prema Članu 4.3 (Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata) odmah na zahtev Zajmodavca ili na svaki Datum plaćanja nakon datuma dospeća neizmirenog plaćanja.

(c) Prijem bilo koje uplate kamate za kašnjenje ili zatezne kamate od strane Zajmodavca neće podrazumevati odobravanje bilo kakvog produženja plaćanja Zajmoprimcu, niti će delovati kao odricanje od bilo kog prava Zajmodavca iz ovog ugovora.

4.4 Saopštenje kamatnih stopa

Zajmodavac će odmah obavestiti Zajmoprimca o formiranju svake kamatne stope u skladu sa ovim ugovorom.

4.5 Efektivna globalna stopa (Taux Effectif Global)

Da bi se uskladili sa Članovima L. 314-1 do L.314-5 i R.314-1 et seq. (i dalje). francuskog potrošačkog zakonika i L. 313-4 francuskog monetarnog i finansijskog zakonika, Zajmodavac obaveštava Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata da efektivna globalna stopa (taux effectif global) primenjiva na Kredit može biti procenjena po godišnjoj stopi od jedan zapeta dvadeset osam procenata (1,28%) na osnovu godine od trista šezdeset pet (365) dana i kamatnog perioda od šest (6) meseci, pod sledećim uslovima:

(a) gore navedena stopa je data isključivo u informativne svrhe;

(b) gore navedena stopa se izračunava na osnovu toga:

(i) Povlačenje Kredita je u potpunosti na Datum potpisivanja;

(ii) nijedno Povlačenje sredstava koje je dostupno Zajmoprimcu nema promenljivu kamatnu stopu; i

(iii) fiksna stopa za vreme trajanja kredita treba da iznosi jedan zapeta šesnaest procenata (1,16%) godišnje;

(c) gore navedena stopa uzima u obzir naknade i troškove koje Zajmoprimac plaća po ovom ugovoru, pod pretpostavkom da će te naknade i troškovi ostati fiksni i da će se primenjivati do isteka roka trajanja ovog ugovora.

5. PROMENA OBRAČUNA KAMATE

5.1 Tržišni poremećaj

(a) Ako događaj tržišnog poremećaja utiče na međubankarsko tržište u evrozoni i nemoguće je da:

(i) za fiksnu Kamatnu stopu odredite fiksnu Kamatnu stopu koja se primenjuje na Povlačenje sredstava, ili

(ii) za promenljivu Kamatnu stopu odredite primenljivi EURIBOR za relevantni Kamatni period,

Zajmodavac će obavestiti Zajmoprimca.

(b) Po nastanku događaja opisanog u stavu (a) iznad, primenjiva Kamatna stopa, u zavisnosti od slučaja, za odgovarajuće Povlačenje sredstava ili za relevantni Kamatni period biće zbir:

(i) Marže; i

(ii) procentualne stope na godišnjem nivou koja odgovara trošku Zajmodavca za finansiranje relevantnog ili relevantnih Povlačenja sredstava iz bilo kog razumno odabranog izvora. Ova stopa će biti saopštena Zajmoprimcu što je pre moguće i, u svakom slučaju, pre (1) prvog Datuma plaćanja za kamatu dospelu po takvom Povlačenju sredstava za fiksnu Kamatnu stopu ili (2) Datuma plaćanja za kamatu dospelu po takvom Kamatnom periodu za promenljivu Kamatnu stopu.

5.2 Zamena prikaza referentne stope

5.2.1 Definicije

"Relevantno telo za imenovanje" označava bilo koju centralnu banku, regulatorno telo, nadzorno telo ili radnu grupu ili komitet koga nadzire ili kojima predsedava, ili koji je konstituisan na zahtev bilo kojeg od prethodno-navedenih.

"Događaj zamene prikaza Referentne stope" označava bilo koji od sledećih događaja ili niz događaja:

(a) bitno su se promenili definicija, metodologija, formula ili način formiranja Prikaza referentne stope;

(b) usvojen je zakon ili propis kojim se zabranjuje korišćenje Prikaza referentne stope, pri čemu se radi izbegavanja sumnje precizira da nastanak ovog događaja neće predstavljati događaj obavezne prevremene otplate;

(c) administrator Prikaza referentne stope ili njegov nadređeni javno objavljuje:

(i) da je prestao ili će trajno ili na neodređeno vreme prestati da obezbeđuje Prikaz referentne stope, i da za to vreme nijedan administrator koji je naslednik nije javno nominovan da nastavi da pruža Prikaz referentne stope;

(ii) da je Prikaz referentne stope prekinut ili da će prestati da se objavljuje trajno ili na neodređeno vreme; ili

(iii) da se Prikaz referentne stope više ne može koristiti (bilo sada ili u budućnosti);

(d) objavljeno je javno saopštenje o bankrotu administratora te Prikaza referentne stope ili o bilo kom drugom postupku zbog nesolventnosti koji se vodi protiv njega, a za to vreme nijedan upravnik naslednik nije javno imenovan da nastavi da obezbeđuje taj prikaz referentne stope; ili

(e) po mišljenju Zajmodavca, Prikaz referentne stope je prestao da se koristi u nizu uporedivih finansijskih transakcija.

"Prikaz referentne stope" znači EURIBOR ili, nakon zamene ove stope Zamenskom stopom, Zamenska stopa.

"Datum zamene Prikaza referentne stope" označava:

- u vezi sa događajima navedenim u tačkama a), d) i e) definicije Događaja prikaza referentne stope, datum kada je Zajmodavac saznao da se takav događaj desio, i,

- u vezi sa događajima navedenim u tačkama b) i c) definicije Događaja zamene Prikaza referentne stope, datum nakon kojeg će upotreba Prikaza referentne stope biti zabranjena ili datum kada administrator Prikaza referentne stope trajno ili na neodređeno vreme prestaje da obezbeđuje Prikaz referentne stope ili datum nakon kojeg se Prikaz referentne stope više ne može upotrebljavati.

5.2.2 Svaka strana prihvata i saglasna je u korist druge Strane, da ukoliko dođe do Događaja zamene Prikaza referentne stope i u cilju očuvanja ekonomske ravnoteže Ugovora, Zajmodavac može da zameni Prikaz referentne stope drugom stopom ("Zamenska stopa") koja može uključiti Maržu za prilagođavanje kako bi se izbegao bilo kakav prenos ekonomske vrednosti između Strana (ako postoji) ("Marža za prilagođavanje") i Zajmodavac će utvrditi datum od kada će Zamenska stopa i, ukoliko postoji, Marža za prilagođavanje zameniti Prikaz referentne stope i sve druge izmene i dopune Ugovora potrebne kao rezultat zamene Prikaza referentne stope Zamenskom stopom.

5.2.3 Formiranje Zamenske stope i neophodne izmene i dopune biće donete u dobroj nameri i uzimajući u obzir (i) preporuke bilo kog Relevantnog tela za imenovanje; ili (ii) preporuke administratora Prikaza referentne stope; ili (iii) sektorsko rešenje koje preporučuju profesionalna udruženja u bankarskom sektoru; ili (iv) tržišnu praksu primenjenu u nizu uporedivih finansijskih transakcija na datum zamene.

5.2.4 U slučaju zamene Prikaza referentne stope, Zajmodavac će odmah obavestiti Zajmoprimca o uslovima zamene Prikaza referentne stope Zamenskom stopom, koja će biti primenjiva na Kamatni period počevši od najmanje dva Radna dana nakon Datuma zamene Prikaza referentne stope.

5.2.5 Odredbe Člana 5.2 (Zamena prikaza referentne stope) imaju prednost nad odredbama Člana 5.1 (Tržišni poremećaj).

6. NAKNADE

6.1 Provizija za neiskorišćeni deo kredita

Počevši od sto osamdeset (180) kalendarskih dana nakon Datuma potpisivanja i nadalje, Zajmoprimac će plaćati Zajmodavcu proviziju za neiskorišćeni deo kredita od nula koma četrdeset pet procenata (0,45%) godišnje.

Provizija za neiskorišćeni deo kredita će se obračunavati po gore navedenoj stopi na iznos Raspoloživog kredita proporcionalno stvarnom broju proteklih dana uvećano za iznos bilo kog Povlačenja sredstava koje će Zajmodavac staviti na raspolaganje u skladu sa bilo kojim Zahtevom za povlačenje na čekanju.

Naknada za prvu proviziju za neiskorišćeni deo kredita će se obračunavati za period od (i) datuma koji pada šezdeset (60) kalendarskih dana nakon Datuma potpisivanja (isključen) do (ii) neposrednog sledećeg Datuma plaćanja (uključen). Naknadne provizije za neiskorišćeni deo kredita će se obračunavati za periode koji počinju na dan neposredno nakon Datuma plaćanja (uključen) i završavaju se na sledeći Datum plaćanja (uključen).

Akumulirana provizija za neiskorišćeni deo kredita biće plaćena (i) na svaki Datum plaćanja unutar Perioda raspoloživosti; (ii) na Datum plaćanja koji sledi poslednji dan Perioda povlačenja sredstava; i (iii) u slučaju da se Raspoloživi kredit u potpunosti poništi, na Datum plaćanja koji sledi datum stupanja na snagu takvog otkazivanja.

6.2 Pristupna naknada

Najkasnije sto osamdeset (180) kalendarskih dana nakon Datuma potpisivanja i pre prvog Povlačenja sredstava, Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu pristupnu naknadu od jednog procenata (1%) izračunatu na maksimalni iznos Kredita.

7. OTPLATA

Nakon isteka Grejs perioda, Zajmoprimac će otplatiti Zajmodavcu glavnicu Kredita u osamnaest (18) jednakih polugodišnjih rata, koje dospevaju i plative su na svaki Datum plaćanja.

Prva rata dospeva i plativa je 25. aprila 2028. godine, a poslednja rata dospeva i plativa je 25. oktobra 2036. godine.

Na kraju Perioda povlačenja sredstava, Zajmodavac će Zajmoprimcu dostaviti raspored amortizacije u odnosu na Kredit uzimajući u obzir, ako je primenljivo, svako potencijalno otkazivanje Kredita u skladu sa članovima 8.3 (Otkazivanje od strane Zajmoprimca) i/ili 8.4 (Otkazivanje od strane Zajmodavca).

8. PREVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

8.1 Dobrovoljna prevremena otplata

Zajmoprimac neće imati pravo da prevremeno otplati ceo ili bilo koji deo Kredita pre isteka Perioda povlačenja sredstava.

Od datuma koji sledi nakon isteka Perioda povlačenja sredstava, Zajmoprimac može da prevremeno otplati ceo ili bilo koji deo Kredita, pod sledećim uslovima:

(a) Zajmoprimac će obavestiti Zajmodavca o nameri da izvrši prevremenu otplatu slanjem pisanog obaveštenja najmanje trideset (30) Radnih dana pre predviđenog datuma prevremene otplate;

(b) iznos prevremene otplate će biti jednak glavnici jedne ili više rata;

(c) predviđeni datum prevremene otplate biće Datum plaćanja;

(d) sve prevremene otplate će se izvršiti zajedno sa plaćanjem obračunate kamate, svih naknada, obeštećenja i povezanih troškova u vezi sa unapred plaćenim iznosom kako je predviđeno ovim ugovorom;

(e) ne postoji neizmireni neplaćeni iznos; i

(f) u slučaju prevremene otplate dela, Zajmoprimac će dati dokaz, zadovoljavajući za Zajmodavca, da ima dovoljno opredeljenih sredstava na raspolaganju u svrhu finansiranja Projekta kako je definisano Planom finansiranja.

Na datum plaćanja na koji je izvršena prevremena otplata, Zajmoprimac će platiti puni iznos Naknade za prevremenu otplatu koji dospeva i plativ je u skladu sa Članom 9.3 (Naknada za prevremenu otplatu).

8.2 Obavezna prevremena otplata

Zajmoprimac će odmah izvršiti prevremenu otplatu celokupnog ili dela Kredita, nakon prijema obaveštenja od strane Zajmodavca u kome ga obaveštava o bilo kom od sledećih događaja:

(a) Nezakonitosti: u skladu sa važećim zakonom, postaje nezakonito za Zajmodavca da izvršava bilo koju od svojih obaveza iz ovog ugovora ili da finansira ili održava Kredit;

(b) Dodatni troškovi: iznos Dodatnih troškova navedenih u Članu 9.5 (Dodatni troškovi) je značajan i Zajmoprimac odbija da plati Dodatne troškove;

(c) Neizvršenje obaveza: Zajmodavac objavljuje da je došlo do Slučaja neizvršenja obaveza u skladu sa Članom 13. (Slučaj neizvršenja obaveza);

(d) Propust u pravdanju korišćenja sredstava: Zajmoprimac nije opravdao na način koji je zadovoljavajući za Zajmodavca korišćenje Avansa do Roka za korišćenje sredstava;

(e) Prevremena otplata Sufinansijeru: Zajmoprimac prevremeno otplaćuje celokupan ili deo iznosa koji duguje Sufinansijeru, u kom slučaju će Zajmodavac imati pravo da traži od Zajmoprimca da izvrši prevremenu otplatu, zavisno od slučaja, Kredita ili iznosa neizmirenog Kredita proporcionalno iznosu koji je prevremeno otplaćen Sufinansijeru.

U slučaju svakog od gore navedenih događaja u stavovima (a), (b) i (c), Zajmodavac zadržava pravo, nakon što je pismeno obavestio Zajmoprimca, da ostvari svoja prava kao poverioca na način naveden u stavu (b) Člana 13.2 (Ubrzanje).

8.3 Otkazivanje od strane Zajmoprimca

Pre isteka roka za Povlačenje sredstava, Zajmoprimac može da otkaže ceo ili bilo koji deo Raspoloživog kredita tako što će Zajmodavca obavestiti tri (3) radna dana unapred.

Po prijemu takvog obaveštenja o otkazivanju, Zajmodavac će otkazati iznos koji je naveo Zajmoprimac, pod uslovom da su Prihvatljivi rashodi, kako je navedeno u Planu finansiranja, pokriveni na način koji je zadovoljavajući za Zajmodavca, osim u slučaju da Zajmoprimac napušta Projekat.

8.4 Otkazivanje od strane Zajmodavca

Raspoloživi Kredit će se odmah poništiti nakon dostavljanja obaveštenja Zajmoprimcu koje će odmah stupiti na snagu, ukoliko:

(a) Raspoloživi kredit nije jednak nuli na dan Roka za povlačenje sredstava;

(b) do prvog Povlačenja sredstava nije došlo na datum isteka perioda od četrnaest (14) meseci od odobrenja Kredita od strane nadležnih organa Zajmodavca, kao što je pomenuto u paragrafu (C) Uvodnih odredbi;

(c) se dogodio događaj neizvršenja obaveza koji se nastavlja; ili

(d) se dogodio događaj iz Člana 8.2 (Obavezna prevremena otplata);

osim kada je, u slučaju stava (a) i (b) ovog Člana 8.4 (Otkazivanje od strane Zajmodavca), Zajmodavac predložio odlaganje Roka za povlačenje sredstava ili roka za prvo Povlačenje sredstava na osnovu novih finansijskih uslova koji će se primenjivati na sva Povlačenja sredstava u okviru raspoloživog Kredita i Zajmoprimac se složio sa predlogom.

8.5 Ograničenja

(a) Svako obaveštenje o avansnom plaćanju ili otkazivanju dato od Strane u skladu sa ovim Članom 8. (Prevremena otplata i otkazivanje) biće neopozivo, i, osim ako nije drugačije predviđeno ovim ugovorom, svako takvo obaveštenje će navesti datum ili datume na koje se relevantno plaćanje unapred ili otkazivanje treba izvršiti i iznos te avansne uplate ili otkazivanja.

(b) Zajmoprimac neće izvršiti prevremenu otplatu ili otkazivanje celokupnog ili dela Kredita, osim u vreme i na način izričito predviđenim ovim ugovorom.

(c) Svaka prevremena otplata prema ovom ugovoru biće izvršena zajedno sa plaćanjem (i) obračunate kamate na iznos prevremene otplate; (ii) neizmirenih naknada; i (iii) Naknade za prevremenu otplatu iz Člana 9.3 (Naknada za prevremenu otplatu).

(d) Svaki iznos prevremene otplate biće primenjen na preostale rate obrnutim redosledom dospeća.

(e) Zajmoprimac ne može ponovo pozajmiti celokupan ili deo Kredita koji je prevremeno otplaćen ili otkazan.

9. OBAVEZE DODATNIH PLAĆANJA

9.1 Troškovi i rashodi

9.1.1 U slučaju potrebe izmene i dopune ovog ugovora, Zajmoprimac će nadoknaditi Zajmodavcu sve razumne troškove (uključujući i pravne troškove) nastale u vezi sa procenom, pregovorima ili ispunjavanjem tog zahteva.

9.1.2 Zajmoprimac će nadoknaditi Zajmodavcu sve troškove i rashode (uključujući pravne troškove) nastale u vezi sa sprovođenjem ili očuvanjem bilo kog od njegovih prava iz ovog ugovora.

9.1.3 Zajmoprimac će platiti direktno ili, ako je primenjivo, nadoknaditi Zajmodavcu u slučaju avansa od strane Zajmodavca, iznos svih troškova i rashoda u vezi sa transferom sredstava na ili za račun Zajmoprimca iz Pariza do bilo kog drugog mesta dogovorenog sa Zajmodavcem, kao i sve naknade i troškove transfera u vezi sa isplatom svih iznosa koji dospevaju u okviru Kredita.

9.2 Naknada za otkazivanje

Ako je Kredit otkazan u potpunosti ili delimično u skladu sa uslovima iz Člana 8.3 (Otkazivanje od strane Zajmoprimca) i/ili 8.4 (Otkazivanje od strane Zajmodavca) stava (a), (b) i (c) Zajmoprimac će platiti naknadu za otkazivanje u iznosu od dva koma pet procenta (2,5%) na otkazani iznos Kredita.

Svaka naknada za otkazivanje dospeva i plativa je na Datum plaćanja neposredno nakon otkazivanja celokupnog ili dela Kredita.

9.3 Naknada za prevremenu otplatu

Zbog bilo kakvog gubitka pretrpljenog od Zajmodavca, kao rezultat prevremene otplate celokupnog ili dela Kredita u skladu sa članovima 8.1 (Dobrovoljna prevremena otplata) ili 8.2 (Obavezna prevremena otplata), Zajmoprimac će platiti Zajmodavcu naknadu jednaku ukupnom iznosu od:

- Kompenzacijske naknade za prevremenu otplatu; i

- svih troškova nastalih usled prekida bilo koje transakcije hedžing svopa koja se odnosi na kamatu koju je Zajmodavac uspostavio u vezi sa prevremeno otplaćenim iznosom.

9.4 Porezi i dažbine

9.4.1 Troškovi registracije

Zajmoprimac će direktno platiti ili, ukoliko je primenjivo, nadoknadiće Zajmodavcu u slučaju avansnog plaćanja koje je Zajmodavac izvršio, iznos svih taksenih marki, registracionih ili sličnih taksi plativih u vezi sa Ugovorom, kao i mogućim izmenama i dopunama istog.

9.4.2 Porez po odbitku

Zajmoprimac se obavezuje da će sve uplate Zajmodavcu po ovom ugovoru biti oslobođene bilo kakvog Poreza po odbitku u skladu sa međudržavnim sporazumom zaključenim između Republike Srbije i Republike Francuske 25. februara 2019. godine.

Ako je po zakonu obavezan Porez po odbitku, Zajmoprimac se obavezuje da uveća iznos svake takve isplate do iznosa koji Zajmodavcu ostavlja iznos jednak plaćanju koje bi dospelo da nije bilo potrebno plaćanje poreza po odbitku.

Zajmoprimac će nadoknaditi Zajmodavcu sve rashode i/ili Poreze za račun Zajmoprimca koje je platio Zajmodavac (ako je primenjivo), sa izuzetkom svih Poreza koji dospevaju u Francuskoj.

9.5 Dodatni troškovi

Zajmoprimac će Zajmodavcu platiti u roku od deset (10) Radnih dana na zahtev Zajmodavca sve Dodatne troškove koje je Zajmodavac snosio zbog: (i) stupanja na snagu bilo kog novog zakona ili propisa, ili izmena i dopuna, ili bilo kakve promene u tumačenju ili primeni postojećih zakona i propisa; ili (ii) usaglašenja sa zakonima ili propisima donesenim nakon Datuma potpisivanja.

U ovom članu "Dodatni troškovi" označavaju:

(i) svaki trošak nastao nakon Datuma potpisivanja usled događaja navedenih u prvom stavu ovog člana i onaj koji nije uzet u obzir od strane Zajmodavca kako bi ispunio finansijske uslove Kredita; ili

(ii) svako umanjenje bilo kog iznosa dospelog i plativog prema ovom ugovoru,

koji je snosio Zajmodavac kao rezultat (i) stavljanja Kredita na raspolaganje Zajmoprimcu; ili (ii) preuzimanja ili realizacije obaveza koje proističu iz ovog ugovora.

9.6 Naknada za valutu

Ukoliko bilo koji iznos koji Zajmoprimac duguje prema ovom ugovoru, ili bilo koji nalog, presuda ili odluka doneta ili data u vezi sa tom sumom, mora biti konvertovana iz valute u kojoj je plativa u drugu valutu za potrebe:

(i) podnošenja zahteva ili dokaza protiv Zajmoprimca; ili

(ii) pribavljanje ili sprovođenje naloga, presude ili odluke u vezi sa bilo kojim nalogom, presudom ili odlukom vezanom za bilo koji parnični ili arbitražni postupak;

Zajmoprimac će obeštetiti Zajmodavca i u roku od deset (10) Radnih dana od dana prijema zahteva Zajmodavca, u skladu sa zakonom, platiti Zajmodavcu iznos bilo kog troška, gubitka ili obaveza koje proističu ili su rezultat konverzije, uključujući bilo kakvo odstupanje između: (A) deviznog kursa korišćenog za konverziju relevantne sume iz prve valute u drugu valutu; i (B) deviznog kursa ili kurseva na raspolaganju Zajmodavcu u trenutku prijema te sume. Ova obaveza obeštećenja Zajmodavca nezavisna je od drugih obaveza Zajmoprimca prema ovom ugovoru. Zajmoprimac se odriče svakog prava koje bi mogao imati u bilo kojoj nadležnosti na plaćanje bilo kog iznosa dospelog prema ovom ugovoru u valuti ili valutnoj jedinici različitoj od navedene kao valute plaćanja.

9.7 Rokovi

Svako obeštećenje ili nadoknada koju Zajmoprimac plaća Zajmodavcu prema ovom članu 9. (Obaveze dodatnih plaćanja) dospeva i plativa je na Datum plaćanja neposredno nakon okolnosti koje su dovele do relevantnog obeštećenja ili nadoknade.

Ne dovodeći u pitanje gore navedeno, svako obeštećenje koje treba da se plati u vezi sa avansnom otplatom u skladu sa Članom 9.3 (Naknada za prevremenu otplatu) dospeva i plativo je na datum relevantne prevremene otplate.

10. IZJAVE I JEMSTVA

Sve izjave i jemstva navedene u ovom Članu 10 (Izjave i jemstva) daje Zajmoprimac u korist Zajmodavca na Datum potpisivanja. Takođe se smatra da je Zajmoprimac dao sve izjave i jemstva u ovom Članu 10 (Izjave i jemstva) na datum kada su ispunjeni svi suspenzivni uslovi navedeni u Delu II Priloga 4 (Suspenzivni Uslovi), na datum svakog Zahteva za povlačenje sredstava, na svakom Datumu povlačenja sredstava i svaki Datum plaćanja, osim što se ponavljane izjave sadržane u Članu 10.9 (Nema obmanjujućih informacija) smatraju datim od Zajmoprimci u odnosu na informacije koje je Zajmoprimac pružio od datuma poslednje izjave.

10.1 Ovlašćenje i nadležnost

Zajmoprimac ima nadležnost da sklopi, izvrši i dostavi ovaj ugovor i da izvrši sve predviđene obaveze. Zajmoprimac je preduzeo sve neophodne radnje da ovlasti sklapanje, izvršenje i isporuku ovog ugovora i Projektne dokumentacije i transakcija predviđenih ovim ugovorom i Projektnim dokumentima.

10.2 Validnost i prihvatljivost dokaza

Sva potrebna odobrenja:

(a) da omogući Zajmoprimcu da na zakonit način stupi i ostvari svoja prava i da se pridržava svojih obaveza prema ovom ugovoru i Projektnoj dokumentaciji; i

(b) da ovaj ugovor i Projektnu dokumentaciju učini prihvatljivim kao dokaz u sudovima u nadležnosti Zajmoprimca ili u arbitražnom postupku kako je definisano u Članu 17. (Merodavno pravo,Izvršenje i Izbor prebivališta),

su dobijene i imaju pravosnažnost i važeće su, i ne postoje okolnosti koje bi mogle da dovedu do opoziva, neobnavljanja ili izmene, u celini ili delimično, bilo kog takvog odobrenja.

10.3 Obaveze

Obaveze koje Zajmoprimac preuzima prema ovom ugovoru i Projektnoj dokumentaciji su u skladu sa svim zakonima i propisima koji se primenjuju na Zajmoprimca u njegovoj nadležnosti i predstavljaju zakonske, važeće, obavezujuće i izvršne obaveze koje su na snazi u skladu sa njihovim pisanim uslovima.

10.4 Bez poreza na podnošenje ili taksenih marki

Prema zakonima u nadležnosti Zajmoprimca, nije neophodno da Ugovor bude podnet, evidentiran ili upisan u bilo kom sudu ili drugom organu u toj nadležnosti ili da se bilo koja taksena marka, registracioni ili slični porez ili naknada naplate na ili u vezi sa Ugovorom niti Ugovorom predviđenim transakcijama.

10.5 Transfer sredstava

Svi dospeli iznosi koje Zajmoprimac duguje Zajmodavcu prema ovom ugovoru bez obzira da li se radi o glavnici ili kamati, ili kamati za kasno plaćanje, Naknadi za prevremenu otplatu, pratećim troškovima i rashodima ili bilo kojoj drugoj sumi mogu se slobodno konvertovati i prenositi.

Ova izjava ostaje pravosnažna i važeća do potpune otplate svih iznosa koji sleduju Zajmodavcu. U slučaju da Zajmodavac produži rokove otplate Kredita, neće biti potrebna dodatna potvrda ove izjave.

Zajmoprimac će blagovremeno pribaviti evre neophodne za ispunjenje obaveza prema ovoj izjavi.

Ukoliko bi došlo do bilo kakvih poteškoća po pitanju prava Zajmodavca da konvertuje i slobodno izvrši transfer bilo koje sume prema ovom ugovoru iz bilo kog razloga, uključujući ali ne ograničavajući se na: (i) stupanje na snagu bilo kog zakona ili propisa, ili izmena i dopuna na iste, ili bilo kakve promene u tumačenju ili primeni postojećih zakona ili propisa; ili (ii) usaglašenosti sa zakonima ili propisima donesenim nakon Datuma potpisivanja, Zajmoprimac će bez odlaganja obezbediti sva potrebna uverenja/potvrde od strane nadležnih institucija (uključujući i Narodnu banku Srbije) kako bi se omogućilo da svi dospeli iznosi prema ovom ugovoru budu slobodno konvertibilni i prenosivi.

10.6 Nesukobljavanje sa ostalim obavezama

Stupanje na snagu i sprovođenje transakcija predviđenih ovim ugovorom od strane Zajmoprimca nisu u sukobu sa bilo kojim domaćim i stranim važećim zakonom ili propisom, ustavom (ili bilo kojim sličnim dokumentima) niti bilo kojim drugim obavezujućim ugovorom ili instrumentom za Zajmoprimca ili koji utiču na bilo koju njegovu imovinu.

10.7 Merodavno pravo i izvršenje

(a) Izbor francuskog zakona kao merodavnog prava za potrebe ovog ugovora biće priznat i sproveden od strane sudova i arbitražnih tribunala u jurisdikciji Zajmoprimca.

(b) Svaka presuda vezana za ovaj ugovor dobijena pred francuskim sudom ili bilo koja odluka arbitražnog tribunala biće priznata i sprovedena u jurisdikciji u kojoj je Zajmoprimac osnovan.

10.8 Nema neizvršenja obaveza

Nijedan slučaj neizvršenja obaveze ne traje niti bi se razumno moglo očekivati da će do njega doći.

Nijedan slučaj neizvršenja obaveze od strane Zajmoprimca ne traje u vezi sa bilo kojim drugim obavezujućim ugovorom ili kojima podleže njegova imovina a iz kog proizilazi ili iz kog je razumno očekivati Značajan negativan uticaj.

10.9 Nema obmanjujućih informacija

Sve informacije i dokumenti koje Zajmoprimac dostavi Zajmodavcu su istiniti, tačni i ažurni na datum kada su dostavljeni ili, ako je primenjivo, na datum kada se navodi da će biti predati i nisu promenjeni, opozvani, poništeni ili izmenjeni pod revidiranim uslovima i nisu obmanjujući ni po kom materijalnom osnovu, kao rezultat propusta, pojave novih okolnosti niti obelodanjivanja ili neobelodanjivanja bilo kojih informacija.

10.10 Projektni dokumenti

Projektni dokumenti predstavljaju ceo ugovor koji se odnosi na Projekat na Datum potpisivanja i važeći su, obavezujući i izvršivi prema trećim licima po njihovom potpisivanju. Projektni dokumenti ne mogu biti izmenjeni, prekinuti ili suspendovani bez prethodnog odobrenja Zajmodavca od dana kada su dostavljeni Zajmodavcu i ne postoji aktuelni spor u vezi sa validnošću Projektne dokumentacije.

10.11 Odobrenja projekta

Sva Projektna odobrenja su dobijena ili izvršena i pravosnažna i važeća su i ne postoje okolnosti koje bi mogle dovesti do poništenja, otkazivanja, neobnavljanja ili promene u potpunosti ili delimično bilo kojeg Projektnog odobrenja.

10.12 Nabavka

Zajmoprimac preko Ministarstva za zaštitu životne sredine: (i) je primio kopiju Važećih politika i pravila nabavke i (ii) razume uslove Važećih politika i pravila nabavke.

Zajmoprimac preko Ministarstva za zaštitu životne sredine je ugovorom vezan Važećim politikama i pravilima nabavke, ako su takve Važeće politike i pravila nabavke uključene kao referenca uz ovaj ugovor.

Zajmoprimac preko Ministarstva za zaštitu životne sredine je potvrdio sadržaj Priloga 7 (AFD obaveza o integritetu) ovog ugovora. Zahteve predviđene AFD obavezom o integritetu mora formalno da dostavi bilo koji nosilac ugovora koji treba da se zaključi u okviru Projekta i stoga, gde je to prikladno, bude uključen u dokumentaciju pre nabavke.

10.13 Rangiranje po principu ravnopravnosti (pari passu)

Obaveze plaćanja Zajmoprimca po ovom ugovoru rangiraju se u najmanju ruku po principu ravnopravnosti (pari passu) sa potraživanjima svih drugih neobezbeđenih i nesubordinisanih poverilaca.

10.14 Poreklo sredstava, Koruptivne radnje, Prevara i Nelojalne prakse

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje da:

(i) su sva sredstva uložena u Projekat iz sredstava Kredita i Sufinansiranja, u skladu sa Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2021. godinu ("Službeni glasnik RS", br. 149/20, 40/21, 100/21);

(ii) Projekat (posebno, pregovaranje, dodela i izvršenje bilo kog ugovora koji se finansira iz Kredita) nije izazvao bilo kakvu Koruptivnu radnju, Prevaru ili Nelojalnu praksu.

10.15 Nema Značajnih negativnih uticaja

Zajmoprimac izjavljuje i garantuje da se nije desio niti je verovatno da će se desiti nikakav događaj ili okolnost koji bi mogli imati Značajan negativan uticaj.

10.16 Nema imuniteta

Ako i u meri u kojoj Zajmoprimac može sada ili u budućnosti u bilo kojoj nadležnosti zatražiti imunitet za sebe ili svoju imovinu i u meri u kojoj neka nadležnost garantuje imunitet Zajmoprimcu, Zajmoprimac neće imati pravo da zahteva za sebe ili za svoju imovinu imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka u vezi sa ovim ugovorom u najvećoj meri dozvoljenoj zakonima takve nadležnosti.

Zajmoprimac se ne odriče bilo kakvog imuniteta u odnosu na bilo koje sadašnje ili buduće (i) "prostorije misije" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima, potpisanom 1961. godine, (ii) "konzularne prostorije" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima potpisanom 1963. godine (iii) imovina koja ne može biti predmet trgovanja, (iv) vojnih sredstava ili vojne imovine i zgrada, oružja i opreme namenjenih odbrani, državnoj i javnoj bezbednosti, (v) potraživanja čija je potražnja zabranjena zakonom, (vi) prirodnih resursa, predmeta za redovnu upotrebu, zemlje pored basena reka i vodenih postrojenja u javnom vlasništvu, zaštićenog prirodnog i kulturnog nasleđa u javnom vlasništvu, (vii) nepokretnosti u javnom vlasništvu koja se delimično ili potpuno koristi od strane organa Republike Srbije, autonomnih pokrajina ili lokalnih samouprava u cilju obavljanja poslova, (viii) akcije i obveznice autonomnih pokrajina i lokalnih samouprava u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako je nadležni organ pristao na uspostavljanje tereta na tim akcijama i obveznicama, (ix) pokretna i nepokretna imovina zdravstvenih institucija osim ako je hipoteka utvrđena na osnovu odluke Vlade (x) novčana sredstva i finansijski instrumenti određeni kao finansijski kolateral u skladu sa zakonom koji uređuje finansijsko obezbeđenje uključujući novčana sredstva i finansijske instrumente koji su založeni u skladu sa tim zakonom ili (xi) ostala imovina koja je izuzeta po osnovu zakona ili međunarodnih sporazuma.

11. OBAVEZE

Obaveze u ovom članu 11 (Obaveze) stupaju na snagu na Datum potpisivanja i ostaju pravosnažna i važeća sve dok postoji neisplaćeni, a plativi iznos po ovom ugovoru.

11.1 Poštovanje zakona, propisa i obaveza

Zajmoprimac je u obavezi da poštuje:

(a) zakone i propise koji se odnose na njega i/ili na Program u svim aspektima, a posebno po pitanju relevantnih zakona o zaštiti životne sredine, bezbednosti i rada; i

(b) sve svoje obaveze koje proističu iz Projektne dokumentacije.

11.2 Odobrenja

Zajmoprimac će odmah pribaviti, postupiti u skladu sa i učiniti sve što je potrebno da održi u punoj snazi i sprovede svako Odobrenje koje se zahteva prema bilo kom važećem zakonu ili propisu kako bi mu omogućio da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru i Projektnim dokumentima i da obezbedi zakonitost, valjanost, sprovodljivost i prihvatljivost kao dokaz bilo čega od ovoga prema Ugovoru ili Projektnom dokumentu.

11.3 Projektni dokumenti

Zajmoprimac će preko Ministarstva zaštite životne sredine (MZŽS) dostaviti Sufinansijeru u ime Zajmodavca za potrebe dobijanja saglasnosti ili informacija, zavisno od slučaja, obezbediti primerak bilo kog projektnog dokumenta ili izmena i dopuna i neće vršiti nikakve (niti će se saglasiti) suštinske izmene i dopune bilo kog projektnog dokumenta bez dobijanja prethodne saglasnosti Sufinansijera.

11.4 Sprovođenje i očuvanje Projekta

Zajmoprimac će preko MZŽS:

(i) implementirati Program u skladu sa opšte prihvaćenim principima sigurnosti i u skladu sa važećim tehničkim standardima; i

(ii) održavati imovinu Projekta u skladu sa svim važećim zakonima i propisima i u dobrim uslovima rada i održavanja, u funkcionalnom i održavanom stanju, i koristiće tu imovinu u skladu sa njenom svrhom i svim relevantnim zakonima i propisima.

11.5 Nabavka

Po pitanju nabavki, dodele i izvršavanja ugovora zaključenih u vezi sa realizacijom Projekta, Zajmoprimac će preko MZŽS poštovati i sprovoditi odredbe Važećih politika i pravila nabavke i druge odredbe predviđene ovim ugovorom i Projektnim dokumentima.

Zajmoprimac će preko MZŽS preduzeti sve neophodne mere i korake u cilju efikasne implementacije Važećih procedura nabavke.

U ime Zajmodavca, Sufinansijer će izdati pisma bez prigovora u skladu sa Važećim politikama i pravilima nabavke.

Zajmoprimac će preko MZŽS dostaviti sve izmene i dopune Projektnog plana nabavki koje se odnose na ugovore koji se finansiraju Kreditom na prethodnu saglasnost Zajmodavca.

Tenderska dokumentacija i/ili zahtevi za predloge koje je pripremio Zajmoprimac preko MZŽS za određenu nabavku će uključivati pozivanje na Zajmodavca u obaveštenjima o nabavkama (Opšte obaveštenje o nabavci (OON - GPN), Posebnim obaveštenjima o nabavci (PON - SPN) i Zahtevima za izražavanje interesa (ZII - REOI) i svoj drugoj dokumentaciji koja se odnosi na ugovore koje sufinansira Zajmoprimac.

Zbog svojih specifičnih zakonskih i regulatornih obaveza, Zajmodavac neće finansirati svoj deo ugovora ponuđaču ili konsultantu koji se nalazi na nekom od Spiskova finansijskih i komercijalnih sankcija EU i Francuske. Sufinansijer će Zajmoprimcu preko MZŽS tražiti da modifikuje standardne OON, PON, ZII šablone kako bi u suštini uključio sledeće:

"Zainteresovani ponuđači ili konsultanti (uključujući podizvođače ili dobavljače) se savetuju da će odluka AFD da finansira svoj deo ugovora biti uslovljena ispunjavanjem zakonskih uslova finansiranja AFD koji se odnose na finansijske i komercijalne sankcije EU i Francuske, kao što je navedeno u tabeli ispod:

Spisak finansijskih sankcija EU

https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage/8442/consolidated-list-sanctions_fr

Spisak francuskih finansijskih sankcija

https://www.tresor.economie.gouv.fr/services-aux-entreprises/sanctions-economiques/dispositif-national-de-gel-des-avoirs

Spisak komercijalnih sankcija EU

https://eeas.europa.eu/sites/eeas/files/restrictive_measures-2017-08-04.pdf

Zajmoprimac se preko MZŽS obavezuje da:

(i) obezbedi Zajmodavcu kopiju svih izveštaja o proceni (uključujući izveštaj o pretkvalifikaciji i izveštaj o užem izboru, ako je primenjivo) u isto vreme kada se predaju Sufinansijeru. Ako ponuđač ne ispunjava finansijske uslove Zajmodavca (uključujući prihvatljivost), Zajmodavac će odmah obavestiti Sufinansijera i Zajmoprimca. Sufinansijer i Zajmodavac će se zatim konsultovati sa Zajmoprimcem kako bi odredili odgovarajući tok dejstva;

(ii) u slučaju ugovora koji podležu međunarodnoj konkurenciji, objaviti obaveštenja o nabavkama na internet stranici http://afd.dgmarket.com pored bilo kog drugog načina objavljivanja u skladu sa Važećim politikama i pravilima nabavke;

(iii) zahtevaju propisno potpisanu AFD obavezu o integritetu navedenu u Prilogu 7 od strane svakog podnosioca, ponuđača, predlagača ili konsultanta, koji će se smatrati delom ugovora. U slučajevima nekonkurentnih procesa nabavke, potpisana AFD obaveza o integritetu biće priložena potpisanom ugovoru.

11.6 Odgovornost u oblasti životne sredine i socijalnih pitanja

11.6.1 Sprovođenje mera iz oblasti životne sredine i socijalnih pitanja

U cilju promovisanja održivog razvoja, Strane se slažu da je neophodno promovisati usklađenost sa međunarodno priznatim standardima zaštite životne sredine i rada, uključujući osnovne konvencije Međunarodne organizacije rada ("MOR") i međunarodne zakone i propise o zaštiti životne sredine koji se primenjuju u nadležnosti Zajmoprimca. U tu svrhu, Zajmoprimac će preko Ministarstva za zaštitu životne sredine:

u vezi sa svojim poslovnim aktivnostima:

(a) Se pridržavati međunarodnih standarda za zaštitu životne sredine i zakona o radu, posebno osnovnih konvencija MOR i međunarodnih konvencija o zaštiti životne sredine, u skladu sa važećim zakonima i propisima zemlje u kojoj se projekat sprovodi.

u vezi sa Projektom:

(b) uključiti u ugovore o nabavkama, i, u zavisnosti od slučaja, u tendersku dokumentaciju, član u kome se ugovorne strane saglase, i saglasne su da obezbede da se njihovi podizvođači (ako ih ima) saglase, da poštuju takve standarde u skladu sa važećim zakonima i propisima zemlje u kojoj se projekat sprovodi. Zajmodavac će imati pravo da zahteva od Zajmoprimca da dostavi izveštaj o uslovima životne sredine i socijalnih pitanja sprovođenja Projekta;

(c) uspostaviti odgovarajuće mere ublažavanja i poboljšanja specifične za Projekat kako je definisano u kontekstu politike upravljanja rizicima Projekta po životnu sredinu i socijalna pitanja i na koje se poziva u Ugovoru o zajmu EBRD;

(d) zahtevati da Izvođači koji su imenovani za sprovođenje Projekta, primenjuju mere za ublažavanje navedene u stavu (c) i obezbede da se njihovi podizvođači (ako ih ima) pridržavaju svih takvih mera i preduzmu sve odgovarajuće korake u slučaju neuspeha da uspostave te mere ublažavanja; i

(e) obezbediti Zajmodavcu preko Sufinansijera naknadne godišnje izveštaje pripremljene u skladu sa odredbama i uslovima navedenim u Ugovoru o zajmu EBRD.

11.6.2 Upravljanje (ES) žalbama iz oblasti životne sredine i socijalnih pitanja

(a) Zajmoprimac preko Ministarstva za zaštitu životne sredine (i) potvrđuje da je primio kopiju Pravila procedure mehanizma za upravljanje ES žalbama i da je potvrdio njegove uslove, posebno u pogledu radnji koje može preduzeti Zajmodavac u slučaju da treća strana podnese žalbu, i (ii) potvrđuje da ova Pravila procedure Mehanizma za upravljanje ES žalbama imaju, između Zajmoprimca i Zajmodavca, isti ugovorno obavezujući efekat kao i ovaj ugovor.

(b) Zajmoprimac preko Ministarstva za zaštitu životne sredine izričito odobrava Zajmodavcu da stručnjacima (kao što je definisano u Pravilima procedure Mehanizma za upravljanje ES žalbama) i stranama uključenim u procese revizije usklađenosti i/ili pomirenja otkrije Projektne dokumente koji se odnose na pitanja životne sredine i socijalnih pitanja neophodna za obradu žalbi iz oblasti životne sredine i socijalnih pitanja.

11.6.3 Deljenje podataka o biodiverzitetu

U cilju promovisanja deljenja podataka o biodiverzitetu i u skladu sa međunarodnim ciljevima koji se odnose na znanje i deljenje podataka o biodiverzitetu, Zajmoprimac preko Ministarstva za zaštitu životne sredine se obavezuje da će podeliti, ili obezbediti da njegovi ugovarači treće strane podele podatke o biodiverzitetu (neobrađene ili obrađene) generisane u vezi sa Projektom sa globalnom bazom podataka Globalne platforme za informacije o biodiverzitetu (GBIF), kako bi se omogućilo njihovo objavljivanje.

U tu svrhu, Zajmoprimac preko Ministarstva za zaštitu životne sredine se obavezuje da preduzme sve odgovarajuće mere prema svojim ugovaračima trećim stranama kako bi omogućili deljenje sa globalnom bazom podataka GBIF obrađenih podataka o biodiverzitetu nad kojima mogu imati prava intelektualne svojine, bez obzira na medijum.

Deljenje podataka sa bazom podataka GBIF vršiće se u skladu sa odredbama i uslovima navedenim u Prilogu 9 (Deljenje podataka o biodiverzitetu).

Zajmodavac i Sufinansijer će biti pomenuti kao "finansijeri projekta" u odeljku sa metapodacima.

11.7 Dodatno finansiranje

Zajmoprimac neće unositi izmene i dopune, niti menjati Plan finansiranja bez prethodnog pisanog odobrenja Zajmodavca i finansiraće i sve dodatne troškove koji nisu anticipirani u Planu finansiranja pod uslovima koji će osigurati da će Kredit biti otplaćen.

11.8 Rangiranje po principu ravnopravnosti (pari passu)

Zajmoprimac se obavezuje (i) da će obezbediti da se njegove obaveze po osnovu ovog ugovora o kreditu rangiraju najmanje po principu ravnopravnosti (pari passu) sa svim ostalim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama plaćanja; (ii) da neće obezbediti status prioritetnog duga ili garancije bilo kom drugom Zajmodavcu, osim ako su isto rangiranje ili garancije obezbeđeni od strane Zajmoprimca u korist Zajmodavca, ukoliko tako zahteva Zajmodavac.

11.9 Kontrole

Zajmoprimac ovim ovlašćuje Zajmodavca i njegove predstavnike da sprovode kontrole, sa ciljem procene implementacije i funkcionisanja Projekta, kao i uticaja i postignuća ciljeva Projekta.

Zajmoprimac će sarađivati i pružiti svu razumnu pomoć i informacije Zajmodavcu i njegovim predstavnicima tokom sprovođenja kontrola, čije će vreme održavanja i format utvrditi Zajmodavac, nakon obavljenih konsultacija sa Zajmoprimcem.

Zajmoprimac će zadržati i staviti na uvid Zajmodavcu sve dokumente koji se odnose na Prihvatljive rashode u periodu od deset (10) godina od datuma poslednjeg Povlačenja po Kreditu.

11.10 Procena Projekta

Zajmoprimac potvrđuje da Zajmodavac može da izvrši procenu Projekta ili da obezbedi da treća strana to izvrši u njegovo ime. Saznanja dobijena tom procenom koristiće se za izradu sažetka koji će sadržati Projektne informacije, kao što su: ukupan iznos i trajanje finansiranja, ciljevi Projekta, očekivani i postignuti kvantifikovani rezultati Projekta, ocena relevantnosti, uspešnosti, uticaja i izvodljivosti/održivosti Programa, glavni zaključci i preporuke.

Glavni cilj procene biće definisanje kredibilnog i nezavisnog mišljenja o ključnim pitanjima relevantnosti, implementacije (efikasnosti) i efekata (efikasnost, uticaj i održivost).

Procenitelji će morati da uzmu u obzir na uravnotežen način različita legitimna gledišta koja mogu biti izražena i da procenu sprovode nepristrasno.

Zajmoprimac će biti uključen što je moguće bliže u procenu, od izrade Projektnog zadatka do dostavljanja konačnog izveštaja.

Zajmoprimac je saglasan sa objavljivanjem ovog sažetka, posebno na internet stranici Zajmodavca.

11.11 Implementacija Projekta

Zajmoprimac:

(i) će osigurati da bilo koje lice, grupa ili entitet koji učestvuju u implementaciji Projekta nisu navedeni ni na jednom Spisku finansijskih sankcija (uključujući posebno borbu protiv finansiranja terorizma); i

(ii) neće finansirati bilo kakve zalihe ili sektore koji podležu embargu Ujedinjenih nacija, Evropske unije ili Francuske.

11.12 Poreklo sredstava, bez Koruptivnih dela, Prevare ili Nelojalnih praksi

Zajmoprimac se obavezuje da:

(i) osigura da sredstva, osim onih koja potiču iz Zemlje porekla, korišćena za implementaciju Programa, nisu nezakonitog porekla;

(ii) osigura da Projekat (naročito tokom pregovora, sklapanja i izvršavanja ugovora finansiranih iz Olakšice) neće dovesti do bilo kakve Koruptivne radnje, Prevare ili Nelojalne konkurencije;

(iii) čim dođe do saznanja o sumnji o bilo kakvoj Koruptivnoj radnji, Prevari ili Nelojalnoj konkurenciji, bez odlaganja će obavestiti Zajmodavca;

(iv) u slučaju u gore navedenom stavu (iii), ili na zahtev Zajmodavca, ukoliko Zajmodavac sumnja da je došlo do radnje ili prakse navedene u stavu (iii), preduzeti sve neophodne mere da ispravi situaciju na način koji je zadovoljavajući za Zajmodavca i u vremenskom roku koji Zajmodavac utvrdi; i

da bez odlaganja obavesti Zajmodavca ukoliko stekne saznanja o bilo kojoj informaciji koja ga navodi na sumnju na nezakonito poreklo sredstava uloženih u Projekat.

11.13 Vidljivost i komunikacija

Zajmoprimac će sprovesti radnje vidljivosti i komunikacije u vezi sa implementacijom Projekta u skladu sa uslovima Vodiča za vidljivost i komunikaciju, i potvrđuje da je u potpunosti pročitao i razumeo gore pomenuti vodič.

Prema Vodiču za vidljivost i komunikaciju, projekat podleže obavezama komunikacije i vidljivosti NIVOA 1.

11.14 Konkretne obaveze za Projekat

Zajmoprimac će:

- Posredstvom MZŽS, obezbediti da rad regionalnih centara za upravljanje otpadom ima adekvatne resurse i odgovarajuće kvalifikovano osoblje, nakon završetka Projekta;

- Preneti bez naknade sredstva finansiranih iz Zajma svakom Projektnom entitetu, kako je primenljivo, najkasnije godinu dana nakon dobijanja odgovarajućih sredstava;

- Preko MZŽS izraditi ili ažurirati regionalne planove upravljanja otpadom za svaki regionalni centar za upravljanje otpadom pre druge godišnjice od datuma potpisivanja ovog ugovora; i

12. OBAVEZE INFORMISANJA

Obaveze u ovom Članu 12 (Obaveze informisanja) stupaju na snagu na Datum potpisivanja i ostaju pravosnažna i važeća sve dok postoji neisplaćeni a plativi iznos po ovom ugovoru.

12.1 Finansijski podaci

Zajmoprimac će Zajmodavcu dostaviti sve informacije koje Zajmodavac može razumno zahtevati u vezi sa spoljnim i domaćim dugom Zajmoprimca, kao i statusom bilo kog garantovanog zajma.

12.2 Izveštaj o napretku

Tokom implementacije Projekta, Zajmoprimac će Zajmodavcu dostaviti izveštaje o napretku Projekta u formatu i sadržaju definisanom Ugovorom o zajmu EBRD i bilo kojim relevantnim Projektnim dokumentom.

12.3 Sufinansiranje

Zajmoprimac će bez odlaganja informisati Zajmodavca o bilo kom otkazivanju (u celosti ili delimičnog) ili bilo kojoj prevremenoj otplati od strane Sufinansijera.

12.4 Informacije - razno

Zajmoprimac će dostaviti Zajmodavcu i (sufinansijeru u vezi sa (b) do (c)):

(a) bez odlaganja, nakon što dobije saznanje o tome, detalje bilo kog događaja ili okolnosti koje jesu ili se mogu smatrati Slučajem neizvršenja obaveza ili koje imaju ili bi mogle imati Značajni negativni uticaj, prirodu takvog događaja i sve radnje preuzete ili koje će biti preuzete kako bi se to ispravilo (ako je primenjivo);

(b) bez odlaganja, detalje o bilo kom incidentu ili nesreći direktno u vezi sa implementacijom Projekta koji bi mogao imati značajan uticaj na lokaciju Projekta, uslove rada njegovih zaposlenih ili zaposlenih Izvođača, prirodu takvog incidenta ili nesreće, zajedno sa detaljima o bilo kojoj radnji koju je, u zavisnosti od slučaja, preduzeo ili predložio da se preduzme Zajmoprimac radi ispravljanja tog novog stanja;

(c) bez odlaganja, detalje o bilo kojoj odluci ili događaju koji bi mogao uticati na organizaciju, završetak ili rad Projekta;

(d) bez odlaganja, ali u svakom slučaju u roku od pet (5) radnih dana nakon što su saznali za njih, detalje o svakom obaveštenju o neizvršenju obaveza, raskidu, sporu ili materijalni zahtev koji je podnet protiv njega u skladu sa Projektnim dokumentom ili koji utiče na Projekat, zajedno sa detaljima bilo koje radnje bilo preduzete ili predložene kako bi Zajmoprimac ispravio novo stanje;

(e) tokom završetka usluga (uključujući, ali ne ograničavajući se na usluge u vezi sa studijama i praćenjem gde Projekat uključuje pružanje takvih usluga), privremene i završne izveštaje koje sastavlja bilo koji pružalac usluga, i nakon potpunog završetka takvih usluga, opšti izveštaj o izvršenju;

(f) bez odlaganja, sve dodatne informacije u vezi sa njegovim finansijskim stanjem, imovinom i poslovanjem ili bilo kojim dokumentima ili drugim komunikacijama koje je dao ili primio u skladu sa bilo kojim Projektnim dokumentom koje Zajmodavac može razumno zatražiti.

13. SLUČAJ NEIZVRŠENJA OBAVEZA

13.1 Slučaj neizvršenja obaveza

Svaki od događaja ili okolnosti navedenih u ovom članu 13.1 (Slučaj neizvršenja obaveza) predstavlja Slučaj neizvršenja obaveza.

(a) Neplaćanje

Zajmoprimac ne izvršava plaćanje iznosa na datum dospeća koji je plativ u skladu sa ovim ugovorom. Ipak, ne dovodeći u pitanje Član 4.3 (Kašnjenje u plaćanju i zatezna kamata), neće se smatrati da je došlo do Neplaćanja u skladu sa stavom (a) ukoliko Zajmoprimac izvrši dato plaćanje u roku od pet (5) Radnih dana od datuma dospeća.

(b) Projektni dokumenti

Bilo koji Projektni dokument, ili bilo koje od prava i obaveza navedenih u njemu, prestane da ima pravosnažnost i važnost, podleže obaveštenju o prekidu ili se osporava njegova valjanost, zakonitost ili izvršnost.

Nijedan slučaj neispunjavanja obaveza se neće desiti u skladu sa ovim stavom (b) ako (i) osporavanje ili obaveštenje o prekidu bude povučeno u roku od trideset (30) kalendarskih dana nakon datuma kada je Zajmodavac obavestio Zajmoprimca o takvom izazovu ili obaveštenju ili od kada je Zajmoprimac saznao za takav izazov ili obaveštenje; i (ii), prema mišljenju Zajmodavca, takav spor ili zahtev nije imao Značajni negativni uticaj tokom tog perioda od trideset (30) dana.

(c) Obaveze

Zajmoprimac se ne pridržava nijednog uslova Ugovora, uključujući, bez ograničenja, bilo koje obaveze na koju se obavezao u skladu sa Članom 11. (Obaveze) i Članom 12. (Obaveze informisanja).

Osim preuzetih obaveza u skladu sa Članovima 11.11 (Sprovođenje projekta), 11.12 (Poreklo sredstava, Koruptivne radnje, Prevara i Nelojalne prakse) i Člana 11.6 (Odgovornost za životnu sredinu i društvenu odgovornost), u pogledu kojih nema dozvoljenog grejs perioda, neće doći do Događaja neizvršenja obaveza prema ovom stavu (c) ako se neusaglašenost može otkloniti i ispraviti u roku od pet (5) radnih dana od prvog događaja: (A) datuma kada je Zajmodavac obavestio Zajmoprimca o neizvršenju; ili (B) datuma kada Zajmoprimac postane svestan kršenja, ili u roku koji je odredio Zajmodavac u slučaju navedenom u podstavu (iv) Člana 11.12 (Poreklo sredstava, Koruptivne radnje, Prevara i Nelojalne prakse).

(d) Netačne izjave

Ako je bila koja izjava ili jemstvo dato ili za koje se smatra da je dato od strane Zajmoprimca u Ugovoru, uključujući i Član 10. (Izjave i jemstva), ili drugom dokumentu koji dostavi Zajmoprimac ili u njegovo ime po osnovu ili u vezi sa Ugovorom, jeste ili se dokaže da je bila netačna kada je data ili se smatra da je data.

(e) Zajednička odgovornost kod Neizvršenja obaveza

(i) U skladu sa stavom (iii), svaki Finansijski dug Zajmoprimca koji nije plaćen po dospeću ili, ako je primenjivo, tokom grejs perioda predviđenog u skladu sa relevantnom dokumentacijom.

(ii) U skladu sa stavom (iii), Zajmodavac je otkazao ili suspendovao svoju obavezu prema Zajmoprimcu, u skladu sa bilo kojim Finansijskim zaduženjem ili je proglasio Finansijsko zaduženje dospelim i plativim pre određenog roka dospeća, ili je tražio prevremenu otplatu Finansijskog zaduženja u celosti, a u svakom slučaju kao rezultat slučaja neizvršenja obaveza ili bilo koje odredbe koja ima sličan efekat (kako god opisano), u skladu sa relevantnim dokumentima.

(iii) Neizvršenje obaveza neće nastupiti u skladu sa ovim Članom 13.1 (e) ukoliko relevantni iznos Finansijskog duga ili obaveza za finansijski dug iz gore navedenih stavova (i) i (ii) ne premašuje iznos od trideset miliona evra (30.000.000 EUR) (ili njegovu protivvrednost u bilo kojoj valuti ili valutama).

(f) Nezakonitost

Ako jeste ili postane nezakonito da Zajmoprimac izvršava svoje obaveze po osnovu ovog ugovora.

Ako bilo koja obaveza ili obaveze Zajmoprimca po osnovu ovog ugovora nisu ili prestaju da budu zakonite, validne, obavezujuće ili izvršne i prestanak pojedinačno ili kumulativno materijalno i negativno utiče na interese Zajmodavaca prema ovom ugovoru.

(g) Značajni negativni uticaj

Došlo je ili se može očekivati da će doći do bilo koje okolnosti (uključujući i promenu političke situacije u zemlji Zajmoprimca) ili bilo koja mera, koja bi mogla, prema mišljenju Zajmodavca da ima Značajni negativni uticaj.

(h) Povlačenje ili obustavljanje Projekta

Događanje bilo čega od sledećeg:

(i) implementacija Projekta je obustavljena ili odložena za period duži od šest (6) meseci; ili

(ii) Projekat nije u potpunosti završen do Datuma tehničkog završetka; ili

(iii) Zajmoprimac se povuče iz Projekta ili prestane da učestvuje u njemu.

(i) Odobrenja

Bilo koje Odobrenje potrebno Zajmoprimcu da bi izvršio ili ispunio svoje obaveze prema ovom ugovoru ili njegove druge materijalne obaveze prema bilo kom Projektnom dokumentu ili koje je potrebno u redovnom toku Projektar nije dobijeno u potrebnom vremenskom okviru ili je poništeno ili postaje nevažeće ili inače prestaje da ima pravosnažnost i važnost.

(j) Presude, rešenja ili odluke koje imaju Značajni negativni uticaj

Došlo je ili se može očekivati da dođe do bilo koje presude, arbitražne odluke ili administrativne odluke koja utiče na Zajmoprimca i koje ima ili se osnovano može očekivati da ima, prema mišljenju Zajmodavca Značajni negativni uticaj.

(k) Suspenzija slobodne konvertibilnosti i slobodnog transfera

Osporava se slobodna konvertibilnost i slobodni transfer bilo kog iznosa koji Zajmoprimac po ovom ugovoru duguje, ili bilo kojih drugih sredstava koje je Zajmodavac obezbedio Zajmoprimcu ili bilo kom drugom Zajmoprimcu u jurisdikciji Zajmoprimca.

Svaki zakon o deviznom poslovanju koji se menja, donosi ili usvaja ili je verovatno da će se menjati, donositi ili usvajati u Republici Srbiji koji (prema razumnom mišljenju Zajmodavac): (i) ima ili se može očekivati da će imati uticaja u smislu materijalne zabrane, ograničavanja ili odlaganja plaćanja koje Zajmoprimac treba da izvrši u skladu sa uslovima definisanim ovim ugovorom; ili (ii) materijalno negativno utiče na interese Zajmodavaca, prema ili u skladu sa ovim ugovorom.

13.2 Ubrzanje

U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja neizvršenja obaveze koji traje, Zajmodavac može bez dostavljanja bilo kakvog zvaničnog zahteva ili pokretanja bilo kakvog sudskog ili vansudskog postupka, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu:

(a) otkazati Raspoloživi kredit; i/ili

(b) proglasiti da će celokupni ili deo Kredita, zajedno sa obračunatom kamatom, i svim drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim po osnovu ovog ugovora, biti bez odlaganja dospeli i plativi.

Ne dovodeći u pitanje gore navedeno, u slučaju da dođe do Slučaja neizvršenja obaveza kao što je navedeno u Članu 13.1 (Slučaj neizvršenja obaveza), Zajmodavac zadržava pravo da, nakon pismenog obaveštenja Zajmoprimcu, (i) suspenduje ili odloži bilo koja Povlačenja po Kreditu; i/ili (ii) suspenduje finalizaciju bilo kakvih ugovora koji se odnose na druge moguće finansijske ponude o kojima je Zajmodavac obavestio Zajmoprimca; i/ili (iii) suspenduje ili odloži bilo koje Povlačenje sredstava po bilo kom ugovoru o zajmu zaključenom između Zajmoprimca i Zajmodavca.

Ako Sufinansijer odloži ili suspenduje bilo kakva Povlačenja sredstava na osnovu ugovora između tog Sufinansijera i Zajmoprimca, Zajmodavac zadržava pravo da odloži ili suspenduje bilo koje povlačenje sredstava u okviru Kredita.

13.3 Obaveštenje o događaju neizvršenja obaveza

U skladu sa Članom 12.4 (Informacije - Razno), Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Zajmodavca nakon što sazna o bilo kom događaju koji jeste ili bi mogao predstavljati Slučaj neizvršenja obaveza i obavestiti Zajmodavca o svim merama koje je Zajmoprimac razmotrio kako bi rešio problem.

14. ADMINISTRACIJA KREDITA

14.1 Plaćanja

Sve uplate koje Zajmodavac primi po ovom ugovoru biće primenjene na plaćanje rashoda, naknada, kamata, iznosa glavnice ili bilo koje druge dospele sume po ovom ugovoru sledećim redosledom:

1) sporedni troškovi i rashodi;

2) naknade;

3) kamate za kasno plaćanje i zatezne kamate;

4) obračunata kamata;

5) otplate glavnice.

Sve uplate primljene od Zajmoprimca primenjivaće se prvo na ili za isplatu bilo kojih iznosa koji dospevaju i koji se plaćaju po Kreditu ili po drugim zajmovima koje Zajmodavac odobrava Zajmoprimcu, ako je u interesu Zajmodavca da ove iznose primeni na takve druge zajmove, po gore navedenom redosledu.

14.2 Poravnanje

Bez prethodnog odobrenja Zajmoprimca, Zajmodavac može u bilo kom trenutku poravnati dospele i plative obaveze koje Zajmoprimac duguje za bilo koji iznos Zajmodavcu ili bilo koje dospele i plative obaveze koje Zajmodavac duguje Zajmoprimcu. Ako su obaveze u različitim valutama, Zajmodavac može da izvrši konverziju bilo koje obaveze po važećem deviznom kursu u svrhu poravnanja.

Sva plaćanja koja je Zajmoprimac izvršio u skladu sa ugovorom, obračunavaju se i izvršavaju bez kompenzacije. Zajmoprimcu je zabranjeno bilo kakvo poravnanje.

14.3 Radni dani

Bez uticaja na obračun Kamatnog perioda koji ostaje nepromenjen, ako uplata dospeva na dan koji nije Radni dan, datum dospeća za tu uplatu biće sledeći radni dan ako je sledeći Radni dan u istom kalendarskom mesecu ili prethodni radni dan ako sledeći Radni dan nije dan u istom kalendarskom mesecu.

14.4 Valuta plaćanja

Valuta svakog iznosa koji je plativ po ovom ugovoru je evro, osim navoda u Članu 14.6 (Mesto plaćanja).

14.5 Konvencija o brojanju dana

Svaka kamata, naknada ili rashod koji se obračunavaju po ovom ugovoru biće izračunata na osnovu stvarnog broja proteklih dana i godine od trista šezdeset (360) dana u skladu sa praksom evropskog međubankarskog tržišta.

14.6 Mesto plaćanja

(a) Sva sredstva koja će Zajmodavac prebaciti Zajmoprimcu u okviru Kredita biće uplaćena na bankovni račun koji je u tu svrhu posebno odredio Zajmoprimac, pod uslovom da je Zajmodavac dao prethodnu saglasnost za odabranu banku.

(b) Svaka uplata koju će izvršiti Zajmoprimac Zajmodavcu, biće uplaćena na datum dospeća najkasnije do 11:00 časova (po pariskom vremenu) na sledeći bankovni račun:

RIB kod:

30001 00064 00000040235 03

IBAN kod:

FR76 3000 1000 6400 0000 4023 503

Banque de France SWIFT kod (BIC):

BDFEFRPPCCT

koji je Zajmodavac otvorio kod Banque de France (sedište/glavna filijala) u Parizu ili bilo koji drugi račun koji je Zajmodavac prijavio Zajmoprimcu.

(c) Zajmoprimac će zatražiti od banke odgovorne za prenos svih iznosa Zajmodavcu da pruži sledeće informacije u svakoj poruci elektronskog transfera na sveobuhvatan način i po redosledu koji je dole naveden:

- Nalogodavac: ime, adresa, broj bankovnog računa

- Banka nalogodavca: naziv i adresa

- Napomena: naziv Zajmoprimca, naziv Projekta, delovodni broj Ugovora

(d) Sva plaćanja izvršena od strane Zajmoprimca biće u skladu sa ovim Članom 14.6 (Mesto plaćanja) kako bi se relevantna obaveza plaćanja smatrala ispunjenom u potpunosti.

14.7 Prekid rada platnog sistema

Ako Zajmodavac utvrdi (po svom nahođenju) da je došlo do Prekida rada platnog sistema ili Zajmoprimac obavesti Zajmodavca da se dogodio Prekid rada platnog sistema, Zajmodavac:

(a) može, i ako to zatraži Zajmoprimac, stupiti u razgovore sa Zajmoprimcem u cilju usaglašavanja bilo kakvih promena u funkcionisanju i administraciji kredita koje Zajmodavac smatra neophodnim u datim okolnostima;

(b) neće biti u obavezi da stupi u razgovore sa Zajmoprimcem u vezi sa bilo kojom od promena navedenih u prethodnom stavu (a) ako, po njegovom mišljenju, to nije izvodljivo u datim okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da pristane na takve promene; i

(c) neće biti odgovoran za bilo koji trošak, gubitak ili odgovornost nastalu kao rezultat njegovog preduzimanja, ili nepreduzimanja bilo kojih radnji u skladu sa ovim članom 14.7 (Prekid rada platnog sistema).

15. RAZNO

15.1 Jezik

Jezik ovog ugovora je engleski. Ako je ovaj ugovor preveden na drugi jezik, engleska verzija će imati prednost u slučaju bilo kakvog konfliktnog tumačenja ili u slučaju spora između Strana.

Sva obaveštenja ili dokumenti dati u skladu sa ovim ugovorom ili u vezi sa njim biće na engleskom jeziku.

Zajmodavac može zahtevati da obaveštenje ili dokument dat u skladu sa, ili u vezi sa ovim ugovorom, koji nije na engleskom jeziku, bude praćen overenim prevodom na engleski, u kom slučaju, prevod na engleski ima prednost osim ako dokument nije osnivački akt preduzeća, zakonski tekst ili drugi službeni dokument.

15.2 Potvrde i odluke

U svim parnicama ili arbitražama koje proizlaze iz ovog ugovora ili su u vezi sa njim, unosi na račune koje vodi Zajmodavac su prima facie dokazi o stvarima na koje se odnose.

Svaka potvrda ili odluka stope ili iznosa od strane Zajmodavca prema ovom ugovoru biće, u odsustvu očigledne greške, konačni dokazi o stvarima na koje se odnosi.

15.3 Delimična nevaljanost

Ako, u bilo kom trenutku, neka odredba ovog ugovora bude ili postane nezakonita, nevažeća ili neprimenjiva, neće na bilo koji način uticati ili narušiti valjanost, zakonitost ili sprovodljivost preostalih odredbi ovog ugovora.

15.4 Bez odricanja

Neispunjenje ili kašnjenje u ostvarivanju od strane Zajmodavca bilo kog prava iz Ugovora ne predstavlja odricanje od tog prava.

Delimično korišćenje bilo kog prava neće sprečiti dalje korišćenje tog prava ili korišćenje bilo kog drugog prava ili pravnog leka prema važećem zakonu.

Prava i pravni lekovi Zajmodavca prema ovom ugovoru su kumulativna i ne isključuju bilo kakva prava i pravne lekove prema važećem zakonu.

15.5 Ustupanje (Asignacija)

Zajmoprimac ne može na bilo koji način ustupiti ili preneti sva ili neka od svojih prava i obaveza prema ovom ugovoru bez prethodne pismene saglasnosti Zajmodavca.

Zajmodavac može dodeliti ili preneti bilo koje svoje pravo ili obavezu iz ovog ugovora na bilo koju treću stranu i može sklopiti bilo koji ugovor o podučešću koji se odnosi na njega.

15.6 Pravno dejstvo

Prilozi koji su priloženi ovom ugovoru, Važeće politike i pravila nabavke i uvodne odredbe čine sastavni deo ovog ugovora i imaju isto pravno dejstvo.

15.7 Celokupni Ugovor

Od datuma potpisivanja, ovaj ugovor predstavlja celokupni Ugovor između Strana u vezi sa pitanjima koja su ovde navedena, i ukida i zamenjuje sve prethodne dokumente, ugovore ili sporazume koji su možda razmenjeni ili saopšteni kao deo pregovora u vezi sa ovim ugovorom.

15.8 Izmene i dopune

Nijedna izmena i dopuna ovog ugovora ne može se izvršiti ako se strane izričito pismeno ne dogovore.

15.9 Poverljivost - obelodanjivanje informacija

(a) Zajmoprimac neće otkriti sadržaj ovog ugovora bilo kojoj trećoj strani bez prethodne saglasnosti Zajmodavca osim:

(i) licu prema kome Zajmoprimac ima obavezu obelodanjivanja u skladu sa bilo kojim važećim zakonom, uredbom ili sudskom presudom Sufinansijera.

(b) Bez obzira na bilo koji postojeći ugovor o poverljivosti, Zajmodavac može otkriti sve informacije ili dokumente u vezi sa Projektom: (i) svojim revizorima, stručnjacima, rejting agencijama, pravnim savetnicima ili nadzornim telima; (ii) bilo koje lice ili entitet kome Zajmodavac može ustupiti ili preneti sva ili deo svojih prava ili obaveza prema Ugovoru; (iii) bilo koje lice ili entitet u svrhu preduzimanja bilo kakvih zaštitnih mera ili očuvanja prava Zajmodavca prema Ugovoru; i (iv) Sufinansijera.

(c) Štaviše, Zajmoprimac ovim izričito odobrava Zajmodavcu da komunicira i da na internet stranici Zajmodavca saopšti informacije koje se odnose na Projekat i njegovo finansiranje kako je navedeno u Prilogu 6 (Informacije koje je Zajmodavcu izričito odobreno da otkrije na internet stranici Zajmodavca (posebno na svojoj platformi otvorenih podataka)).

15.10 Ograničenje

Zastara bilo kog potraživanja po ovom ugovoru biće deset (10) godina, osim svakog potraživanja kamate dospele po ovom ugovoru.

15.11 Promenjene okolnosti

Svaka strana ovim potvrđuje da se odredbe člana 1195. francuskog građanskog zakonika neće primenjivati na nju u pogledu njenih obaveza prema ovom ugovoru i da nema pravo da podnese bilo kakav zahtev prema članu 1195. francuskog građanskog zakonika.

16. OBAVEŠTENJA

16.1 U pisanoj formi i adrese

Svako obaveštenje, zahtev ili druga komunikacija koja treba da bude data ili učinjena u okviru ili u vezi sa ovim ugovorom biće data ili učinjena u pisanoj formi i, osim ako nije drugačije navedeno, može se dati ili uputiti faksom ili pismom koje šalje pošta na adresu i broj relevantne strane naveden u nastavku:

Za Zajmoprimca:

MINISTARSTVO FINANSIJA

Adresa:

Kneza Miloša 20, 11000 Beograd

Telefon:

(381-11) 3202-350

faksimil:

(381-11) 3618-961

E-pošta:

kabinet@mfin.gov.rs

pažnja:

G. Siniša Mali, ministar finansija

Za Zajmodavca:

AFD - REGIONALNA KANCELARIJA ZA ZAPADNI BALKAN

Adresa:

Zmaj Jovina 11, 11000 Beograd, Republika Srbija

Telefon:

(381-11) 7858-830

pažnja:

Šef Regionalne kancelarije za Zapadni Balkan

Sa kopijom za:

AFD - PARIS HEAD OFFICE

Adresa:

5, rue Roland Barthes - 75598 Paris Cedex 12, France

Telefon:

+ 33 1 53 44 31 31

pažnja:

Šef odeljenja za Evropu, Bliski istok i Aziju

ili neku drugu adresu, broj faksa, odeljenje ili službenika o čemu jedna Strana obaveštava drugu stranu.

16.2 Isporuka

Bilo koje obaveštenje, zahtev ili komunikacija ili bilo koji dokument koji Strana pošalje drugoj Strani u vezi sa ovim ugovorom važiće isključivo:

(a) ako je poslato faksom, kada se primi u čitljivom obliku; i

(b) ako je pismo poslato poštom, kada se dostavi na tačnu adresu, i, kada je određeno lice ili odeljenje navedeno kao deo detalja o adresi datih u skladu sa Članom 16.1 (Pismeno i adrese), ako je takvo obaveštenje, zahtev ili komunikacija upućena toj osobi ili odeljenju.

16.3 Elektronske komunikacije

(a) Svaka komunikacija koju jedna osoba uputi drugoj prema ovom ugovoru ili u vezi sa njim može se izvršiti elektronskom poštom ili drugim elektronskim sredstvima ako se Strane:

(i) slažu da će ovo biti prihvaćeni oblik komunikacije, osim ako se ne dostavi obaveštenje o suprotnom;

(ii) međusobno pismeno obaveste o svojoj adresi elektronske pošte i/ili bilo kojim drugim informacijama potrebnim da omoguće slanje i primanje informacija tim sredstvima; i

(iii) obaveštavaju jedni druge o svakoj promeni adrese ili svakoj drugoj takvoj informaciji koju su dostavili.

(b) Svaka elektronska komunikacija između Strana biće važeća tek kada se zaista primi u čitljivom obliku.

17. MERODAVNO PRAVO, IZVRŠENJE I IZBOR PREBIVALIŠTA

17.1 Merodavno pravo

Ovaj ugovor je regulisan francuskim pravom.

17.2 Arbitraža

Svaki spor koji proiziđe iz ili u vezi sa ovim ugovorom će biti upućen i konačno rešen arbitražom u skladu sa Pravilima mirenja i arbitraže Međunarodne privredne komore koja se primenjuju na datum početka arbitražnog postupka, od strane jednog ili više arbitara koji će biti imenovani u skladu sa ovim pravilima.

Sedište arbitraže će biti u Parizu, a jezik arbitraže engleski.

Ova arbitražna klauzula će ostati pravosnažna i važeća i nakon isteka ovog ugovora ukoliko se ovaj ugovor proglasi nevažećim ili raskine ili poništi. Ugovorne obaveze Strana po ovom ugovoru se ne suspenduju ako jedna Strana pokrene pravni postupak protiv druge Strane.

Strane su izričito saglasne da se potpisivanjem ovog ugovora Zajmoprimac neopozivo odriče svih prava na imunitet u pogledu nadležnosti ili izvršenja na koje bi se inače mogao osloniti.

Radi izbegavanja sumnje, ovo odricanje uključuje odricanje od imuniteta od:

(i) Bilo koje parnice ili pravnog, sudskog ili arbitražnog postupka koji proizlazi iz ovog ugovora ili je u vezi sa njim;

(ii) Davanja bilo kakvih olakšica putem zabrane ili naloga za određeni učinak ili za oporavak imovine ili prihoda;

(iii) Svakog napora da se potvrdi, prepozna, sprovede ili izvrši bilo koja odluka, poravnanje, presuda, nalog za izvršenje ili, u in rem postupcima, bilo koji napor da se zaposedne, zadrži ili proda bilo koja njegova imovina i prihod koji proizlaze iz bilo koje arbitraže ili bilo kog pravnog, sudskog ili upravnog postupka.

Zajmoprimac se ne odriče bilo kakvog imuniteta u odnosu na bilo koje sadašnje ili buduće (i) "prostorije misije" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatski odnosima, potpisanom 1961. godine, (ii) "konzularne prostorije" kako je definisano Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima potpisanom 1963. godine (iii) imovina koja ne može biti predmet trgovanja, (iv) vojnih sredstava ili vojne imovine i zgrada, oružja i opreme namenjenih odbrani, državnoj i javnoj bezbednosti, (v) potraživanja čija je potražnja zabranjena zakonom, (vi) prirodnih resursa, predmeta za redovnu upotrebu, zemlje pored basena reka i vodenih postrojenja u javnom vlasništvu, zaštićenog prirodnog i kulturnog nasleđa u javnom vlasništvu, (vii) nepokretnosti u javnom vlasništvu koja se delimično ili potpuno koristi od strane organa Republike Srbije, autonomnih pokrajina ili lokalnih samouprava u cilju obavljanja poslova, (viii) akcije i obveznice autonomnih pokrajina i lokalnih samouprava u kompanijama i javnim preduzećima, osim ako je nadležni organ pristao na uspostavljanje tereta na tim akcijama i obveznicama, (ix) pokretna i nepokretna imovina zdravstvenih institucija osim ako je hipoteka utvrđena na osnovu odluke Vlade, (x) novčana sredstva i finansijski instrumenti određeni kao finansijski kolateral u skladu sa zakonom koji uređuje finansijsko obezbeđenje uključujući novčana sredstva i finansijske instrumente koji su založeni u skladu sa tim zakonom ili (xi) ostala imovina koja je izuzeta po osnovu zakona ili međunarodnih sporazuma.

17.3 Uručenje

Ne dovodeći u pitanje bilo koji važeći zakon, za potrebe dostavljanja sudskih i vansudskih dokumenata vezanih za bilo koju gore pomenutu radnju ili postupak, Zajmoprimac neopozivo bira svoju naznačenu kancelariju na datum ovog ugovora na adresi navedenoj u Članu 16 (Obaveštenja) za uručenje postupka, dok Zajmodavac bira adresu "AFD PARIS HEAD OFFICE" navedenu u Članu 16 (Obaveštenja) za potrebe uručenja.

18. TRAJANJE

Ovaj ugovor stupa na snagu na Datum stupanja na snagu i ostaje pravosnažan i važeći sve dok postoji neisplaćeni a plativi iznos po ovom ugovoru.

Bez obzira na gore navedeno, obaveze prema Članovima 12.4 (Informisanje - Razno) i 15.9 (Poverljivost - obelodanjivanje informacija) će opstati i ostati pravosnažne i važeće u periodu od pet godina nakon poslednjeg Datuma plaćanja; odredbe Člana 11.6.2 (Upravljanje (ES) žalbama iz oblasti životne sredine i socijalnih pitanja) će nastaviti da važe dok se sve žalbe podnete u skladu sa Pravilima procedure mehanizma za upravljanje ES žalbama još uvek obrađuju ili prate.

Sačinjeno u tri (3) originala, jednom (1) za Zajmodavca i dva (2) za Zajmoprimca, u Beogradu (Republika Srbija), 17. decembra 2021. godine.

ZAJMOPRIMAC
REPUBLIKA SRBIJA

__________________________________
Zastupnik:
Ime: Njegova Ekselencija g. Siniša Mali, s.r.
Svojstvo: Ministar finansija

ZAJMODAVAC
FRANCUSKA AGENCIJA ZA RAZVOJ

__________________________________
Zastupnik:
Ime: g. Filip Orlijanž (Philippe Orliange), s.r.
Svojstvo: Šef odeljenja za Evropu, Bliski istok i Aziju

Kopotpisnik, Njegova Ekselencija g. Pjer Košar (Pierre Cochard), Ambasador Francuske, s.r.

__________________________________

 

Prilog 1A

DEFINICIJE

 

Koruptivna radnja

znači bilo šta od sledećeg:
(a) čin obećanja, nuđenja ili davanja, direktno ili indirektno, Javnom službeniku ili bilo kojoj osobi koja rukovodi ili radi, u bilo kom svojstvu, za subjekt privatnog sektora, neprimerenu prednost bilo koje prirode za samu relevantnu osobu ili za drugo lice ili subjekt, kako bi se to lice ponašalo ili se uzdržalo od postupanja kršeći zakonske, ugovorne ili profesionalne obaveze, time utičući na njene ili njegove radnje ili radnje druge osobe ili subjekta; ili
(b) radnja Javnog službenika ili bilo kog lica koje rukovodi ili radi u bilo kom svojstvu za subjekat privatnog sektora, i traži ili prihvata, direktno ili indirektno, neprimerenu prednost bilo koje prirode, za sebe ili drugo lice ili subjekat, kako bi ovo lice postupalo ili se uzdržavalo od postupanja kršeći zakonske, ugovorne ili profesionalne obaveze, time utičući na njene ili njegove radnje ili radnje druge osobe ili subjekta.

AFD obaveza o integritetu

Označava AFD izjavu o integritetu i podobnosti, u formi navedenoj u Prilogu 7 (AFD obaveza o integritetu) koju će svaki ponuđač ili kandidat dostaviti u skladu sa uslovima navedenim u tački 11.5 ovog ugovora, a čiji sadržaj može ažurirati Zajmodavac s vremena na vreme.

Ugovor

označava ovaj ugovor o kreditnom aranžmanu, uključujući njegove uvodne odredbe, Priloge i, ako je primenljivo, sve izmene i dopune učinjene u pisanoj formi.

Nelojalna praksa

označava:
(a) bilo koje usaglašene ili implicirane radnje čiji je cilj i/ili efekat da ometaju, ograniče ili naruše fer konkurenciju na tržištu, uključujući ali ne ograničavajući se na sledeće: (i) ograničavanje pristupa tržištu ili slobodnog vršenja konkurencije od strane drugih kompanija; (ii) sprečavanje slobodnog formiranja cena na tržištu veštačkim favorizovanjem povećanja ili smanjenja takvih cena; (iii) ograničavanje ili kontrolu bilo koje proizvodnje, tržišta, investicija ili tehničkog napretka; ili (iv) podelu tržišta ili izvora snabdevanja;
(b) svaku zloupotrebu dominantnog položaja kompanije ili grupe kompanija na domaćem tržištu ili na njegovom značajnom delu; ili
(c) bilo koju ponudu ili predatorske cene čiji je cilj/efekat eliminisanje sa tržišta ili sprečavanje preduzeća ili jednog od njegovih proizvoda da pristupe tržištu.

Važeće politike i pravila nabavke

Označava ugovorne odredbe sadržane u procedurama koje se odnose na nabavke koje finansira Sufinansijer (nazvane EBRD politike i pravila nabavke (PP&R) i od novembra 2017. godine) koje se pominju u Ugovoru o zajmu EBRD i imaju punu snagu i dejstvo na dan ovog ugovora, čija je kopija dostupna na https://www.ebrd.com/work-with-us/procurement/policies-and-rules.html ili bilo kojoj internet adresi koja može da je zameni.

Odobrenje/Odobrenja

označava svako odobrenje, saglasnost, pristanak, pristanak, rezoluciju, dozvolu, licencu, izuzeće, dokumentaciju, overu ili registraciju, ili bilo koje izuzeće u vezi sa tim, dobijeno ili obezbeđeno od strane Organa vlasti, bilo da je dato aktom ili se smatra datim ako se odgovor ne dobije u definisanom roku, kao i svako odobrenje i saglasnost poverilaca Zajmoprimca.

Organ(i)

označava svaki državni ili nadležni organ, sektor ili komisiju, koja vrši javna ovlašćenja, ili bilo koji administrativni, sudski organ ili Državu, ili bilo koji državni, administrativni, poreski ili sudski organ.

Period raspoloživosti

označava period od Datuma potpisivanja, uključujući i taj dan do Roka za povlačenje sredstava.

Raspoloživi kredit

znači, u bilo kom trenutku, maksimalni iznos glavnice naveden u Članu 2.1 (Aranžman) umanjen za:
(i) ukupan iznos svih Povlačenja sredstava koje je povukao Zajmoprimac;
(ii) iznos bilo kog Povlačenja sredstava koji treba da se izvrši u skladu sa bilo kojim Zahtevom za povlačenje sredstava na čekanju; i
(iii) bilo koji deo Kredita koji je otkazan u skladu sa članovima 8.3 (Otkazivanje od strane Zajmoprimca) i/ili 8.4 (Otkazivanje od strane Zajmodavca).

Radni dan

označava dan (osim subote ili nedelje) na koji su banke otvorene ceo dan za opšte poslove u Parizu, i koji je TARGET dan u slučaju da se Povlačenje sredstava mora izvršiti tog dana.

Overen

označava svaki primerak, fotokopiju ili drugu kopiju bilo kog originalnog dokumenta, overenu od strane propisno ovlašćenog lica čime se potvrđuje da primerak, fotokopija ili druga kopija odgovara originalnom dokumentu.

Sufinansijer

označava Evropsku banku za obnovu i razvoj (EBRD).

Sufinansiranje

Označava zajam koji je obezbedio Sufinansijer u iznosu do pedeset miliona evra (50.000.000 EUR) za Deo 1 projekta ("Tranša 1 EBRD zajma") koji će biti obavezan od datuma stupanja na snagu Ugovora o zajmu EBRD, i za neograničeni iznos od dvadeset pet miliona evra (25.000.000 EUR) za 2. deo projekta ("Tranša 2 EBRD zajma"), koji će biti obavezan prema uslovima navedenim u Ugovoru o zajmu EBRD.

Ugovor o sufinansiranju

znači ugovor ("Ugovor o implementaciji projekta") koji će se zaključiti između Zajmodavca i Sufinansijera, koji predviđa odredbe i uslove pod kojima će, između ostalog, Zajmodavac i Sufinansijer sufinansirati Projekat i određeni broj poslova praćenja koje Zajmodavac delegira Sufinansijeru u vezi sa implementacijom Kredita i Projekta.

Izvođač(i)

označava izvođača(e) treće strane zadužene za implementaciju celokupnog ili dela Projekta u skladu sa Projektnom dokumentacijom.

Rok za povlačenje sredstava

Označava 17. decembar 2027. godine, datum nakon kojeg više neće biti Povlačenja.

Povlačenje sredstava

označava povlačenje celog ili dela Kredita koga je Zajmodavac stavio, ili koga će staviti, na raspolaganje Zajmoprimcu u skladu sa odredbama i uslovima navedenim u Članu 3 (Povlačenje sredstava) ili neisplaćeni iznos glavnice tog Povlačenja sredstava koji ostaje dospeo i plativ u određeno vreme.

Datum povlačenja sredstava

označava datum na koji Zajmodavac stavlja na raspolaganje Povlačenje sredstava.

Period povlačenja sredstava

označava period koji počinje od prvog Datuma povlačenja sredstava do i uključuje prvi od sledećih datuma:
(i) datum kada je Raspoloživi kredit jednak nuli;
(ii) Rok za povlačenje.

Zahtev za povlačenje sredstava

znači zahtev u suštini i formi navedenim u Prilogu 5A (Obrazac Zahteva za povlačenje sredstava).

EBRD

označava Evropsku banku za obnovu i razvoj (EBRD).

Ugovor o zajmu EBRD

označava ugovor i svu odgovarajuću finansijsku dokumentaciju koju treba zaključiti između EBRD (Sufinansijera) i Zajmoprimca koji daje odredbe i uslove pod kojima će zajam EBRD biti stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu.

Prihvatljivi rashod(i)

označava rashod(e) koji se odnosi na jednu ili više komponenti Projekta kako je navedeno u Prilogu 3 (Plan Finansiranja).

Embargo

označava bilo koju ekonomsku sankciju čiji je cilj zabrana bilo kakvog uvoza i/ili izvoza (isporuka, prodaja ili transfer) jedne ili više roba, proizvoda ili usluga koji dolaze u zemlju i/ili iz zemlje tokom određenog perioda, u skladu sa odlukama Ujedinjenih nacija, Evropske unije ili Francuske koje su objavljene i koje s vremena na vreme mogu biti izmenjene i dopunjene.

Pravila procedure mehanizma za upravljanje ES žalbama

označava ugovorne uslove date u Postupcima za upravljanje žalbama koje se odnose na životnu sredinu i socijalna pitanja, koji je dostupan na internet stranici, sa povremenim izmenama i dopunama.

EURIBOR

označava međubankarsku stopu koja se primenjuje na evro za sve depozite denominovane u evrima za period uporediv sa relevantnim periodom koji je utvrdio Evropski institut za tržište novca (EMMI), ili bilo koji drugi naslednik u 11:00 sati po briselskom vremenu, dva (2) Radna dana pre prvog dana Kamatnog perioda.

Evri ili EUR

označava jedinstvenu valutu država članica Evropske ekonomske i monetarne unije, uključujući Francusku, i koja ima zakonito sredstvo plaćanja u takvim državama članicama.

Slučaju neizvršenja obaveza

označava bilo koji događaj ili okolnost naveden u Članu 13.1 (Slučaj neizvršenja obaveza).

Kredit(ni aranžman)

označava kreditni aranžman koji je Zajmodavac stavio na raspolaganje Zajmoprimcu u skladu sa ovim ugovorom do maksimalnog iznosa glavnice navedenog u Članu 2.1 (Aranžman).

Finansijska zaduženost

Označava svako dugovanje za ili po osnovu:
(a) kratkoročno, srednjoročno ili dugoročno pozajmljenih sredstava;
(b) svakog iznosa po osnovu izdavanja obveznica, zadužnica, vrednosnih papira, ili bilo kog drugog instrumenta;
(c) svakog iznosa prikupljenog drugim transakcijama (uključujući ugovor o terminskoj prodaji ili kupovini) i koji ima komercijalni efekat pozajmice;
(d) svake potencijalne obaveze koja proističe iz garancije, obveznice ili bilo kog drugog instrumenta.

Spisak finansijskih sankcija

označava spisak/spiskove lica, grupa ili subjekata koji podležu finansijskim sankcijama Ujedinjenih nacija, Evropske unije i/ili Francuske.
Samo u informativne svrhe i radi pogodnosti, Zajmoprimac se može osloniti na sledeće reference ili internet adrese:
Za liste koje održavaju Ujedinjene nacije, možete pogledati sledeću internet stranicu:
https://www.un.org/securitycouncil/fr/content/un-sc-consolidated-list
Za spiskove koje vodi Evropska unija, možete pogledati sledeću internet stranicu:
https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage/8442/consolidated-list-sanctions_fr
Za spiskove koje vodi Francuska, možete pogledati sledeću internet stranicu: https://www.tresor.economie.gouv.fr/services-aux-entreprises/sanctions-economiques/dispositif-national-de-gel-des-avoirs

Plan finansiranja

označava Plan finansiranja Projekta naveden u Prilogu 3 (Plan Finansiranja).

Fiksna referentna stopa

znači jedan zapeta šesnaest procenata (1,16%) godišnje.

Prevara

označava bilo koju nepoštenu praksu (radnju ili propust) sa namerom da se pogrešno zavedu drugi, da se namerno od njih sakriju elementi, ili da se prevari ili poništi pristanak, da se zaobiđu bilo koji zakonski ili regulatorni zahtevi i/ili prekrše interna pravila i procedure Zajmoprimca ili treće strane, u cilju sticanja nelegitimne koristi.

Prevara protiv Finansijskih interesa Evropske zajednice

označava bilo koju namernu radnju ili propust čiji je cilj da ošteti budžet Evropske unije i obuhvata (i) korišćenje ili prezentaciju lažnih, netačnih ili nepotpunih izveštaja ili dokumenata, što za posledicu ima proneveru ili nepravilno zadržavanje sredstava ili bilo koje nezakonito smanjenje resursa opšteg budžeta Evropske unije; (ii) neobelodanjivanje informacija sa istim efektom; i (iii) otuđenje takvih sredstava u druge svrhe osim onih za koje su takva sredstva prvobitno odobrena.

Grejs period

označava period od Datuma potpisivanja do i uključujući datum koji pada sedamdeset dva (72) meseca nakon tog datuma, tokom kojeg nije dospela i plativa otplata glavnice po kreditu.

Nezakonito poreklo

označava sredstva dobijena putem:
(a) izvršenje bilo kog predikatnog krivičnog dela, navedenog u Glosaru 40 preporuka FATF pod "Određene kategorije krivičnih dela" (http://www.fatfgafi.org/media/fatf/documents/recommendations/Re commandations_GAFI.pdf)
(b) bilo koji akt korupcije; ili
(c) svaku prevaru protiv finansijskih interesa Evropske zajednice, ako ili kada je primenjivo.

Indeksna stopa

označava TEC 10 dnevni indeks, desetogodišnju konstantnu stopu dospeća prikazanu na dnevnoj osnovi na relevantnoj strani kotacije Referentne finansijske institucije ili bilo koji drugi indeks koji može zameniti TEC 10 dnevni indeks. Prilikom potpisivanja, indeksna stopa na 7. decembar 2021. godine je minus nula zapeta nula dva procenta (0,02%) godišnje.

Kamatni period(i)

označava svaki period od Datuma plaćanja (uključujući taj dan) do sledećeg Datuma plaćanja (ne uključujući taj dan). Za svako povlačenje u okviru Kredita, prvi kamatni period počinje na Datum povlačenja sredstava (uključujući taj dan) i završava se sledećeg narednog Datuma plaćanja (ne uključujući taj dan).

Kamatna stopa

označava kamatnu stopu izraženu u procentima i utvrđenu u skladu sa Članom 4.1 (Kamatna stopa).

Marža

označava sto (100) baznih poena godišnje.

Događaj poremećaja tržišta

označava pojavu jednog od sledećih događaja:
(i) EURIBOR ne utvrđuje Evropski institut za tržišta novca (EMMI), ili bilo koji drugi administrator, u 11:00 časova po briselskom vremenu, dva (2) radna dana pre prvog dana relevantnog Kamatnog perioda ili na Datum formiranja stope; ili
(ii) pre zatvaranja evropskog međubankarskog tržišta, dva (2) radna dana pre prvog dana odgovarajućeg Kamatnog perioda ili na Datum formiranja stope, Zajmoprimac prima obaveštenje od Zajmodavca da (i) bi trošak za Zajmodavca za dobijanje odgovarajućih resursa na relevantnom međubankarskom tržištu bio veći od EURIBOR-a za odgovarajući Kamatni period; ili (ii) da ne može ili da neće moći da dobije odgovarajuća sredstva na relevantnom međubankarskom tržištu u redovnom toku poslovanja za finansiranje relevantnog Povlačenja sredstava za relevantni vremenski period.

Značajni negativni uticaj

označava značajni i negativni uticaj na:
(a) Projekat, u meri u kojoj bi to ugrozilo implementaciju i rad Projekta u skladu sa ovim ugovorom i Projektnom dokumentacijom;
(b) poslovanje, imovinu, finansijsko stanje Zajmoprimca ili njegovu sposobnost da izvršava svoje obaveze iz ovog ugovora i Projektne dokumentacije;
(c) validnost ili važnost ovog ugovora i svih Projektnih dokumenata; ili
(d) bilo koje pravo ili pravni lek Zajmodavca prema ovom ugovoru.

Narodna banka Srbije ili NBS

označava centralnu banku Republike Srbije.

Stanje duga glavnice

označava, u vezi sa bilo kojim Povlačenjem sredstava, Stanje duga glavnice koji je dospeo po osnovu takvog Povlačenja sredstava, i koji odgovara iznosu povlačenja koje je Zajmodavac isplatio Zajmoprimcu, umanjenom za ukupan iznos rata glavnice koje je Zajmoprimac otplatio Zajmodavcu u odnosu na takvo Povlačenje sredstava.

Datumi plaćanja

označavaju 25. april i 25. oktobar svake godine.

Događaji prekida rada platnih sistema

označava jedan ili oba sledeća događaja:
(a) suštinski poremećaj platnih ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta koji je, u svakom slučaju, potreban kako bi se izvršilo plaćanje u vezi sa Kreditom (ili na drugi način radi transakcija predviđenih ovim ugovorom), pod uslovom da prekid nije uzrokovala bilo koja Strana i da je van njihove kontrole; ili
(b) pojava bilo kog drugog događaja koji ishodi poremećajem (tehničke ili sistemske prirode) u trezoru ili platnom prometu Strane ili bilo koje druge strane a koja sprečava:
(i) izvršenje obaveza plaćanja prema ovom ugovoru; ili
(ii) komunikaciju sa drugim stranama u skladu sa uslovima ovog ugovora
a koje (u oba slučaja) nije prouzrokovala ni jedna Strana i van je njihove kontrole.

Naknada za prevremenu otplatu

Označava obeštećenje obračunato primenom sledećeg procenta na iznos Kredita koji je prevremeno otplaćen:
- ako se otplata dogodi pre 6. godišnjice (ne uključujući taj dan) od Datuma potpisivanja: dva procenta (2%);
- ako se otplata dogodi između 6. godišnjice (uključujući taj dan) i 9. godišnjice (ne uključujući taj dan) od Datuma potpisivanja: jedan koma pet procenta (1,5%);
- ako se otplata dogodi između 9. godišnjice (uključujući taj dan) i 12. godišnjice (ne uključujući taj dan) od Datuma potpisivanja: jedan procenat (1%);
- ako do otplate dođe nakon 12. godišnjice (uključujući taj dan) od Datuma potpisivanja: nula koma pet procenta (0,5%).

Projekat

znači projekat kako je opisano u Prilogu 2 (Opis Projekta).

Projektni ugovori

Označava ugovore koje treba zaključiti između Sufinansijera, Zajmoprimca, koji deluje preko Ministarstva zaštite životne sredine (MZŽS), i svakog od Projektnih subjekata za svaki pod-projekat

Odobrenja za Projekat

označava Odobrenja neophodna da bi (i) Zajmoprimac implementirao Projekat i izvršio sve Projektne dokumente u kojima je strana, i da bi ostvario svoja prava i izvršavao svoje obaveze prema Projektnim dokumentima u kojima je strana; i (ii) Projektna dokumenta u kojima je Zajmoprimac strana, da budu prihvatljivi kao dokaz pred sudovima u nadležnosti Zajmoprimca ili pred nadležnim arbitražnim sudom.

Projektni dokumenti

označava svu dokumentaciju, a posebno ugovore, koje je Zajmoprimac dostavio ili izvršio u vezi sa implementacijom Projekta, tj.:
- ugovori sa inženjerima konsultantima (studije i nadzor investicija);
- Ugovori o nabavci i investicioni radovi;
- dokumenti koji čine ESCP;
- Projektni ugovori;
- Plan nabavke za Projekat;
- svaki ugovor koji je potpisao Zajmoprimac i koji je neophodan za pravilno izvođenje Projekta.

Subjekti projekta

Označava subjekte projekta kako su naznačeni u Projektnim ugovorima.

Javni funkcioner

označava bilo kog nosioca zakonodavne, izvršne administrativne ili sudske funkcije, bilo da je imenovan ili izabran, stalan ili privremen, plaćen ili neplaćen, bez obzira na funkciju ili bilo koju drugu osobu definisanu kao javni funkcioner prema domaćem zakonu nadležnosti Zajmoprimca, kao i bilo koje drugo lica koje vrši javnu funkciju, uključujući javnu agenciju ili organizaciju ili pruža javne usluge.

Konverzija stope

označava konverziju promenljive stope koja se primenjuje na ceo ili deo Kredita u fiksnu stopu u skladu sa Članom 4.1 (Kamatna stopa).

Zahtev za konverziju stope

znači zahtev u suštini u formi priloženoj kao Prilog 5C (Obrazac zahteva za konverziju stope).

Datum formiranja stope

označava:
I - u vezi sa bilo kojim Kamatnim periodom za koji se određuje Kamatna stopa:
(i) prvu sredu (ili, ako taj dan nije radni dan, odmah sledeći radni dan) nakon dana prijema Zahteva o povlačenju sredstava od strane Zajmodavca, pod uslovom da je Zajmodavac primio Zahtev za povlačenje sredstava najmanje dva (2) cela Radna dana pre navedene srede;
(ii) drugu sredu (ili, ako taj dan nije radni dan, odmah sledeći radni dan) nakon dana prijema Zahteva o povlačenju sredstava od strane Zajmodavca, pod uslovom da Zajmodavac nije primio Zahtev za povlačenje sredstava najmanje dva (2) cela Radna dana pre prve srede navedene u prethodnom stavu (a) iznad.
II - u slučaju Konverzije stope:
(i) prvu sredu (ili, ako taj dan nije radni dan, odmah sledeći radni dan) nakon dana prijema Zahteva o konverziji stope od strane Zajmodavca, pod uslovom da je taj datum najmanje dva (2) cela Radna dana pre navedene srede;
(ii) drugu sredu (ili, ako taj dan nije radni dan, odmah sledeći radni dan) nakon dana prijema Zahteva o konverziji stope od strane Zajmodavca, pod uslovom da je taj datum najmanje dva (2) cela Radna dana pre navedene srede;

Referentna finansijska institucija

označava finansijsku instituciju koju je Zajmodavac izabrao za odgovarajuću referentnu finansijsku instituciju i koja redovno objavljuje kotacije finansijskih instrumenata na nekoj od međunarodnih finansijskih informacionih mreža, u skladu sa praksom koju priznaje bankarski sektor.

Prilog/Prilozi

označava svaki prilog ili priloge ovog ugovora.

Datum potpisivanja

označava datum izvršenja ovog ugovora od strane svih Strana.

Podprojekat

Podrazumeva sve aktivnosti koje se odnose na radove i opremu u svakom regionu koji je obuhvaćen Projektom

TARGET dan

označava dan kada je Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu 2 (TARGET 2) ili bilo koji njegov naslednik otvoren za plaćanje u evrima.

Porez(i)

označavaju bilo koji porez, dažbinu, namet, carinu ili druge namete ili odbitak slične prirode (uključujući bilo koju kaznu ili zateznu kamatu koja se plaća u vezi sa neplaćanjem ili bilo kojim kašnjenjem u plaćanju bilo kojih takvih iznosa).

Datum tehničkog završetka

označava datum tehničkog završetka Projekta za koji se očekuje da bude:
- do 31. decembra 2027. za Deo 1 Projekta;
- do datuma naznačenog u Obaveštenju o obavezi zajma EBRD Tranše 2 za Deo 2 Projekta.

Vodič za vidljivost i komunikaciju

Označava sve ugovorne odredbe koje obavezuju Zajmoprimca koje se odnose na komunikaciju i vidljivost projekata koje finansira AFD i sadržane u dokumentu pod nazivom "Vodič za vidljivost za projekte koje podržava AFD - Nivo 1" ili "Vodič za komunikaciju za projekte koje podržava AFD - Nivo 2" u zavisnosti od slučaja, čija je kopija data Zajmoprimcu pre potpisivanja.

Internet stranica

označava internet stranicu AFD (http://www.afd.fr/) ili bilo koju drugu internet stranicu koja služi kao zamena.

Porez po odbitku

označava svaki odbitak ili zadržavanje u pogledu poreza na bilo koju uplatu izvršenu po ili u vezi sa ovim ugovorom.

 

Prilog 1B

IZGRADNJA

(a) "aktiva" uključuje sadašnju i buduću imovinu, prihode i prava svakog tipa;

(b) svako pozivanje na "Zajmoprimca", "Stranu" ili "Zajmodavca" uključuje njegove naslednike u vlasništvu, dozvoljene prenose i dozvoljene primaoce;

(c) svako pozivanje na Finansijski dokument ili drugi dokument je pozivanje na ovaj ugovor ili na neki drugi dokument koji je izmenjen, preformulisan ili dopunjen i uključuje, ako je primenjivo, svaki dokument koji ga zamenjuje putem novacije, u skladu sa Finansijskim dokumentima;

(d) "garancija" uključuje svaki garantni depozit, aval i svaku garanciju koja je nezavisna od duga na koji se odnosi;

(e) "dugovanje" označava svaku obavezu bilo kog lica (bilo da je nastala kao glavnica ili kao jemstvo) za plaćanje ili otplatu novca, bilo sadašnju, buduću, stvarnu ili potencijalnu;

(f) "osoba" uključuje bilo koju osobu, preduzeće, korporaciju, partnerstvo, povereništvo, vladu, državu ili državnu agenciju ili bilo koje udruženje, ili grupu od dvoje ili više gore navedenih (bez obzira da li imaju poseban pravni subjektivitet ili ne);

(g) "propis" uključuje bilo koji zakon, propis, pravilo, dekret, zvaničnu direktivu, uputstvo, zahtev, savet, preporuku, odluku ili smernicu (bez obzira da li ima snagu zakona ili nema) bilo kog vladinog, međuvladinog ili nadnacionalnog tela, nadzornog organa, regulatornog organa, nezavisnog administrativnog organa, agencije, odeljenja ili bilo kog odeljenja bilo kog drugog organa ili organizacije (uključujući bilo koji propis koji je doneo sektorski ili komercijalni javni entitet) koji ima uticaj na ovaj ugovor ili na prava i obaveze Strana;

(h) Odredbe zakona predstavljaju upućivanje na te odredbe sa izmenama i dopunama;

(i) Osim ukoliko nije drugačije definisano, referentno vreme je parisko vreme;

(j) Naslovi odeljka, članova i priloga služe samo radi lakšeg snalaženja i ne utiču na tumačenje ovog ugovora;

(k) Osim ukoliko nije drugačije definisano, reči i izrazi korišćeni u bilo kom drugom dokumentu koji se odnosi na ovaj ugovor ili u bilo kom obaveštenju datom u vezi sa ovim ugovorom imaće isto značenje dato u tom dokumentu ili objavi kao i u ovom ugovoru;

(l) Slučaj neizvršenja obaveza se "nastavlja" ako nije otklonjen ili ako se Zajmodavac nije odrekao nijednog od svojih prava u vezi sa tim;

(m) upućivanje na Član ili Prilog predstavlja upućivanje na Član ili Prilog ovog ugovora; i

(n) Reči date u množini podrazumevaju i jedninu i obrnuto.

Prilog 2

OPIS PROJEKTA

1. Svrha Projekta je pomoć Zajmoprimcu u razvoju regionalnih centara za upravljanje otpadom u pojedinim regionima Republike Srbije.

2. Projekat se sastoji od sledećih delova, podložnih modifikacijama o kojima se Zajmodavac, Sufinansijer i Zajmoprimac mogu s vremena na vreme dogovoriti:

Deo 1 Projekta:
(i) Izgradnja ili proširenje
a. regionalnog sistema upravljanja otpadom u regionu čvrstog otpada Kalenić ("Eko-Tamnava" d.o.o. je subjekat Projekta);
b. regionalni sistem upravljanja otpadom u regionu čvrstog otpada Sombor;
c. regionalni sistem upravljanja otpadom u regionu čvrstog otpada Duboko ("Duboko" d.o.o. je subjekat Projekta); i
d. regionalni sistem upravljanja otpadom u regionu čvrstog otpada Nova Varoš ("Banjica" d.o.o. je subjekat projekta).
(ii) Angažovanje odgovarajuće kvalifikovanih konsultanata za pomoć u nadzoru radova i srodnih studija, dizajna i tehničke pomoći.

Deo 2 Projekta:
(i) Izgradnja
a. regionalnog sistema upravljanja otpadom u pirotskom regionu čvrstog otpada;
b. regionalni sistem upravljanja otpadom u regionu čvrstog otpada Požarevac;
c. regionalni sistem upravljanja otpadom u regionu čvrstog otpada Inđija;
d. regionalni sistem upravljanja otpadom u regionu čvrstog otpada Sremska Mitrovica;
e. multi-regionalni sistem primarnog sortiranja u okviru postojećih regiona čvrstog otpada.
Obim Dela 2 će biti definisan tokom detaljnih analiza i pre nego što EBRD angažuje tranšu 2. Relevantni subjekti projekta će biti naznačeni u Obaveštenju o obavezi zajma EBRD Tranše 2.
(ii) Angažovanje odgovarajuće kvalifikovanih konsultanata za pomoć u nadzoru radova i srodnih studija, dizajna i tehničke pomoći i podrške nabavci i implementaciji.

3. Očekuje se da će Deo 1 Projekta biti završen do 31. decembra 2027. godine.

4. Očekuje se da će Deo 2 Projekta biti završen do datuma koji je određen u Obaveštenju o obavezi zajma EBRD Tranše 2.

Prilog 3

PLAN FINANSIRANJA

I. DEO - PLAN FINANSIRANJA I PRIHVATLJIVI RASHODI

1. Tabela priložena ovom prilogu navodi komponente Projekta i povezane Prihvatljive rashode koji će se finansirati iz sredstava Fonda, alokaciju iznosa između Dela 1 i 2 Projekta po svakoj komponenti, i procenat rashoda za stavke koje će se finansirati u svakoj komponenti.

2. Bez obzira na odredbe stava 1. ovog člana, Povlačenje sredstava neće biti izvršeno u vezi sa rashodima koji su nastali pre datuma Ugovora.

 

Komponente

Iznos Zajma (EUR)

% rashoda koje će finansirati Fond od ukupnog iznosa Projekta [zajmovi AFD i EBRD zajedno]

Deo 1 Projekta:

 

 

(1) Kapitalni izdaci (uključujući nepredviđene)

43.915.000

50%
(bez PDV-a i carine)

(2) Nadzor radova, studije i projektovanje i tehnička pomoć

4.750.000

50%
(bez PDV-a i carine)

(3) Neraspoređena sredstva za neočekivane događaje

1.335.000

50%

Ukupno:

50,000,000.

 

Deo 2 Projekta:

 

 

Kapitalni izdaci,

25.000.000

50%
(bez PDV-a i carine)

podrška nabavci, nadzor nad radovima, studije i dizajn i tehnička pomoć

Ukupno:

25.000.000

 

Ukupno [Delovi 1 i 2 Projekta]:

75.000.000

 

II.DEO - NEPRIHVATLJIVI RASHODI

Pristupne naknade nisu prihvatljive.

Prilog 4

SUSPENZIVNI USLOVI

Sledeće se odnosi na sve dokumente koje dostavlja Zajmoprimac kao suspenzivni uslov:

- ako dokument koji se dostavlja nije original već fotokopija, originalna overena fotokopija se dostavlja Zajmodavcu;

- konačna verzija dokumenta čiji je nacrt prethodno poslat i sa kojim se saglasio Zajmodavac, neće se značajno razlikovati od usaglašenog nacrta;

- dokumenti koji nisu prethodno poslati i dogovoreni, moraju biti zadovoljavajući za Zajmodavca.

Deo I - Suspenzivni uslovi koji treba da budu ispunjeni na Datum potpisivanja

(a) Dostavljanje od strane Zajmoprimca Zajmodavcu overene kopije zaključka Vlade Republike Srbije kojim se odobrava izveštaj sa pregovora u vezi sa zaključenjem ovog ugovora, odobrava zaduživanje Zajmoprimca po ovom ugovoru i izričito ovlašćuje Ministra finansija Republike Srbije za izvršenje ovog ugovora;

(b) Potvrda Zajmoprimca (potpisana od strane ovlašćenog potpisnika) kojom se potvrđuje da (i) pozajmljivanje ukupnih obaveza Kredita ne bi prouzrokovalo prekoračenje bilo kakvog zaduživanja, garancije ili sličnog limita koji obavezuje Zajmoprimca, i (ii) da je zajam za javni dug po ovom ugovoru u granicama utvrđenim zakonom kojim se uređuje budžet Republike Srbije;

(c) Potvrda Sufinansijera Zajmodavcu da je njegov Upravni odbor odobrio zajam EBRD.

Deo II - Suspenzivni uslovi za stupanje na snagu Ugovora

(a) Ovaj ugovor su uredno potpisali Zajmodavac i Zajmoprimac;

(b) Dostavljanje od strane Zajmoprimca Zajmodavcu sledećih dokumenata:

(i) Original pravnog mišljenja Ministra pravde uobičajenog za ovu vrstu transakcije u formi i sadržaju koji zadovoljava Zajmodavca sa overenim kopijama (svaka sa zvaničnim prevodom na jezik ovog ugovora) svih dokumenata na koje se takvo pravno mišljenje odnosi, dokazujući da je Ugovor pravosnažan i važeći i, posebno: (i) da je Zajmoprimac ispunio sve uslove prema svom ustavnom zakonu i drugim važećim zakonskim odredbama za valjano preuzimanje svih svojih obaveza po ovom ugovoru, (ii) da nikakva zvanična ovlašćenja, saglasnosti, licence, registracije i/ili odobrenja bilo kog državnog organa ili agencije (uključujući Narodnu banku Republike Srbije) nisu potrebna ili preporučljiva u vezi sa izvršenjem i izvršavanjem ovog ugovora od strane Zajmoprimca (uključujući bez ograničenja da su svi iznosi koje Zajmoprimac duguje Zajmodavcu po ovom ugovoru, bilo kao glavnica ili kamata, sa kamatama za kasno plaćanje, Naknadama za prevremenu otplatu, nepredviđeni troškovi i rashodi ili bilo koji drugi iznos, slobodno konvertibilni i prenosivi), (iii) da je izbor francuskog zakona za regulisanje ovog ugovora i podnošenje arbitraži važeći i obavezujući, kao i da će arbitražne odluke protiv Zajmoprimca biti priznate i izvršive u Republici Srbiji, i (iv) da ni Zajmoprimac niti bilo koja njegova imovina nema pravo na imunitet od arbitraže, tužbe, izvršenja ili drugog pravnog postupka;

(ii) Dokaz o usvajanju zakona kojim je Narodna skupština Republike Srbije ratifikovala ovaj ugovor (zajedno sa dokazom da ga proglašava predsednik Republike Srbije) i objava u "Službenom glasniku Republike Srbije";

(iii) Potvrda Ministarstva finansija Republike Srbije da je ovaj ugovor propisno overen;

(iv) Potpisivanje Ugovora o zajmu EBRD.

Deo III - Suspenzivni uslovi za prvo Povlačenje sredstava

(a) Ovaj ugovor je stupio na snagu ispunjenjem uslova predviđenih u DELU II ovog Priloga 4. Ugovoru;

(b) Ugovor o kofinansiranju je potpisan;

(c) Potvrda da je Tranša 1 prema Ugovoru o zajmu EBRD postala važeća i da su ispunjeni uslovi koji prethode prvoj isplati u vezi sa takvim zajmom;

(d) Kopija zaključka Vlade kojim se imenuju i ovlašćuju lica za potpisivanje Zahteva za povlačenje sredstava i deponovani karton uzorku potpisa svakog lica navedenog u ovom zaključku;

(e) Plaćanje Zajmoprimca Zajmodavcu svih naknada i rashoda dospelih i plativih po ovom ugovoru.

(f) Osnivanje Jedinice za implementaciju projekta (JIP) od strane Zajmoprimca koju predstavlja MZŽS sa adekvatnim resursima i odgovarajuće kvalifikovanim osobljem u formi i sadržaju zadovoljavajućim za Sufinansijera.

Deo IV - Suspenzivni uslovi za prvo Povlačenje sredstava za svaki pod-projekat (da se izvrši u odnosu na kapitalne troškove)

(a) Dokaz o osnivanju regionalnog preduzeća za upravljanje otpadom;

(b) Imenovanje nezavisnog inženjera od strane Zajmoprimca, koji deluje preko MZŽS, da nadgleda građevinske radove na Projektu; i

(c) Dokazi o finalizaciji ekoloških i društvenih temeljnih provera, okvira i akcionih planova koji zadovoljavaju Zajmodavca i Sufinansijera.

Deo V - Suspenzivni uslovi za sva povlačenja uključujući prvo povlačenje

(i) Prijem od Zajmodavca od Sufinansijera pismene potvrde da su ispunjeni njegovi suspenzivni uslovi za odgovarajuće povlačenje sredstava.

(ii) Dostava od strane Zajmoprimca:

- svih ugovora i obrazaca za narudžbine zajedno sa planovima i ponudama (ako je primenljivo) koji su prethodno dostavljeni Sufinansijeru, u vezi sa Povlačenjem sredstava koje se zahteva za direktnu isplatu; i

- svih izveštaja, faktura ili zahteva za privremena plaćanja, u formi i sadržaju koji zadovoljavaju Zajmodavca, koji se mogu dostaviti u obliku overenih fotokopija ili duplikata.

Prilog 5A

OBRAZAC ZAHTEVA ZA POVLAČENJE SREDSTAVA

[na memorandumu Zajmoprimca]

Za:

FRANCUSKA AGENCIJA ZA RAZVOJ

Na:

[datum]

Ime Zajmoprimca - Ugovor o kreditnom aranžmanu br. [●] na dan [●]

Zahtev za povlačenje sredstava br.[●]

Draga gospodo,

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditnom aranžmanu br. [●] zaključen između Zajmoprimca i Zajmodavca na dan [●] ("Ugovor"). Reči i izrazi sa velikim početnim slovom koji se koriste, ali nisu definisani ovde, imaju značenja koja su im data u Ugovoru.

2. Ovo pismo je Zahtev za povlačenje sredstava.

3. Neopozivo zahtevamo da Zajmodavac učini Povlačenje sredstava dostupnim pod sledećim uslovima:

Iznos: EUR [●] ili, ako je manji, Raspoloživi kredit.

Kamatna stopa: [fiksna/promenljiva]

4. Kamatna stopa će biti određena u skladu sa odredbama Člana 4. (Kamata) i Člana 5. (Promena obračuna kamate) Ugovora. Kamatna stopa koja se primenjuje na traženo Povlačenje sredstava biće obznanjena u pisanoj formi i mi prihvatamo ovu Kamatnu stopu [(u skladu sa stavom ispod, ako je primenljivo)], uključujući i kada se Kamatna stopa utvrđuje na osnovu Zamenske stope plus bilo koja Marža prilagođavanja koju je najavio Zajmodavac nakon pojave Događaja zamene prikaza referentne stope.

[Samo za fiksnu Kamatnu stopu: ] Ako je Kamatna stopa koja se primenjuje na traženo Povlačenje sredstava veća od [●ubacite procenat u slovima] ([●]%), zahtevamo da otkažete ovaj zahtev za povlačenje sredstava.

5. Potvrđujemo da je svaki uslov naveden u Članu 2.4 (Preduslovi) zadovoljen na datum ovog zahteva za povlačenje sredstava i da se nijedan Događaj neispunjenja obaveza ne događa niti je verovatno da će do njega doći. Saglasni smo da ćemo odmah obavestiti Zajmodavca ako bilo koji od gore navedenih uslova nije ispunjen na ili pre Datuma povlačenja sredstava.

6. Sredstava od ovog povlačenja bi trebalo da budu odobrena na sledećem bankovnom računu:

(a) Ime:

[●]

(b) Adresa:

[●]

(c) IBAN broj računa:

[●]

(d) SWIFT broj:

[●]

(e) Banka i adresa banke:

[●]

(f) [ako je valuta drugačija od evra] korespondentska banka i broj računa banke Zajmoprimca:

[●]

7. Ovaj zahtev za povlačenje sredstava je neopoziv.

8. Uz ovaj zahtev za povlačenje sredstava priložili smo sve relevantne propratne dokumente navedene u Članu 2.4 (Preduslovi) Ugovora:

[Spisak prateće dokumentacije]

Iskreno Vaš,

___________________________
Ovlašćeni potpisnik Zajmoprimca

Prilog 5B

OBRAZAC POTVRDE POVLAČENJA I STOPA

[na memorandumu Francuske agencije za razvoj]

Za:

[Zajmoprimac]

Datum:

[●]

Tema:

Zahtev za povlačenje sredstava br. [●] od [●]

Ime Zajmoprimca - Ugovor o kreditnom aranžmanu br.[●] od [●]

Potvrda o povlačenja sredstava br.[●]

Draga gospodo,

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditnom aranžmanu br. [●] zaključen između Zajmoprimca i Zajmodavca na dan [●] ("Ugovor"). Reči i izrazi sa velikim početnim slovom koji se koriste, ali nisu definisani ovde, imaju značenja koja su im data u Ugovoru.

2. Pismom zahteva za povlačenje sredstava od [●], Zajmoprimac je zahtevao da Zajmodavac stavi na raspolaganje Povlačenje u iznosu od EUR [●], u skladu sa odredbama i uslovima Ugovora.

3. Povlačenje koje je stavljeno na raspolaganje u skladu sa vašim Zahtevom za povlačenje sredstava je sledeće:

- Iznos: [●iznos slovima] ([●])

- Primenljiva kamatna stopa: [●procenat slovima] procenat ([●]%) godišnje [jednako zbiru šestomesečnog EURIBOR (jednako [●]% godišnje)10 i Marže]11

- Datum Povlačenja sredstava: [●]

Samo za kredite sa fiksnom kamatom

Samo u informativne svrhe:

- Datum određenja stope: [●]

- Fiksna referentna stopa: [●procenat u rečima] procenta ([●]%) godišnje

- Efektivna globalna stopa (godišnje): [●procenat u rečima] procenta ([●]%)

- Indeksna stopa: [●procenat u rečima] procenta ([●]%)

- Indeksna stopa na Datum određenja stope: [●].

[Podrazumeva se da gore navedena kamatna stopa može da varira u skladu sa odredbama Člana 4.1.1(i) (Promenljiva kamatna stopa) i 5.2 (Zamena Prikaza referentne stope) Ugovora.]12

Iskreno Vaš,

___________________
Ovlašćeni potpisnik u ime Francuske agencije za razvoj

______
10 Ako šestomesečni EURIBOR nije dostupan na datum potvrde povlačenja sredstava zbog pojave Događaja zamene prikaza referentne stope, Zamenska stopa, precizne odredbe i uslovi zamene tog Prikaza referentne stope Zamenskom stopom i povezane ukupne efektivne stope će biti saopštene Zajmoprimcu u posebnom pismu.
11 Za brisanje u slučaju fiksne kamatne stope.
12 Za brisanje u slučaju fiksne kamatne stope.

Prilog 5C

OBRAZAC ZAHTEVA ZA KONVERZIJU STOPE

[na memorandumu Zajmoprimca]

Za:

FRANCUSKA AGENCIJA ZA RAZVOJ

Na:

[datum]

Ime Zajmoprimca - Ugovor o kreditnom aranžmanu br.[●] od [●]

Zahtev za konverzije stope br.[●]

Draga gospodo,

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditnom aranžmanu br. [●] zaključen između Zajmoprimca i Zajmodavca na dan [●] ("Ugovor"). Reči i izrazi sa velikim početnim slovom koji se koriste, ali nisu definisani ovde, imaju značenja koja su im data u Ugovoru.

2. U skladu sa Članom 4.1.3 (i) (Konverzija iz promenljive Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu) Ugovora, ovim zahtevamo da konvertujete promenljivu kamatnu stopu za sledeća Povlačenja sredstava:

- [navedite relevantna Povlačenja sredstava],

u fiksnu Kamatnu stopu u skladu sa uslovima Ugovora.

3. Ovaj zahtev za konverziju stope će se smatrati nevažećim ako primenjiva fiksna kamatna stopa premašuje [ubacite procenat slovima] [●%].

Iskreno Vaš,

_____________________________
Ovlašćeni potpisnik Zajmoprimca

Prilog 5D

OBRAZAC POTVRDE KONVERZIJE STOPE

[na memorandumu Francuske agencije za razvoj]

Za:

[Zajmoprimac]

Datum:

[●]

Tema:

Zahtev za konverzije stope br. [●] od [●]

Ime Zajmoprimca - Ugovor o kreditnom aranžmanu br.[●] od [●]

Potvrda konverzije stope br.[●]

Draga gospodo,

PREDMET: Konverzija iz promenljive kamatne stope u fiksnu kamatnu stopu

1. Pozivamo se na Ugovor o kreditnom aranžmanu br. [●] zaključen između Zajmoprimca i Zajmodavca na dan [●] ("Ugovor"). Reči i izrazi sa velikim početnim slovom koji se koriste, ali nisu definisani ovde, imaju značenja koja su im data u Ugovoru.

2. Takođe se pozivamo na vaš Zahtev za konverziju stope od [●]. Potvrđujemo da je fiksna Kamatna stopa koja se primenjuje na jedno ili više Povlačenje sredstava pominjana u vašem Zahtevu za konverziju stope dostavljenom u skladu sa Članom 4.1.3 (i) (Konverzija iz promenljive Kamatne stope u fiksnu Kamatnu stopu) Ugovora:

- [●]% godišnje.

3. Ova fiksna kamatna stopa, izračunata u skladu sa Članom 4.1.1 (Izbor kamatne stope) će se primenjivati na jedno ili više Povlačenja sredstava navedenih u vašem Zahtevu za konverziju stope od [l] (datum stupanja na snagu).

4. Pored toga, obaveštavamo vas da je efektivna globalna stopa na godišnjem nivou za Kredit [l]%.; S poštovanjem,

_____________________________
Ovlašćeni predstavnik Francuske agencije za razvoj

Prilog 6

INFORMACIJE ZA KOJE JE ZAJMODAVAC IZRIČITO ODOBREN DA OTKRIJE NA INTERNET STRANICI ZAJMODAVCA (POSEBNO NA NJEGOVOJ PLATFORMI OTVORENIH PODATAKA)

1. Informacije u vezi sa Projektom

- Broj i naziv u knjizi AFD;

- Opis;

- Operativni sektor;

- Mesto implementacije;

- Očekivani datum početka projekta;

- Očekivani datum tehničkog završetka; i

- Status implementacije ažurira se na polugodišnjem osnovu.

2. Informacije u vezi sa finansiranjem Projekta

- Vrsta finansiranja (kredit, grant, sufinansiranje, namenjena sredstva);

- Iznos glavnice Kredita;

- Ukupan iznos povlačenja sredstava na godišnjem nivou;

- Planiranje iznosa Povlačenja sredstava na trogodišnjem nivou; i

- Iznos Kredita koji je povučen (ažuriran u toku implementacije Projekta).

3. Ostale informacije

- Obaveštenje o informacijama o transakciji priloženo ovom prilogu; i

- Sažetak procene Projekta, čiji je sadržaj definisan u Članu 11.12 "Procena projekta".

Prilog 7

AFD OBAVEZA O INTEGRITETU

OBAVEZA O INTEGRITETU ("Obaveza")
Datum: _________ Broj tendera: _________
Poziv za podnošenje ponuda br. _________
Za: ______ [unesite ime klijenta] ("Klijent")

Potvrđujemo da ugovor(e) koji su predmet ovog tenderskog procesa treba da sufinansiraju Evropska banka za obnovu i razvoj ("EBRD") i Francuska agencija za razvoj ("AFD") (u daljem tekstu "Banke"). Banke i Klijent su se složili da je ovaj tenderski proces vođen EBRD politikama i pravilima nabavke.

Izjavljujemo i obavezujemo se da niti mi niti bilo ko, uključujući sve naše podružnice i filijale, i sve naše direktore, zaposlene, agente ili partnere u mešovitom preduzeću, konzorcijumu ili udruženju ("JVCA"), kao ni bilo koji podizvođači, dobavljači, poddobavljači, koncesionari, konsultanti ili pod-konsultanti, tamo gde postoje, koji deluju u naše ime sa odgovarajućim odobrenjima ili uz naše znanje ili saglasnost, ili uz našu pomoć, nisu preduzeli niti će preduzeti bilo kakvu Zabranjenu radnju (kao što je definisano u nastavku) u vezi sa procesom nabavke ili u izvršenju ili snabdevanju bilo kakvih radova, robe ili usluga za [navedite ugovor ili poziv za tender] ("Ugovor") i obavezujemo se da ćemo vas o tome obavestiti ako bilo kakva Zabranjena radnja te vrste privuče pažnju bilo koje osobe u našoj organizaciji koja je odgovorna za obezbeđivanje usklađenosti sa ovim ugovorom.

Izjavljujemo da smo platili, ili da ćemo platiti, sledeće provizije, dodatke ili naknade u vezi sa tenderskim procesom ili izvršenjem Ugovora:13

Ime primaoca

 

Adresa

 

Razlog

 

Iznos

________________

 

__________

 

__________

 

__________

________________

 

__________

 

__________

 

__________

______
13 Ako ništa nije plaćeno ili tek treba da bude plaćeno, navedite "ništa".

Izjavljujemo da nijedna podružnica Klijenta (osim onih, kojima smo pokazali da ne postoji značajan stepen zajedničkog vlasništva, uticaja ili kontrole između Zajmoprimca/Primaoca granta, Klijenta ili Klijentovog agenta i povezanih lica) ne učestvuje po našem mišljenju u bilo kom svojstvu.

Mi ćemo, za vreme trajanja Procesa nabavke i, ako budemo uspešni u našem tenderu, za vreme trajanja Ugovora, imenovati i zadržati na funkciji službenika, lice koje će vam biti razumno zadovoljavajuće i kome ćete imati pun i neposredan pristup, koje će imati dužnost i neophodna odobrenja da obezbedi poštovanje ove obaveze.

Izjavljujemo i obavezujemo se da, osim za pitanja navedena u ovoj obavezi o integritetu:

(i) mi, naše podružnice i filijale, i svi naši direktori, zaposleni, agenti ili partneri u mešovitom preduzeću, konzorcijumu ili udruženju, tamo gde postoje, nismo osuđeni ni na jednom sudu niti sankcionisani od strane bilo kog organa za bilo koji prekršaj koji uključuje Zabranjene radnje u vezi sa bilo kojim procesom nabavke ili pružanje radova, dobara ili usluga unazad deset godina koje prethode datumu ove obaveze;

(ii) nijedan od naših direktora, zaposlenih, agenata ili predstavnika partnera u mešovitom preduzeću, konzorcijumu ili udruženju, gde oni postoje, nije otpušten niti je podneo ostavku sa bilo kog posla na osnovu umešanosti u bilo koju Zabranjenu radnju unazad deset godina pre datuma ove obaveze;

(iii) mi, naše podružnice i filijale i naši direktori, zaposleni, agenti ili partneri u mešovitom preduzeću, konzorcijumu ili udruženju, tamo gde postoje, nismo isključeni od nijedne veće multilateralne razvojne banke ili međunarodne finansijske institucije (uključujući Grupu Svetske banke, Afričku banku za razvoj, Azijsku razvojnu banku, EBRD, Evropsku investicionu banku ili Međuameričku razvojnu banku) od učešća u procesu nabavke ili od dodele ugovora, ili na drugi način nismo bili predmet bilo koje druge izvršne radnje ili sankcije od strane takvih institucija na osnovu preduzimanja Zabranjenih radnji;

(iv) niti mi, niti bilo ko, uključujući bilo koje naše direktore, zaposlene, agente, partnere u mešovitom preduzeću, konzorcijumu ili udruženju, ili podružnice i filijale, kao ni bilo koji podizvođači, ili dobavljači ili filijale podizvođača ili dobavljača, gde oni postoje, koji deluju u naše ime sa propisnim ovlašćenjem ili uz naše znanje ili saglasnost, ili uz našu pomoć, (i) niti je na spisku niti na drugi način podleže sankcijama EU14, sankcijama UN15 i/ili sankcijama francuskih vlasti ("Francuske sankcije")16, i (ii) u vezi sa tenderskim procesom, ili u izvršenju ili snabdevanju bilo kakvih radova, dobara ili usluga za Ugovor, nije delovao niti će delovati u suprotnosti sa sankcijama EU, sankcijama UN ili francuskim sankcijama;

(v) mi se takođe obavezujemo da ćemo odmah obavestiti Klijenta i EBRD ako nam bilo koji od slučajeva opisanih u članovima (i)-(iv) postane poznat nakon potpisivanja ovog ugovora ili se dogodi u kasnijoj fazi.

Ako je primenjivo, obezbedite potpuno obelodanjivanje svih osuda, razrešenja, ostavki, isključenja ili drugih informacija relevantnih za članove (i) (ii) (iii) ili (iv) u polju ispod.

Naziv Subjekta koji se mora obelodaniti

Obavezno je obelodanjivanje razloga17

 

 

 

 

______
14 U skladu sa Poglavljem 2. glave V Ugovora o Evropskoj uniji (UEU) i ciljevima Zajedničke spoljne i bezbednosne politike iz člana 21. UEU i člana 215. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije.
15 U skladu sa članom 41 Poglavlja VII Povelje Ujedinjenih nacija.
16 Francuske sankcije se mogu konsultovati na: https://www.tresor.economie.gouv.fr/services-aux-entreprises/sanctions-economiques/tout-savoir-sur-les-personnes-et-entites-sanctionneess.
17 Za svako obelodanjeno pitanje, navedite detalje o merama koje su preduzete, ili koje će biti preduzete, kako bi se osiguralo da ni obelodanjeni entitet, niti bilo koji od njegovih direktora, zaposlenih ili agenata ne počini bilo kakvu Zabranjenu radnju u vezi sa Tenderom za ovaj ugovor.

Razumemo da svaki netačan opis u vezi sa ili propust da se potpuno obelodane informacije u skladu sa ovim ugovorom može dovesti do odbijanja tendera i takođe može dovesti do prinudnih radnji, sankcija ili bilo koje druge vrste mera u skladu sa odredbama važećih politika i procedura Banke.

U svrhu ove obaveze, dole navedeni uslovi definišu Zabranjene radnje18 poput:

- Koruptivna praksa koja označava nuđenje, davanje, primanje ili traženje, direktno ili indirektno, bilo čega od vrednosti da bi se nepropisno uticalo na radnje druge strane;

- Prevarna praksa koja označava bilo koju radnju ili propust, uključujući lažno predstavljanje, koji svesno ili nepromišljeno dovodi u zabludu, ili pokušava da dovede u zabludu, stranu radi dobijanja finansijske ili druge koristi ili radi izbegavanja obaveze;

- Prinudna praksa koja označava narušavanje ili nanošenje štete, ili pretnju da će naneti štetu ili naneti štetu, direktno ili indirektno, bilo kojoj strani ili imovini bilo koje strane da bi se nepropisno uticalo na radnje strane;

- Koluzivna praksa koja označava dogovor između dve ili više strana osmišljen da postigne neprikladnu svrhu, uključujući i da se nepropisno utiče na radnje druge strane;

- Opstruktivna praksa koja označava bilo šta od (1) uništavanja, falsifikovanja, izmene ili prikrivanja dokaznog materijala za istragu Banke, što ometa istragu Banke; (2) davanje lažnih izjava istražiteljima kako bi se materijalno ometala istraga Banke o navodima o Zabranjenoj radnji; (3) nepostupanje po zahtevima za davanje informacija, dokumenata ili evidencija u vezi sa istragom Banke; (4) pretnje, uznemiravanje ili zastrašivanje bilo koje strane kako bi je sprečili da otkrije saznanja o pitanjima relevantnim za istragu Banke ili da nastavi istragu; ili (5) materijalno ometanje ostvarivanja ugovornih prava Banke na reviziju ili inspekciju ili pristup informacijama;

- Krađa koja podrazumeva otuđivanje tuđe imovine;

- Zloupotreba resursa EBRDili imovine EBRD, što znači nepropisno korišćenje sredstava EBRD ili imovine EBRD, počinjeno bilo svesno ili nepromišljeno;

- Zloupotreba resursa AFD ili imovine AFD, što znači nepropisno korišćenje resursa AFD ili imovine AFD, počinjeno bilo svesno ili nepromišljeno;

- Pranje novca. Ovaj pojam se odnosi na a) radnju omogućavanja, na bilo koji način, lažnog opravdanja porekla imovine ili prihoda počiniocu krivičnog dela ili prekršaja koji donosi direktnu ili indirektnu korist; b) radnja pomoći u investiranju, prikrivanju ili pretvaranju direktnih ili indirektnih proizvoda krivičnog dela ili prekršaja;

- Finansiranje terorizma. Ovaj pojam se definiše kao čin obezbeđivanja ili prikupljanja, direktno ili indirektno, sredstava ili upravljanje sredstvima sa namerom da se ona koriste ili sa znanjem da će se koristiti za izvršenje terorističkog akta.

U bilo kom trenutku nakon podnošenja našeg tendera, mi ćemo odobriti i naložiti našim partnerima u mešovitom preduzeću, konzorcijumu ili udruženju, kao i našim direktorima, zaposlenima, agentima, podizvođačima, pod-konsultantima, pružaocima usluga, dobavljačima i svim drugim trećim stranama koje su angažovane ili uključene za bilo koji deo procesa nabavke ili ugovora da dozvole bankama i/ili licima koje je bilo koja od njih imenovala, pravo da pregledaju i kopiraju sve račune, knjige, evidenciju i drugu dokumentaciju (na bilo kom mediju ili u bilo kom formatu) u vezi sa Procesom nabavke i izvršenjem Ugovora i dotične račune, knjige, evidenciju i dokumente će biti predmet revizije od strane Banke i revizora imenovanih od strane bilo koje od banaka. Prihvatamo da čuvamo svu ovu dokumentaciju generalno u skladu sa važećim zakonom, ali u svakom slučaju najmanje šest godina od datuma podnošenja ponude i, u slučaju da nam se dodeli Ugovor, najmanje šest godina od datuma suštinskog izvršenja Ugovora.

______
18 EBRD naziva Zabranjene radnje ’Zabranjenim radnjama’ kako je definisano u EBRD politici i procedurama za izvršenje (http://www.ebrd.com/integrityand-compliance.html). AFD oslovljava Zabranjene radnje ’Zabranjenim radnjama’ kako je definisano u Politici AFD grupe za sprečavanje i borbu protiv zabranjenih radnji (https://www.afd.fr/en/ressources/afd-groups-policy-prevent-and-combat-prohibited-practices-2020).

Potvrđujemo da nećemo biti kvalifikovani za dodelu ugovora koji finansira EBRD ili za finansiranje od EBRD ako smo uključeni na EBRD spisak lica ili entiteta koji ne ispunjavaju uslove da postanu EBRD ugovorna strana (jer se takvi spiskovi mogu naći na internet stranici EBRD) ili ako podležemo sankcijama UN. Štaviše, potvrđujemo da ako podležemo sankcijama EU, sankcijama UN ili francuskim sankcijama, nećemo imati pravo na dodelu ugovora koji će finansirati AFD.

Ime:

 

U svojstvu:

 

Potpisan:

 

Propisno ovlašćen da potpiše za i u ime:

 

Datum:

 

Napomena: Klijent mora da čuva original ove Obaveze i da je stavi na raspolaganje na zahtev EBRD i/ili AFD.

Prilog 8

NEPOTPUNI SPISAK EKOLOŠKIH I DRUŠTVENIH DOKUMENATA ZA KOJE ZAJMOPRIMAC DOZVOLJAVA DA BUDU OBJAVLJENI U VEZI SA PRAVILNIKOM PROCEDURA MEHANIZMA ZA UPRAVLJANJE ES ŽALBAMA

- Procena uticaja na životnu sredinu (EIA)

- Ekološki i socijalni akcioni planovi (ESAP)

- Okviri upravljanja zaštitom životne sredine i društva (ESMF)

- Okviri za otkup zemljišta i preseljenje (LARF)

- Planovi angažovanja zainteresovanih strana (SEP)

- Netehnički izvršni rezimei (NTES)

Prilog 9

DELJENJE PODATAKA O BIODIVERZITETU

Priroda podataka

Podaci o biodiverzitetu obuhvaćeni klauzulom o Deljenju podataka o biodiverzitetu ovog ugovora su podaci posmatranja flore i faune prikupljeni kao deo popisa prirodnjaka na terenu koji su posvećeni Projektu. Ovi podaci mogu biti rezultat vizuelnih opažanja, slušnih posmatranja, snimaka ili čak kolekcija uzoraka.

Svaki objavljeni podatak mora da sadrži najmanje informacije koje se odnose na: vrstu posmatranja, naučni naziv taksona, datum i lokaciju posmatranja.

Osim ako se podaci ne smatraju osetljivim, zapažanja će biti objavljena koristeći istu tačnost lokacije kao i onu prikupljenu na terenu.

Podaci koji se mogu smatrati osetljivim su, naime, posmatranja autohtone faune i flore čiji je opstanak u lokalnoj populaciji ugrožen usled namernog uklanjanja ili uništavanja jedinki. Davalac podataka će namerno umanjiti tačnost detalja o lokaciji za takozvane osetljive vrste. Stepen degradacije detalja o lokaciji biće prilagođen osetljivosti vrste kako bi se sprečio svaki rizik od daljeg pritiska na populacije tih vrsta.

Procedure za deljenje podataka

Podaci o biodiverzitetu projekta biće objavljeni korišćenjem GBIF okvira www.gbif.org.

Informacija o Projektu u vezi sa kojom su prikupljeni podaci biće obezbeđena pored obaveznih metapodataka koje zahteva GBIF. Kratak opis Projekta praćen imenima izvođača i finansijera, uključujući AFD, biće uključen.

Što se tiče uslova u vezi sa korišćenjem podataka, dobavljač podataka mora da se odluči za jedan od dva najmanje restriktivna nivoa prava, to jest: Licenca javnog domena (CC0) ili Krijetiv komons licenca (CC-BY).

Pored ovog dodatka, Izvođač i njegovi koizvođači mogu se osloniti na Vodič za praktične preporuke za objavljivanje podataka o biodiverzitetu koji je objavio AFD, a koji se može preuzeti na: https://www.afd.fr/en/ressources/data4nature-practical-recommendations-guide-publishing-primary-biodiversity-data

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori".